﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:04,927
{\an8}‫- نحن زوجان، يمكنك إخباري بسرك.‬
‫- أنا لست من تظنين.‬

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,611
‫"مارك" اختفى، إذا حاد عن مهمته أعده هنا.‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,168
‫- "جزيرة دكتور (مورو)"؟‬
‫- نعم، هدية من بروفيسور "دانكن".‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:12,810
‫قد يكون هذا مفتاح التشفير.‬

5
00:00:12,880 --> 00:00:16,770
‫- نريد شراء عملك.‬
‫- لم تظنان أن لديكما الشجاعة لهذا العمل.‬

6
00:00:16,840 --> 00:00:19,764
‫كان لدى "دانكن" عينات أنسجة‬
‫من أصل "كاستر".‬

7
00:00:20,040 --> 00:00:22,601
‫أتعتقدين أنك إن وجدته أولاً‬
‫ستقايضين "هيلينا" به؟‬

8
00:00:22,680 --> 00:00:27,364
‫إنها خردة، لا توجد أنابيب اختبار أو شرائح.‬

9
00:00:27,440 --> 00:00:30,124
‫لن تصدقي هذا، المستنسخون هم إخوتنا.‬

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,566
‫- بم أخبرتها؟‬
‫- أنا أختك يا "مارك".‬

11
00:00:32,640 --> 00:00:33,641
‫ارتكبت غلطة.‬

12
00:00:36,080 --> 00:00:38,526
‫- "مارك"...‬
‫- لقد استغلك.‬

13
00:00:38,680 --> 00:00:39,761
‫أرجوك!‬

14
00:02:11,800 --> 00:02:15,449
‫- يا إلهي! أنت حي.‬
‫- ابتعدي عني.‬

15
00:02:15,520 --> 00:02:17,045
‫(مارك)، يجب أن تبقى هادئًا. اهدأ.

16
00:02:17,120 --> 00:02:18,121
‫هدأ، سأساعدك.‬

17
00:02:18,200 --> 00:02:22,250
‫- ستعود.‬
‫- اهدأ!‬

18
00:02:23,680 --> 00:02:27,602
‫يا إلهي! حسناً، ضع يدك فوقه.‬

19
00:02:27,680 --> 00:02:32,322
‫- استمر بالضغط.
‫- علي ربطه، هل لديك حزام؟‬

20
00:02:33,200 --> 00:02:34,850
.نعم، هنا

21
00:02:35,680 --> 00:02:39,200
‫- لماذا تساعدينني؟‬
‫- اصمت!‬

22
00:02:42,720 --> 00:02:44,961
‫يا إلهي!‬

23
00:02:48,160 --> 00:02:49,161
‫- ماذا يحدث؟‬

24
00:02:50,080 --> 00:02:52,048
‫- إنه في حقل الذرة، أحضره.‬
‫- حسناً.‬

25
00:02:52,120 --> 00:02:53,360
‫- احضره.
‫- لكِ ذالك.

26
00:02:53,440 --> 00:02:54,521
‫تباً!‬

27
00:02:58,760 --> 00:03:00,444
‫علينا الذهاب، هيا.‬

28
00:03:02,200 --> 00:03:03,406
‫هيا، علينا الذهاب.‬

29
00:03:05,040 --> 00:03:08,765
‫- هذا بسببك.‬
‫- أنت لا تثق بي، لكني أملك الوحيد.‬

30
00:04:14,200 --> 00:04:19,411
{\an8}‫"الرب أقرب إليك،‬

31
00:04:19,480 --> 00:04:25,408
{\an8}‫أقرب إليك."‬

32
00:04:25,480 --> 00:04:30,646
{\an8}‫"حتى لو كان صليباً‬

33
00:04:31,280 --> 00:04:35,205
‫هو ما يرفعني إليك."‬

34
00:04:35,560 --> 00:04:38,001
‫- يا الهي. إنها...
‫- أعلم.

35
00:04:38,800 --> 00:04:42,441
‫- "غريسي" وصلت.‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

36
00:04:42,800 --> 00:04:45,280
‫"غريسي"، هذا السيد "أبيليارد".‬

37
00:04:45,360 --> 00:04:48,608
{\an8}‫كان كريماً وآواني أنا والآخرين بعد الحريق.‬

38
00:04:48,680 --> 00:04:51,524
{\an8}‫"غريسي" الصغيرة.‬

39
00:04:52,400 --> 00:04:56,165
{\an8}‫يا إلهي! لقد كبرت وأصبحت جميلة.‬

40
00:04:56,240 --> 00:04:57,651
{\an8}‫"جونا" كان حاضراً عندما وُلدت،‬
‫وقد ساعد في ذلك.‬

41
00:04:57,720 --> 00:05:01,521
{\an8}‫كان لديك المزيد لتقوليه حينذاك.‬

42
00:05:01,640 --> 00:05:05,881
{\an8}‫والآن، علمت أنك تحملين الطفل المبارك.‬

43
00:05:06,760 --> 00:05:08,921
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

44
00:05:15,360 --> 00:05:18,170
‫فلنذهب إلى المطبخ،‬

45
00:05:18,360 --> 00:05:21,091
‫الأم الحامل تحتاج للطعام.‬

46
00:06:08,960 --> 00:06:10,405
‫اهدئي!‬

47
00:06:11,280 --> 00:06:14,000
‫- ابتعدا.‬
‫- إنها تنزف، رقيب "ميلر".‬

48
00:06:17,400 --> 00:06:21,010
‫برازي، كلوا برازي.‬

49
00:06:21,080 --> 00:06:23,606
‫- حسناً، ادخل إليها.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

50
00:06:23,680 --> 00:06:25,728
‫رقيب "ميلر"، ماذا حدث؟‬

51
00:06:25,800 --> 00:06:28,007
‫ضربت رأسها بالقضبان هذه المرة.‬

52
00:06:28,080 --> 00:06:29,764
‫يجب أن نأخذها إلى المشفى.‬

53
00:06:30,040 --> 00:06:33,887
‫"هيلينا"، يحزنني أن أراك تؤذين نفسك هكذا.‬

54
00:06:35,760 --> 00:06:39,083
‫تعرفين كيف يحدث هذا.‬
‫لا تتحركي إن أردت ألا تتألمي.‬

