﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:05,047
‫حان موعد الانتخابات ثانية‬
‫أأعتمد على دعمك كوكيلة المدرسة؟‬

2
00:00:05,120 --> 00:00:07,681
‫- أفكر في الترشح ضدك‬
‫- حقًا؟‬

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,971
‫جاء البروفيسور "إيثان دانكن"،‬
‫بحثه.‬

4
00:00:12,040 --> 00:00:13,485
‫أظن أنه في "داياد".‬

5
00:00:13,560 --> 00:00:16,803
‫- "جزيرة دكتور (مورو)".‬
‫- إنه هدية من بروفيسور "دانكن".‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:19,210
‫قد يكون هذا مفتاحه.‬

7
00:00:19,480 --> 00:00:22,443
‫حتى ثلاثة أسابيع مضت،‬
‫لم نكن نعلم بوجود مشروع "كاستور".‬

8
00:00:22,520 --> 00:00:26,081
‫اعترضنا طريقهم بينما كانوا يجبرونها‬
‫على الدخول في صندوق سيارة.‬

9
00:00:26,360 --> 00:00:28,760
‫لكن هذا قتل اثنين من فريق الأمن،‬
‫وهرب الآخر.‬

10
00:00:28,760 --> 00:00:32,570
‫- ماذا يريدان؟‬
‫- قال إنه لن يتحدث سوى إليك.‬

11
00:00:33,600 --> 00:00:34,931
‫عدي أخواتك.‬

12
00:00:35,120 --> 00:00:38,651
‫- كانت الطريقة الوحيدة لأخرجك من "داياد".‬
‫- خيانة أختي؟‬

13
00:00:38,880 --> 00:00:41,281
‫- لأجل "كيرا".‬
‫- ليس ذلك قرارك!‬

14
00:00:46,080 --> 00:00:47,411
‫مرحباً يا أخي.‬

15
00:01:12,800 --> 00:01:14,040
‫ثمة مشكلة.‬

16
00:01:16,960 --> 00:01:19,611
‫- ها نحن ذا.‬
‫- آسفة.‬

17
00:01:21,360 --> 00:01:25,604
‫انتظر قليلاً، ثمة تعديلات مطلوبة.‬

18
00:01:25,720 --> 00:01:27,882
‫- هل انتهيت؟‬
‫- تقريباً.‬

19
00:01:28,960 --> 00:01:31,770
‫هذا أفضل بكثير.‬

20
00:01:33,160 --> 00:01:36,403
‫ظننت أنك في القوات الخاصة.‬

21
00:01:36,480 --> 00:01:39,360
‫- ألا يفترض أن تكون في شقة علوية؟‬
‫- تخفيضات.‬

22
00:01:41,680 --> 00:01:43,808
‫لكنك جندي حقيقي، صحيح؟‬

23
00:01:45,000 --> 00:01:48,766
‫لأني التقيت يوماً ما رجلاً‬
‫قال إنه مع فرقة التدخل السري‬

24
00:01:48,840 --> 00:01:53,004
‫ثم تبين أنه يكسب عيشه‬
‫من بيع طعام الخيول.‬

25
00:01:54,600 --> 00:01:55,840
‫شكراً.‬

26
00:02:01,800 --> 00:02:03,404
‫حسناً.‬

27
00:02:03,880 --> 00:02:08,080
‫- هل آخذ معطفك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

28
00:02:10,440 --> 00:02:12,442
‫أنت رجل رسمي.‬

29
00:02:12,520 --> 00:02:15,490
‫هل قال لك أحد ذلك من قبل؟‬

30
00:02:15,560 --> 00:02:19,645
‫- كانت اللباقة مهمة في منزلي.‬
‫- حقاً؟‬

31
00:02:20,200 --> 00:02:26,200
‫وأين كان ذلك؟ "كوريا الشمالية"؟‬

32
00:03:30,960 --> 00:03:35,881
‫- ماذا؟ ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- هذا "سيث".‬

33
00:03:39,680 --> 00:03:42,570
‫اسمعا، لم أقبل بهذا.‬

34
00:03:43,880 --> 00:03:45,166
‫لكننا أخوان.‬

35
00:03:47,000 --> 00:03:48,126
‫وتعلمنا المشاركة.‬

36
00:04:23,480 --> 00:04:26,006
‫رحلت "دلفين" إلى "أوروبا".‬

37
00:04:26,080 --> 00:04:29,404
‫ستهتم بشؤون "ريتشيل"،‬
‫وتقول إني تخلصت من "داياد"، لكن...‬

38
00:04:29,480 --> 00:04:32,842
‫ - هل تصدقينها؟‬
‫- لا أدري، لا.‬

39
00:04:34,000 --> 00:04:37,005
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫علي أن أتصل بـ"كوسيما".‬

40
00:04:37,080 --> 00:04:40,171
‫فهمت، أخواتك يحتجن إليك،‬
‫لكني أريد أن تري هذا.‬

41
00:04:43,280 --> 00:04:44,361
‫هيا.‬

42
00:04:45,880 --> 00:04:48,491
‫ - تفضلا.‬
‫- أهذا منزلك؟‬

43
00:04:48,560 --> 00:04:53,444
‫نعم، أصبح منزلي الآن.‬
‫انظري، أخبريني برأيك.‬

44
00:04:56,480 --> 00:05:00,650
‫ - أكره المفاجآت‬
‫- لم أعتقد أنك ستحضرين إن قلت لك.‬

45
00:05:01,840 --> 00:05:04,727
‫ - أيمكنك دفع تكاليف هذا المنزل؟‬
‫- سأجد طريقة.‬

46
00:05:05,040 --> 00:05:08,369
‫أنت حطاب،‬
‫كيف ستعيش في المدينة؟‬

47
00:05:09,000 --> 00:05:12,966
‫ - أمي!‬
‫- اشتريت هذا لنفسي،‬

48
00:05:13,160 --> 00:05:16,965
‫لكنه تقلص بسبب المطر في طريقي للمنزل،‬
‫ففكرت في أن تستخدميه أنت.‬

49
00:05:20,520 --> 00:05:23,410
‫أهناك ما يعجبك في هذا؟‬

50
00:05:25,640 --> 00:05:30,007
‫ - نعم، نعم.‬
‫- جيد.‬

51
00:05:39,080 --> 00:05:40,969
‫انصرف من هنا.‬

52
00:05:41,560 --> 00:05:44,646
‫ - كنت تتكلم أثناء نومك ثانية.‬
‫- ماذا قلت؟‬

53
00:05:44,720 --> 00:05:47,200
‫أنين عادي، أحزان وندم.‬

54
00:05:47,560 --> 00:05:51,721
‫- وكم تفتقدني في غيابي.‬
‫- اخرس!‬

55
00:05:54,320 --> 00:05:56,209
‫هذا هو.‬

56
00:06:03,160 --> 00:06:06,291
‫- مرحباً.‬
‫- استرح أيها الجندي.‬

57
00:06:10,560 --> 00:06:11,641
‫سيدي الرائد.‬

58
00:06:17,880 --> 00:06:21,487
‫- سعيد برؤيك قد خرجت بأمان.‬
‫- التقيت بـ"سارة ماننغ".‬

