﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,666
‫"مات ستة علماء بحادث حريق بمختبر"‬

2
00:00:03,733 --> 00:00:06,533
‫عندما تذهبين سيظل والدك هنا‬

3
00:00:06,600 --> 00:00:10,266
‫إن شاهدت حركة خارج البيت‬
‫سأضع طلقة برأسه‬

4
00:00:10,500 --> 00:00:12,633
‫- "راشيل"‬
‫- مرحباً أبي‬

5
00:00:12,700 --> 00:00:15,833
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- كل شيء سيدة "ساندلر" كل شيء‬

6
00:00:15,900 --> 00:00:19,133
‫- حقنتني بخلايا من "كيرا"؟‬
‫- هذا قراري أنا وليس قرارك!‬

7
00:00:19,200 --> 00:00:23,566
‫- لا خيار لديك، أمامك طريق واحد مستقيم‬
‫- أخرجي!‬

8
00:00:23,633 --> 00:00:26,666
‫- قد تكون "كيرا" فرصتها الوحيدة‬
‫- هل هذا سيساعد؟ سنّي‬

9
00:00:26,733 --> 00:00:30,133
‫أعطيك "دنكن" وتتخلى عن "كيرا"‬
‫ونختفي من هنا نهائياً‬

10
00:00:30,200 --> 00:00:33,733
‫- "أليسون"؟ مستنسخة؟‬
‫- لا أعتقد أنه يعرف‬

11
00:00:33,800 --> 00:00:37,233
‫دمرتنا بتجسسك وكذبك‬

12
00:00:37,300 --> 00:00:40,766
‫- "راشيل" هل نفذت الأمر؟ انطلقي‬
‫- قيد التنفيذ‬

13
00:00:40,833 --> 00:00:47,033
‫دكتور "ليكي" أدخل للسيارة!‬
‫دمرت زواجي أنا مستقيل!‬

14
00:01:11,966 --> 00:01:15,133
‫- ماذا تفعل؟ أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

15
00:01:15,200 --> 00:01:17,233
‫- تباً!‬
‫- فقط ساعديني‬

16
00:01:17,300 --> 00:01:19,266
‫علينا تبديل السيارات‬

17
00:01:19,500 --> 00:01:22,700
‫لكنك قلت أن المكان مؤمناً‬
‫لكنه كان كميناً‬

18
00:01:22,766 --> 00:01:27,500
‫من كان هؤلاء الرجال؟ ليسوا من الشرطة‬
‫أو الفدراليين بأحذيتهم الباهظة الثمن‬

19
00:01:27,566 --> 00:01:30,566
‫- طلبت منك البقاء معه‬
‫- حقاً؟ لو بقيت هناك لكنت في المشرحة‬

20
00:01:30,633 --> 00:01:33,833
‫لنصل للسيارة ونخرج من هنا‬

21
00:01:33,900 --> 00:01:36,766
‫تباً! هيا‬

22
00:01:36,833 --> 00:01:39,766
‫تباً! تباً‬

23
00:01:41,266 --> 00:01:43,966
‫تباً‬

24
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
‫"توني" فقط أخرج من هنا يجب أن تغادر‬

25
00:01:48,533 --> 00:01:51,800
‫غادر وحسب وجب إخبارك منذ أشهر مضت‬

26
00:01:51,866 --> 00:01:55,033
‫- تعرضت لمكيدة‬
‫- ماذا؟ من أوقعك بمكيدة؟‬

27
00:01:55,100 --> 00:02:00,200
‫- تذكرين الشرطية التي اتصلت؟‬
‫- لم أعرف من أين ظهرت، لم أخبرها بشيء‬

28
00:02:00,266 --> 00:02:04,166
‫- أرادتك لأنك...‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:04,233 --> 00:02:09,566
‫- اسمع أنت بخير اتفقنا؟‬
‫- عليك أن تعديني بشيء‬

30
00:02:09,633 --> 00:02:11,700
‫عليك حمل رسالة‬

31
00:02:11,766 --> 00:02:16,833
‫- حسناً ما هي الرسالة؟‬
‫- عليك إيجاد الشرطية "بيث شايلدز"‬

32
00:02:47,133 --> 00:02:48,833
‫أورفان بلاك‬

33
00:03:00,900 --> 00:03:04,666
‫- أين "كيرا"؟‬
‫- لن تأتي حتى أتأكد أن الوضع آمن‬

34
00:03:04,733 --> 00:03:06,966
‫- مرحباً "سارة"‬
‫- أهلاً‬

35
00:03:07,033 --> 00:03:09,966
‫"بنجامين" وضع أربع رجال للمراقبة‬
‫وتم تحذير "راشيل"‬

36
00:03:10,033 --> 00:03:12,933
‫إن حاولت فعل شيء سأطلق رصاصة‬
‫بدماغ والدها‬

37
00:03:13,000 --> 00:03:16,166
‫- أحب أن أفكر أنها تخادع‬
‫- لست أخادع "آندرو"‬

38
00:03:16,233 --> 00:03:22,000
‫رجاءاً نادني "إيثن" إن كنت‬
‫سأكون بيدقك أود استعادة اسمي الأصلي‬

39
00:03:22,066 --> 00:03:27,033
‫بأي تقدير لدينا كل الأوراق الرابحة‬
‫"إيثن" ومعلوماته و "كيرا"‬

40
00:03:27,100 --> 00:03:29,966
‫- "كيرا" ليست جزءاً من أي صفقة "س"‬
‫- أعرف هذا جيداً!‬

41
00:03:30,033 --> 00:03:32,233
‫لكن لم شمل "راشيل" مع والدها كان حقيقياً‬

42
00:03:32,300 --> 00:03:35,300
‫لننتظر ما سيحصل في "دايد"‬

43
00:03:35,533 --> 00:03:39,000
‫- المكان خال "س"‬
‫- أدخل!‬

44
00:03:39,066 --> 00:03:41,233
‫- كانوا في الزقاق‬
‫- سيدة "س"!‬

45
00:03:41,300 --> 00:03:43,666
‫- أهلاً حبيبتي!‬
‫- آسف‬

46
00:03:43,733 --> 00:03:46,666
‫- لننتظر بالخارج‬
‫- أشكرك "بنجامين"‬

47
00:03:46,733 --> 00:03:51,033
‫أهذا آمن كفاية لك؟‬
‫سعيدة برؤيتك‬

48
00:03:51,100 --> 00:03:54,900
‫- ماذا عني؟‬
‫- تعال هنا‬

49
00:03:54,966 --> 00:03:57,300
‫تسرني رؤيتك‬

50
00:03:57,533 --> 00:04:01,266
‫- آسفة لأجل..‬
‫- أعرف‬

51
00:04:12,500 --> 00:04:16,600
‫- "كوسيما" "كوسيما"!‬
‫- تجهز لما سيحدث‬

52
00:04:16,666 --> 00:04:21,000
‫- بطاقة عبوري لا تعمل‬
‫- نعم أبطلتها‬

53
00:04:22,500 --> 00:04:25,266
‫- أهذا لي؟‬
‫- نعم رزمة من "سارة"‬

54
00:04:25,500 --> 00:04:28,066
‫بجد؟‬

55
00:04:28,133 --> 00:04:30,566
‫- بإمكاني فتحها بأي وقت‬
‫- تفضلي‬

56
00:04:30,633 --> 00:04:33,166
‫أنا حقاً لا أريدك هنا‬

57
00:04:37,633 --> 00:04:40,633
‫- "كوسيما"!‬
‫- عجباً قتال الفتيات شرس‬

58
00:04:47,933 --> 00:04:50,500
‫المتبرعة طفلة؟‬

59
00:04:57,100 --> 00:05:03,600
‫تدركين أن العلاج الأكثر فعالية لـ32ب21‬
‫هو لب عظام الأطفال؟‬