55
00:06:51,520 --> 00:06:54,205
‫أنا فقط لا أحبذ اختلاط "سارة"‬
‫بهؤلاء الناس.‬

56
00:06:54,280 --> 00:06:56,169
‫أولاً، إنهم يحتجزون "هيلينا"،‬

57
00:06:56,240 --> 00:07:00,446
‫وثانياً، إن كانت مادتهم الجينية الأصلية‬
‫موجودة حقاً،‬

58
00:07:00,520 --> 00:07:02,443
‫فهذا أقرب شيء إلى جيناتنا يمكننا إيجاده.‬

59
00:07:02,640 --> 00:07:04,722
‫أعني، إنهم مرضى أيضاً.‬

60
00:07:04,800 --> 00:07:07,087
‫لكن الخبر السار هو أني أتحسن.‬

61
00:07:07,160 --> 00:07:11,250
‫علاج الخلايا الجذعية من "كيرا" ينجح،‬
‫لذلك فالأمور جيدة.‬

62
00:07:11,520 --> 00:07:14,930
‫لكن دعينا من ذلك، ما أخبار الانتخابات؟‬

63
00:07:15,400 --> 00:07:18,529
‫لمنصب القيمة على مجلس المدرسة؟ جيدة.‬

64
00:07:18,600 --> 00:07:21,524
‫أنا ألاقي دعماً كثيراً.‬

65
00:07:21,600 --> 00:07:23,284
‫"آلي"، هل أنت هنا؟‬

66
00:07:23,360 --> 00:07:26,406
‫- علي إنهاء المكالمة.‬
‫- حسناً، وداعاً، اعتني بنفسك.‬

67
00:07:26,480 --> 00:07:28,244
‫- من تهاتفين؟‬
‫- "كوسيما"، ما الخطب؟‬

68
00:07:28,320 --> 00:07:31,524
‫- لا أعرف.‬
‫- لم تتصبب عرقاً؟‬

69
00:07:31,600 --> 00:07:35,967
‫كنت أقوم بتوصيل طلبيات...‬
‫آسف، أقصد أحشد الدعم لحملتك،‬

70
00:07:36,040 --> 00:07:40,683
‫- لكن كانت سيارة تتعقبني.‬
‫- أكانت "مارسي كوتس"؟‬

71
00:07:40,880 --> 00:07:42,882
‫عزيزي، إن عرفت بهذا فلن أحقق شيئاً.‬

72
00:07:42,960 --> 00:07:44,246
‫"أليسون"، أفكر بالشرطة لا بالانتخابات.‬

73
00:07:45,480 --> 00:07:48,086
‫أنا متأكد أنه ليس كما تعتقد.‬

74
00:07:48,160 --> 00:07:49,446
‫- أنا متأكدة.‬
‫- حبيبتي!‬

75
00:07:49,520 --> 00:07:51,966
‫أنا متأكدة أنه ليس شيئاً خطيراً،‬
‫لكن تحسباً فقط،‬

76
00:07:52,040 --> 00:07:53,963
‫الأفضل أن نخفي كل الأدلة المجرّمة، حسناً؟‬

77
00:07:54,040 --> 00:07:55,087
.خارج المنزل على أي حال

78
00:07:55,160 --> 00:07:57,401
‫- حسناً، هذه فكرة جيدة.‬
‫- جيد، .‬

79
00:07:57,480 --> 00:07:59,727
‫- حسناً.
‫- مخزن سري كما في "بريكنغ باد".‬

80
00:07:59,800 --> 00:08:01,404
‫بالطبع.‬

81
00:08:01,480 --> 00:08:03,448
‫سنضع رقع على كل شيء ونضعها في أوعية‬

82
00:08:03,520 --> 00:08:05,443
‫وسنصل في الموعد لدروس السباحة.‬

83
00:08:05,520 --> 00:08:08,688
‫يا إلهي! هل حياة الجميع بهذه الفوضى؟‬

84
00:08:08,840 --> 00:08:10,604
‫أين الحبوب؟‬

85
00:08:15,360 --> 00:08:19,645
‫- علينا الذهاب إلى مستشفى.‬
‫- لا، لا أريد مستشفى.‬

86
00:08:19,720 --> 00:08:22,724
‫إذا أخذتني لمستشفى سيعثرون علي.‬

87
00:08:24,240 --> 00:08:26,561
‫حسناً، علينا الذهاب لمكان آمن.‬

88
00:08:30,120 --> 00:08:33,963
‫لا أحد هنا،‬
‫يبدو أن أحداً لم يأت هنا منذ مدة.‬

89
00:08:34,560 --> 00:08:36,847
‫- يا إلهي!‬
‫- ليس بالخطورة التي يبدو عليها.‬

90
00:08:37,480 --> 00:08:41,368
‫الرصاصة دخلت وخرجت،‬
‫أصابت أنسجة عضلية فقط وليس أعضاءً حيوية.‬

91
00:08:45,480 --> 00:08:47,642
‫لكن هذه الرصاصة ما زالت مكانها.‬

92
00:08:48,320 --> 00:08:53,048
‫علينا أن نخرجها،‬
‫سنجد شيئاً نستخدمه في الداخل.‬

93
00:08:53,120 --> 00:08:56,087
‫لن تفعل هذا بنفسك، سيقتلك هذا.‬

94
00:08:56,560 --> 00:08:57,800
‫ليس إن ساعدتني.‬

95
00:09:00,960 --> 00:09:02,371
‫إذن، عليك أن تعطيني بعض الإجابات.‬

96
00:09:04,600 --> 00:09:09,364
‫هيا، انهض.‬

97
00:09:20,120 --> 00:09:22,202
‫رقيب "ميلر"، هنا "سيلفا"، حول.‬

98
00:09:24,320 --> 00:09:27,005
‫- هنا "ميلر".‬
‫- انتهيت من ضيفتنا هنا.‬

99
00:09:27,760 --> 00:09:29,569
‫عُلم، سأكون هنا بعد 10 دقائق.‬

100
00:09:30,080 --> 00:09:33,280
‫- لا تتعجل، ستبقى مخدرة ساعة أخرى.‬
‫- عُلم، انتهى.‬