59
00:06:24,080 --> 00:06:26,287
‫- في الداخل؟‬
‫- لكنها ليست سجينة.‬

60
00:06:26,880 --> 00:06:29,804
‫دخلت كملكة "مانشستر"‬
‫وقدمت مطالبها.‬

61
00:06:30,280 --> 00:06:34,046
‫هل يبدو ذلك صواباً لك؟‬
‫أن تعمل مع "داياد"؟‬

62
00:06:34,440 --> 00:06:36,886
‫لا أعرفها كما تعرفها يا سيدي.‬

63
00:06:40,120 --> 00:06:41,929
‫اجلس، أنت أولاً.‬

64
00:06:43,440 --> 00:06:47,362
‫بعض الحقائب أكياس،‬
‫والأكياس ليست محافظ.‬

65
00:06:47,440 --> 00:06:51,724
‫- الاستنتاج، كل الحقائب ليست محافظ.‬
‫- خطأ.‬

66
00:06:52,880 --> 00:06:55,690
‫بعض الخنازير مفترسة،‬
‫ولا مفترس حيوان مدلل.‬

67
00:06:56,000 --> 00:07:00,289
‫- الاستنتاج، بعض الخنازير ليست أليفة.‬
‫- صحيح.‬

68
00:07:01,400 --> 00:07:04,563
‫بعض اليرقات ذبابات،‬
‫ولا نرحب بأي ذباب.‬

69
00:07:04,640 --> 00:07:09,729
‫- النتيجة، لا نرحب باليرقات.‬
‫- خطأ.‬

70
00:07:10,920 --> 00:07:14,003
‫بعض الأطباء حمقى،‬
‫كل الحمقى أثرياء.‬

71
00:07:14,480 --> 00:07:17,006
‫الاستنتاج، بعض الأطباء أثرياء.‬

72
00:07:23,280 --> 00:07:25,203
‫صحيح أم خطأ؟‬
‫بعض الأطباء أثرياء.‬

73
00:07:30,240 --> 00:07:35,403
‫- صحيح أم خطأ؟‬
‫- صحيح.‬

74
00:07:36,200 --> 00:07:39,684
‫إنه متعب، لقد شرب الليلة الماضية.‬

75
00:07:41,120 --> 00:07:42,167
‫مفهوم.‬

76
00:07:49,840 --> 00:07:51,708
‫أوامر سحبك.‬

77
00:07:51,775 --> 00:07:54,745
‫لم ننته هنا،‬
‫لم نأخذ العينة الأصلية.‬

78
00:07:54,811 --> 00:07:59,016
‫شاحنتان منفصلتان، لا تسمحا لأحد‬
‫برؤيتكما معاً، سترحلان مساء اليوم.‬

79
00:07:59,082 --> 00:08:01,251
‫أهذه أوامر أمي أم أوامرك؟‬

80
00:08:04,160 --> 00:08:06,731
‫وصلتكما الأوامر، اجمعا أغراضكما‬
‫وارحلا، ستعودان للقاعدة.‬

81
00:08:19,040 --> 00:08:20,804
‫يا إلهي! أنت "سكوت" حتماً.‬

82
00:08:24,680 --> 00:08:28,884
‫نعم، فحوص الدم جيدة جداً،‬
‫لكني أريد أخذ صورة رنين مغناطيسي.‬

83
00:08:28,960 --> 00:08:32,725
‫لكن ذلك العلاج، من ضرس "كيرا"،‬
‫إنه ناجح، صحيح؟‬

84
00:08:32,800 --> 00:08:36,247
‫أعني أنه من الممكن‬
‫أنه أصبح مؤثراً فجأة، لكن...‬

85
00:08:36,320 --> 00:08:40,207
‫أعرف أن الناس ينتكسون دائماً.‬
‫قد أنهار غداً، أعلم.‬

86
00:08:41,760 --> 00:08:45,287
‫"كوسيما"، هذه الأرقام خضراء.‬

87
00:08:46,640 --> 00:08:47,971
‫لا أستطيع تفسيرها.‬

88
00:08:48,880 --> 00:08:53,406
‫- قد يكون هذا أكثر من الأرقام.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

89
00:08:53,480 --> 00:08:55,961
‫- أتقصدين عاملاً روحانياً؟‬
‫- ماذا؟‬

90
00:08:56,040 --> 00:08:57,690
‫- لن أرحل إلى معبد يا "فيلكس".‬
‫- أحمد الرب!‬

91
00:09:00,240 --> 00:09:02,561
‫لكني أتقبل فكرة الفراغ.‬

92
00:09:03,040 --> 00:09:07,564
‫قبل أن ينفتح لابتلاعي.‬
‫علينا أن نعود للمختبر.‬

93
00:09:08,560 --> 00:09:13,240
‫- لا أثق بالدكتور "نيلون" يا "كوسيما".‬
‫- بالطبع لا، "دلفين" سلمته المسؤولية.‬

94
00:09:13,320 --> 00:09:17,008
‫لكني سأعترف بشيء واحد،‬
‫إنه أفضل من "ليكي" كباحث.‬

95
00:09:17,120 --> 00:09:21,445
‫إنه طبيب، وعالم وراثة رائع،‬
‫ويريد لقاءنا عصر اليوم.‬

96
00:09:21,800 --> 00:09:24,725
‫هذه أربعة أشياء،‬
‫هل ستلتقطين هذا الطُعم؟‬

97
00:09:24,840 --> 00:09:27,366
‫أريد أن أعرف،‬
‫لأن لدي مرضى آخرين.‬

98
00:09:27,880 --> 00:09:31,243
‫نعم، نعم، هناك عمل يجب القيام به.‬

99
00:09:31,360 --> 00:09:34,125
‫حسناً، خذي هذا.‬

100
00:09:36,040 --> 00:09:38,042
‫أيمكنني أخذ القديم؟‬

101
00:09:41,400 --> 00:09:44,769
‫يوم جديد، وهواتف جديدة.‬
‫سماء صافية جداً.‬

102
00:09:52,680 --> 00:09:56,566
‫- أستطيع هزيمتها بسهولة يا "دوني".‬
‫- أعرف يا حبيبتي.‬

103
00:09:56,640 --> 00:09:58,369
‫لن أسمح بإرسال أطفالنا لحي فقير.‬

104
00:09:58,440 --> 00:10:00,886
‫حسناً، اهدئي،‬
‫إنها المقاطعة المجاورة.‬

105
00:10:00,960 --> 00:10:05,681
‫هل رأيت الملاعب؟ لا يوجد مهاد مطاطي،‬
‫الأرضية من الحصى، كالسبعينات.‬

106
00:10:05,760 --> 00:10:10,444
‫لكننا اتفقنا أننا لا نستطيع دفع تكلفة‬
‫الحملة. حتى أقف على قدمي على الأقل.‬

107
00:10:11,200 --> 00:10:12,690
‫قلت لها إني سأترشح.‬

108
00:10:12,960 --> 00:10:16,009
‫ماذا؟ "آلي"، لدينا مسؤوليات كثيرة الآن.‬

109
00:10:16,800 --> 00:10:18,086
‫قد يكون علينا بيع المنزل.‬

110
00:10:18,600 --> 00:10:21,046
‫وماذا سنفعل بالجثة في المرآب؟‬

111
00:10:21,120 --> 00:10:23,727
‫- عليك إلغاء ذلك، بربك!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

112
00:10:23,800 --> 00:10:26,646
‫هل سنعطيها للعائلة الأخرى؟‬
‫أم سنأخذها معنا؟‬

113
00:10:26,646 --> 00:10:30,566
‫حسناً، أعلم أنك منزعجة، لكن بربك!‬

114
00:10:30,566 --> 00:10:32,483
‫فريق "هندريكس"، نتعرض للمتاعب،‬
‫لكننا ننهض ثانية، صحيح؟‬

