﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,526
{\an8}‫أيمكنني الاعتماد على دعمك‬
‫لمنصب قيمة المدرسة؟‬

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,364
{\an8}‫كنت أفكر في الترشح ضدك.‬

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,169
‫لا يمكننا دفع تكلفة الحملة.‬

4
00:00:07,240 --> 00:00:08,730
‫نريد شراء تجارتك.‬

5
00:00:09,240 --> 00:00:12,404
‫- إنها القابلة.‬
‫- تقومين بعمل جيد، وأنت قوية جداً.‬

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,608
‫لن تحتجز "غريسي" بعد الآن.‬

7
00:00:14,760 --> 00:00:15,807
‫اهربي!‬

8
00:00:16,360 --> 00:00:19,731
‫تقول إن لهما نفس الوشم،‬
‫وهو صورة حصان برأسين.‬

9
00:00:19,840 --> 00:00:23,201
‫- كانت الطريقة الوحيدة لأخلصك من "داياد".‬
‫- بخيانة أختي؟‬

10
00:00:23,280 --> 00:00:25,845
‫- لأجل "كيرا".‬
‫- ليس ذلك قرارك!‬

11
00:00:25,920 --> 00:00:28,161
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه "سيث".‬

12
00:00:28,240 --> 00:00:31,130
‫كتبا كل معلوماتي في دفتر صغير.‬

13
00:00:31,200 --> 00:00:34,241
‫ثم اقتلع "سيث" شيئاً من شعري‬
‫ووضعه في كيس.‬

14
00:00:34,320 --> 00:00:38,649
‫- أمي!‬
‫- كان لدى "دانكن" أنسجة "كاستور" الأصلية.‬

15
00:00:44,240 --> 00:00:46,242
‫سيخرجك معارفي من البلاد.‬

16
00:00:46,320 --> 00:00:49,642
‫الآن، سنجد "هيلينا"، وسننهي هذا الهراء.‬

17
00:00:57,840 --> 00:01:01,567
‫- علينا أن نغمض عينيه.‬
‫- نعم.‬

18
00:01:03,520 --> 00:01:05,010
‫- أتريدين شراباً؟‬
‫- نعم.‬

19
00:01:09,160 --> 00:01:12,046
‫حسناً، "إس".‬

20
00:01:12,120 --> 00:01:14,801
‫قد تتخلص "إس" من الجثة،‬
‫أو أحد معارفها.‬

21
00:01:14,880 --> 00:01:17,406
‫لن أطلب منها شيئاً آخر.‬

22
00:01:17,480 --> 00:01:20,370
‫حسناً إذن، أنا سأطلب منها.‬

23
00:01:20,440 --> 00:01:23,365
‫سأحتاج للاستحمام بعد أن ننظف هذا.‬

24
00:01:23,440 --> 00:01:25,647
‫رباه! يا لها من فوضى!‬

25
00:01:29,640 --> 00:01:31,483
‫- "سارة"، يجب أن نتحدث.‬
‫- تباً!‬

26
00:01:31,560 --> 00:01:33,403
‫"آرت"، ليس الوقت مناسباً.‬

27
00:01:33,480 --> 00:01:35,881
‫- لم لا تتحدث؟‬
‫- لأنه يعرفني.‬

28
00:01:35,960 --> 00:01:38,201
‫- "سارة"، وجدت شيئاً.‬
‫- نعم، لحظة واحدة.‬

29
00:01:38,280 --> 00:01:41,727
‫أنا مريض جداً، أتقيأ منذ ساعات.‬

30
00:01:41,800 --> 00:01:43,723
‫- افتحا الباب.‬
‫- "آرت"، لحظة واحدة.‬

31
00:01:44,520 --> 00:01:47,411
‫لحظة، نعم.‬

32
00:01:53,640 --> 00:01:55,244
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً بك.‬

33
00:01:55,880 --> 00:01:56,927
‫ماذا يحدث؟‬

34
00:01:58,240 --> 00:02:01,761
‫- هذا يعتمد، ماذا عنك؟‬
‫- لا شيء.‬

35
00:02:09,360 --> 00:02:12,241
‫- مرحباً "آرثر"، كيف حالك؟‬
‫- "فيلكس".‬

36
00:02:13,320 --> 00:02:14,446
‫ما بك؟ ماذا تريد؟‬

37
00:02:17,840 --> 00:02:20,810
‫هذا، نعم، مشروع جديد، جديد جداً.‬

38
00:02:21,880 --> 00:02:25,130
‫- ماذا؟ "آرت"؟‬
‫- "آرت".‬

39
00:02:25,200 --> 00:02:27,447
‫- "آرت"، من هناك؟ "آرت".‬
‫- ما هذا؟‬

40
00:02:30,280 --> 00:02:33,642
‫حسناً، أولاً، نحن لم نفعل هذا.‬

41
00:03:09,000 --> 00:03:11,128
{\an8}‫أتفهمان الموقف الذي تضعاني فيه؟‬

42
00:03:11,200 --> 00:03:14,283
{\an8}‫نفهم يا "آرت"، لكن ألا يمكنك تجاهل الأمر؟‬

43
00:03:14,360 --> 00:03:16,601
{\an8}‫إنها جثة، وليست كيس حشيش!‬

44
00:03:16,680 --> 00:03:20,050
{\an8}‫تجاهلها، وهي ستختفي أيضاً.‬
‫بمهنية شديدة، لا شأن لك.‬

45
00:03:20,120 --> 00:03:23,769
{\an8}‫"آرت"، معي من يريد لقاءك.‬

46
00:03:24,840 --> 00:03:27,411
‫مرحباً يا "آرت"، أنا "كوسيما".‬

47
00:03:27,480 --> 00:03:29,244
{\an8}‫- مرحباً بنادي المستنسخين.‬
‫- تبا!‬

48
00:03:29,320 --> 00:03:31,765
{\an8}‫أعلم، أنا آسفة، كنت أعرف "بيث".‬

49
00:03:31,840 --> 00:03:35,401
‫عرفت ما مرت به، نفتقدها كثيراً.‬

50
00:03:36,160 --> 00:03:39,406
{\an8}‫نعم، نعم، وأنا أيضاً.‬

51
00:03:40,320 --> 00:03:44,211
{\an8}‫"كوس"، ما رأيك بهذين الوغدين المعطلين؟‬

52
00:03:44,280 --> 00:03:46,009
‫لأن هذا لا يتكلم.‬

53
00:03:50,040 --> 00:03:52,202
‫أقلت إنهما يبحثان عن عيناتهما الأصلية؟‬

54
00:03:52,280 --> 00:03:54,647
{\an8}‫هذا مثير جداً للاهتمام.‬

55
00:03:55,080 --> 00:03:57,401
‫- نعم، ها هو "سكوت".‬
‫- مرحباً.‬

56
00:03:57,480 --> 00:03:59,608
{\an8}‫- مرحباً ملازم "سكوتي".‬
‫- لا تقل ذلك.‬

57
00:03:59,680 --> 00:04:02,651
{\an8}‫لا، لا يحب "ستار تريك" كثيراً.‬
‫حضر المؤتمر مرة واحدة.‬

58
00:04:02,720 --> 00:04:07,163
{\an8}‫- وأنا قائد بحري.‬
‫- نعم، على أي حال؟‬

59
00:04:07,360 --> 00:04:09,885
{\an8}‫يبدو من أعراض الميت أن ثمة عيب في التصميم.‬