101
00:09:39,480 --> 00:09:43,280
‫"هيلينا"، انهضي. لقد ذهبوا.‬

102
00:09:43,600 --> 00:09:47,088
{\an8}‫أسرعي، ليس أمامنا وقت طويل‬
‫قبل أن يسري مفعول المخدر.‬

103
00:09:48,600 --> 00:09:50,204
‫ذراعي مخدرة.‬

104
00:09:50,400 --> 00:09:53,765
‫يجب أن تبقي متنبهة وتبحثي عن مهرب.‬

105
00:09:54,560 --> 00:09:58,488
‫لتهربي من الصندوق الأول‬
‫يجب أن تعرفي ماذا في الصندوق التالي.‬

106
00:09:58,560 --> 00:10:01,244
‫نعم، فتشي المكان وعودي هنا.‬

107
00:10:01,600 --> 00:10:03,762
‫ولا تتخبطي كالحمقاء.‬

108
00:10:03,840 --> 00:10:06,286
‫سأكون هادئة جداً.‬

109
00:10:42,800 --> 00:10:45,201
‫أسرعي، ستفقدين الوعي.‬

110
00:10:45,920 --> 00:10:47,888
‫لا، لا، ليس بعد.‬

111
00:11:45,880 --> 00:11:50,081
‫"هيلينا"، قفي، أفيقي.‬

112
00:11:50,800 --> 00:11:52,564
‫أعيدينا قبل فوات الأوان.‬

113
00:12:32,040 --> 00:12:34,646
‫حسناً، اذهبي.‬

114
00:12:34,720 --> 00:12:36,006
‫لن أفعل، لن أضع إصبعي في ساقك.‬

115
00:12:36,080 --> 00:12:37,650
‫أريد أن تدخلي إصبعك وتتحسسي الرصاصة.‬

116
00:12:40,840 --> 00:12:42,808
‫- لا، لا.‬
‫- أيمكنك إعطائي ذلك؟‬

117
00:12:42,880 --> 00:12:45,811
‫- أخبرني أين يحتجزون "هيلينا".‬
‫- أنا في مهمة منذ أكثر من عام، لا أعرف.‬

118
00:12:46,280 --> 00:12:48,169
‫- لا أعرف.‬
‫- هراء! أين هي؟‬

119
00:12:49,120 --> 00:12:50,360
‫المقر الرئيسي متنقل،‬

120
00:12:50,800 --> 00:12:53,531
‫إن كانت مع جماعتي فقد تكون في أي مكان.‬

121
00:12:53,600 --> 00:12:55,045
‫هلا تناولينني هذا‬

122
00:13:04,520 --> 00:13:08,281
‫حسناً، أدخليه بسرعة كي لا يؤلم كثيراً.‬

123
00:13:09,640 --> 00:13:11,563
‫يا إلهي! كم رفقتك مثيرة!‬

124
00:13:25,880 --> 00:13:29,727
‫- أتشعرين بها؟ هل تتحرك؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:13:29,800 --> 00:13:31,086
‫أيمكنك هزها؟‬

126
00:13:32,400 --> 00:13:33,447
‫- أيمكنك هزها؟‬
‫- نعم،‬

127
00:13:33,520 --> 00:13:35,329
‫- نعم، أستطيع.‬
‫جيد،‬

128
00:13:35,400 --> 00:13:36,640
‫جيد، هذا يعني أنها لم تدخل العظم.‬

129
00:13:36,720 --> 00:13:38,449
‫يا إلهي!‬

130
00:13:43,120 --> 00:13:46,091
‫أحضري الكماشة،‬
‫أريد أن تدخليها وتخرجي الرصاصة.‬

131
00:13:46,160 --> 00:13:48,770
‫إن أردتني أن أفعل هذا‬
‫فعليك إخباري عن مهمتك.‬

132
00:13:50,880 --> 00:13:54,161
‫أخوك "رودي" زارني وهدد ابنتي.‬

133
00:13:55,080 --> 00:13:58,923
‫نعرف أنكم تمرضون، ونحن أيضاً نمرض.‬

134
00:13:59,000 --> 00:14:04,446
‫حسناً، جاءتنا معلومة أن "جوهانسون"‬
‫سرق عينات‬

135
00:14:04,520 --> 00:14:06,363
‫قبل إغلاق البرنامج.‬

136
00:14:06,840 --> 00:14:09,411
‫لكني لم أجد شيئاً.‬

137
00:14:09,480 --> 00:14:10,845
‫هلا تخرجينها أرجوك!‬

138
00:14:12,360 --> 00:14:13,486
‫حسناً?‬

139
00:14:15,880 --> 00:14:17,530
‫حسناً.‬

140
00:14:17,720 --> 00:14:18,881
‫حسناً.‬

141
00:14:25,160 --> 00:14:26,844
‫حسناً، أخرجتها.‬

142
00:14:32,080 --> 00:14:34,845
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

143
00:14:35,080 --> 00:14:37,321
‫حسناً، جيد.‬

144
00:14:39,720 --> 00:14:40,767
‫شكراً.‬

145
00:14:45,160 --> 00:14:48,010
‫- هل يزعجك عرق النسا، "دوني"؟‬
‫- أعطيتني الصابون،‬

146
00:14:48,080 --> 00:14:49,889
‫وهي أثقل كثيراً من الحبوب،‬

147
00:14:49,960 --> 00:14:52,361
‫- لذا، نعم، إنه عرق النسا.‬
‫- حسناً!‬

148
00:14:52,760 --> 00:14:54,364
‫- احمل أنت الحبوب، ماذا؟‬
‫- بحذر!‬

149
00:14:54,800 --> 00:14:56,211
‫- افتح الباب.‬
‫- كيف...‬

150
00:14:57,720 --> 00:15:00,844
‫- استخدم ساقيك يا "توني".‬
‫- شكراً حبيبتي، أنت رائعة.‬