60
00:05:05,533 --> 00:05:08,033
‫نعم "سكوت" ندرك هذا‬

61
00:05:16,266 --> 00:05:19,266
‫"دوني"! "دوني"؟‬

62
00:05:21,533 --> 00:05:24,733
‫لماذا لم تأت لتقلني؟‬

63
00:05:24,800 --> 00:05:28,866
‫الأولاد غائبين، هناك منتج تنظيف‬
‫منتشر بغرفة الغسيل‬

64
00:05:28,933 --> 00:05:33,000
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- توقفي وحسب اتفقنا؟ لا أشعر أنني بخير‬

65
00:05:33,066 --> 00:05:39,100
‫حسناً أعرف أن هذا كثير عليك‬

66
00:05:39,166 --> 00:05:42,800
‫زوجتك مستنسخة أترى؟ أستخدم‬
‫كلمة "سي" أيضاً‬

67
00:05:42,866 --> 00:05:45,866
‫لا عليك سنتعامل مع الأمر معاً اتفقنا؟‬

68
00:05:51,733 --> 00:05:55,233
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- لا لا‬

69
00:05:55,300 --> 00:05:58,800
‫توقفي ماذا تفعلين؟‬
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬

70
00:06:00,600 --> 00:06:03,966
‫يا إلهي يا إلهي كنت تشرب الكحول؟‬

71
00:06:04,033 --> 00:06:07,500
‫رباه! تحتسي الكحول بيوم‬
‫عودتي من مركز إعادة التأهيل؟‬

72
00:06:07,566 --> 00:06:11,966
‫- أجننت؟‬
‫- أعرف عن مخابئك الصغيرة!‬

73
00:06:12,033 --> 00:06:18,233
‫أعرف عن الحبوب التي في مرطبان الفاصولياء‬
‫ومشروبك المخبأ‬

74
00:06:18,300 --> 00:06:24,933
‫أعطني هذا! يفترض بك دعمي!‬
‫أهذا يؤلمك؟ أهذا يؤلمك؟‬

75
00:06:25,000 --> 00:06:28,166
‫- لا‬
‫- حسناً! آن أوان الاستعداد للمدرسة‬

76
00:06:28,233 --> 00:06:33,033
‫سنبيت الليلة عند بيت الجدة‬
‫حتى يتحسن "البابا" اتفقنا؟‬

77
00:06:33,100 --> 00:06:37,900
‫لنخرج من الباب جيد‬
‫وأنت فكّر بما فعلته اليوم‬

78
00:07:13,566 --> 00:07:16,166
‫- من أنت؟‬
‫- أنت "طوني"؟‬

79
00:07:16,233 --> 00:07:21,833
‫لا أنا "هاري بوتر" اللعين‬
‫أين "بيث"؟‬

80
00:07:26,866 --> 00:07:29,233
‫- هل ستغادر؟‬
‫- أجل‬

81
00:07:29,300 --> 00:07:31,966
‫"كيرا" في الحمام، كنت أفكر بقضاء وقت معاً‬

82
00:07:32,033 --> 00:07:36,233
‫- انتهى عملي كمهرب أطفال لليوم‬
‫- ما كان اسم ابنتك؟‬

83
00:07:37,300 --> 00:07:39,933
‫- "كيرا"‬
‫- وكم تبلغ من العمر؟‬

84
00:07:40,000 --> 00:07:42,800
‫إنها ليست من شؤونك‬

85
00:07:42,866 --> 00:07:46,633
‫هل طرأ شيءٌ ما؟‬

86
00:07:46,700 --> 00:07:53,133
‫"آرثر" بحاجة لمساعدتي بشيء يتعلق‬
‫بمستنسخ، اتفقنا؟ لا تقلقي بشأننا‬

87
00:07:53,200 --> 00:07:57,733
‫عليك البقاء هنا مع "كيرا"‬
‫سأتصل بك إن احتجنا لك‬

88
00:07:57,800 --> 00:08:01,000
‫- أشكرك‬
‫- على الرحب والسعة وداعاً‬

89
00:08:02,633 --> 00:08:06,233
‫كانت ابنتي بعمر "كيرا" عندما أخذوها‬

90
00:08:06,300 --> 00:08:09,300
‫تعني عندما أخذها "ليكي"‬

91
00:08:09,533 --> 00:08:13,700
‫لنأمل أن تتمكن من إنهاء هذه الحرب‬
‫"إيثن" بهذا فقط ستعدّل الأمر‬

92
00:08:18,100 --> 00:08:21,666
‫الدكتور "ليكي" ليس موجوداً‬
‫أيمكنك الانتظار؟‬

93
00:08:22,766 --> 00:08:25,666
‫- لا بد أنك الدكتورة "كورميير"‬
‫- أجل‬

94
00:08:25,733 --> 00:08:32,733
‫"بول" غيابك غير مبرر وصمتك يضايقني‬

95
00:08:32,799 --> 00:08:35,833
‫أرجوك تعرف أنني أكره أن أشعر بالقلق‬

96
00:08:38,799 --> 00:08:45,300
‫- صباح الخير د. (كورمير)، شاي أو قهوة؟‬
‫- لا شكراً لك‬

97
00:08:45,533 --> 00:08:48,133
‫أين "ألدوس"؟‬

98
00:08:52,300 --> 00:08:56,766
‫شاي من فضلك "مارتن"‬
‫وأرسل رجلاً ليبحث عن "بول"‬

99
00:09:00,566 --> 00:09:05,700
‫أصيب "ألدوس" بصدمة قلبية بإحدى‬
‫طائراتنا القريبة من "لانغلي" ليلة أمس‬

100
00:09:05,766 --> 00:09:10,966
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة أعرف أنكما كنتما مقربان‬

101
00:09:11,033 --> 00:09:16,733
‫حالياً سترسلين تقاريرك إلي‬
‫- هذا... صعب‬

102
00:09:16,800 --> 00:09:19,000
‫لكلتينا‬

103
00:09:19,066 --> 00:09:24,733
‫لكن برغم هذه الخسارة اتضح‬
‫أن "ألدوس" أخفى‬

104
00:09:24,800 --> 00:09:28,700
‫معلومات حاسمة عن أصول التجربة‬

105
00:09:28,766 --> 00:09:31,133
‫فتح خط اتصال مع "سارة" الآن‬

106
00:09:32,166 --> 00:09:38,100
‫- "دلفين" قد نحصل على اكتشاف لـ"كوسيما"‬
‫- نعم‬

107
00:09:38,166 --> 00:09:40,766
‫لنا جميعاً‬

108
00:09:46,933 --> 00:09:50,033
‫"آرت" لم أمنحك إذناً لتقتحم شقتي‬

109
00:09:50,100 --> 00:09:52,800
‫ماذا دهاك؟‬

110
00:09:52,866 --> 00:09:56,766
‫"فيلكس" إليك "توني"‬

111
00:10:01,700 --> 00:10:04,933
‫ماذا ألن تأتي "بيث" الآن؟‬
‫صحيح نعم رائع‬

112
00:10:05,000 --> 00:10:08,033
‫بم كنت أفكر عندما وثقت بشرطي لعين؟‬

113
00:10:08,100 --> 00:10:11,133
‫- تمهل اتفقنا؟ الوضع معقد‬
‫- نعم‬

114
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
‫- حقاً؟ إذن سأغادر‬
‫- لا لا هناك سبب لبقائك‬