115
00:10:33,120 --> 00:10:36,482
‫- اضربي بقبضتك، اضربي.‬
‫- أضرب بقبضتي؟‬

116
00:10:36,482 --> 00:10:38,650
‫- أبي، حذائي.‬
‫- حسناً، الأمر نفسه.‬

117
00:10:43,120 --> 00:10:44,121
‫مرحباً.‬

118
00:10:47,520 --> 00:10:49,170
‫مرحباً يا سيدة "هندريكس".‬

119
00:10:51,440 --> 00:10:53,881
‫مرحباً يا "رامون، ماذا تفعل هنا؟‬

120
00:10:53,960 --> 00:10:56,327
‫أتمزحين؟ نصف عميلاتي‬
‫أمهات متفانيات.‬

121
00:10:56,760 --> 00:10:59,047
‫أتبيع الحبوب في بطولة رياضية للأطفال؟‬

122
00:11:00,720 --> 00:11:03,690
‫بمناسبة الحديث عن ذلك،‬
‫لم تتصلي بي منذ مدة.‬

123
00:11:03,760 --> 00:11:07,006
‫- خمني من حافظ على إقلاعه.‬
‫- نعم، فعلاً.‬

124
00:11:07,080 --> 00:11:09,242
‫- جميل، تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

125
00:11:09,320 --> 00:11:12,085
‫سأترك هذا العمل أيضاً، لذا...‬

126
00:11:13,320 --> 00:11:18,086
‫- هل ستتوقف عن العمل؟‬
‫- سأذهب إلى الجامعة. نعم.‬

127
00:11:19,520 --> 00:11:21,329
‫- بلغ تحياتي لوالدتك.‬
‫- سأفعل.‬

128
00:11:23,360 --> 00:11:24,441
‫من هذا؟‬

129
00:11:27,120 --> 00:11:28,610
‫إنه فرصتنا.‬

130
00:11:44,640 --> 00:11:45,766
‫هيا، هيا.‬

131
00:11:48,600 --> 00:11:49,726
‫هل ستردين على هذا؟ هيا.‬

132
00:11:50,960 --> 00:11:53,122
‫- علي أن أجيب.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

133
00:11:54,560 --> 00:11:57,563
‫- مرحباً يا "آرت".‬
‫- بل المحقق "بيل".‬

134
00:11:57,640 --> 00:11:59,768
‫عدت إلى العمل، تهانينا.‬

135
00:11:59,840 --> 00:12:01,922
‫بعد مضي يومين،‬
‫بدأت أشكك في الأمر.‬

136
00:12:02,000 --> 00:12:06,485
‫- جاءت سيدة للشكوى من حادث بفندق ليلة أمس.‬
‫- حقاً؟‬

137
00:12:06,720 --> 00:12:09,571
‫وحين رأيت صورة المشتبه به،‬
‫قبلت القضية فوراً.‬

138
00:12:10,080 --> 00:12:14,561
‫"سارة"، يشبهان ذلك المسخ البروليثي‬
‫"مارك"، كلاهما يشبهانه.‬

139
00:12:15,000 --> 00:12:17,930
‫هيا، هيا، جميل.‬

140
00:12:19,520 --> 00:12:21,170
...انتظر، فعل أحدٌ منهم -
!أجل! أجل! أجل -

141
00:12:21,240 --> 00:12:23,322
‫انتظر، أحدهما له شارب‬
‫والآخر لديه ندب؟‬

142
00:12:23,760 --> 00:12:25,125
‫كيف عرفت ذلك؟‬

143
00:12:25,560 --> 00:12:26,891
‫هل أصابا المرأة بأذى؟‬

144
00:12:27,080 --> 00:12:29,441
‫بدأت التحقيق للتو، لكنها مذعورة جداً.‬

145
00:12:30,480 --> 00:12:33,842
‫حسناً، عليك أن تخبرني بكل ما تعرفه عنهما.‬

146
00:12:36,880 --> 00:12:40,170
‫علي أن أعود إلى الداخل.‬
‫سنكمل هذه المحادثة.‬

147
00:12:40,320 --> 00:12:43,126
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

148
00:12:45,600 --> 00:12:49,842
‫إذن، المستنسخ في "كاستور"‬
‫الذي كان في قبو "ماريان"، لقد اختفى.‬

149
00:12:50,680 --> 00:12:54,571
‫هرب، أو تم إطلاق سراحه.‬

150
00:12:55,080 --> 00:12:59,285
‫أرجوك، أيمكنك البقاء؟‬
‫ليس عليك الذهاب.‬

151
00:12:59,360 --> 00:13:03,610
‫لا، علي أن أذهب، لقد أخذوا "هيلينا"،‬
‫علي أن أحاول.‬

152
00:13:04,680 --> 00:13:05,681
‫نعم.‬

153
00:13:11,800 --> 00:13:13,450
‫هل ستفعل كل هذا لأجلنا حقاً؟‬

154
00:13:14,720 --> 00:13:17,730
‫لا تخافي، "كيرا" ابنتي أيضاً.‬

155
00:13:18,720 --> 00:13:20,051
‫ومستعد لفعل أي شيء لأجلها.‬

156
00:13:39,360 --> 00:13:40,885
‫اذهبي وأنقذي أختك.‬

157
00:13:45,120 --> 00:13:46,406
‫حسناً، لقد عدت.‬

158
00:13:58,400 --> 00:13:59,481
‫هيا.‬

159
00:14:15,520 --> 00:14:16,806
‫الآن.‬

160
00:14:23,120 --> 00:14:24,167
‫هيا.‬

161
00:14:32,120 --> 00:14:33,167
‫ابدأوا ثانية.‬

162
00:14:33,920 --> 00:14:37,928
‫توقفوا، توقفوا، أوقفوا فحص التوتر.‬

163
00:14:38,200 --> 00:14:41,961
‫- بقيت لدينا دورتين.‬
‫- إنها حامل.‬

164
00:14:42,200 --> 00:14:43,531
‫نتائج فحوص الدم.‬

165
00:14:53,160 --> 00:14:57,091
‫كوني هادئة، ستشعرين بالماء يتحرك لمدة.‬

166
00:14:58,160 --> 00:15:02,168
‫"هيلينا"، أنا الدكتورة "فيرجينيا كودي".‬

167
00:15:02,720 --> 00:15:06,605
‫أعلم أن هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫لكني سعيدة جداً بلقائك.‬

168
00:15:12,920 --> 00:15:16,163
‫وللمريضة، لدينا بعض الشاء الساخن‬

169
00:15:16,840 --> 00:15:18,808
‫مع القليل من صبغة الأفيون.‬

170
00:15:19,240 --> 00:15:21,771
‫لدي السكر على الصينية،‬
‫لكن إن أردت العسل، فـ...‬

171
00:15:25,360 --> 00:15:26,725
‫ليس عليك أن تنهضي، هيا.‬

172
00:15:29,640 --> 00:15:30,721
‫اجلسي.‬

173
00:15:32,800 --> 00:15:35,246
‫هل أنت بخير؟ هل تتألمين؟‬

174
00:15:38,080 --> 00:15:40,082
‫هيا، ابتهجي.‬

175
00:15:41,800 --> 00:15:44,641
‫ستعود "سارة" للصواب، ستفعل.‬

176
00:15:44,720 --> 00:15:46,722
‫أتظن ذلك حقاً؟‬

177
00:15:48,640 --> 00:15:51,405
‫أخشى أني فقدتها هي وحفيدتي يا "فيلكس".‬

178
00:15:51,960 --> 00:15:57,043
‫وقد أتحمل ذلك لو ظننت‬
‫أني منحتهما الأمان، لكن...‬