151
00:15:01,800 --> 00:15:04,924
‫- من فضلك!‬
‫- هذا ملك خاص.‬

152
00:15:05,000 --> 00:15:08,163
‫لا يمكنك الجلوس هنا وتناول غداءك...‬

153
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
‫هل أسكتني؟‬

154
00:15:09,320 --> 00:15:11,482
‫مهلاً! أنت من كنت تلحق بي اليوم.‬

155
00:15:11,560 --> 00:15:13,449
‫أترين؟ عرفت هذا.‬

156
00:15:14,320 --> 00:15:18,126
‫- أتعمل لصالح "مارسي كوتس"؟‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

157
00:15:19,720 --> 00:15:21,882
‫- من أنت إذن؟‬
‫- رسول.‬

158
00:15:22,360 --> 00:15:25,569
‫أنا متأكد أن لديكما بضاعة تخض رئيسي.‬

159
00:15:25,640 --> 00:15:28,970
‫إن كنت تقصد حبوب الاسترخاء‬
‫فقد دفعنا لـ"ريمون" الثمن كاملاً.‬

160
00:15:29,040 --> 00:15:30,246
‫أكثر من ثلاثين ألف دولار.‬

161
00:15:31,280 --> 00:15:35,604
‫نعم، المشكلة أنها ليست لـ"ريمون" ليبيعها.‬

162
00:15:36,200 --> 00:15:39,126
‫كانت البضاعة مودعة لديه، وفجأة اختفى.‬

163
00:15:39,200 --> 00:15:42,209
‫هذا لأنه في الجامعة،‬
‫الأسبوع الأول يكون حافلاً.‬

164
00:15:42,280 --> 00:15:44,845
‫- أتذكر أسبوع المبتدئين...‬
‫- "دوني"، لم يرتد الجامعة.‬

165
00:15:46,160 --> 00:15:48,447
‫بكل الأحوال، رئيسي يريد لقاءً.‬

166
00:15:48,520 --> 00:15:53,567
‫لذلك، عليكما تدبير جليسة أطفال الليلة،‬

167
00:15:53,640 --> 00:15:57,805
‫لـ"أوسكار" و"جيما"، حسناً؟‬

168
00:16:04,200 --> 00:16:06,521
‫سأحتفظ بهذه حتى ذلك الحين، حسناً؟‬

169
00:16:10,000 --> 00:16:12,526
‫نعم، نعم، هذا رائع، بالطبع.‬

170
00:16:13,400 --> 00:16:14,765
‫سأكون على اتصال.‬

171
00:16:17,160 --> 00:16:21,924
{\an8}‫فقرات مشار إليها ومعادات مبهمة.‬
‫كتاب "دانكن" فوضى كبيرة.‬

172
00:16:22,000 --> 00:16:25,442
‫أعرف، وآمل أن ثمة صيغة تشفيرية‬
‫تحت ذلك كله.‬

173
00:16:25,680 --> 00:16:29,125
‫لكن ما زلنا بحاجة لمفتاح لقراءتها،‬
‫ومن دونه...‬

174
00:16:29,200 --> 00:16:32,246
‫يستحيل معرفة الفقرات‬
‫وما يقابلها من المتسلسلات التركيبية.‬

175
00:16:32,320 --> 00:16:35,401
‫هذا إن كان يتلعلق بالمتسلسلات أساساً،‬
‫قد يكون شيئاً آخر.‬

176
00:16:35,480 --> 00:16:38,609
‫أو ربما يكون "دانكن" مجنوناً فحسب.‬

177
00:16:39,760 --> 00:16:40,966
‫حسناً، علي الذهاب "سكوت".‬

178
00:16:42,760 --> 00:16:44,888
‫- مرحباً حبيبتي.‬
‫- مرحباً حبيبي.‬

179
00:16:44,960 --> 00:16:48,801
‫هل... يا إلهي! هذا بشع.‬

180
00:16:49,480 --> 00:16:51,761
‫- ماذا؟‬
‫- كأن لاما تمتطيك.‬

181
00:16:52,480 --> 00:16:55,563
‫هذا؟ لا، شعرت بالبرد فحسب.‬

182
00:16:55,720 --> 00:17:00,446
‫- شعرت بالبرد؟ حقاً؟‬
‫- نعم.‬

183
00:17:02,040 --> 00:17:03,485
‫عطر ثمين.‬

184
00:17:05,480 --> 00:17:09,726
‫وسجائر فرنسية فاخرة وبوظة "إسكيمو باي".‬

185
00:17:10,200 --> 00:17:11,486
‫لا تفعل هذا يا "فيليكس".‬

186
00:17:11,560 --> 00:17:13,688
‫"كوسيما"، هذه البلوزة تدل على اشتياقك.‬

187
00:17:13,760 --> 00:17:16,445
‫أنا لا أشتاق لأحد أنا...‬

188
00:17:16,520 --> 00:17:22,721
‫أنا أندم حتى على أني قابلتها،‬
‫لكني لست مشتاقة، أنا لا أشتاق.‬

189
00:17:22,840 --> 00:17:26,370
‫حسناً إذن، يمكنك مرافقتي إلى حانة "بوبي"‬
‫لتناول الطعام.‬

190
00:17:26,440 --> 00:17:30,329
‫- لا، علي انتظار مكالمة "سارة".‬
‫- انتظري مكالمتها في حانة "بوبي".‬

191
00:17:30,400 --> 00:17:33,329
‫هيا بنا، وانزعي هذه البلوزة.‬

192
00:18:05,800 --> 00:18:07,564
‫"غريسي"، وصل الباقون، تعالي لتحيتهم.‬

193
00:18:07,640 --> 00:18:08,880
‫سأحضر حالاً.‬

194
00:18:08,960 --> 00:18:10,769
‫سأخرج فوراً.‬

195
00:18:15,720 --> 00:18:18,611
‫- "غريسي"، افتحي الباب.‬
‫- سأخرج فوراً.‬

196
00:18:26,360 --> 00:18:28,726
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبدل ملابسي.‬