115
00:10:14,066 --> 00:10:17,633
‫حقاً؟ من أنت؟ فتى الاحتفال‬

116
00:10:18,800 --> 00:10:22,300
‫أنا "فيلكس" صديق "بيث"‬

117
00:10:22,533 --> 00:10:24,966
‫كلانا صديق لـ"بيث" حسناً؟‬
‫تستطيع الثقة بنا‬

118
00:10:25,033 --> 00:10:29,966
‫"آرت" شرطي موقوف عن العمل‬
‫وهذا نوع الشرطة المفضل لدي‬

119
00:10:31,100 --> 00:10:34,966
‫خذ راحتك واجلس‬

120
00:10:35,033 --> 00:10:40,766
‫أحتاج للتحدث معه في الردهة اتفقنا؟‬
‫ثم سنشرح لك كل شيء اتفقنا؟‬

121
00:10:40,833 --> 00:10:43,200
‫30 ثانية "في في"‬

122
00:10:43,266 --> 00:10:46,600
‫إن ناديتني بهذا ثانيةً لن نخبرك بشيء‬

123
00:10:49,800 --> 00:10:54,166
‫من أين ظهر هذا؟‬

124
00:10:54,233 --> 00:11:00,700
‫أبقيت شريحة هاتف "بيث" مشغلة لربما يرن‬
‫لكن هل يمكنك معرفة ماذا يجري هنا؟‬

125
00:11:00,766 --> 00:11:04,700
‫- قد يكون نتج من كروموسوم وحيد‬
‫- إذن كما فهمت إنها مستنسخة متحولة‬

126
00:11:04,766 --> 00:11:10,000
‫بل هو متحول، إنه ذكر‬
‫تنوع آخر في قشرة أختي‬

127
00:11:10,066 --> 00:11:16,500
‫أخبرني أن "بيث" اتصلت به وأن صديق له قتل‬
‫من رجال ببزات وسيتحدث فقط مع (بيث)‬

128
00:11:16,566 --> 00:11:21,566
‫- حسناً، أيعرف "توني" أنه مستنسخ؟‬
‫- لا أدري‬

129
00:11:21,633 --> 00:11:26,100
‫- إنه غامض للغاية لا أريد إخباره بشيء‬
‫- عظيم لا يمكننا ذلك‬

130
00:11:26,166 --> 00:11:28,800
‫- إحذو حذوي‬
‫- ماذا سأفعل؟ تباً‬

131
00:11:36,866 --> 00:11:40,966
‫أنا واحد وقلة بدون عائلة‬
‫من أنا؟‬

132
00:11:41,033 --> 00:11:44,266
‫مثلي كما يبدو من هذا المكان‬

133
00:11:48,300 --> 00:11:51,500
‫"توني" "بيث" ميتة‬

134
00:11:51,566 --> 00:11:55,666
‫- إذن لا عمل لي هنا‬
‫- بلى "توني" لديك‬

135
00:11:57,066 --> 00:12:03,266
‫- بم أخبرتك "بيث"؟‬
‫- أن لك علاقة بالأمر وأنها شرطية وأغلقت‬

136
00:12:03,500 --> 00:12:07,533
‫الآن "سامي" لديه رسالة‬
‫لها وهي ميتة‬

137
00:12:07,600 --> 00:12:11,866
‫- ما هي الرسالة؟‬
‫- مستحيل أريد معرفة ما يجري هنا‬

138
00:12:11,933 --> 00:12:17,133
‫حسناً، أجل الأمر "توني" أن لدينا معلومات‬

139
00:12:17,200 --> 00:12:21,500
‫- ولا نعرفك‬
‫- سأذهب للتحقق من قصتك‬

140
00:12:21,566 --> 00:12:23,933
‫ابق هنا مع "فيلكس"‬

141
00:12:32,233 --> 00:12:37,866
‫أنظري لهذا نحتاج للعبة الخالة "أليسون"‬

142
00:12:37,933 --> 00:12:41,133
‫تعجبك؟ هل نضع مزيد من الملائكة بها؟‬

143
00:12:41,200 --> 00:12:46,033
‫- تذكرني بـ"هيلينا"‬
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً‬

144
00:12:46,100 --> 00:12:51,100
‫- أهي بخير؟‬
‫- نعم إنها بخير‬

145
00:12:52,300 --> 00:12:58,300
‫كان عليّ تركها مع أدواتها‬
‫لكنها تسأل عنك طوال الوقت‬

146
00:13:00,800 --> 00:13:04,533
‫أيجب أن نختبئ؟‬

147
00:13:16,933 --> 00:13:20,166
‫- هل أصاب "كوسيما" مكروه؟‬
‫- لا‬

148
00:13:20,233 --> 00:13:24,300
‫أنا هنا حسب أوامر "راشيل"‬

149
00:13:24,533 --> 00:13:28,000
‫لأجل ماذا؟ لتستغل حياة صديقتك مقابل‬
‫الخلايا المأخوذة من ابنتي؟‬

150
00:13:28,066 --> 00:13:33,500
‫لا لديها عرض جديد‬
‫"ليكي" مات‬

151
00:13:36,266 --> 00:13:40,133
‫- تقول أنها جلطة قلبية‬
‫- طبعاً ستقول هذا‬

152
00:13:40,200 --> 00:13:43,766
‫هذا ما أردته؟ أليس كذلك؟‬
‫أظن أن "ألدوس" كان الأقل شراً‬

153
00:13:43,833 --> 00:13:47,033
‫- لكن الآن الوضع متعلق بالأستاذ "دنكن"‬
‫- تابعي‬

154
00:13:47,100 --> 00:13:53,033
‫الحل لعلاج الجينات والذي لا يحتاج لخلايا‬
‫"كيرا" موجود في اختبارات "دنكن" الصناعية‬

155
00:13:53,100 --> 00:13:57,100
‫- لكن عليه القدوم للمعهد والبدء فوراً‬
‫- لا‬

156
00:13:57,166 --> 00:13:59,233
‫و"كيرا" تبقى معك بمكانها الطبيعي‬

157
00:13:59,300 --> 00:14:02,766
‫أتظنين أنني أثق بـ"راشيل" أو بك "دلفين"؟‬

158
00:14:02,833 --> 00:14:07,733
‫لم نحضر "دنكن" كل هذه الطريق‬
‫بدون أن نستغل وجوده‬

159
00:14:07,800 --> 00:14:12,200
‫- رجاءاً أخبري "راشيل" أننا سنفكر بعرضها‬
‫- حسناً‬

160
00:14:24,500 --> 00:14:27,000
‫رباه ظننت أنك بالبيت هذه الليلة‬

161
00:14:27,066 --> 00:14:30,833
‫كنا سنلعب في الكفتيريا لكن... أعتذر‬

162
00:14:30,900 --> 00:14:35,566
‫- هل تنتبه للمعجون السني في الحاضنات؟‬
‫- نعم قطعاً‬

163
00:14:35,633 --> 00:14:39,133
‫روعة إذن لا أمانع بتحضيرك‬
‫حمض لمغطس الحمام‬

164
00:14:39,200 --> 00:14:43,166
‫"كوسيما" أقدم لك نادي أعدائي المكرسين‬
‫في غرفة ألعاب "دايد"‬