60
00:04:09,960 --> 00:04:11,928
{\an8}‫- نعم، مثلي.‬
‫- لكن عيبك عصبي.‬

61
00:04:12,680 --> 00:04:16,000
{\an8}‫وذلك يفسر سبب حاجتهم للجينوم الأصلي‬
‫لإيجاد علاج.‬

62
00:04:16,080 --> 00:04:18,970
‫لكن هذه مجرد فرضية، إلا إن...‬

63
00:04:19,040 --> 00:04:21,566
‫- ماذا يا "سكوتر"؟‬
‫- لا تنادني بذلك أيضاً.‬

64
00:04:21,640 --> 00:04:24,530
‫إلا إن فحصنا دماغه.‬

65
00:04:25,760 --> 00:04:26,966
‫دماغه؟‬

66
00:04:27,040 --> 00:04:30,161
{\an8}‫- حسناً، سنشرحه إذن، تعاليا هنا.‬
‫- لا أريد المشاركة بهذا.‬

67
00:04:31,600 --> 00:04:33,045
‫"سارة"، تعالي إلى هنا.‬

68
00:04:36,600 --> 00:04:38,807
{\an8}‫- أتريدان رؤية الجثة ثانية؟‬
‫- نعم.‬

69
00:04:38,880 --> 00:04:42,888
{\an8}‫- علي ألا أفعل هذا.‬
‫- ليس عليك فعله، عدت للعمل للتو.‬

70
00:04:42,960 --> 00:04:46,760
{\an8}‫هكذا وجدت ما يقودني للبروليثي، "مارك".‬

71
00:04:47,400 --> 00:04:48,561
‫حقاً؟‬

72
00:05:02,440 --> 00:05:03,566
‫"غريسي"؟‬

73
00:05:11,400 --> 00:05:12,811
‫"غريسي"؟‬

74
00:05:25,440 --> 00:05:26,771
‫ادخلي.‬

75
00:05:27,400 --> 00:05:29,129
‫ذهبت لإحضار الفطور.‬

76
00:05:30,280 --> 00:05:34,691
‫- أرجوك، لا تخرجي بدوني.‬
‫- المكان في الشارع المقابل.‬

77
00:05:34,760 --> 00:05:38,602
‫الخباز يضع عمامة، قال إنه يصنع أفضل فطائر‬
‫بالقرفة في المقاطعة.‬

78
00:05:38,680 --> 00:05:40,569
‫ستبحث عائلتك عنا يا "غريسي".‬

79
00:05:44,680 --> 00:05:47,001
‫تباً لهم إن أرادوا إفساد شهر عسلنا.‬

80
00:05:47,240 --> 00:05:49,083
‫هناك عالم كامل في الخارج.‬

81
00:05:54,800 --> 00:05:58,128
‫- لماذا نحن هنا؟‬
‫- قلت لك إننا مختبئان.‬

82
00:05:58,200 --> 00:06:02,450
‫جلست ثانية الليلة الماضية.‬
‫لماذا لم تأت للسرير بجانبي؟‬

83
00:06:05,160 --> 00:06:06,286
‫ليست هذه خطيئة.‬

84
00:06:07,520 --> 00:06:09,806
‫- نحن زوج وزوجة.‬
‫- أعلم، لكن...‬

85
00:06:09,880 --> 00:06:11,769
‫يمكنك إخباري بأسرارك الآن.‬

86
00:06:38,240 --> 00:06:41,164
‫ارفضوا التنمر في المجلس أو في الصف.‬

87
00:06:41,240 --> 00:06:44,366
‫سأتحدث إلى أطفالكم لئلا تضطروا لذلك،‬
‫مرحباً يا "فيرا".‬

88
00:06:45,080 --> 00:06:48,604
‫أيمكنني التحدث إليك عن "مارسي كوتس"؟‬
‫إنها تخطط لتقسيم المقاطعة.‬

89
00:06:48,680 --> 00:06:51,921
‫وهل رأيت عروضها للغداء؟ مليئة بالنشاء.‬

90
00:06:52,480 --> 00:06:53,970
‫آسفة، لا أستطيع.‬

91
00:06:54,040 --> 00:06:56,486
‫ليس لديك خمس دقائق لمناقشة تعليم أطفالك؟‬

92
00:06:58,320 --> 00:07:02,642
‫بصراحة يا "أليسون"، امرأة بمشاكلك‬
‫تهتم بأطفالي؟‬

93
00:07:03,960 --> 00:07:05,405
‫بالطبع، أتفهم ذلك.‬

94
00:07:06,080 --> 00:07:10,161
‫لدينا شيء لك، من "رامون".‬

95
00:07:11,040 --> 00:07:14,482
‫اشترينا تجارته، صابون الاستحمام‬
‫وكريمات الجسد.‬

96
00:07:14,560 --> 00:07:16,847
‫كل ما تحتاجين إليه للاسترخاء.‬

97
00:07:20,080 --> 00:07:22,401
‫تفضلي.‬

98
00:07:22,480 --> 00:07:23,527
‫- شكراً.‬
‫- تفضلي.‬

99
00:07:25,400 --> 00:07:27,402
‫ثمن الصابون الآن أصبح ستين.‬

100
00:07:27,840 --> 00:07:30,525
‫لكننا نقدم خصومات لمن لديهم تزكية.‬

101
00:07:31,360 --> 00:07:34,284
‫إذن، أيمكنني الاعتماد على دعمك؟‬

102
00:07:35,040 --> 00:07:37,691
‫حدثاني عن موضوع التقسيم.‬

103
00:07:44,080 --> 00:07:50,410
‫في الأكاديمية العسكرية،‬
‫كان الآخرون يقومون بالأعمال الجنسية.‬

104
00:07:50,480 --> 00:07:51,925
‫وكانوا يطاردون الفتيات.‬

105
00:07:53,320 --> 00:07:56,011
‫ولكني لم أفعل ذلك، كنت أنتظر.‬

106
00:07:57,920 --> 00:08:02,168
‫أعرف هذه البلدة، "ويلارد فينش" يعيش هنا.‬

107
00:08:02,760 --> 00:08:04,364
‫نحن لسنا مختبئين فحسب، أليس كذلك؟‬

108
00:08:07,200 --> 00:08:08,247
‫"غريسي"...‬

109
00:08:12,440 --> 00:08:14,568
‫لست من تظنين.‬

110
00:08:17,400 --> 00:08:21,891
‫قلت لوالدك إني تغيبت بدون إذن،‬
‫لكن الحقيقة هي أني...‬

111
00:08:21,960 --> 00:08:23,610
‫لم أترك الجيش قط.‬

112
00:08:26,560 --> 00:08:29,250
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كل شيء مرتبط بوالدك.‬

113
00:08:29,320 --> 00:08:34,001
‫لقد سرق مواد علمية مهمة،‬
‫وتم تكليفي باستعادتها.‬

114
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
‫- آويناك، ووثقنا بك.‬
‫- "غريسي".‬

115
00:08:44,680 --> 00:08:46,364
‫- كل هذه السنوات...‬
‫- آسف.‬

116
00:08:46,440 --> 00:08:48,124
‫- كانت كذبة؟‬
‫- لا!‬

117
00:08:48,200 --> 00:08:49,690
‫"غريسي".‬

118
00:08:51,800 --> 00:08:56,522
‫لقد تحررنا من قومك،‬
‫لكننا لم نتحرر من قومي.‬