197
00:18:35,720 --> 00:18:36,926
‫"أليكسيس"!‬

198
00:18:37,200 --> 00:18:38,247
‫"أليكسيس"!‬

199
00:18:43,880 --> 00:18:48,608
‫آسفة! أنا لا أجيد هذه الأمور.‬

200
00:18:50,120 --> 00:18:53,724
‫في الجيش، يجعلونك تبدأ في سن مبكرة.‬

201
00:18:53,800 --> 00:18:55,040
‫لا أتذكر منذ متى.‬

202
00:18:55,120 --> 00:18:57,009
‫وليس لديك أبوان؟‬

203
00:18:57,080 --> 00:19:01,483
‫لا مراقبين ولا أحد ليربيك؟‬

204
00:19:01,560 --> 00:19:05,284
‫لا، نشأنا معاً.‬
‫ولم يكن مسموحاً لنا بالخروج.‬

205
00:19:08,400 --> 00:19:09,811
‫إذن، قابلت "غريسي".‬

206
00:19:11,720 --> 00:19:14,530
‫لماذا لم تهرب معها؟‬

207
00:19:15,080 --> 00:19:18,129
‫تم تد ريبنا على مطاردة الناس.‬

208
00:19:19,800 --> 00:19:21,165
‫كان إخوتي سيتعقبوننا.‬

209
00:19:22,800 --> 00:19:26,646
‫فكرت أني إن عثرت على العينات...‬

210
00:19:26,720 --> 00:19:29,686
‫- يمكنك مقايضتها مقابل حريتك.‬
‫- لا يهم.‬

211
00:19:30,960 --> 00:19:34,203
‫أياً كان ما سرقه "جوهانسون" فقد اختفى.‬

212
00:19:35,680 --> 00:19:38,650
‫- كان مجرد خردة.‬
‫- ما هي؟‬

213
00:19:40,520 --> 00:19:41,760
‫"مارك"، هل وجدت شيئاً؟ "مارك"؟‬

214
00:19:42,560 --> 00:19:43,641
مارك؟

215
00:19:43,920 --> 00:19:45,081
مارك؟

216
00:20:06,280 --> 00:20:09,330
‫- هنا النجدة، ما الطوارىء؟‬
‫- شخص تعرض لإطلاق نار.‬

217
00:20:09,800 --> 00:20:11,529
‫أحتاج سيارة إسعاف فوراً.‬

218
00:20:17,960 --> 00:20:20,247
‫نعم، لا تقلق بشأن هذا.‬

219
00:20:21,800 --> 00:20:23,882
‫ما اسم النزل؟‬

220
00:20:24,240 --> 00:20:27,881
‫حسناً، عُلم، أنا في طريقي الآن.‬

221
00:20:28,040 --> 00:20:29,963
‫سأبلغك بما سأجده.‬

222
00:21:53,880 --> 00:21:55,269
‫لقد تأخروا.‬

223
00:21:56,760 --> 00:21:57,761
‫- عم تبحث؟‬

224
00:21:57,840 --> 00:21:58,921
‫- لا تقلقي، يا عزيزتي.‬
!يا إلهي -

225
00:21:59,000 --> 00:22:01,607
‫ "دوني"؟ لماذا تحمل مسدساً...‬
‫- انتبهي، أحمل مسدساً بيدي.‬

226
00:22:01,680 --> 00:22:05,363
‫- أحضرت مسدساً لصفقة مخدرات، هل جننت.‬
‫- بالطبع أحضرته.‬

227
00:22:05,440 --> 00:22:06,726
‫- أبعده!‬
‫- لا!‬

228
00:22:06,800 --> 00:22:09,285
‫أتتذكر ماذا حدث‬
‫آخر مرة حملت مسدساً في السيارة؟‬

229
00:22:09,360 --> 00:22:12,643
‫أنا أعرف ماذا أفعل،‬
‫أنا أحمي هذه العائلة، حسناً؟‬

230
00:22:12,720 --> 00:22:13,801
‫لقد وصلوا.‬

231
00:22:16,800 --> 00:22:17,847
‫حسناً، تصرفي بأريحية.‬

232
00:22:33,520 --> 00:22:35,527
‫كيف الحال؟‬

233
00:22:35,800 --> 00:22:36,881
‫ارفعي ذراعيك.‬

234
00:22:38,040 --> 00:22:39,121
‫ارفعي ذراعيك.‬

235
00:22:39,960 --> 00:22:41,041
‫أحسنت.‬

236
00:22:45,520 --> 00:22:46,760
‫- باعدي بين رجليك.‬
‫- مهلاً، هذه زوجتي.‬

237
00:22:46,840 --> 00:22:49,081
‫- اصمت!‬
‫- حسناً.‬

238
00:22:50,280 --> 00:22:51,327
‫حسناً.‬

239
00:22:54,680 --> 00:22:55,966
‫- لا شيء.‬
‫- حسناً.‬

240
00:22:56,160 --> 00:22:58,850
‫لا شيء معي، ولدي مشكلة في الملامسة.‬

241
00:22:59,520 --> 00:23:01,927
‫- يريد محادثتها هي فقط.‬
‫- ماذا؟ لا!‬

242
00:23:02,000 --> 00:23:04,161
‫لا، أنت اذهبي وأنت ابق.‬

243
00:23:09,160 --> 00:23:10,207
‫أنا أحميك يا حبيبتي.‬

244
00:23:16,240 --> 00:23:19,286
‫- رجلك تحسسني.‬
‫- إذن، إنها أنت فعلاً.‬

245
00:23:22,160 --> 00:23:24,886
‫- "جيسون كيلرمان"؟‬
‫- "أليسون هيندريكس".‬

246
00:23:26,400 --> 00:23:27,925
‫ماذا؟ أنا...‬

247
00:23:28,000 --> 00:23:31,644
‫- لم أرك منذ...‬
‫- منذ هجرتني في الثانوية.‬

248
00:23:32,560 --> 00:23:36,049
‫- لا أظن هذا ما حدث تماماً.‬
‫- بلى، لكن...‬

249
00:23:37,560 --> 00:23:38,686
‫نعم، أنت...‬

250
00:23:40,640 --> 00:23:43,449
‫- أعني، هذا غريب.‬
‫- "جيسون كيلرمان"، هذا غريب جداً.‬