165
00:14:43,233 --> 00:14:48,200
‫- "دومزداي" "بين ميكر" "يووش 97"‬
‫- رائع‬

166
00:14:49,800 --> 00:14:53,166
‫تابعوا اللعب يا رفاق المرح‬

167
00:14:55,633 --> 00:14:58,066
‫- حسناً‬
‫- أبعدوا هذه الحركات التافهة عن لعبتي‬

168
00:14:58,133 --> 00:15:02,733
‫- لا نحتاج لهذا هنا‬
‫- حسناً إقرأووا وانتحبوا يا سادة‬

169
00:15:02,800 --> 00:15:09,066
‫أخطأت، دودتي العظيمة تستخدم أنفاسها‬
‫المميتة وحارسك ذو القوة الضعيفة يتضرر‬

170
00:15:10,100 --> 00:15:14,066
‫مفاجأة! أهلاً أيها المميز‬

171
00:15:14,133 --> 00:15:18,233
‫وداعاً أيتها القوة الحارسة‬
‫أنا الفائز بالمعركة‬

172
00:15:19,566 --> 00:15:22,633
‫واصل أحلامك لا يمكن لدودتك‬
‫استخدام قدرتها الخاصة مرتين‬

173
00:15:22,700 --> 00:15:25,166
‫و"ماد كايثوس" يذبح قبل أن تأخذ‬
‫أنفاسك المميتة‬

174
00:15:25,233 --> 00:15:30,500
‫آسفة، قدرات "ماد كاثيوس" تعمل‬
‫فقط وهو في اللعبة‬

175
00:15:30,566 --> 00:15:33,966
‫"سكوت" هو المتضرر ولن‬
‫يسحب مجدداً لكن من يهتم؟‬

176
00:15:34,033 --> 00:15:39,100
‫لأن الحارس يموت وهذان الوحشان هنا‬

177
00:15:43,533 --> 00:15:45,866
‫هل تحبين أن تلعبي؟‬

178
00:15:48,266 --> 00:15:54,700
‫لا أعرف إن كنت مستعد لهذا‬
‫ضربة وأخرى، لا تفكر بهذا حتى‬

179
00:15:54,766 --> 00:15:56,866
‫بطاقة التنقل‬

180
00:15:56,933 --> 00:16:00,633
‫وبهذا يموت كل جنودكم‬
‫حصلت على المدينة وغرفة التنين‬

181
00:16:00,700 --> 00:16:04,666
‫والغنيمة!‬

182
00:16:04,733 --> 00:16:08,233
‫- ماذا؟‬
‫- هذا رائع‬

183
00:16:14,833 --> 00:16:18,200
‫"كوسيما" أنت بخير؟‬

184
00:16:23,033 --> 00:16:26,100
‫علينا أن نتحدث‬

185
00:16:28,900 --> 00:16:31,533
‫تابعوا اللعب‬

186
00:16:35,900 --> 00:16:41,500
‫- لقد تحركوا بسرعة أظنهم قتلوا "ألدوس"‬
‫- ماذا؟‬

187
00:16:41,566 --> 00:16:47,666
‫"راشيل" بمكتبه وتشيع أنه مات‬
‫بجلطة قلبية بطائرة خاصة‬

188
00:16:47,733 --> 00:16:50,133
‫أصغي إلي أظن أن الوقت بدأ ينفذ منك‬

189
00:16:50,200 --> 00:16:57,200
‫وسن "كيرا" مجرد ضماد لكن‬
‫"دنكن" هو الحل للعلاج الفعلي‬

190
00:16:57,266 --> 00:17:02,099
‫أحاول مساعدتك أخبريني ماذا تريدين‬

191
00:17:03,800 --> 00:17:05,599
‫انتهى أمرك فقط أخرج من هنا‬

192
00:17:05,666 --> 00:17:11,566
‫يا رفاق المعركة، هلا أخذتم‬
‫ألعابكم وغادرتم من هنا؟‬

193
00:17:13,066 --> 00:17:17,966
‫سأفي بوعدي الذي قطعته لك‬
‫عندما التقينا للمرة الأولى‬

194
00:17:18,033 --> 00:17:21,599
‫بذلك اليوم سأنهيكِ تماماً‬

195
00:17:25,533 --> 00:17:28,166
‫يتيمة؟‬

196
00:17:28,233 --> 00:17:32,566
‫على الأقل لم تعرف أن والديك كانا حقيرين‬

197
00:17:32,633 --> 00:17:38,966
‫والدي كانا هكذا‬
‫منطقي ما قالته "بيث" أننا مرتبطين‬

198
00:17:41,033 --> 00:17:44,900
‫منذ متى تعرف "سامي"؟‬

199
00:17:46,600 --> 00:17:49,100
‫لوقت كاف‬

200
00:17:49,166 --> 00:17:51,300
‫لماذا أنت مهتم بـ"سامي"؟‬

201
00:17:51,533 --> 00:17:53,966
‫سأخبرك إن أخبرتني بالرسالة التي لديك‬

202
00:17:54,033 --> 00:17:57,500
‫عليك أن تكون أذكى من هذا يا صاح‬

203
00:17:57,566 --> 00:18:00,133
‫- هل أستطيع اقتراض بعض الثياب؟‬
‫- لا‬

204
00:18:00,200 --> 00:18:03,100
‫هيا أنا أقود على الطريق منذ يومين‬

205
00:18:03,166 --> 00:18:06,133
‫يجب أن أستحم أفهمت قصدي؟‬

206
00:18:06,200 --> 00:18:11,300
‫- أعرف لعبتك "توني"‬
‫- أوتعرف؟‬

207
00:18:11,533 --> 00:18:14,766
‫- ما هي؟‬
‫- تحاول بعض الأمور‬

208
00:18:14,833 --> 00:18:19,933
‫- تختبر حدودك‬
‫- هذا عميق كأنك فنان أو ما شابه‬

209
00:18:20,000 --> 00:18:24,200
‫كيف يتوافق وجود "توني" المبتدئ مع هذا‬
‫السيناريو؟‬

210
00:18:24,266 --> 00:18:31,200
‫- يا إلهي متى ولدت يوم الثلاثاء؟‬
‫- نعم‬

211
00:18:31,266 --> 00:18:35,000
‫"توني" وجودك هنا له علاقة بشيء‬
‫أكبر من الجنس أو نوعك‬

212
00:18:35,066 --> 00:18:37,900
‫حقاً؟‬

213
00:18:42,766 --> 00:18:45,166
‫أطبق فمك وتعال وقم بتحميمي‬

214
00:18:46,800 --> 00:18:50,666
‫- استحم لوحدك أيها السافل‬
‫- آخ!‬

215
00:18:50,733 --> 00:18:54,733
‫- أنت أحقر مما تبدو‬
‫- كم تشبه أختي‬

216
00:19:10,766 --> 00:19:16,866
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا مغادر‬

217
00:19:18,600 --> 00:19:22,933
‫لا، لم نصل لهذه المرحلة بعد لا!‬

218
00:19:23,000 --> 00:19:26,166
‫ما زال أمامنا الجبل بأسره‬
‫لنتسلقه ولم نصل لقاعدة المخيم بعد!‬

219
00:19:26,233 --> 00:19:28,966
‫أنا آسف أسف، آذيتك بما فيه الكفاية‬

220
00:19:29,033 --> 00:19:34,200
‫- أنت أفضل حالاً بدوني‬
‫- أهذا هو "دوني هندركس" الحقيقي؟‬