119
00:08:57,120 --> 00:09:01,366
‫علي إيجاد شيء لهم، وسأستطيع الهروب.‬

120
00:09:05,440 --> 00:09:06,680
‫ألهذا نحن هنا؟‬

121
00:09:07,360 --> 00:09:09,601
‫أتبحث عن شيء سرقه أبي؟‬

122
00:09:10,440 --> 00:09:11,441
‫تظن أنه مع "ويلارد فينش".‬

123
00:09:11,520 --> 00:09:14,330
‫أظن أنه أخفى أشياء معينة لـ"هنريك".‬

124
00:09:15,280 --> 00:09:19,330
‫"غريسي"، لا شك أنك تعرفين‬
‫أن والدك كانت لديه أسرار.‬

125
00:09:19,400 --> 00:09:21,721
‫لا، لا أدري، لا أعرف شيئاً.‬

126
00:09:23,280 --> 00:09:24,361
‫"غريسي".‬

127
00:09:28,480 --> 00:09:31,051
‫لا سؤال عن السبب، إنه شخصي.‬

128
00:09:31,560 --> 00:09:33,050
‫يجب إعادتها مع نهاية اليوم.‬

129
00:09:34,880 --> 00:09:36,484
‫لم تستطع "بيث" أن تهدأ أيضاً.‬

130
00:09:36,600 --> 00:09:40,161
‫لا يبدو أن هذين يذهبان لوسط المدينة‬
‫كثيراً. أليس كذلك؟‬

131
00:09:40,240 --> 00:09:42,765
‫كلهم تشتتوا بعد ان أحرقت "هيلينا" المزرعة.‬

132
00:09:44,360 --> 00:09:46,328
‫إذن، العينات التي يريدها رجال‬
‫"كاستور"؟‬

133
00:09:46,400 --> 00:09:50,200
‫نعم، من العينة الأصلية.‬
‫عينات الدم والجلد، هذا ما قالته "كوسيما".‬

134
00:09:50,840 --> 00:09:54,640
‫ماذا إذن؟ أتظنين أنك إن وجدتهما أولاً،‬
‫يمكنك مقايضتهما بـ"هيلينا"؟‬

135
00:09:56,560 --> 00:09:57,721
‫نعم.‬

136
00:09:58,640 --> 00:10:01,721
‫هذه هي القابلة، ها نحن ذا.‬

137
00:10:03,880 --> 00:10:08,091
‫- "أليكسيس ماكغان".‬
‫- هل تعرفينني؟‬

138
00:10:11,160 --> 00:10:12,889
‫أبحث عن أختي.‬

139
00:10:13,760 --> 00:10:18,090
‫لا أعرف مكان "هيلينا". لقد طُردت بسببها.‬

140
00:10:18,160 --> 00:10:19,844
‫لا يهمني.‬

141
00:10:20,040 --> 00:10:21,121
‫ماذا عنه؟‬

142
00:10:22,040 --> 00:10:25,283
‫هرب "مارك" مع "غريسي"، لقد خان العائلة.‬

143
00:10:25,640 --> 00:10:26,846
‫أهو مع الابنة؟‬

144
00:10:27,040 --> 00:10:28,724
‫هل هما من أخذا شاحنة "جوهانسون"؟‬

145
00:10:31,880 --> 00:10:35,691
‫اسمعي، فعل "جوهانسون" شيئاً لأختي،‬
‫ماذا فعل؟‬

146
00:10:37,720 --> 00:10:41,722
‫- لديها هدف خاص.‬
‫- لا أدري ما معنى ذلك، ماذا تقصدين؟‬

147
00:10:43,560 --> 00:10:47,609
‫لقد أخذ بويضاتها، وهي حامل بطفله.‬

148
00:10:49,840 --> 00:10:53,245
‫- "هيلينا" حامل منه؟‬
‫- إنها معجزة.‬

149
00:10:55,240 --> 00:10:57,288
‫لم أعلم أنه سيفعل ذلك لـ"غريسي" أيضاً.‬

150
00:10:59,200 --> 00:11:03,407
‫55، هذه السيارة أخذت مخالفة سرعة أمس‬
‫في "هالتون" الساعة 18:44.‬

151
00:11:03,520 --> 00:11:04,931
‫عُلم من 55.‬

152
00:11:05,960 --> 00:11:09,328
‫لا أندم سوى على تناول الطعام‬
‫مع تلك الفاسقة.‬

153
00:11:09,440 --> 00:11:11,249
‫صدقيني، إن كانت "هيلينا" فاسقة،‬

154
00:11:11,320 --> 00:11:12,924
‫- فأنا أسوأ بكثير.‬
‫- انتظري.‬

155
00:11:15,120 --> 00:11:16,963
‫في المرة المقبلة، ستقتلع رأسك.‬

156
00:11:28,600 --> 00:11:31,126
.غريسي"‬ علينا أن نفعل هذا‬"

157
00:11:36,160 --> 00:11:40,324
‫هذا الطفل في داخلي...‬

158
00:11:41,800 --> 00:11:45,241
‫- أتدري ما هو؟‬
‫- نعم.‬

159
00:11:49,760 --> 00:11:50,886
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي.‬

160
00:11:52,000 --> 00:11:56,167
‫سأكون معكما، أقسم لك.‬

161
00:11:57,600 --> 00:12:00,923
‫دعني أساعدك إذن.‬
‫"ويلارد فينش" رجل خطير.‬

162
00:12:01,000 --> 00:12:04,165
‫إن كان يخفي شيئاً عن أبي،‬
‫فهو لن يسلمه ببساطة.‬

163
00:12:04,400 --> 00:12:05,845
‫أستطيع الاهتمام بنفسي.‬

164
00:12:07,520 --> 00:12:10,444
‫آخر ما نحتاج إليه هو حادث عنيف آخر.‬

165
00:12:12,800 --> 00:12:14,529
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

166
00:12:23,280 --> 00:12:24,725
‫ماذا؟‬

167
00:12:42,920 --> 00:12:47,165
‫مرحباً يا سيد "فينش"، أتذكرني؟‬

168
00:12:49,880 --> 00:12:52,690
‫"غريسي جوهانسون" الصغيرة.‬

169
00:12:53,560 --> 00:12:57,200
‫لقد كبرت حقاً. نعم.‬

170
00:12:57,320 --> 00:12:58,970
‫شكراً يا سيد "فينش".‬

171
00:12:59,520 --> 00:13:01,966
‫علي أن أقول إنه كان...‬

172
00:13:02,040 --> 00:13:03,963
‫ما حدث لوالدك كان مؤسفاً.‬

173
00:13:05,160 --> 00:13:09,808
‫- كان والدك رجلاً صالحاً.‬
‫- تحدث عنك بالخير دائماً أيضاً.‬

174
00:13:12,120 --> 00:13:16,841
‫لكنه كان يخفيك في السنوات الأخيرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

175
00:13:17,800 --> 00:13:19,589
‫لدينا أساليبنا.‬

176
00:13:19,760 --> 00:13:22,764
‫أتذكر حين كان يحضرك إلى هنا.‬

177
00:13:23,640 --> 00:13:26,927
‫- كنت ألهو في حقولك أثناء عملكما.‬
‫- هذا صحيح.‬

178
00:13:27,000 --> 00:13:29,970
‫- وهذا سبب وجودي هنا.‬
‫- حقاً؟‬

179
00:13:30,040 --> 00:13:33,682
‫لأخذ الأمانة التي تحتفظ بها له.‬

180
00:13:41,720 --> 00:13:47,250
‫ثمة رسوم تخزين يجب دفعها هنا،‬
‫وهي ألف دولار.‬