179
00:15:58,200 --> 00:15:59,850
‫الواضح أني لم أفعل.‬

180
00:15:59,920 --> 00:16:02,890
‫حسناً، حسناً، افعلي شيئاً إذن.‬

181
00:16:03,200 --> 00:16:05,168
‫فعلت ما يكفي حتى الآن.‬

182
00:16:05,520 --> 00:16:09,767
‫لا، هذا هراء. انتظري.‬

183
00:16:13,800 --> 00:16:14,847
‫انظري ماذا أحضرت.‬

184
00:16:17,160 --> 00:16:18,924
‫- ما هذا؟‬
‫- هاتف خلوي آمن.‬

185
00:16:19,080 --> 00:16:21,208
‫لتتصلي بأصدقائك المراوغين.‬

186
00:16:21,400 --> 00:16:25,530
‫للتخطيط والمناورة وبدء التصرف.‬

187
00:16:26,200 --> 00:16:28,841
‫- لا أحتاج إليه.‬
‫- بلى.‬

188
00:16:29,240 --> 00:16:32,050
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫لكن لا يمكنك التهرب من هذا.‬

189
00:16:32,960 --> 00:16:36,446
‫لا أحد منا يمكنه ذلك. إلى العمل.‬

190
00:16:42,760 --> 00:16:44,967
‫- لا تفعلي.‬
‫- لماذا؟ هل أنت متوتر؟‬

191
00:16:45,040 --> 00:16:46,610
‫- لا، أشعر بغثيان الحركة.‬
‫- تشعر بغثيان الحركة.‬

192
00:16:48,480 --> 00:16:50,209
‫- أنا أساعدك فحسب.‬
‫- توقفي.‬

193
00:16:55,480 --> 00:16:56,720
‫مساء الخير.‬

194
00:16:59,880 --> 00:17:03,449
‫تبدين بخير، كما تبدو نتائج فحوصك الأخيرة.‬

195
00:17:03,520 --> 00:17:07,005
‫نعم، أنا بيانات مهمة لك،‬
‫مثل مبيض "سارة" تماماً.‬

196
00:17:07,360 --> 00:17:09,522
‫العلم الحقيقي يتطلب خيارات قاسية.‬

197
00:17:10,400 --> 00:17:11,731
‫اتخذتها بنفسك في علاجك.‬

198
00:17:12,440 --> 00:17:17,922
‫- الفرق الآن أننا سنختار معاً.‬
‫- حسناً.‬

199
00:17:18,000 --> 00:17:20,571
‫متى كنت ستخبرنا عن شاب "كاستور"‬
‫الذي هرب؟‬

200
00:17:24,040 --> 00:17:26,691
‫كان ذلك أول مادة للنقاش. كيف عرفتما؟‬

201
00:17:26,760 --> 00:17:28,728
‫لا أظننا سنتحدث بصراحة الآن،‬
‫صحيح؟‬

202
00:17:32,240 --> 00:17:34,004
‫"سكوت" لديه سؤال لك.‬

203
00:17:34,080 --> 00:17:38,161
‫أنا... حسناً...‬

204
00:17:38,680 --> 00:17:41,570
‫لو كانت لدينا الجينات الأصلية‬
‫فقد يحل ذلك كل شيء.‬

205
00:17:42,760 --> 00:17:46,128
‫فهل تم إتلافها حقاً؟‬

206
00:17:46,480 --> 00:17:48,289
‫أم أنه سر محظور آخر؟‬

207
00:17:50,040 --> 00:17:53,408
‫صدقاني، أريد مادتكما الخام‬
‫كما تريداها تماماً.‬

208
00:17:53,480 --> 00:17:55,847
‫لكن بفضل عائلة "دانكن"، فقدناها.‬

209
00:17:56,760 --> 00:17:58,205
‫ما شأن عائلة "دانكن"؟‬

210
00:17:58,280 --> 00:18:01,489
‫بدأ مشروع "ليدا" كتجربة عسكرية‬
‫تحت إشرافهم.‬

211
00:18:02,480 --> 00:18:03,811
‫نعم، فهمت ذلك.‬

212
00:18:03,880 --> 00:18:07,646
‫حين جمد الجيش عمل فريق "دانكن"،‬
‫قامت مؤسسة "داياد" بتجنيدهم.‬

213
00:18:07,720 --> 00:18:12,689
‫أحضروا جينوم "ليدا" معهم،‬
‫لكنهم وجدوا متبرعين بالجينات لسلالتين.‬

214
00:18:13,560 --> 00:18:15,562
‫أنثى وذكر.‬

215
00:18:16,880 --> 00:18:20,485
‫- تحدث البروفيسور "دانكن" عن مستنسخ ذكر.‬
‫- لا، لم يفعل.‬

216
00:18:20,960 --> 00:18:22,962
‫إذن، من كان المتبرعون الأصليون؟‬

217
00:18:23,040 --> 00:18:27,286
‫أخفى فريق "دانكن" الأمر حتى موتهم،‬
‫زوروا السجلات، وأخفوا الهويات.‬

218
00:18:27,360 --> 00:18:29,089
‫ظننا مشروع "كاستور" مات بالمهد.‬

219
00:18:29,160 --> 00:18:33,370
‫إذن، مصدرا "ليدا" و"كاستور" اختفيا.‬

220
00:18:33,720 --> 00:18:34,801
.صحيح

221
00:18:35,320 --> 00:18:36,685
‫نعم، لغز آخر.‬

222
00:18:37,920 --> 00:18:40,526
‫هل انتهى الأمر؟ هل أعود للمنزل فحسب؟‬

223
00:18:40,600 --> 00:18:43,685
‫- إن وجدناهما، فسنوجه لهما اتهاماً.‬
‫- ولو طارداني؟‬

224
00:18:43,760 --> 00:18:46,606
‫إن رأيت أياً من... اعذريني لحظة.‬

225
00:18:46,920 --> 00:18:50,900
‫لا يمكنك الظهور هنا، هل جننت؟‬

226
00:18:50,900 --> 00:18:52,441
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- لا شيء، لقد اختفيا.‬

227
00:18:52,520 --> 00:18:54,363
‫- أهذه هي؟‬
‫- نعم.‬

228
00:18:54,440 --> 00:18:57,046
‫- أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- قطعاً لا، قطعاً...‬

229
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
‫مرحباً، أنا المحققة "بيث تشايلدز".‬

230
00:19:01,400 --> 00:19:05,011
‫- أريد طرح بعض الأسئلة عليك.‬
‫- "بيث"، سأهتم بهذا.‬

231
00:19:05,080 --> 00:19:07,242
‫أعرف ما يستطيع هذان الرجلان فعله.‬

232
00:19:07,400 --> 00:19:09,004
‫إن أخبرتني بما حدث.‬

233
00:19:10,800 --> 00:19:12,086
‫سيكون هذا مختصراً.‬

234
00:19:14,640 --> 00:19:19,089
‫وحين حاولت الرحيل،‬
‫قام "رودي"... إن كان ذلك اسمه...‬

235
00:19:19,160 --> 00:19:21,003
‫رأيت في عينه نظرة.‬

236
00:19:21,320 --> 00:19:26,565
‫كأنه غضب لأجل الآخر. "سيث".‬

237
00:19:26,720 --> 00:19:29,564
‫كأني أهنتهما حين رفضته.‬

238
00:19:31,360 --> 00:19:33,203
‫اعتقدت أنه سيقتلني.‬

239
00:19:33,520 --> 00:19:36,250
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- نظرا إلى هويتي.‬