221
00:19:34,266 --> 00:19:38,300
‫يأخذ أغراضه ويترك أولاده بمنتصف الليل‬

222
00:19:38,533 --> 00:19:40,833
‫ألم تعد تحبني؟‬

223
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
‫هل أحببتني على الإطلاق؟‬

224
00:19:48,533 --> 00:19:53,800
‫آسف، آسف بشأن الإباحيات و...‬

225
00:19:53,866 --> 00:19:58,800
‫وآسف لأنني وضعتك بمركز تأهيل‬
‫ولأنني كرهت أمك و...‬

226
00:19:58,866 --> 00:20:02,800
‫- الجميع يكره أمي‬
‫- رباه‬

227
00:20:02,866 --> 00:20:08,066
‫- ارتكبت أخطاء فظيعة "دوني"‬
‫- لا لا "آلي"‬

228
00:20:10,600 --> 00:20:14,733
‫- ليس كخطئي‬
‫- جرب إخباري‬

229
00:20:14,800 --> 00:20:18,766
‫العثور على علاج يعني تسليم‬
‫معهد "دايد" مفاتيح المملكة‬

230
00:20:18,833 --> 00:20:22,866
‫- بطريقة صناعية‬
‫- أيمكنك حقاً علاج "كوسيما"؟‬

231
00:20:22,933 --> 00:20:26,800
‫أجل برغم أنني لا أحب التفاخر بهذا‬

232
00:20:26,866 --> 00:20:31,900
‫ولا مجال للشك بهذا، ضعي‬
‫ترتيبات لاصطحابه للمعهد‬

233
00:20:33,200 --> 00:20:35,933
‫أظن أننا سنعرف إن كان واحداً منهم‬

234
00:20:45,133 --> 00:20:50,100
‫هذا جميل، الاستلقاء في حوض‬
‫حمام، بوهيمي وما الى ذلك‬

235
00:20:50,166 --> 00:20:54,700
‫- بقي لديك مزيد من السجائر؟‬
‫- "توني"؟‬

236
00:20:54,766 --> 00:20:58,900
‫لا أطيقك وأنا واعي سأنزل‬
‫لجلب بعض المشروب‬

237
00:20:58,966 --> 00:21:02,166
‫حسناً تبدو كخطة، ربما نذهب لاحقاً للبلدة‬

238
00:21:15,066 --> 00:21:17,066
‫- حسناً‬
‫- حسناً ماذا لديك؟‬

239
00:21:17,133 --> 00:21:20,133
‫- "توني" كان سابقاً "أنطوانيت سويكي"؟‬
‫- "سويكي"؟‬

240
00:21:20,200 --> 00:21:22,833
‫أجل وهو و"سامي ويلدون" لصيّن مدانين‬

241
00:21:22,900 --> 00:21:26,066
‫تعرض "سامي" لإطلاق نار أثناء‬
‫عملية كانا بها بيوم قبل أمس‬

242
00:21:26,133 --> 00:21:30,200
‫والمعتدي؟ مجهول ظهرت جثته‬
‫في مرآب في "سنسناتي"‬

243
00:21:30,266 --> 00:21:34,233
‫لا لا أظن أنه مراقب من "سامي"‬

244
00:21:36,033 --> 00:21:38,900
‫- من أين يعرف "بيث"؟‬
‫- لقد التقيا‬

245
00:21:38,966 --> 00:21:43,166
‫سجل هاتفها يظهر عشرات الاتصالات الى‬
‫"سنسناتي" وذهبت الى هناك مرتين‬

246
00:21:43,233 --> 00:21:48,200
‫- هل عرفت ما هي الرسالة؟‬
‫- لا إنه يواصل العبث معي‬

247
00:21:48,266 --> 00:21:50,700
‫- هل أخبرته أنه مستنسخ؟‬
‫- ماذا؟‬

248
00:21:50,766 --> 00:21:52,866
‫هل تقع مسؤولية هذا عليّ أيضاً؟‬

249
00:21:52,933 --> 00:21:58,500
‫- لنرى ماذا يقول بعد أن يشرب بعضاً من هذا‬
‫- حسناً‬

250
00:21:58,566 --> 00:22:03,066
‫وأنا سأتقصى أين وصل البحث عنه لكن أياً كان‬
‫من أردى "سامي" سيأتي لملاحقته‬

251
00:22:03,133 --> 00:22:07,833
‫- جماعة المعهد؟‬
‫- لا أدري، اتصل بـ"سارة" وانهي الأمر‬

252
00:22:07,900 --> 00:22:11,966
‫لا دعني أحاول مرة أخرى معه قبل‬
‫إطلاعه على الأنباء المهمة اتفقنا؟‬

253
00:22:12,033 --> 00:22:14,800
‫حسناً‬

254
00:22:23,966 --> 00:22:26,566
‫تباً‬

255
00:22:30,033 --> 00:22:33,633
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- تريد حقنة؟‬

256
00:22:33,700 --> 00:22:39,666
‫- جرعة دافئة منعشة من هذا‬
‫- تستستيرون، لا شكراً‬

257
00:22:40,733 --> 00:22:45,133
‫مرة بالأسبوع مهما كلف الأمر‬

258
00:22:45,200 --> 00:22:48,700
‫أو يقتل جسدي‬

259
00:22:48,766 --> 00:22:51,800
‫أو "بيث"‬

260
00:22:51,866 --> 00:22:56,566
‫- أم أنك تبدو جميلاً‬
‫- أنت أيضاً لطيف "توني"‬

261
00:22:58,200 --> 00:23:00,900
‫- أخبرني بشيء اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

262
00:23:00,966 --> 00:23:05,566
‫"بيث" اتصلت بك ثم "سامي" أرسل‬
‫رسالة لـ"بيث"‬

263
00:23:05,633 --> 00:23:09,633
‫- يبدو لي أنهما يعرفان بعضهما البعض‬
‫- أوتظن هذا؟‬

264
00:23:10,900 --> 00:23:14,166
‫ما رأيك أن تخبرني من أين عرفت "بيث"؟‬

265
00:23:14,233 --> 00:23:18,066
‫المعتاد شاب مستأجر يلتقي‬
‫بشرطية، وتحدث دسائس‬

266
00:23:18,133 --> 00:23:21,966
‫حسناً متأكد أنك لا تريد حقنة؟‬

267
00:23:22,033 --> 00:23:27,000
‫- سيجعل الشعر ينمو بصدرك‬
‫- أنا أحلق شعري‬

268
00:23:27,066 --> 00:23:30,000
‫أنت سريع أليس كذلك؟‬

269
00:23:32,300 --> 00:23:37,200
‫- لا تملك شيئاً لم أره من قبل‬
‫- لنشرب نخب هذا‬

270
00:23:41,633 --> 00:23:48,633
‫"لا يمكنك تخيّل السعادة الناجمة‬
‫عن تلك الرغبات العقلية!‬

271
00:23:49,666 --> 00:23:55,733
‫الشيء الماثل أمامك لم يعد مخلوقاً‬
‫مألوفاً بل المتاعب!"‬