181
00:13:48,800 --> 00:13:52,529
‫- ليست معي.‬
‫- ستكون هذه مشكلة.‬

182
00:13:57,280 --> 00:13:59,886
‫المشكلة هي انعدام ثقتك بنا يا سيد "فينش".‬

183
00:14:01,320 --> 00:14:04,366
‫نحن البروليثيون نصادق بسرعة،‬
‫لكننا مخيفين كأعداء.‬

184
00:14:10,760 --> 00:14:15,765
‫هل أقاطع حزن أمي لأخبرها بأنك ترفض‬
‫تسليمنا الأمانة بانتظار مكافأتك؟‬

185
00:14:26,440 --> 00:14:30,891
‫- انقلي تعازي لعائلتك.‬
‫- بالطبع.‬

186
00:14:36,040 --> 00:14:39,051
‫- لماذا أخذ "مارك" الفتاة؟‬
‫- أراد ما يتسلى به.‬

187
00:14:39,120 --> 00:14:43,366
‫بربك! فكري كالشرطة.‬
‫لم أخذ معه حملاً إضافياً؟‬

188
00:14:43,440 --> 00:14:46,205
‫أيحبها أم أخذها رهينة؟ أنا...‬

189
00:14:46,280 --> 00:14:48,567
‫"آرت"، أليس عليك العودة‬
‫لعملك الحقيقي؟‬

190
00:14:48,920 --> 00:14:51,969
‫كان "جوهانسون" طبيباً بيطرياً مهماً‬
‫بـ"هالتون" في الثمانينات.‬

191
00:14:52,040 --> 00:14:55,281
‫- عليك قراءة الملف بأكلمه، إنه شريك معروف.‬
‫- شريك معروف؟‬

192
00:14:56,640 --> 00:15:01,842
‫- صدقاً، لم تفعل هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

193
00:15:01,920 --> 00:15:03,729
‫لأني أركب مع شريكتي.‬

194
00:15:04,720 --> 00:15:07,087
‫- "آرت".‬
‫- لست مشوشاً يا "سارة"،‬

195
00:15:07,160 --> 00:15:10,642
‫لكنك أخت "بيث"، بكل معنى الكلمة.‬

196
00:15:10,720 --> 00:15:13,805
‫لم تعرفها حتى، هذه ليست معركتك.‬

197
00:15:15,560 --> 00:15:19,885
‫لقد حاولت أن تخبرني. عن حقيقتها.‬

198
00:15:20,680 --> 00:15:22,523
‫اتصلت بي في الليلة التي...‬

199
00:15:24,280 --> 00:15:26,965
‫الليلة التي جاءت فيها، و...‬

200
00:15:27,040 --> 00:15:29,486
‫ظننت الأمر متعلقاً بالأدوية‬
‫والمزيد من الهراء.‬

201
00:15:30,440 --> 00:15:32,363
‫أدرت لها ظهري حين كانت بحاجة إلي.‬

202
00:15:33,240 --> 00:15:35,851
‫- لم تكن تعرف.‬
‫- لكن كان علي أن أعرف.‬

203
00:15:38,040 --> 00:15:39,246
‫كانت محظوظة بوجودك.‬

204
00:15:41,280 --> 00:15:43,408
‫ابحثي عن ذلك الشريك الوغد فحسب.‬

205
00:15:44,840 --> 00:15:46,729
‫فلنستعد أختك.‬

206
00:16:33,680 --> 00:16:34,681
‫سيدتي، يمكنني التفسير.‬

207
00:16:36,960 --> 00:16:39,201
‫- قتلت أخاك.‬
‫- "فيرجينيا"، اهدئي.‬

208
00:16:39,280 --> 00:16:41,681
‫وصل للمرحلة الخامسة في الميدان،‬
‫كنت مضطراً.‬

209
00:16:41,880 --> 00:16:46,085
‫لو نفذت أوامر الرائد "ديردين" لإخراجه،‬
‫لكان في المنزل.‬

210
00:16:46,480 --> 00:16:49,131
‫أنا آسف يا أمي، آسف.‬

211
00:16:49,280 --> 00:16:53,565
‫لقد أخطأ، لكن كان عليه قتل "سيث"،‬
‫إنه البروتوكول.‬

212
00:16:55,880 --> 00:16:57,370
‫إلى مكتبي، انتظرني.‬

213
00:17:06,400 --> 00:17:07,845
‫تباً!‬

214
00:17:09,160 --> 00:17:10,446
‫تعالي يا دكتورة.‬

215
00:17:18,560 --> 00:17:25,451
‫- بوركت يا "بول".‬
‫- نعم، أنا مبارك فعلاً.‬

216
00:17:28,040 --> 00:17:30,008
‫ما موقعك؟‬

217
00:17:30,080 --> 00:17:32,731
‫نعم، هذا نحن، الأجهزة والأسلحة سليمة،‬
‫صحيح؟‬

218
00:17:32,920 --> 00:17:38,286
‫- أمر الخلل يزداد سوءاً، صحيح؟‬
‫- هل رأيته؟‬

219
00:17:38,360 --> 00:17:40,886
‫انتقل "سيث" من الصحة‬
‫للمرحلة الخامسة بيوم واحد.‬

220
00:17:40,960 --> 00:17:44,123
‫ماذا عن "هيلينا"؟ هل قدمت مساعدة؟‬

221
00:17:44,200 --> 00:17:48,045
‫أجرينا فحص التوتر، المعرفة العصبية،‬
‫وهي ليست مصابة بخلل.‬

222
00:17:48,640 --> 00:17:51,325
‫قد يحمل جسدها كل الحلول.‬

223
00:17:51,400 --> 00:17:55,610
‫لكن أسرع طريقة للعلاج‬
‫هي المواد الجينية الأصلية.‬

224
00:17:55,680 --> 00:17:59,170
‫أنا أدير العمليات الميدانية.‬
‫وأريد إبقاء "رودي" في القاعدة.‬

225
00:17:59,280 --> 00:18:01,248
‫لكني أدير البرنامج.‬

226
00:18:01,320 --> 00:18:04,244
‫فقدنا الاتصال بـ"مارك"،‬
‫أحتاج لعودة "رودي" للميدان.‬

227
00:18:04,320 --> 00:18:08,091
‫- سألاحق "مارك".‬
‫- لا يمكنك ذلك، سيزداد الأمر سوءاً.‬

228
00:18:09,960 --> 00:18:11,803
‫يريدك المدير في "أرلنغتون".‬

229
00:18:12,960 --> 00:18:17,606
‫نظام أسلحتنا مصاب بخلل يا "بول".‬
‫قد يلغون قسمنا في مراجعة الميزانية.‬

230
00:18:17,680 --> 00:18:18,806
‫لا يمكنهم إيقافنا.‬

231
00:18:21,240 --> 00:18:25,451
‫لقد خدمت مع هؤلاء الرجال، نحن مدينون لهم.‬

232
00:18:28,120 --> 00:18:32,250
‫إن استطعت حمايتهم، فسأستطيع علاجهم.‬

233
00:18:32,320 --> 00:18:34,448
‫فقط اكسب مزيداً من الوقت مع المدير.‬

234
00:18:42,120 --> 00:18:44,122
‫هل أنت بخير يا "سكوتي"؟‬

235
00:18:44,320 --> 00:18:48,921
‫- بالكاد أستطيع تخطي فروة الرأس.‬
‫- يا إلهي!‬

236
00:18:49,000 --> 00:18:53,291
‫تهاوني معه يا "كوسيما".‬
‫ليس "سكوت" مجرماً قاسياً مثلنا.‬