251
00:23:43,880 --> 00:23:45,644
‫- يا إلهي!‬
‫- "أليسون"، نعم،‬

252
00:23:45,720 --> 00:23:51,291
‫أعني، أخبرني "ليونيل" أن زوجين اسمهما "دوني"‬
‫و"أليسون هيندريكس" يتسلطان على "ريمون".‬

253
00:23:51,360 --> 00:23:55,560
‫- لم نتسلط بالضبط...‬
‫- لا بأس، سمعت بكل شيء.‬

254
00:23:55,640 --> 00:23:57,927
‫يا إلهي! انظري إلى حالك!‬

255
00:23:58,280 --> 00:24:01,485
‫- تبدين رائعة.‬
‫- أنت...‬

256
00:24:04,760 --> 00:24:08,765
‫لكن نعم، ذلك زوجي "دوني".‬

257
00:24:09,360 --> 00:24:11,328
‫قابلته في الجامعة.‬

258
00:24:13,760 --> 00:24:15,091
‫إنه رجل محظوظ.‬

259
00:24:17,400 --> 00:24:22,802
‫أنا حتى لست غاضبة إطلاقاً‬
‫منها أو من نفسي، فقط...‬

260
00:24:24,880 --> 00:24:29,204
‫ما رأيك؟‬
‫هل طولك نحو متر ونصف؟‬

261
00:24:29,280 --> 00:24:30,361
‫نعم.‬ ماذا؟‬

262
00:24:30,440 --> 00:24:32,726
 ماذا تفعل؟
‫لم يعد أحد يتقابل شخصياً، إنه المستقبل.‬

263
00:24:32,800 --> 00:24:34,245
‫لا، لن أتعامل مع "سفايار".‬

264
00:24:34,320 --> 00:24:36,641
‫- لماذا؟‬
‫- لن أفعل، لا!‬

265
00:24:37,000 --> 00:24:38,331
‫- لا!‬
‫- إنه جميل.‬

266
00:24:38,400 --> 00:24:40,402
‫لن أدع تطبيقاً يقرر من أحب.‬

267
00:24:40,480 --> 00:24:44,768
‫يا إلهي! ليس حباً يا عزيزتي،‬
‫أنا أتحدث عن التنفيس عن نفسك،‬

268
00:24:44,840 --> 00:24:48,008
‫شيء تفرغين فيه طاقتك.‬

269
00:24:48,080 --> 00:24:49,206
‫لأنك إن لم تبذلي جهداً‬

270
00:24:49,280 --> 00:24:50,327
‫فلن تجدي ما تبحثين عنه حقاً.‬

271
00:24:50,400 --> 00:24:51,606
‫وعم أبحث حقاً؟‬

272
00:24:52,280 --> 00:24:57,401
‫الشخص الذي سيبقى في قلبك إلى الأبد،‬
‫مهما حدث.‬

273
00:25:02,160 --> 00:25:03,207
‫أما زلت...‬

274
00:25:03,280 --> 00:25:04,884
‫أما زلت تقود تلك الدراجة؟‬

275
00:25:04,960 --> 00:25:08,321
‫نعم، كنت سأحضرها لنركبها،‬
‫لكني متأكد أن أمك ستعنفني إن فعلت.‬

276
00:25:08,400 --> 00:25:09,526
.بكلمة أو كلمتين تيقولها معي

277
00:25:09,600 --> 00:25:10,931
‫أتعرف؟ كانت تستلطفك دائماً.‬

278
00:25:11,560 --> 00:25:14,167
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

279
00:25:17,640 --> 00:25:23,040
‫بمناسبة الحديث عن التأثير السيء،‬
‫لماذا تفعلين هذا يا "أليسون"؟‬

280
00:25:25,560 --> 00:25:28,964
‫مع احترامي، لا أظن أن علي إخبارك.‬

281
00:25:29,040 --> 00:25:32,125
‫إنه عمل فقط، يعجبني هذا.‬

282
00:25:33,200 --> 00:25:35,089
‫أنا أعرف هذا المجتمع.‬

283
00:25:35,160 --> 00:25:37,566
‫إذا أعدت لي الحبوب،‬
‫سآتيك بنقودك خلال أسبوع‬

284
00:25:37,640 --> 00:25:39,130
‫وستكون ضعف ما يجنيه "ريمون".‬

285
00:25:42,400 --> 00:25:43,686
...لعلمك

286
00:25:44,680 --> 00:25:46,887
‫لا بد من القول إن أمر الصابون عبقري جداً.‬

287
00:26:27,280 --> 00:26:28,611
‫إنها تتصل.‬

288
00:26:29,600 --> 00:26:31,045
‫مرحباً "كوسيما"، هذه أنا.‬

289
00:26:31,120 --> 00:26:33,361
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

290
00:26:33,440 --> 00:26:36,485
‫اتضح أن "كاستر مارك" كان يعمل متخفياً‬
‫لصالح الجيش.‬

291
00:26:36,600 --> 00:26:39,445
‫- مع البروليثيان؟‬
‫- نعم، واسمع هذا،‬

292
00:26:39,520 --> 00:26:42,524
‫"جوهانسون" كان مساعد بروفيسور "دانكن"‬
‫في المختبر في المشروع "ليدا".‬

293
00:26:43,520 --> 00:26:46,091
‫ماذا؟ إذن، "جوهانسون" كانت معه‬
‫المادة الأصلية لـ"كاستر".‬

294
00:26:46,280 --> 00:26:48,362
‫أظن أني وجدت الصندوق الذي كان يخبئها فيه،‬

295
00:26:48,440 --> 00:26:51,967
‫لكن لا شيء هنا إلا المذكرات وخلافه.‬

296
00:26:54,120 --> 00:26:55,929
‫- أرسلت لك شيئاً يا "كوسيما".‬
‫- حسناً.‬

297
00:26:56,280 --> 00:27:00,648
‫حسناً، استلمته. "مدونات لتجربة."‬

298
00:27:01,800 --> 00:27:04,371
‫"12 شباط، المحاولة الثانية."‬

299
00:27:04,680 --> 00:27:06,682
‫"المحاولة الرابعة، لم يحدث انقسام."‬

300
00:27:07,120 --> 00:27:10,329
‫"الـ18 من شباط، نجاح "إس سي إن تي"."‬

301
00:27:10,400 --> 00:27:13,961
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- النقل النووي للخلايا الجسدية، الاستنساخ.‬