240
00:19:36,320 --> 00:19:39,324
‫وكتبا بياناتي في دفتر صغير.‬

241
00:19:40,040 --> 00:19:43,281
‫ثم اقتلع "سيث" جزءاً من شعري‬
‫ووضعه في كيس.‬

242
00:19:43,680 --> 00:19:47,163
‫- ما هذا؟ أهي مكافأة؟‬
‫- إنه اعتداء.‬

243
00:19:47,240 --> 00:19:50,562
‫نعم، لكني وافقت على الأول،‬
‫أي أنه ليس اغتصاباً، صحيح؟‬

244
00:19:52,880 --> 00:19:56,411
‫- آسفة لأنك واجهت ذلك.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

245
00:19:57,200 --> 00:19:58,406
‫حان الوقت لإعادتك للمنزل.‬

246
00:19:59,680 --> 00:20:01,887
‫- أشكرك لتحدثك إلي.‬
‫- شكراً لك.‬

247
00:20:10,880 --> 00:20:13,201
‫إن فعلت هذا ثانية، فستخرجين من حياتي.‬

248
00:20:13,280 --> 00:20:15,248
‫اسمع، لقد أخذوا "هيلينا"، حسناً؟‬

249
00:20:16,480 --> 00:20:19,450
‫أحاول معرفة ما يريده هؤلاء المعاتيه.‬

250
00:20:19,520 --> 00:20:21,443
‫وأتمسك بأضعف الآمال.‬

251
00:20:24,520 --> 00:20:27,205
‫قالت إن لهما نفس الوشم.‬

252
00:20:27,280 --> 00:20:30,204
‫على الساعد الأيسر، صورة حصان برأسين.‬

253
00:20:34,560 --> 00:20:35,891
‫ابتعدي عن هنا.‬

254
00:20:47,760 --> 00:20:49,205
‫ها قد جاء.‬

255
00:20:49,400 --> 00:20:52,131
‫حبيبتي، لم يفت الأوان على تغيير رأيك.‬

256
00:20:52,200 --> 00:20:55,204
‫لا، لا، جارني فحسب.‬

257
00:20:55,280 --> 00:21:00,766
‫حسناً، لكن أحياناً حين تبدئين في شيء‬
‫تصبحين...‬

258
00:21:00,840 --> 00:21:02,842
‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬
‫- لا.‬

259
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
‫مرحباً "رامون".‬

260
00:21:10,280 --> 00:21:12,487
‫كيف حالك؟ أنا "توني هندريكس".‬

261
00:21:14,680 --> 00:21:18,723
‫- من هذا؟‬
‫- إنه زوجي، وهو جدير بالثقة.‬

262
00:21:20,840 --> 00:21:25,609
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- نريد شراء تجارتك.‬

263
00:21:26,480 --> 00:21:28,960
‫مخزونك وقائمة زبائنك، كل شيء‬

264
00:21:29,040 --> 00:21:32,168
‫سنأخذها منك، وستذهب للجامعة‬
‫لتصنع شيئاً من نفسك.‬

265
00:21:32,240 --> 00:21:33,287
‫رائع، ماذا تدرس يا أخي؟‬

266
00:21:34,480 --> 00:21:39,289
‫مع احترامي، لم تظنان أنكما تمتلكان‬
‫الجرأة لمثل هذا العمل؟‬

267
00:21:39,360 --> 00:21:44,409
‫- لدينا الجرأة.‬
‫- نعم، لا تشك بالجرأة، جرأتنا كبيرة.‬

268
00:21:45,280 --> 00:21:49,081
‫قلتها بنفسك، معظم عملائك من وسطي.‬

269
00:21:49,720 --> 00:21:51,085
‫فما رأيك؟‬

270
00:21:56,480 --> 00:21:59,245
‫الأطباء أثرياء، بعض الأطباء أثرياء.‬

271
00:22:10,480 --> 00:22:12,084
‫تباً!‬

272
00:22:15,360 --> 00:22:18,891
‫مرحباً، هل اخترت موقعاً؟‬

273
00:22:20,560 --> 00:22:23,406
‫- لن أعود إلى القاعدة.‬
‫- ماذا تعني؟ لدينا أوامر.‬

274
00:22:26,520 --> 00:22:27,931
‫أعرف أن لديك خلل يا أخي.‬

275
00:22:29,360 --> 00:22:32,682
‫- إنه الشراب، أنا بخير.‬
‫- "سيث"، لقد رأيت.‬

276
00:22:34,360 --> 00:22:39,488
‫- متى بدأ يحدث ذلك؟‬
‫- أسبوع، ربما أسبوعين.‬

277
00:22:39,560 --> 00:22:44,127
‫ليس أمامنا خيار إذن، لن أقف‬
‫لمراقبة هذا يحدث، أتسمع؟‬

278
00:22:45,800 --> 00:22:50,007
‫الأمر يزداد سوءاً، لا أدري ماذا سأفعل.‬

279
00:22:56,480 --> 00:22:58,130
‫سنكمل المهمة.‬

280
00:23:02,800 --> 00:23:06,088
‫تقول الأسطورة إن "كاستور"‬
‫كان محارباً خيالاً.‬

281
00:23:06,240 --> 00:23:08,163
‫يبدو أنه كان شقياً.‬

282
00:23:08,240 --> 00:23:12,650
‫هذا يوافق ما وجده "كال"، قال إن وشم الحصان‬
‫هو شارة العمليات السرية.‬

283
00:23:12,720 --> 00:23:16,881
‫هذا منطقي، لديهم هدف ولا يمكن تعقبهم،‬
‫إنهم الجنود المخفيين المثاليين.‬

284
00:23:16,960 --> 00:23:19,691
‫لماذا أخذا شعر المرأة إذن؟‬

285
00:23:19,760 --> 00:23:23,843
‫لا أدري، اختبارات طبية،‬
‫إن وجد جريب الشعرة، سيكون كالكنز.‬

286
00:23:24,880 --> 00:23:26,723
‫هذا لا يقربني من "هيلينا" يا "كوس".‬

287
00:23:28,960 --> 00:23:31,611
‫هناك خيار يا "سارة"، لكنه لن يعجبك.‬

288
00:23:31,680 --> 00:23:33,330
‫لن أذهب "إس".‬

289
00:23:34,880 --> 00:23:36,564
‫يمكنها أن توصلك إلى "بول".‬

290
00:23:36,640 --> 00:23:39,849
‫فليذهب "بول" للجحيم‬
‫ويأخذ معه "إس"، إنهما المشكلة.‬

291
00:23:40,280 --> 00:23:42,601
‫وذلك يجعلهما أفضل دليل لدينا.‬

292
00:23:44,600 --> 00:23:47,843
‫كل المانغا ذهبية، لا شيء ذهبي رخيص.‬

293
00:23:48,160 --> 00:23:50,811
‫- الاستنتاج، كل المانغا رخيصة.‬
‫- هل قال مانغا؟‬

294
00:23:52,560 --> 00:23:55,609
‫أهذا استنتاج سليم وفقاً للحقائق؟‬

295
00:23:55,680 --> 00:23:56,806
‫نحن نحب المانغا.‬

296
00:23:57,720 --> 00:24:02,170
‫ركزي أرجوك،‬
‫كل المانغا رخيصة، صح أم خطأ؟‬

297
00:24:03,520 --> 00:24:05,124
‫أين هي هذه المانغا؟‬

298
00:24:06,800 --> 00:24:08,643
‫أين المانغا؟‬

299
00:24:10,280 --> 00:24:12,169
‫هل علي شرح التدريب ثانية؟‬

300
00:24:13,240 --> 00:24:15,208
‫أريد رؤية هذه المانغا.‬

301
00:24:15,280 --> 00:24:17,442
‫سألك الطبيب سؤالاً.‬

302
00:24:18,520 --> 00:24:21,766
‫التقيت بأخيك، إنه قبيح.‬

303
00:24:22,680 --> 00:24:24,091
‫حسناً، هذا يكفي.‬

304
00:24:24,640 --> 00:24:27,530
‫استمري باستفزازهم،‬
‫لن نحصل على شيء من المانغا.‬