237
00:18:53,360 --> 00:18:55,601
‫حين وصلت للقبة، كنت...‬

238
00:18:55,680 --> 00:18:57,170
‫- المبضع؟‬
‫- نعم.‬

239
00:18:59,880 --> 00:19:05,291
‫- فعلت هذا من قبل، صحيح؟‬
‫- "يوتيوب" مصدر رائع للتعليم.‬

240
00:19:05,840 --> 00:19:07,285
‫"سكوت".‬

241
00:19:13,120 --> 00:19:16,920
‫لا مؤشر لتمدد الأوعية أو الإصابات.‬

242
00:19:17,000 --> 00:19:20,566
‫- رباه! أهذه كل حقيقتنا؟‬
‫- ماذا؟‬

243
00:19:20,640 --> 00:19:26,686
‫أعني بعض العصبونات والمحاور‬
‫وبضع كيلوغرامات من المادة الرمادية.‬

244
00:19:26,760 --> 00:19:28,489
‫ما رأيك أن نأخذه للمختبر؟‬

245
00:19:29,080 --> 00:19:35,208
‫نعم، لكن حين مات‬
‫أتظن ما رآه كان مجرد خطأ في الفص الصدغي؟‬

246
00:19:37,760 --> 00:19:40,730
‫أم أن روحه قالت حقاً‬

247
00:19:40,800 --> 00:19:42,848
‫"سأرحل من هنا، سأغادر هذا البعد"؟‬

248
00:19:42,920 --> 00:19:45,764
‫أرجوك يا "كوسيما"، هذا غريب بما يكفي.‬

249
00:19:46,320 --> 00:19:49,961
‫"سكوت"، الشريك الجيد في المختبر‬
‫يجب أن يكون متعاطفاً ميتافيزيقياً.‬

250
00:19:50,120 --> 00:19:53,607
‫- ملقاط أم ملعقة؟‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:19:53,680 --> 00:19:56,601
‫لقد نظرت، لم يكن علي فعل ذلك.‬

252
00:19:57,480 --> 00:19:58,811
‫حسناً.‬

253
00:20:03,080 --> 00:20:04,889
‫تباً!‬

254
00:20:10,960 --> 00:20:12,007
‫إناء.‬

255
00:20:21,760 --> 00:20:25,321
‫هل أنت بخير يا "إيغور"؟ هل ما زلت معي؟‬

256
00:20:30,160 --> 00:20:31,605
‫أخبريني بما ترينه.‬

257
00:20:36,800 --> 00:20:38,006
‫طـ... طائر.‬

258
00:20:44,360 --> 00:20:45,441
‫نجم.‬

259
00:20:53,040 --> 00:20:56,491
‫- سكين.‬
‫- تقريباً، مفتاح.‬

260
00:20:57,520 --> 00:20:59,409
‫حالة الحبسة بدأت تتحسن.‬

261
00:20:59,480 --> 00:21:03,606
‫وكذلك قدراتك الحركية.‬
‫بمساعدة الفن والعلاج الطبيعي.‬

262
00:21:07,120 --> 00:21:08,565
‫في... الخارج.‬

263
00:21:10,080 --> 00:21:16,401
‫للأسف، "ريتشيل دانكن" التي عرفها مشروع‬
‫"توبسايد" قد توفيت في حادث تحطم طائرة.‬

264
00:21:18,440 --> 00:21:19,601
‫"دلفين"؟‬

265
00:21:21,080 --> 00:21:25,401
‫لقد انتهيت.‬

266
00:21:27,120 --> 00:21:31,530
‫فلنركز على علاجك.‬
‫أنت قيمة أكثر مما تتصورين.‬

267
00:21:35,600 --> 00:21:36,806
‫خيول.‬

268
00:21:53,400 --> 00:21:54,731
‫اخرجا.‬

269
00:22:08,280 --> 00:22:09,406
‫استرح.‬

270
00:22:11,320 --> 00:22:14,281
‫- ظننتك غاضبة مني.‬
‫- أنا غاضبة فعلاً.‬

271
00:22:15,040 --> 00:22:16,246
‫السجلات.‬

272
00:22:20,400 --> 00:22:21,447
‫اجلس.‬

273
00:22:31,040 --> 00:22:32,166
‫كان اسمها "باتي".‬

274
00:22:37,440 --> 00:22:41,170
‫- لقد اختفى "مارك".‬
‫- يا له من جبان!‬

275
00:22:41,240 --> 00:22:44,929
‫لا تستهن به، إن ترك المهمة،‬
‫أعده للمنزل فحسب.‬

276
00:22:45,320 --> 00:22:48,410
‫- والرائد؟‬
‫- سأهتم به.‬

277
00:22:51,960 --> 00:22:53,246
‫أمي؟‬

278
00:22:55,320 --> 00:22:58,529
‫رأيت تلك النجمة في عينَي "سيث".‬

279
00:22:58,600 --> 00:23:03,081
‫- لقد أخذوه بسرعة.‬
‫- تعال.‬

280
00:23:04,680 --> 00:23:07,445
‫لو كان هناك احتمال لوجود العينات‬
‫لدى "سارة"...‬

281
00:23:08,040 --> 00:23:11,405
‫- كان علي أن أحاول.‬
‫- يا بني.‬

282
00:23:24,920 --> 00:23:27,400
‫- "أليسون"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

283
00:23:27,480 --> 00:23:29,761
‫- سمعنا عن تجارتك الجديدة.‬
‫- نعم‬

284
00:23:29,840 --> 00:23:33,765
‫أيمكننا الحصول على بعض الصابون؟‬

285
00:23:33,840 --> 00:23:37,970
‫نعم، لدينا نوع خاص لزبائننا الجدد.‬

286
00:23:38,600 --> 00:23:41,161
‫- عينة مجانية؟‬
‫- بالتأكيد.‬

287
00:23:42,080 --> 00:23:43,730
‫- ماذا عنك؟‬
‫- نعم؟‬

288
00:23:44,400 --> 00:23:48,644
‫- هل اتخذتما قراركما بشأن قيمة المدرسة؟‬
‫- ما زلنا نفكر في الأمر.‬

289
00:23:51,080 --> 00:23:52,286
‫لا تطيلي التفكير.‬

290
00:23:58,800 --> 00:24:03,210
‫الصابون هو التغطية المثالية،‬
‫"آلي"، سنستعيد أموالنا خلال شهور.‬

291
00:24:03,560 --> 00:24:05,210
‫ليتنا تاجرنا بالمخدرات منذ سنوات.‬

292
00:24:06,440 --> 00:24:08,522
‫بل مقاولون صيدلانيون يا "دوني".‬

293
00:24:09,000 --> 00:24:13,411
‫طالما كل الزبائن الجدد يصوتون‬
‫ضد "مارسي كوتس" اللعينة.‬

294
00:24:13,480 --> 00:24:18,050
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً يا "مارسي".‬

295
00:24:18,120 --> 00:24:20,122
‫قال الأطفال إنكما في المرآب.‬

296
00:24:20,720 --> 00:24:25,642
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا.‬
‫هناك أبخرة وشحوم.‬

297
00:24:26,200 --> 00:24:31,324
‫هذا عمل كبير.‬
‫لم أكن أعرف أن صناعة الصابون بهذا التعقيد.‬

298
00:24:31,400 --> 00:24:32,686
‫هل تريدين درساً؟‬

299
00:24:33,000 --> 00:24:38,043
‫مقدامة، وعقل سياسي، إنها رابحة حتماً.‬
‫ما سرها؟‬