272
00:23:55,800 --> 00:23:59,733
‫هل تعتقد أن هذا مناسب؟‬

273
00:24:07,766 --> 00:24:10,733
‫- نحن جاهزون‬
‫- أهلاً "بنجامين"‬

274
00:24:11,733 --> 00:24:14,133
‫حان الوقت "إيثن"‬

275
00:24:24,500 --> 00:24:28,233
‫لا تقلقي لست لعبة أحد‬

276
00:24:34,633 --> 00:24:38,200
‫- مرحباً "فيلكس"‬
‫- "سارة" رباه‬

277
00:24:38,266 --> 00:24:44,300
‫- لدينا مستنسخ حديث‬
‫- تباً؟ من هي؟‬

278
00:24:45,766 --> 00:24:51,600
‫- هذا هو الأمر، إنها رجل‬
‫- ماذا؟ شاب مستنسخ‬

279
00:24:51,666 --> 00:24:56,900
‫- لا بد أنه من مجموعة جديدة‬
‫- لا لا إنه من مجموعتك‬

280
00:24:56,966 --> 00:25:02,533
‫هلا أتيت الى هنا بأسرع ما يمكنك؟‬
‫حسناً عظيم أشكرك‬

281
00:25:02,600 --> 00:25:06,100
‫- مع من كنت تتحدث؟‬
‫- إنها أختي‬

282
00:25:06,166 --> 00:25:09,733
‫- أختك بالتبني؟‬
‫- أجل كانت أختي بالتبني‬

283
00:25:25,133 --> 00:25:27,833
‫"توني" اللذيذ‬

284
00:25:27,900 --> 00:25:31,233
‫هذا التدفق لا يصدمني أيضاً "توني"‬

285
00:25:31,300 --> 00:25:33,966
‫شيء آخر صدمك‬

286
00:25:34,033 --> 00:25:36,766
‫أتعرف؟‬

287
00:25:51,633 --> 00:25:55,166
‫من هذه التي هنا؟‬

288
00:25:56,300 --> 00:25:59,033
‫- أهذه "بيث شايلدز"؟‬
‫- لا‬

289
00:25:59,100 --> 00:26:02,866
‫- هل "بيث شايلدز" أختك؟‬
‫- لا هذه أختي‬

290
00:26:02,933 --> 00:26:05,900
‫تريدني أن أضربك برأسك؟‬

291
00:26:07,066 --> 00:26:11,700
‫- ما هذا العضو؟‬
‫- رخصة مبدعة وليس أكثر‬

292
00:26:12,966 --> 00:26:15,766
‫تريد إطلاعي على ما يجري‬
‫هنا "فيلكس"؟‬

293
00:26:15,833 --> 00:26:21,533
‫هذا يعتمد "توني" أستطلعني ما هي رسالة‬
‫"بيث"؟‬

294
00:26:30,800 --> 00:26:36,033
‫صوتي بصوت الهيليوم وأنا‬
‫أكثر إمتاعاً من البولونيوم‬

295
00:26:37,866 --> 00:26:41,900
‫- يا إلهي‬
‫- الهيليوم أكثر متعة من البولونيوم‬

296
00:26:41,966 --> 00:26:44,266
‫يا إلهي!‬

297
00:26:52,933 --> 00:26:57,966
‫- انتهى مفعول الهيليوم من صوتك؟‬
‫- أجل انتهى‬

298
00:26:58,033 --> 00:27:03,066
‫جيد لأن ثمة شيء مهم‬
‫أريد إخبارك به‬

299
00:27:05,733 --> 00:27:08,233
‫أحبك‬

300
00:27:09,700 --> 00:27:16,033
‫- لهذا لم تخبريني أنها خلايا "كيرا"؟‬
‫- أجل‬

301
00:27:16,100 --> 00:27:22,966
‫ولهذا أعطيت دكتور "ليكي" عينات الدم‬
‫مع أنني طلبت منك غير ذلك؟‬

302
00:27:23,033 --> 00:27:28,033
‫"كوسيما" أنها حياتك‬

303
00:27:29,233 --> 00:27:33,500
‫الأمر لا يتعلق بهذا وحسب‬
‫بل بنا جميعاً‬

304
00:27:34,566 --> 00:27:39,700
‫- عليك أن تحبينا كلنا‬
‫- إذن سأحبكم جميعاً‬

305
00:27:41,600 --> 00:27:43,666
‫رائع‬

306
00:27:45,066 --> 00:27:48,766
‫لأنك إن خنتنا ثانية فلدي‬
‫معلومات كافية لتدمير حياتك المهنية‬

307
00:27:56,166 --> 00:27:58,700
‫وأنا أحبك أيضاً‬

308
00:28:04,200 --> 00:28:08,766
‫لا أدري أشعر كأن الأرض تدور بي‬

309
00:28:08,833 --> 00:28:12,266
‫أجل هذا جيد تابع الكلام‬

310
00:28:12,500 --> 00:28:17,266
‫ظننت أنني أقوم بشيء مهم‬
‫دراسة اجتماعية نفسية‬

311
00:28:17,500 --> 00:28:20,300
‫أشعر بغباء شديد‬

312
00:28:21,500 --> 00:28:27,700
‫لعنة الله على "ليكي" بوجهه الكبير الغبي‬

313
00:28:27,766 --> 00:28:31,733
‫يدخل الأطباء خلسة هنا‬
‫ليقوموا بفحصك!‬

314
00:28:31,800 --> 00:28:33,800
‫زوجتي الحبيبة الجميلة!‬

315
00:28:33,866 --> 00:28:36,133
‫أتفهم غضبك حبيبي‬

316
00:28:36,200 --> 00:28:43,133
‫كونك تعرضت لإذلال من قبل أشخاص خفيين‬

317
00:28:45,833 --> 00:28:51,000
‫علي الاعتراف بشيء يخص حادث "انزلي"‬

318
00:28:58,766 --> 00:29:01,866
‫أنا قتلتها‬

319
00:29:07,300 --> 00:29:09,500
‫رجاءاً أنا لست إنسانة سيئة‬

320
00:29:17,066 --> 00:29:19,900
‫أنا قتلت الدكتور "ليكي"‬

321
00:29:22,733 --> 00:29:27,233
‫أنت تقتلني يا رجل كيف يكون‬
‫لديك صورة عليها وجهي؟‬

322
00:29:27,300 --> 00:29:31,166
‫- أردت إخبارك هذا ليس بيتي‬
‫- صحيح صحيح‬

323
00:29:31,233 --> 00:29:37,100
‫صديقي "سامي" لم يكن يهتم‬
‫بما أفعله بحياتي الخاصة‬

324
00:29:37,166 --> 00:29:39,533
‫كان يعرفني على حقيقتي، حسناً؟‬

325
00:29:39,600 --> 00:29:43,900
‫أرسلني الى هنا برسالة غريبة‬
‫وأنت لا تخبرني لماذا؟‬

326
00:29:43,966 --> 00:29:47,733
‫انتظر 30 دقيقة وحسب، اتفقنا؟‬

327
00:29:47,800 --> 00:29:53,133
‫- كنت جالساً هنا طوال الليل‬
‫- سأخبرك بكل شيء إن انتظرت‬

328
00:29:53,200 --> 00:29:55,700
‫- هراء‬
‫- توقف‬

329
00:29:55,766 --> 00:29:58,500
‫- لن تصدقني حتى إن أخبرتك‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

330
00:29:58,566 --> 00:30:02,033
‫"توني"! "توني"‬

331
00:30:05,766 --> 00:30:11,133
‫- تباً‬
‫- "توني" هذه "سارة" أختك‬

332
00:30:17,100 --> 00:30:20,300
‫لم أضطر لفعل هذا بأحدٍ منا من قبل‬

333
00:30:20,533 --> 00:30:24,100
‫- "كوسيما" أقحمتني بموضوع الاستنساخ‬
‫- "سارة"‬