305
00:24:27,760 --> 00:24:28,807
‫اصمتي أيتها الحشرة.‬

306
00:24:29,840 --> 00:24:32,650
‫"هيلينا"، فلنمش.‬

307
00:24:45,040 --> 00:24:49,609
‫سأقول شيئاً عن هذا المكان، الهواء جيد‬
‫في الليل، وأستطيع التدخين حيث أريد.‬

308
00:24:58,200 --> 00:25:00,885
‫لا اشكك أنك في مرحلة مبكرة،‬
‫أسبوع أو أسبوعين؟‬

309
00:25:02,000 --> 00:25:04,526
‫هذا يجعل حالتك خاصة جداً، صحيح؟‬

310
00:25:05,160 --> 00:25:07,322
‫اسألي آخر شخص أخبرني بذلك.‬

311
00:25:09,720 --> 00:25:13,327
‫ذوي الوجوه الموسومة هم أبناؤك؟‬

312
00:25:13,480 --> 00:25:16,480
‫جاءوا إلي حين كانوا صغاراً جداً.‬

313
00:25:16,560 --> 00:25:19,404
‫المفارقة أني لم أرد الأطفال،‬
‫ولم أعتقد أن الأمر مناسب لي.‬

314
00:25:19,480 --> 00:25:22,848
‫ثم وجدت أن لدي أكثر مما يمكنني عدهم.‬

315
00:25:24,680 --> 00:25:26,523
‫كم هذا مزعج!‬

316
00:25:33,960 --> 00:25:36,850
‫أظن أن علي أن أعرف كيف‬
‫وصلت إلى هنا يا "هيلينا".‬

317
00:25:38,120 --> 00:25:42,284
‫لقد خانتك عائلتك. خانتك (سارة).‬

318
00:25:43,640 --> 00:25:48,450
‫- قرروا أن بوسعهم الاستغناء عنك.‬
‫- لا أصدقك.‬

319
00:25:48,520 --> 00:25:49,601
‫يمكنك التأكد من هذا.‬

320
00:25:50,680 --> 00:25:55,482
‫لا يمكن الاستغناء عنك بالنسبة إلي.‬
‫أو بالنسبة لأولادي.‬

321
00:25:56,360 --> 00:26:02,322
‫تغلبت على الكثير.‬
‫تربيتك، وبيولوجيتك ومصيرك.‬

322
00:26:04,200 --> 00:26:05,804
‫سنعرف كيف فعلت ذلك.‬

323
00:26:38,480 --> 00:26:39,561
‫مرحباً.‬

324
00:26:39,920 --> 00:26:41,126
‫- هل هي هنا؟‬
‫- نعم.‬

325
00:26:43,600 --> 00:26:45,125
‫لكن انتظري.‬

326
00:26:46,000 --> 00:26:48,241
‫لديها كسور في ثلاثة ضلوع، حسناً؟‬

327
00:26:48,920 --> 00:26:54,163
‫وأعتقد أنها مصابة بارتجاج، لأنها صريحة‬
‫لدرجة غريبة، فتساهلي معها.‬

328
00:27:00,280 --> 00:27:02,601
‫مرحباً يا "إس"، أريد الاتصال بـ"بول".‬

329
00:27:03,360 --> 00:27:06,250
‫لقد اختفى، أخذ ما أراده.‬

330
00:27:11,560 --> 00:27:12,641
‫انتهينا إذن.‬

331
00:27:13,800 --> 00:27:17,401
‫- يضرك "كال" بالتظاهر بقدرتك للعيش هنا.‬
‫- كفى.‬

332
00:27:17,480 --> 00:27:19,005
‫عليك أخذ "كيرا" بعيداً.‬

333
00:27:19,080 --> 00:27:22,129
‫لن أسمع نصيحة ممن باعت أختي.‬

334
00:27:24,080 --> 00:27:29,525
‫كان ذلك قراري، وسأتعايش معه.‬
‫لكن "كيرا" ليست مضطرة لذلك.‬

335
00:27:30,280 --> 00:27:33,888
‫لا أدري ما نية مشروع "كاستور"،‬
‫وماذا يريدون، ومن المسؤول عنهم.‬

336
00:27:34,960 --> 00:27:36,405
‫فأنا لا أعرف شيئاً مثلك.‬

337
00:27:38,360 --> 00:27:42,647
‫لكنك لا تقاتلين في هذه الأحوال، بل تهربين.‬

338
00:27:43,400 --> 00:27:48,201
‫- أعرف ذلك، جربت ذلك من قبل.‬
‫- متى؟‬

339
00:27:49,800 --> 00:27:52,565
‫في "لندن"، حين كنت صغيرة.‬

340
00:27:53,160 --> 00:27:55,766
‫القوى ضدنا خرجت عن سيطرتي حتى...‬

341
00:27:56,640 --> 00:27:58,563
‫فعلت ما ستفعله أية أم...‬

342
00:27:59,520 --> 00:28:02,285
‫جمعت أطفالي، ورحلت.‬

343
00:28:11,640 --> 00:28:14,041
‫"بيلي داونز"، ودع متاعبك.‬

344
00:28:14,920 --> 00:28:20,170
‫لدينا "نوركو" و"بينزو" و"أوكسي"‬
‫ودواء السعال، كل شيء.‬

345
00:28:20,280 --> 00:28:22,442
‫قيمتها في الشارع هي ثمانين ألفاً.‬

346
00:28:22,520 --> 00:28:25,331
‫- وتكلفتك؟‬
‫- سعر التكلفة؟‬

347
00:28:25,400 --> 00:28:28,480
‫25 ألفاً، لكن لدي اسم،‬
‫وصنعت لنفسي سمعة جيدة.‬

348
00:28:28,480 --> 00:28:30,760
‫- سندفع ثمنها أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

349
00:28:30,760 --> 00:28:34,400
‫- قائمة الزبائن؟‬
‫- كلهم هنا.‬

350
00:28:34,400 --> 00:28:38,285
‫- سندفع 32 ألفاً لكل شيء نقداً.‬
‫- حبيبتي!‬

351
00:28:38,480 --> 00:28:42,565
‫أو سنجهز اتفاقية وساطة،‬
‫لئلا نتحمل كل المخاطرة.‬

352
00:28:42,640 --> 00:28:45,689
‫- 35.‬
‫- 32، عرض نهائي.‬

353
00:28:45,880 --> 00:28:50,400
‫- وهذه خدمة لك.‬
‫- يمكنني قبول ذلك.‬

354
00:28:50,480 --> 00:28:53,284
‫- سأتحدث إلى شريكتي.‬
‫- "دوني".‬

355
00:28:53,360 --> 00:28:56,966
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا نملك هذا المبلغ.‬

356
00:28:57,040 --> 00:28:59,850
‫لدينا نقود في خطتنا للتقاعد، أليس كذلك؟‬

357
00:28:59,920 --> 00:29:03,251
‫ليس هذا مجرد دخل ضروري،‬
‫بل قائمة ناخبين.‬

358
00:29:03,320 --> 00:29:05,607
‫- أهذا متعلق بالانتخابات؟‬
‫- بل بأطفالنا.‬

359
00:29:05,680 --> 00:29:08,650
‫وجدت قاعدة ناخبيّ.‬

360
00:29:08,720 --> 00:29:12,202
‫وأظنهم سيكونون داعمين مخلصين.‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