300
00:24:38,240 --> 00:24:41,005
‫خطابات سياسية تقليدية يا "مارسي".‬

301
00:24:41,080 --> 00:24:44,050
‫لن يكون الجميع أصحاب مناصب،‬
‫بعضنا عليهم بذل الجهد.‬

302
00:24:44,200 --> 00:24:47,488
‫إذن يا "أليسون"، لدي عرض بسيط لك.‬

303
00:24:49,240 --> 00:24:52,767
‫أستطيع منحك صفقة مدهشة على هذا المنزل.‬

304
00:24:52,840 --> 00:24:54,922
‫البائعون متحمسون جداً.‬

305
00:24:55,480 --> 00:24:57,164
‫إنه يقع في منطقة مدرسة أخرى.‬

306
00:24:57,800 --> 00:25:00,970
‫- حبيبتي، لديهم بركة مياه مالحة، انظري.‬
‫- "دوني"!‬

307
00:25:03,560 --> 00:25:07,970
‫اسمعي يا "أليسون"، يمكنك شراء بعض الأصوات‬
‫بصابونك.‬

308
00:25:08,040 --> 00:25:12,728
‫وقد تأخذين من يساندونني،‬
‫لكنك لا تستطيعين الفوز.‬

309
00:25:13,680 --> 00:25:15,648
‫اذهبي وبيعي منزلاً يا "مارسي".‬

310
00:25:20,360 --> 00:25:24,281
‫أتظنين أن الناس سيأتمنون مدمنة كحول‬
‫على أطفالهم؟‬

311
00:25:24,360 --> 00:25:28,564
‫لم لا؟ لقد ائتمنوا سمسارة عقارات محتالة‬
‫من الدرجة الثانية.‬

312
00:25:30,000 --> 00:25:34,005
‫- فلتفز المرأة الأفضل يا "أليسون".‬
‫- وداعاً يا "مارسي".‬

313
00:25:38,960 --> 00:25:40,724
‫علي أن أقطع شيئاً.‬

314
00:25:51,000 --> 00:25:54,447
‫حسناً، تخلصي من لهجتك،‬
‫ليست هذه "سكوتلانديارد".‬

315
00:25:57,200 --> 00:26:00,005
‫- "ويلارد فينش"؟‬
‫- هذه ملكية خاصة.‬

316
00:26:01,560 --> 00:26:03,608
‫أنت بعيد عن منزلك يا بني.‬

317
00:26:03,680 --> 00:26:07,046
‫- هذا غريب، لا أشبه ابنك إطلاقاً.‬
‫- لا تشبهه فعلاً.‬

318
00:26:07,160 --> 00:26:08,924
‫نبحث عن هذا الرجل.‬

319
00:26:09,840 --> 00:26:10,966
‫- أيمكنني؟‬
‫- نعم.‬

320
00:26:12,240 --> 00:26:14,129
‫لا، لا أعرفه.‬

321
00:26:14,880 --> 00:26:18,161
‫- يسافر مع ابنة "هنريك جوهانسون".‬
‫- من؟‬

322
00:26:18,240 --> 00:26:22,885
‫- "هنريك"، كان من جماعتك المسلحة.‬
‫- جماعتي المسلحة؟‬

323
00:26:22,960 --> 00:26:26,447
‫أتذكر؟ حين وجد الفيدراليون كل تلك الأسلحة‬
‫في حقل الذرة؟‬

324
00:26:27,120 --> 00:26:28,485
‫ماذا تريدان؟‬

325
00:26:28,560 --> 00:26:32,851
‫إن وصلت معلومة للفيدراليين، فسيحفرون‬
‫المكان كله بحثاً عن أسلحتك.‬

326
00:26:34,360 --> 00:26:39,411
‫حسناً، لا أعرف صديقكم هذا، حسناً؟‬
‫لا أعرف هذا الأحمق.‬

327
00:26:39,480 --> 00:26:42,644
‫لكن الفتاة، "غريسي" الصغيرة جاءت إلى هنا.‬

328
00:26:45,080 --> 00:26:48,648
‫- لماذا؟‬
‫- لتبلغني بالخبر الحزين.‬

329
00:26:49,520 --> 00:26:53,924
‫النساء يدرن الأمور هناك أيضاً.‬
‫ما الذي حدث لهذا العالم؟‬

330
00:26:54,320 --> 00:26:56,049
‫أهناك شيء آخر؟‬

331
00:26:56,840 --> 00:26:57,921
‫وداعاً.‬

332
00:26:59,600 --> 00:27:01,045
‫سنكون على اتصال.‬

333
00:27:27,520 --> 00:27:31,367
‫- أنت مطرودة، لا نحتاج لقابلة.‬
‫- انتظري.‬

334
00:27:32,280 --> 00:27:34,362
‫أعرف أين أخذ "مارك" "غريسي".‬

335
00:27:58,960 --> 00:28:05,205
‫- هذه خردة، لا أرى أنابيب اختبار أو شرائح.‬
‫- هذا ما أعطاه لي.‬

336
00:28:05,280 --> 00:28:09,003
‫العينات البيولوجية تُحفظ باردة، أرأيت‬
‫خزاناً أو براداً؟‬

337
00:28:09,080 --> 00:28:10,844
‫- لا.‬
‫- فكري يا "غريسي".‬

338
00:28:11,240 --> 00:28:12,571
‫لا أدري.‬

339
00:28:12,760 --> 00:28:17,405
‫- حسناً، لا بأس، سأعود بنفسي.‬
‫- لا يا "مارك".‬

340
00:28:17,480 --> 00:28:19,607
‫- اطمئني.‬
‫- هذا خطر.‬

341
00:28:19,680 --> 00:28:22,411
‫أتعلمين؟ انزلي للأسفل‬

342
00:28:22,480 --> 00:28:26,246
‫واشتري لنفسك شيئاً مميزاً.‬

343
00:28:26,320 --> 00:28:27,651
‫سأعود بعد ساعة.‬

344
00:28:37,520 --> 00:28:39,966
‫عد للمنزل بسلامة، حسناً؟‬

345
00:28:40,920 --> 00:28:47,685
‫- إياك أن تتركني وحدي.‬
‫- لن أفعل ابداً.‬

346
00:28:55,720 --> 00:28:57,768
‫لدينا ستة فنادق.‬

347
00:28:59,680 --> 00:29:01,648
‫لن يخبروك بشيء على الهاتف.‬

348
00:29:01,720 --> 00:29:06,246
‫عليك الذهاب وعرض صورته عليهم. تباً!‬

349
00:29:06,600 --> 00:29:09,604
‫لديك أعمال حقيقية عليك الاهتمام بها.‬

350
00:29:09,680 --> 00:29:13,371
‫سأنهي البحث، وعد أنت.‬
‫سأستقل الحافلة للعودة الليلة.‬

351
00:29:16,720 --> 00:29:19,961
‫- أريتك مستنسخاً ميتاً في حوض صباح اليوم.‬
‫- كلا، لم تفعلي.‬

352
00:29:21,600 --> 00:29:23,602
‫أخبرني بأنك لم تخاطر بوظيفتك بحضورك.‬

353
00:29:26,360 --> 00:29:30,445
‫قد لا أكون شريكتك،‬
‫لكني أعرف حين تخفي شيئاً.‬

354
00:29:34,440 --> 00:29:40,323
‫اتصلت بك "بيث" تلك الليلة.‬
‫ليست "كوسيما" ولا "أليسون".‬

355
00:29:42,200 --> 00:29:43,804
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