334
00:30:24,166 --> 00:30:29,700
‫- نعم؟ توقفي عن الثرثرة قليلاً‬
‫- بالطبع‬

335
00:30:31,133 --> 00:30:33,600
‫يا للهول‬

336
00:30:35,833 --> 00:30:42,100
‫أخبرتني أمي أنهم ارتكبوا خطأ‬
‫في عيادة الحمل لكن تباً‬

337
00:30:42,166 --> 00:30:47,666
‫- أنت بخير؟ هذا كثير عليك‬
‫- أجل أجل‬

338
00:30:47,733 --> 00:30:50,000
‫أنظري إلينا إننا مثيران‬

339
00:30:51,966 --> 00:30:54,700
‫تباً يا فتاة‬

340
00:30:54,766 --> 00:30:57,566
‫ليست محنتنا المعتادة بخصوص هويتنا‬

341
00:30:57,633 --> 00:31:00,300
‫أنا قمت بهذا العمل منذ وقت طويل‬

342
00:31:00,533 --> 00:31:04,100
‫يوجد "توني" واحد فقط‬
‫وأنت لا تشبهيني‬

343
00:31:05,166 --> 00:31:08,933
‫- أظن أن هذا الشخص الجديد‬
‫- محقة تماماً‬

344
00:31:10,033 --> 00:31:12,666
‫لنتوقف عن هذا الحديث، اتفقنا؟‬

345
00:31:12,733 --> 00:31:15,666
‫- لدي رسالة وأريد معرفة من كانوا‬
‫- "هم"؟‬

346
00:31:15,733 --> 00:31:19,700
‫هم، الذين أوقعوا بي أنا و"سامي"‬

347
00:31:19,766 --> 00:31:25,533
‫كان "سامي" مجنداً سابقاً لذا معظم أعماله‬
‫من رفاقه القدماء في الجيش‬

348
00:31:25,600 --> 00:31:28,500
‫ما فحوى الرسالة؟‬

349
00:31:29,766 --> 00:31:32,500
‫بكلمات "سامي" الحرفية؟‬

350
00:31:32,566 --> 00:31:38,233
‫"أخبر "بيث" أن تتمسك بإيمانها"‬
‫"بول" مثلي إنه يلاحق الأمر‬

351
00:31:38,300 --> 00:31:44,933
‫- "إنه خيال" أجل وثم مات‬
‫- خيال هذا فقط؟‬

352
00:31:48,066 --> 00:31:50,166
‫آسف‬

353
00:31:52,266 --> 00:31:55,033
‫"بول"‬

354
00:31:56,200 --> 00:32:01,933
‫لم يخلف أثر؟ ولا آثار لتذاكر سفر‬
‫"بول" اختفى؟‬

355
00:32:02,000 --> 00:32:04,500
‫تابع البحث‬

356
00:32:07,233 --> 00:32:11,566
‫- بروفيسور "دنكن"‬
‫- مرحباً ثانية "راشيل"‬

357
00:32:11,633 --> 00:32:15,266
‫أنا مرتاحة جداً باتفاقنا هذا‬

358
00:32:15,500 --> 00:32:19,733
‫- أترغب بشرب الشاي؟‬
‫- نعم رجاءاً عزيزتي مع الليمون‬

359
00:32:24,233 --> 00:32:28,166
‫أشعر أنني مدينة باعتذار بسبب لقائنا الأخير‬

360
00:32:28,233 --> 00:32:32,100
‫- بالغت بمشاعري‬
‫- حسناً كلانا بالغنا عزيزتي‬

361
00:32:32,166 --> 00:32:35,033
‫كان يوماً حلمت به منذ 20 عاماً‬

362
00:32:35,100 --> 00:32:38,033
‫حسناً هذا لم يكن شعوري‬

363
00:32:38,100 --> 00:32:44,666
‫يجب أن تظل علاقتنا مهنية لمصلحة الجميع‬

364
00:32:44,733 --> 00:32:49,133
‫أتذكرين أنني كنت أقرأ لك كتاب‬
‫"جزيرة الدكتور موارو"؟‬

365
00:32:51,233 --> 00:32:54,200
‫- أجل‬
‫- هل استوعبت؟‬

366
00:32:54,266 --> 00:32:59,533
‫الجزء الذي يتحدث عن الغفران عن الكره‬

367
00:32:59,600 --> 00:33:03,633
‫وليس عن انعدامه المسؤولية‬

368
00:33:04,800 --> 00:33:07,866
‫لا أذكر لماذا؟‬

369
00:33:07,933 --> 00:33:13,733
‫أتأمل أن تغفري لي كوني مسرور‬
‫لموت "ألدوس"‬

370
00:33:16,500 --> 00:33:18,966
‫بالطبع‬

371
00:33:20,766 --> 00:33:22,900
‫حسناً‬

372
00:33:24,100 --> 00:33:26,666
‫لا بد أنه تعفن الآن‬

373
00:33:26,733 --> 00:33:29,100
‫رباه‬

374
00:33:29,166 --> 00:33:32,100
‫آسف كنت سآخذه معي‬

375
00:33:35,033 --> 00:33:38,600
‫هذا مدير معهد "دايد"‬

376
00:33:38,666 --> 00:33:43,200
‫دخل للسيارة وأطلقت النار عليه‬

377
00:33:43,266 --> 00:33:47,533
‫- حتى أنني لم أقصد، رباه‬
‫- حسناً "دوني" استرخ وحسب‬

378
00:33:47,600 --> 00:33:50,766
‫لم تلفه بشكل جيد‬

379
00:33:50,833 --> 00:33:53,733
‫- أنت قلقة على صندوق السيارة؟‬
‫- أجل!‬

380
00:33:53,800 --> 00:33:57,233
‫سأضطر لتجديد الصندوق‬
‫أتأمل أنك رميت السلاح في البحيرة‬

381
00:33:57,300 --> 00:34:00,866
‫أعدته لخزانتك‬

382
00:34:00,933 --> 00:34:03,900
‫استخدمت مسدسي؟‬

383
00:34:03,966 --> 00:34:06,866
‫هذه الرسالة‬

384
00:34:06,933 --> 00:34:10,066
‫كأن "سامي" يحاول طمأنة "بيث" بشأن "بول"‬

385
00:34:10,133 --> 00:34:12,800
‫- كلاهما في الجيش ما معنى هذا؟‬
‫- لا أدري‬

386
00:34:12,866 --> 00:34:16,699
‫- "ليكي" مختفي و"بول" غائب بدون تفسير‬
‫- هل ستكونين بخير؟‬

387
00:34:17,933 --> 00:34:22,933
‫نعم، مع أنه يتصف بأسوأ صفاتك‬

388
00:34:26,733 --> 00:34:29,166
‫- أنت الأفضل بيننا‬
‫- أعرف‬

389
00:34:32,900 --> 00:34:36,766
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً كوني بخير‬

390
00:34:42,900 --> 00:34:45,666
‫تريد قدحاً آخر من الويسكي؟‬

391
00:34:45,733 --> 00:34:48,233
‫- لدي أخوات‬
‫- هذا صحيح "توني"‬

392
00:34:48,300 --> 00:34:50,933
‫هذا صحيح‬

393
00:34:51,966 --> 00:34:55,533
‫أتعرف؟ أظن أنني أحببت‬
‫تلك ذات الشكل المريع هناك‬