361
00:29:16,560 --> 00:29:20,805
‫- أيتها المخططة اللئيمة.‬
‫- فلنفعل هذا.‬

362
00:29:23,800 --> 00:29:25,086
‫حسناً، حسناً.‬

363
00:29:27,920 --> 00:29:31,605
‫- حسناً، افتحها.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

364
00:30:05,320 --> 00:30:07,322
‫اهدأ.‬

365
00:30:11,120 --> 00:30:12,451
‫استدر.‬

366
00:30:15,040 --> 00:30:16,724
‫ضع يديك على رأسك.‬

367
00:30:18,280 --> 00:30:20,567
‫إلى منتصف الغرفة، تحرك ببطء.‬

368
00:30:22,560 --> 00:30:25,530
‫لماذا كانت "سارة" في قبو "ماريان بول"‬
‫البارحة؟‬

369
00:30:25,600 --> 00:30:28,080
‫اسألها، تريد التحدث إليك.‬

370
00:30:37,320 --> 00:30:40,130
‫إنها لا تعرف ما تورطت به يا "كال"،‬
‫وأنت أيضاً.‬

371
00:30:40,880 --> 00:30:42,530
‫لقد اخترقت "داياد".‬

372
00:30:43,160 --> 00:30:44,844
‫هل وجدت ما تبحث عنه أم لا؟‬

373
00:30:44,920 --> 00:30:48,003
‫هنا تغيرت المخططات.‬

374
00:30:48,080 --> 00:30:51,084
‫اتفاق "هيلينا" وبدء فتية "كاستور".‬

375
00:30:51,160 --> 00:30:53,447
‫أنت حتماً فخور بما يفعلونه يا "بول".‬

376
00:30:55,360 --> 00:30:58,523
‫نعم، فوجئت كثيراً لرؤيتك تستقر.‬

377
00:30:59,760 --> 00:31:03,285
‫- ظننتك تحب التجوال.‬
‫- حقاً؟ ألديك ملف عني؟‬

378
00:31:03,360 --> 00:31:06,690
‫أنت شخص مهم في أماكن كثيرة، كما تعرف.‬

379
00:31:08,560 --> 00:31:12,203
‫بربك! هذا ما يفعله لك تصميم الأسلحة.‬

380
00:31:12,280 --> 00:31:13,930
‫هذا من الماضي، لقد توقفت.‬

381
00:31:14,000 --> 00:31:17,130
‫أصبحت ثرياً، ثم توقفت.‬

382
00:31:18,760 --> 00:31:20,125
‫أم أن "سارة" لا تعرف ذلك؟‬

383
00:31:22,080 --> 00:31:25,368
‫نعم، لو كنت مكانك، لأخفيت السر أيضاً.‬

384
00:31:25,440 --> 00:31:30,962
‫كونك رابحاً من الحرب‬
‫لا يلائم هذا الشيء.‬

385
00:31:32,520 --> 00:31:33,726
‫أين "هيلينا"؟‬

386
00:31:34,760 --> 00:31:39,800
‫الاتفاق الذي عُقد هو كسب الوقت لـ"سارة"،‬
‫ومنحها مساحة.‬

387
00:31:39,880 --> 00:31:42,486
‫- فلماذا لم تقبلها؟‬
‫- لقد التقيت بها.‬

388
00:31:44,240 --> 00:31:49,410
‫إن استمرت في العودة، ستكون النهاية سيئة‬
‫للجميع، أضمن لك ذلك.‬

389
00:31:50,240 --> 00:31:55,481
‫وعليك إخبارها بذلك يا "كال"،‬
‫لأنها لن تصدقني.‬

390
00:31:56,080 --> 00:31:58,003
‫عليك إخراجها من هنا.‬

391
00:32:16,920 --> 00:32:20,730
‫- هل سنعيش مع "كال"؟‬
‫- لا أدري.‬

392
00:32:21,880 --> 00:32:26,246
‫ربما، حين يرتب أموره، لماذا؟‬

393
00:32:27,960 --> 00:32:31,286
‫- كيف تشعرين تجاه ذلك؟‬
‫- أريده أن يحدث.‬

394
00:32:31,920 --> 00:32:33,285
‫نعم، أظنني أريده أيضاً.‬

395
00:32:37,080 --> 00:32:41,366
‫- أيمكننا النوم في القلعة الليلة؟‬
‫- نعم، نعم.‬

396
00:32:41,440 --> 00:32:43,602
‫لكن عليك أولاً الاستحمام، حسناً؟‬

397
00:32:45,960 --> 00:32:47,928
‫خذي القرد إلى الكهف.‬

398
00:32:48,000 --> 00:32:49,604
.حسناً

399
00:33:27,560 --> 00:33:29,483
‫يا صغيرتي، الحمام جاهز.‬

400
00:33:32,760 --> 00:33:36,441
‫- صغيرتي، أين أنت؟‬
‫- أمي!‬

401
00:33:38,400 --> 00:33:39,481
‫اتركها.‬

402
00:33:39,560 --> 00:33:43,007
‫تمت مقاطعة محادثتنا الأخيرة.‬

403
00:33:43,280 --> 00:33:46,285
‫- لا شأن لها بهذا.‬
‫- ستساعدنا على التركيز.‬

404
00:33:46,760 --> 00:33:52,000
‫عزيزتي، انظري إلي، لا تبكي يا حبيبتي،‬
‫ستكونين بخير.‬

405
00:33:53,280 --> 00:33:54,327
‫ماذا تريد؟‬

406
00:33:54,600 --> 00:34:00,289
‫جاء إليك بروفيسور "دانكن"‬
‫حين ظهر ثانية.‬

407
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
‫- هل أطلعك على بحثه؟‬
‫- نعم، أقراص وملاحظات.‬

408
00:34:02,920 --> 00:34:04,922
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- عينات الأنسجة.‬

409
00:34:05,800 --> 00:34:09,122
‫كان لدى "دانكن" عينات أنسجة‬
‫من أصول مشروع "كاستور".‬

410
00:34:11,080 --> 00:34:13,401
‫"كيرا"، اسألي والدتك عن مكانها.‬

411
00:34:13,480 --> 00:34:17,562
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬
‫- فكري جيداً يا آنسة "ماننغ".‬

412
00:34:24,160 --> 00:34:27,528
‫يا صديقي، يا صديقي،‬
‫هل معك بضعة دولارات؟‬

413
00:34:27,600 --> 00:34:29,648
‫كلا، أنا آسف،‬
‫ليس الوقت مناسباً يا صديقي.‬

414
00:34:30,240 --> 00:34:33,161
‫ساعدني، هيا، هيا، هيا.‬

415
00:34:33,240 --> 00:34:35,527
‫فقط... هيا، ساعدني.‬

416
00:34:35,600 --> 00:34:38,444
‫حسناً، دعني أرى ماذا لدي.‬

417
00:34:43,160 --> 00:34:44,844
‫- أنت حبيبها حتماً‬
‫- مهلاً.‬

418
00:34:46,080 --> 00:34:48,681
‫لا شأن لي بك، حسناً؟‬
‫دعني أمر فحسب.‬

419
00:34:48,760 --> 00:34:49,761
‫أخي لا يريد أن يزعجه أحد.‬

420
00:34:49,840 --> 00:34:55,081
‫لا أستطيع الخروج من هنا خالي الوفاض.‬

421
00:34:55,280 --> 00:34:59,165
‫- لا تلمسها أرجوك.‬
‫- هناك من يعتمدون علي.‬

422
00:34:59,240 --> 00:35:00,571
‫أتعني "سيث"؟‬

423
00:35:02,120 --> 00:35:04,846
‫- بعض الأطباء أثرياء.‬
‫- ماذا؟‬

424
00:35:06,480 --> 00:35:10,087
‫- أنت تعتني به، أتحمي إخوتك؟‬
‫- كيف عرفت عن "سيث"؟‬