356
00:29:47,160 --> 00:29:48,605
‫قلها فحسب.‬

357
00:29:53,840 --> 00:29:55,649
‫لم أقلها قط.‬

358
00:29:57,720 --> 00:29:58,926
‫أنت تحبها.‬

359
00:30:01,720 --> 00:30:07,882
‫كانت شريكتي، ولن نكون معاً أبداً.‬

360
00:30:10,320 --> 00:30:11,890
‫لكن... حدث ذلك.‬

361
00:30:15,560 --> 00:30:18,040
‫أنت بنفس ضراوتها يا "سارة".‬

362
00:30:19,920 --> 00:30:21,843
‫وتحتاجين لمساعدتي أيضاً.‬

363
00:30:23,480 --> 00:30:27,686
‫لن نستفيد منك وأنت موقوف عن العمل.‬
‫نحتاج إليك كشرطي.‬

364
00:30:28,800 --> 00:30:30,768
‫هذا ما ستريده "بيث".‬

365
00:30:39,480 --> 00:30:41,403
‫كوني حذرة، حسناً؟‬

366
00:30:42,240 --> 00:30:43,969
‫نحن شجاعتان، أتذكر؟‬

367
00:30:44,600 --> 00:30:47,326
‫اتصلي بي إن احتجت إلي.‬
‫لا تتأخري في ذلك.‬

368
00:31:04,280 --> 00:31:07,569
‫- ظننت رائحتك ستكون مثل "سارة".‬
‫- واحد آخر.‬

369
00:31:07,640 --> 00:31:09,608
‫أنت أقبح شبيه بـ"مارك" حتى الآن.‬

370
00:31:09,680 --> 00:31:10,761
‫أخبريني.‬

371
00:31:11,480 --> 00:31:15,530
‫"سارة ماننغ"، مركز الأخوات‬

372
00:31:15,600 --> 00:31:20,083
‫لكن حين خانتك، وحين سلمتك لنا‬

373
00:31:20,160 --> 00:31:21,571
‫لا شك أنها كانت ضربة شديدة.‬

374
00:31:23,280 --> 00:31:26,363
‫ادخل، وسأحدثك عن ذلك.‬

375
00:31:26,440 --> 00:31:31,010
‫عزيزتي، هذا أكثر ما أرغب به.‬

376
00:31:32,120 --> 00:31:33,246
‫هذا يكفي.‬

377
00:31:36,720 --> 00:31:39,166
‫أحاول التعرف على العدو أيها الرائد.‬

378
00:31:39,240 --> 00:31:44,882
‫- لديك مهمة، سألخصها لك لئلا تخطىء بها.‬
‫- سيدي.‬

379
00:31:49,640 --> 00:31:52,041
‫"بول" القذر.‬

380
00:31:52,160 --> 00:31:55,528
‫إنه يضاجع أخواتي، حتى "ريتشيل".‬

381
00:31:57,080 --> 00:32:01,401
‫ادخل، واحصل على أخت أخرى.‬

382
00:32:03,200 --> 00:32:07,961
‫لن تصدقينني، لكني آسف لأن الأمور‬
‫وصلت لهذا.‬

383
00:32:09,880 --> 00:32:12,611
‫يوماً ما، سأقتلكم جميعاً.‬

384
00:32:32,920 --> 00:32:36,481
‫سامحني على تجاوزاتي ضد العائلة يا إلهي.‬

385
00:32:37,560 --> 00:32:42,010
‫أرجوك أن تحفظ "مارك"،‬
‫وترشدنا في هذه المرحلة المحيرة.‬

386
00:32:43,040 --> 00:32:44,041
‫آمين!‬

387
00:32:48,600 --> 00:32:52,640
‫- أتعرفين من أنا؟‬
‫- هل أنت "سارة"؟‬

388
00:32:55,960 --> 00:32:59,328
‫أخبرتني "هيلينا" عنك، لكني لم أصدقها.‬

389
00:33:00,000 --> 00:33:05,201
‫نعم، إنها تروي قصصاً جنونية.‬
‫أنا أبحث عنها.‬

390
00:33:05,520 --> 00:33:06,567
‫ابحثي بالمزرعة،‬

391
00:33:06,640 --> 00:33:08,324
‫- لا أعرف مكانها.‬
‫- و"مارك"؟‬

392
00:33:08,400 --> 00:33:09,731
‫هو وإخوته يعرفون مكانها.‬

393
00:33:12,600 --> 00:33:15,766
‫- زوجي ليس له إخوة.‬
‫- زوجك؟‬

394
00:33:16,000 --> 00:33:18,401
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

395
00:33:18,960 --> 00:33:20,644
‫أنت أول من أخبرتها بهذا.‬

396
00:33:22,640 --> 00:33:26,801
‫- هل أخبرتك "هيلينا" بأن لدي ابنة؟‬
‫- نعم.‬

397
00:33:27,040 --> 00:33:31,403
‫ستكون ابنتي وطفلك قريبين.‬
‫أعرف أنك حامل بطفل "هيلينا".‬

398
00:33:33,320 --> 00:33:35,163
‫هذا لا يجعلنا عائلة.‬

399
00:33:35,480 --> 00:33:37,801
‫لماذا؟ لأننا مثيرات للاشمئزاز؟‬

400
00:33:41,040 --> 00:33:43,327
‫لم أعد أعرف ماذا أعتقد.‬

401
00:33:43,400 --> 00:33:48,562
‫يخفي "مارك" عنك الكثير،‬
‫لقد أرسله الجيش.‬

402
00:33:48,640 --> 00:33:52,245
‫كان عليه جمع مواد علمية لأبي،‬
‫أعرف ذلك، لقد أخبرني.‬

403
00:33:54,120 --> 00:33:58,846
‫لكنه لم يخبرك عن أخويه، صحيح؟‬
‫هناك المزيد منهم على الأرجح.‬

404
00:33:58,920 --> 00:34:03,401
‫إنه... إنه...‬

405
00:34:06,320 --> 00:34:07,606
‫اسمعي.‬

406
00:34:09,040 --> 00:34:11,725
‫"هيلينا" هي أم طفلك، وهي في مأزق.‬

407
00:34:12,880 --> 00:34:14,484
‫يجب أن أعرف مكان "مارك".‬

408
00:34:22,640 --> 00:34:26,042
‫أخذت "غريسي" كل شيء، حسناً؟‬

409
00:34:26,120 --> 00:34:29,605
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه أيها الفتى.‬
‫هلا تخبر "بوني" بذلك؟‬

410
00:34:29,680 --> 00:34:30,966
‫"بوني" لم ترسلني.‬

411
00:34:34,440 --> 00:34:38,365
‫في الميدان، هناك نوعان من الأسرى.‬

412
00:34:38,440 --> 00:34:40,761
‫من يمنحون القوة، ومن يعتبرون عبئاً.‬

413
00:34:40,840 --> 00:34:44,083
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

414
00:34:45,440 --> 00:34:48,011
‫كن مصدراً للقوة يا "ويلارد".‬

415
00:34:48,080 --> 00:34:51,402
‫أين بقية حاجيات "هنريك"؟‬

416
00:34:52,720 --> 00:34:57,482
‫حسناً. لا أعرف أكثر مما قلته لك.‬

417
00:35:01,160 --> 00:35:02,321
‫أين؟‬

418
00:35:04,320 --> 00:35:05,765
‫"ويلارد"؟‬

419
00:35:28,440 --> 00:35:32,487
‫- مرحباً يا "غريسي".‬
‫- أمي!‬

420
00:35:35,280 --> 00:35:40,689
‫عائلتك تهتم بك يا "غريسي".‬
‫رغم أنك ترفضين الاهتمام بنفسك.‬