302
00:27:14,280 --> 00:27:19,286
‫إذن، "جوهانسون" استخدم العينات‬
‫لمحاولة عمل مزيد من المستنسخين.‬

303
00:27:19,880 --> 00:27:21,041
‫إنه مغرور بنفسه إذن.‬

304
00:27:21,120 --> 00:27:25,962
‫إن كان فعل هذا ونجح به، فيكون لذلك الطفل‬
‫الحمض النووي الذي لدى "كاستر" الأصلي.‬

305
00:27:26,040 --> 00:27:29,887
‫إذن، أنا لا أبحث عن عينات أنسجة‬
‫بل عن ابن "جوهانسون".‬

306
00:27:29,960 --> 00:27:33,285
‫وكان سيحتاج إلى أجنة،‬
‫شخص يحمل الطفل.‬

307
00:27:34,360 --> 00:27:36,169
‫نعم، أظن أني قابلتها.‬

308
00:27:39,560 --> 00:27:44,286
‫أيها الرب، هذه مملكتك‬
‫وأنت تعرف ما يحدث في مملكتك.‬

309
00:27:45,520 --> 00:27:51,280
‫مخفي في الحياة الأبدية،‬
‫عسى الحمل يجد السلام في مملكتك.‬

310
00:27:52,240 --> 00:27:57,005
‫أنا آسف، لقد فقدت الطفل.‬

311
00:28:05,040 --> 00:28:08,401
‫اتركننا، اذهبن.‬

312
00:28:09,120 --> 00:28:10,201
‫الآن!‬

313
00:28:20,120 --> 00:28:24,085
‫أمي، لا أعرف ماذا حدث.‬

314
00:28:24,160 --> 00:28:30,168
‫ما حدث يا "غريسي" هو أنك خنت عائلتك.‬

315
00:28:30,800 --> 00:28:35,050
‫أراد الرب أن يعاقبك، فلعنك وأخذ الطفل.‬

316
00:28:36,200 --> 00:28:40,326
‫إنه إرثنا، وأنت فقدته.‬

317
00:28:40,400 --> 00:28:43,047
‫أنا آسفة جداً، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

318
00:28:48,400 --> 00:28:50,289
‫ما من شيء يمكن فعله.‬

319
00:28:50,360 --> 00:28:54,529
‫فتحنا لك أبوابنا مرة أخرى‬
‫بسبب ذلك الطفل، والآن فقدته.‬

320
00:28:55,760 --> 00:28:58,969
‫لقد أفسدت الفرصة الأخيرة لهذه العائلة.‬

321
00:28:59,720 --> 00:29:03,042
‫لن تكوني موضع ترحيب هنا مرة أخرى.‬

322
00:29:53,080 --> 00:29:54,650
‫لا تتحركي.‬

323
00:29:58,080 --> 00:29:59,570
‫قلت لك ألا تتصلي بأحد.‬

324
00:29:59,640 --> 00:30:01,324
‫- عرفت أني لا أستطيع الوثوق بك.‬
‫- لا، لا، لا.‬

325
00:30:01,400 --> 00:30:03,289
،اسمعني، اسمعني.‬ هناك فرصة

326
00:30:03,360 --> 00:30:05,328
‫لقد وجدت شيئاً "مارك"،

327
00:30:05,400 --> 00:30:07,289
‫سبب عدم عثورنا على عينات "كاستر"‬

328
00:30:07,360 --> 00:30:11,090
‫هو أن "جوهانسون" استخدمها لعمل مستنسخ.‬

329
00:30:11,200 --> 00:30:16,681
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ -
.استخدم هو وزوجته النسيج الأصلي‬ لعمل ابن‬ -

330
00:30:18,360 --> 00:30:21,125
‫إذا وجدناه سنجد الحمض النووي،‬
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

331
00:30:22,200 --> 00:30:23,531
‫هل ذكر أن له ابن؟‬

332
00:30:26,200 --> 00:30:30,371
‫لقد فعل، صحيح؟ أتعرف أين هو؟‬

333
00:30:42,520 --> 00:30:46,044
‫هنا كان "هنريك" و"بوني" يعيشان‬
‫بعد زواجهما.‬

334
00:30:46,200 --> 00:30:49,925
‫- وهل يعيش ابنهما هنا الآن؟‬
‫- عليك الذهاب خلف البيت.‬

335
00:31:06,520 --> 00:31:07,885
‫الطفل ميت؟‬

336
00:31:07,960 --> 00:31:12,441
‫قال "جوهانسون" إنه هو و"بوني"‬
‫كان لهما ابن قبل "غريسي"‬

337
00:31:13,840 --> 00:31:15,001
‫لكنه لم يعش.‬

338
00:31:15,480 --> 00:31:21,169
‫إن كانوا يستطيعون الحصول على حمض نووي‬
‫من شرائح دم عمرها 25 عاماً‬

339
00:31:22,680 --> 00:31:25,524
‫فما تبقى هنا سيكون كافياً.‬

340
00:31:25,600 --> 00:31:28,887
‫- لن تنبش جثة طفل!‬
‫- لا.‬

341
00:31:30,880 --> 00:31:32,166
‫ليس أنا.‬

342
00:32:28,760 --> 00:32:31,965
‫هلا تصوب المسدس لمكان آخر؟‬
‫لن أذهب لأي مكان.‬

343
00:32:32,040 --> 00:32:35,204
‫تبذلين جهداً كبيراً لإنقاذ شخص‬
‫حاولت قتله مسبقاً.‬

344
00:32:38,400 --> 00:32:39,561
‫كيف تعرف عن هذا؟‬

345
00:32:39,640 --> 00:32:42,610
‫نحن تولينا أمر "هيلينا".‬
‫قضيت بعض الوقت معها،‬