425
00:35:11,120 --> 00:35:14,845
‫كنا في "تركيا" يوماً ما،‬
‫وتناولت طبقاً.‬

426
00:35:14,920 --> 00:35:16,922
‫- زلابية لحم الضأن.‬
‫- عفواً؟‬

427
00:35:17,000 --> 00:35:19,048
‫- واللبن.‬
‫- حسناً يا رجل.‬

428
00:35:19,280 --> 00:35:22,321
‫أهذا هو الأمر؟ حماية أخيك؟‬

429
00:35:23,840 --> 00:35:25,649
‫لا، لا، لا.‬

430
00:35:28,680 --> 00:35:31,882
‫لا، كل الحمقى أثرياء.‬

431
00:35:31,960 --> 00:35:35,248
‫إذن، خذ... سيأتون...‬

432
00:35:38,280 --> 00:35:43,726
‫ما هذا؟ لا!‬

433
00:35:44,200 --> 00:35:47,323
‫- أمي!‬
‫- هذا "سيث".‬

434
00:35:47,400 --> 00:35:50,926
‫أهذا "سيث"؟ إنه هو، إنه مريض، صحيح؟‬
‫لقد تلاعبوا بك.‬

435
00:35:51,040 --> 00:35:53,088
‫- أرجوك.‬
‫- اخرسي!‬

436
00:35:53,160 --> 00:35:55,407
‫- لا، لا، أرجوك.‬
‫- اخرسي!‬

437
00:35:55,480 --> 00:35:59,567
‫ليس الجينوم الأصلي معي، ليس معي،‬
‫أرجوك، اترك طفلتي.‬

438
00:36:00,200 --> 00:36:03,845
‫- أرجوك، أرجوك.‬
‫- أمي!‬

439
00:36:14,120 --> 00:36:15,121
‫ضعه أرضاً.‬

440
00:36:16,720 --> 00:36:18,768
‫- لم ألمسه.‬
‫- ضعه أرضاً.‬

441
00:36:21,320 --> 00:36:23,800
‫اهدأ، لقد سقط بمفرده.‬

442
00:36:23,880 --> 00:36:25,609
...أنا

443
00:36:42,680 --> 00:36:45,968
‫لا بأس، لا بأس، أنا هنا يا أخي.‬

444
00:36:47,280 --> 00:36:50,447
‫لا تتمسك بالحياة، مت بسلاسة.‬

445
00:36:55,440 --> 00:36:56,566
‫أحبك.‬

446
00:37:39,240 --> 00:37:42,847
‫إذن، ستكون مغامرة يا صغيرتي.‬

447
00:37:42,920 --> 00:37:48,131
‫ستشاهدين الأنهار الجليدية والينابيع‬
‫الساخنة وأشياء رائعة كثيرة.‬

448
00:37:50,400 --> 00:37:52,846
‫أعلم أن هذا صعب يا صغيرتي،‬
‫لكن علينا أن نكون قويتين.‬

449
00:37:54,640 --> 00:37:56,324
‫حسناً، ودعي "إس"، حسناً؟‬

450
00:38:03,880 --> 00:38:05,325
‫سأشتاق إليك.‬

451
00:38:08,440 --> 00:38:10,249
‫أخبرني بأني أفعل الصواب.‬

452
00:38:10,320 --> 00:38:12,721
‫أنت تفعلين الصواب فعلاً.‬

453
00:38:13,360 --> 00:38:15,806
‫أنا أجعلها مستهدفة، صحيح؟ أنا خطيرة.‬

454
00:38:16,360 --> 00:38:20,886
‫نعم، أنت خطيرة، أنت أم صالحة،‬
‫أم صالحة.‬

455
00:38:24,520 --> 00:38:25,806
‫حان الوقت؟‬

456
00:38:28,160 --> 00:38:29,207
‫وداعاً.‬

457
00:38:30,040 --> 00:38:31,246
‫- اعتنوا بأنفسكم.‬
‫- شكراً.‬

458
00:38:35,000 --> 00:38:37,321
‫سيخرجك جماعتي من البلاد.‬

459
00:38:37,400 --> 00:38:40,121
‫- لا تتصل بمعارفك قبل ذلك، مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

460
00:38:42,160 --> 00:38:46,281
‫أنت رجل صالح يا "كال"، شكراً.‬

461
00:38:49,720 --> 00:38:52,406
‫- ستكون بخير، أعدك.‬
‫- نعم.‬

462
00:38:54,000 --> 00:38:55,126
‫وأنت؟‬

463
00:39:02,720 --> 00:39:04,484
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

464
00:39:06,920 --> 00:39:10,561
‫سأنهي هذا، ثم سنكون معاً، حسناً؟‬

465
00:39:16,200 --> 00:39:17,611
‫هناك أيائل في "أيسلندا".‬

466
00:39:19,600 --> 00:39:21,250
‫حقاً؟ هل أخبرك والدك بذلك؟‬

467
00:39:23,400 --> 00:39:26,086
‫- سيكون معك طوال الوقت.‬
‫- أعرف ذلك.‬

468
00:39:29,920 --> 00:39:31,001
‫أحبك.‬

469
00:39:37,680 --> 00:39:38,761
‫حسناً.‬

470
00:39:52,200 --> 00:39:53,645
‫ماذا الآن؟‬

471
00:39:57,200 --> 00:40:01,250
‫الآن سنجد "هيلينا"، وننهي هذا الهراء.‬

472
00:40:01,360 --> 00:40:02,930
‫- كيف؟‬
‫- يحتجزونها بـ"كاستور".‬

473
00:40:03,000 --> 00:40:06,280
‫وسنذهب إلى من نعرفه، "مارك"، حسناً؟‬

474
00:40:22,880 --> 00:40:23,927
‫"مارك"؟‬

475
00:40:36,040 --> 00:40:38,327
‫- "مارك"، هل أنت بخير؟‬
‫- عودي إلى النوم.‬

476
00:40:40,400 --> 00:40:43,968
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أوشك أن أنتهي، عودي للنوم.‬

477
00:41:21,440 --> 00:41:22,441
"‫في الحلقة المقبلة‬"

478
00:41:22,520 --> 00:41:25,568
‫افتحي الباب، "سارة"، يجب أن نتحدث.‬

479
00:41:25,640 --> 00:41:28,530
‫- ماذا تخفي عني؟‬
‫- لست من تظنين.‬

480
00:41:29,640 --> 00:41:31,324
‫لا تقلقي، يمكنني تفسير هذا.‬

481
00:41:32,120 --> 00:41:34,805
‫فقدنا الاتصال بـ"مارك"،‬
‫أريد "رودي" في الميدان.‬

482
00:41:35,320 --> 00:41:37,721
‫هل اتخذتما قراركما بشأن أمين المدرسة؟‬

483
00:41:37,800 --> 00:41:41,565
‫هل تعتقدين أن الناس سيأتمنون مدمن كحول‬
‫على أطفالهم؟‬