421
00:35:43,560 --> 00:35:44,971
‫كنت تبكين.‬

422
00:35:47,400 --> 00:35:48,640
‫لقد أخطأت.‬

423
00:35:51,160 --> 00:35:53,641
‫- "مارك"...‬
‫- لقد استغلك.‬

424
00:35:58,120 --> 00:36:00,765
‫- نعم.‬
‫- واستغل غباءك.‬

425
00:36:05,760 --> 00:36:10,800
‫سمحنا لذئب بالاختلاط بنا، وهربت.‬

426
00:36:11,920 --> 00:36:14,890
‫كانت لدي شكوك يا أمي.‬

427
00:36:15,920 --> 00:36:20,329
‫حين أخبرني والدك بأنك ستحملين الطفل،‬
‫كنت في نزاع.‬

428
00:36:20,400 --> 00:36:23,006
‫رباه! نازعت حقاً.‬

429
00:36:23,080 --> 00:36:25,321
‫لكنك لم تمنعيه.‬

430
00:36:26,720 --> 00:36:28,722
‫لسنا كالآخرين.‬

431
00:36:30,280 --> 00:36:34,730
‫لدينا هدف، ما زال لدينا هدف.‬

432
00:36:38,600 --> 00:36:43,006
‫دماغه مليء بالثقوب‬
‫صفائح نشائية والكثير من الخلايا الميتة.‬

433
00:36:43,080 --> 00:36:47,048
‫- اعتلال دماغي إسفنجي؟‬
‫- نعم، كداء "كروتزفلد ياكوب".‬

434
00:36:47,560 --> 00:36:51,887
‫- لم يكن سيعيش أسبوعاً آخر.‬
‫- لذلك كانا مندفعين.‬

435
00:36:55,800 --> 00:37:00,641
‫- هل انتهت التحاليل؟‬
‫- بعضها، سأقارنها بحمض "ليدا" الوراثي.‬

436
00:37:01,200 --> 00:37:03,521
‫فلنر إن كان سيعطينا تسلسلاً صناعياً.‬

437
00:37:12,200 --> 00:37:14,009
‫"سكوت"؟‬

438
00:37:19,680 --> 00:37:21,125
‫هل من أحد؟‬

439
00:37:29,280 --> 00:37:33,490
‫- ألو.‬
‫- مرحباً، لن تصدقي هذا، أنا لا أصدق أيضاً.‬

440
00:37:33,640 --> 00:37:38,485
‫لكني ظننت أنه بوجود بضعة مئات من الأزواج‬
‫المطابقة، إنها مليار قاعدة تقريباً.‬

441
00:37:38,560 --> 00:37:41,040
‫ليس الوقت مناسباً يا "كوسيما".‬

442
00:37:41,120 --> 00:37:43,122
‫- أخبريها عن المحل الموقع الكروموسومي.‬
‫- نعم.‬

443
00:37:43,200 --> 00:37:47,091
‫12 موقعاً كروموسومياً للتكرارات الترادفية‬
‫القصيرة مشتركة.‬

444
00:37:47,680 --> 00:37:51,524
‫- قد يعني هذا شيئاً واحداً يا "سارة".‬
‫- بلغة مفهومة من فضلك.‬

445
00:37:52,720 --> 00:37:55,041
‫المستنسخون إخوة.‬

446
00:37:58,200 --> 00:37:59,247
‫ماذا؟‬

447
00:38:02,080 --> 00:38:04,003
‫تباً! علي إنهاء المكالمة.‬

448
00:38:04,320 --> 00:38:05,526
‫"سارة"؟‬

449
00:38:08,120 --> 00:38:09,281
‫هل من أحد؟‬

450
00:38:21,600 --> 00:38:22,726
‫نوبة قلبية.‬

451
00:38:30,840 --> 00:38:34,731
‫ظننته سيتحمل، لكن لا شك أنه كان مصاباً‬
‫بمرض في القلب.‬

452
00:38:38,080 --> 00:38:42,809
‫- كيف وجدت هذا المكان؟‬
‫- تحدثت لعروسك الخجولة.‬

453
00:38:46,200 --> 00:38:47,486
‫"غريسي"؟‬

454
00:38:53,800 --> 00:38:58,363
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- إنها تعرف أنك مثلنا.‬

455
00:39:00,040 --> 00:39:02,407
‫إنها تعرف أنك مثلنا، مستنسخ.‬

456
00:39:05,040 --> 00:39:08,242
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما لزمني فعله لاستعادة "هيلينا".‬

457
00:39:08,320 --> 00:39:10,966
‫- لا يهمني أمر "هيلينا".‬
‫- عليك أن تهتم.‬

458
00:39:12,320 --> 00:39:16,406
‫- إنها أختك.‬
‫- أنت كاذبة.‬

459
00:39:16,480 --> 00:39:18,767
‫- أنا أختك يا "مارك".‬
‫- أنت كاذبة.‬

460
00:39:20,520 --> 00:39:24,604
‫أجرينا الفحوصات، أنت من عائلتي.‬

461
00:39:24,680 --> 00:39:27,684
‫ستقولين أي شيء لاستعادة أختك.‬

462
00:39:27,760 --> 00:39:30,001
‫فكر في الأمر، "كاستور" و"ليدا".‬

463
00:39:30,120 --> 00:39:33,886
‫متبرعان، عينتان أصليتان، إخوة.‬

464
00:39:38,200 --> 00:39:43,003
‫لست من عائلتي.‬
‫والآن، علي البحث عن "غريسي".‬

465
00:39:46,120 --> 00:39:48,122
‫"مارك"، "مارك".‬

466
00:40:21,280 --> 00:40:23,009
‫سيدة "جوهانسون"، أرجوك.‬

467
00:40:24,520 --> 00:40:26,921
‫تقاسمنا معك كل شيء يا "مارك".‬

468
00:40:28,800 --> 00:40:33,241
‫منزلنا وقلوبنا وابنتنا.‬

469
00:40:33,520 --> 00:40:36,171
‫والآن، أنت مسؤول أمامنا.‬

470
00:40:36,840 --> 00:40:38,649
‫انتظري، أرجوك.‬

471
00:40:41,360 --> 00:40:42,691
‫أنا أحبها.‬

472
00:40:44,400 --> 00:40:46,084
‫ليس بقدر حب والدتها لها.‬

473
00:40:57,320 --> 00:40:59,209
{\an8}‫أنت من تحملين الطفل المبارك.‬

474
00:40:59,280 --> 00:41:01,880
‫- أيها الحرس!‬
‫- أنت أم فاشلة.‬

475
00:41:01,960 --> 00:41:04,247
‫- كانت هناك سيارة تلحق بي.‬
‫- أهي "مارسي كوتس"؟‬

476
00:41:04,320 --> 00:41:05,367
‫يطلب مديري اجتماعاً.‬

477
00:41:05,440 --> 00:41:06,965
‫- أيها السيد، هذه زوجتي.‬
‫- اخرس!‬

478
00:41:07,040 --> 00:41:08,929
‫لن أسمح لتطبيق بتحديد من أحب.‬

479
00:41:09,000 --> 00:41:10,525
‫لم يعد الناس يلتقون شخصياً.‬

480
00:41:10,600 --> 00:41:11,647
‫- لست... لا.‬
‫- لم لا؟‬

481
00:41:12,040 --> 00:41:14,361
‫ها أنت أيتها الأم.‬