394
00:34:55,600 --> 00:34:59,233
‫لكن تلك التي معها الكرة‬
‫تبدو مثل مضخة‬

395
00:34:59,300 --> 00:35:03,000
‫إنها مدمنة كحول‬
‫لكنها ليست سيئة جداً‬

396
00:35:03,066 --> 00:35:07,733
‫لحسن حظك أنني سأبعدك عن هذا كله‬

397
00:35:09,600 --> 00:35:11,800
‫حالياً‬

398
00:35:17,733 --> 00:35:22,900
‫هذه الأدوات التي أحتاجها للبدء‬
‫بفتح التسلسلات الصناعية‬

399
00:35:24,100 --> 00:35:29,866
‫- قرص مدمج؟‬
‫- ما أطلبه هو خريطة، إحداثيات بتقنية بسيطة‬

400
00:35:29,933 --> 00:35:35,233
‫ما أن تعرفها حتى يصبح‬
‫لدى "كوسيما" موارد غير محدودة‬

401
00:35:35,300 --> 00:35:39,966
‫لكن الطفلة ما تزال "الجائزة الكبرى"‬
‫أليس كذلك الصغيرة "كيرا"‬

402
00:35:41,566 --> 00:35:47,700
‫أجبني على سؤالي أستاذ‬
‫لماذا "سارة"؟‬

403
00:35:47,766 --> 00:35:53,900
‫من بيننا كلنا المتشردة الغير مراقبة هي‬
‫الناجحة؟‬

404
00:35:53,966 --> 00:35:56,633
‫إنه في خصوبتها؟‬

405
00:35:56,700 --> 00:35:59,700
‫"راشيل" فشلت وليست ناجحة‬

406
00:35:59,766 --> 00:36:03,533
‫لديكم كلكم تصميم عاقر‬

407
00:36:10,500 --> 00:36:16,700
‫أظن أنك لم تتمكن من خلق‬
‫نمط منتج أليس كذلك؟‬

408
00:36:19,633 --> 00:36:23,000
‫هذا انعدام مسؤولية‬

409
00:36:23,066 --> 00:36:26,233
‫وهو أمر لا يغتفر‬

410
00:36:30,000 --> 00:36:34,100
‫- ستعرفك الدكتورة "كورميير" بـ"كوسيما"‬
‫- تشرفت بك‬

411
00:36:34,166 --> 00:36:37,800
‫آن أوان إصلاح أخطائك‬

412
00:36:50,000 --> 00:36:54,166
‫- هل جلبت كل أغراضك؟‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:54,233 --> 00:36:58,233
‫- عثرت الشرطة على سيارتك المسروقة‬
‫- هذا يعني أن رجال المعهد سيصلون قريباً‬

414
00:36:58,300 --> 00:37:02,133
‫- فهمنا، اتفقنا؟ هلا تركتنا لدقيقتين؟‬
‫- حسناً‬

415
00:37:02,200 --> 00:37:08,633
‫حسناً سأكون بالأسفل لكن عليه أن يركب‬
‫الحافلة‬

416
00:37:11,100 --> 00:37:15,066
‫أخبرني بشيء لماذا لا أشعر بالقلق عليك؟‬

417
00:37:15,133 --> 00:37:19,800
‫لأننا نتصرف هكذا لا يمكننا منع هذه‬
‫المشاعر داخلنا‬

418
00:37:21,100 --> 00:37:24,100
‫حسناً ستذهب لشلالات "تينسي"‬

419
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
‫خذ هذا به ثلاثة أرقام حسناً؟‬

420
00:37:29,666 --> 00:37:35,500
‫أنا، "آرت" و"سارة" بوسعك‬
‫الاتصال بنا إذا ساءت الأوضاع‬

421
00:37:36,933 --> 00:37:41,733
‫- أيها الصغير...‬
‫- لاحقاً أخي‬

422
00:37:50,600 --> 00:37:54,100
‫تعال "سكوت" يكادون يصلون‬

423
00:37:54,166 --> 00:37:59,100
‫- مهلاً انتظر ماذا تفعل؟ لا‬
‫- لا؟‬

424
00:38:01,500 --> 00:38:06,900
‫- حسناً‬
‫- عجباً، أخصائي الجينات الأصلي‬

425
00:38:06,966 --> 00:38:11,100
‫أفترض وجوده هنا لمساعدتنا‬
‫بالحالة 32ب21 لأنه غير هذا...‬

426
00:38:11,166 --> 00:38:14,933
‫"سكوت" إنها أنا‬

427
00:38:15,000 --> 00:38:21,300
‫- أنا الحالة 32ب21‬
‫- أنت؟‬

428
00:38:23,833 --> 00:38:26,566
‫أتريدني أن أشع عليك "سكوتي"؟‬

429
00:38:34,666 --> 00:38:37,300
‫هذا شرف لي "كوسيما"‬

430
00:38:39,266 --> 00:38:41,700
‫شرف لي العمل معك‬

431
00:38:45,766 --> 00:38:48,100
‫حسناً‬

432
00:38:48,166 --> 00:38:51,266
‫"كوسيما"‬

433
00:38:53,800 --> 00:38:56,266
‫- هذا..‬
‫- بروفسور "دنكن" أهلاً‬

434
00:38:56,500 --> 00:38:59,733
‫- صانعي‬
‫- رجاءاً لا تناديني بذلك، بل "إيثن"‬

435
00:38:59,800 --> 00:39:03,966
‫لا يتسنى للمرء مقابلة "إيثن" كل يوم‬

436
00:39:04,033 --> 00:39:10,900
‫- نحن مستعدون للعمل‬
‫- نحن متفائلون جداً‬

437
00:39:13,100 --> 00:39:17,200
‫أقدم لك "سكوت"‬

438
00:39:17,266 --> 00:39:23,900
‫إنه جديد على الموضوع‬
‫لكن لا يمكن الاستغناء عنه‬

439
00:39:27,666 --> 00:39:32,500
‫- "كوسيما"؟‬
‫- يا إلهي!‬

440
00:39:32,566 --> 00:39:36,200
‫"كوسيما"! مهلاً مهلاً‬
‫أعطوها حيزاً‬

441
00:39:36,266 --> 00:39:39,866
‫"إيثن" أحضر مساعدة الآن‬

442
00:39:47,000 --> 00:39:49,600
‫"كوسيما" أتسمعينني؟‬

443
00:39:49,666 --> 00:39:53,300
‫نحتاج لمساعدة! "كوسيما"!‬

444
00:40:53,133 --> 00:40:56,566
‫- ما الأخبار بالكراج؟‬
‫- نقوم بتغيير الزيت نجدده‬

445
00:40:56,633 --> 00:40:59,000
‫- الآن الأجنة‬
‫- هؤلاء أطفالي؟‬

446
00:40:59,066 --> 00:41:02,500
‫اقضوا كل الوقت الذي تريدون هنا‬
‫أصبحتم أفراد من العائلة الآن‬

447
00:41:02,566 --> 00:41:04,700
‫أريدك أن تتولي إدارة المكان‬
‫كمديرة مؤقتة‬

448
00:41:04,766 --> 00:41:09,000
‫المرض ينتشر بسرعة كبيرة لكن‬
‫إن تمكنا من إعادة تفعيل جهازها المناعي...‬

449
00:41:09,066 --> 00:41:13,066
‫- هل ستموت خالتي "كوسيما"؟‬
‫- ربما‬