346
00:32:43,160 --> 00:32:45,162
‫وقالت إنك أنت أطلقت النار عليها.‬

347
00:32:45,720 --> 00:32:47,643
‫هذا سبب أكبر لعمل هذا.‬

348
00:32:55,760 --> 00:32:58,969
‫ليس ذنبها أنها ما هي عليه.‬

349
00:32:59,480 --> 00:33:03,601
‫إنها ليست وحشاً، لكنها دُربت لتكون قاتلة.‬

350
00:33:04,040 --> 00:33:05,405
‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟‬

351
00:33:06,520 --> 00:33:12,771
‫- ما أدراك أنها ما زالت حية؟‬
‫- أعرف فحسب، أشعر بهذا.‬

352
00:33:25,600 --> 00:33:29,925
‫- جماعتك أخذوها لسبب، صحيح؟‬
‫- سنفعل أي شيء لنجد علاجاً.‬

353
00:34:01,720 --> 00:34:03,245
‫لا بد أنك "بارسونز".‬

354
00:34:08,040 --> 00:34:09,087
‫أرجوك!‬

355
00:34:14,160 --> 00:34:15,685
‫ماذا فعلوا بك؟‬

356
00:34:28,720 --> 00:34:31,291
‫اقتليني.‬

357
00:34:33,200 --> 00:34:36,481
‫اقتليني.‬

358
00:34:37,480 --> 00:34:39,608
‫فتاة غبية.‬

359
00:34:41,000 --> 00:34:46,488
‫لماذا تضيعين فرصتك في الهرب عليه؟‬
‫إنه في عداد الأموات.‬

360
00:34:46,960 --> 00:34:49,561
‫تابعي طريقك واتركيه.‬

361
00:34:50,840 --> 00:34:52,001
‫أرجوك.‬

362
00:34:55,280 --> 00:34:56,406
‫أرجوك.‬

363
00:34:58,760 --> 00:35:03,891
‫كلانا هجرتنا عائلتانا وتركونا لنعاني.‬

364
00:35:04,360 --> 00:35:06,567
‫سأجعل هذا ينتهي.‬

365
00:35:09,200 --> 00:35:11,282
‫لا مزيد من الألم أيها الصغير.‬

366
00:35:30,880 --> 00:35:33,247
‫نم الآن أيها الصغير، نم.‬

367
00:35:40,160 --> 00:35:41,241
‫أيها الحراس!‬

368
00:35:42,640 --> 00:35:44,529
‫أيتها الفتاة الغبية!‬

369
00:35:44,880 --> 00:35:47,531
‫تقولين إنك تحبين الأولاد، لكنك كاذبة.‬

370
00:35:47,600 --> 00:35:49,329
‫- أيها الحراس!‬
‫- أنت أم حقيرة.‬

371
00:35:49,600 --> 00:35:50,647
‫خذوها.‬

372
00:35:57,520 --> 00:36:00,046
‫"مارك"!‬‫ "مارك"!‬

373
00:36:01,600 --> 00:36:05,322
‫ابق مستيقظاً، لا أريد أن تموت يا أخي.‬

374
00:36:05,400 --> 00:36:08,360
‫- تعرفين أني لست أخاك حقاً.‬
‫- بل أنت كذلك.‬

375
00:36:09,400 --> 00:36:11,050
‫البيولوجيا تقول هذا.‬

376
00:36:12,560 --> 00:36:16,564
‫إذا وجدنا البيولوجيا هنا‬
‫فسنحصل كلانا على ما نريد.‬

377
00:36:50,640 --> 00:36:52,449
‫"مارك"، لقد وجدته.‬

378
00:36:52,720 --> 00:36:56,005
‫- لا أظنه يسمعك.‬
‫- تباً!‬

379
00:36:59,360 --> 00:37:01,931
‫خذ هذا وأعد لي "هيلينا".‬

380
00:37:02,000 --> 00:37:04,480
‫وضعك لا يسمح لك بتقديم مطالب‬
‫أليس كذلك يا "سارة"؟‬

381
00:37:05,960 --> 00:37:09,606
‫- ماذا في الصندوق؟‬
‫- ما تريده، الحمض النووي لـ"كاستر".‬

382
00:37:11,720 --> 00:37:12,801
‫افتحيه.‬

383
00:37:15,080 --> 00:37:16,650
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

384
00:37:17,480 --> 00:37:18,527
‫بحق السماء!‬

385
00:37:48,360 --> 00:37:49,361
‫"سارة"؟‬

386
00:37:51,280 --> 00:37:52,850
‫أعرف أنك هنا؟‬

387
00:37:55,400 --> 00:37:56,481
‫"سارة"؟‬

388
00:37:58,080 --> 00:38:01,970
‫كان عليك ألا تفعلي ذلك.‬
‫كنت سأقتلك بسرعة وبلا ألم.‬

389
00:38:03,520 --> 00:38:06,846
‫حسناً... نسبياً!‬

390
00:38:27,600 --> 00:38:31,571
‫كيف حال ابنتك اللطيفة؟‬

391
00:38:33,480 --> 00:38:35,881
‫بالتأكيد ستفتقد "كيرا" أمها.‬

392
00:38:36,720 --> 00:38:41,047
‫أمي؟ أين أنت؟‬

393
00:38:42,240 --> 00:38:46,049
‫أمي؟ لا أستطيع العثور عليك.‬

394
00:39:01,320 --> 00:39:07,041
‫- ها أنت يا أمي.‬
‫- أخذت ما تريد، أرجوك دعني أذهب.‬

395
00:39:07,240 --> 00:39:10,966
‫- للأسف! لا أستطيع.‬
‫- أيها الجندي، توقف.‬

396
00:39:11,880 --> 00:39:13,530
‫لماذا سأصغي إليك؟‬

397
00:39:13,600 --> 00:39:17,644
‫لأني ضابطك المسؤول وقد أصدرت لك أمراً.‬

398
00:39:17,720 --> 00:39:20,803
‫لا، أنا آسف! لا أتلقى الأوامر من الخونة.‬

399
00:39:20,880 --> 00:39:25,088
‫انتبه لكلامك أيها الجندي‬
‫وانتبه إلى من تتحدث.‬

400
00:39:25,160 --> 00:39:27,881
‫كنت تعمل مع العدو، لقد تعقبتك.‬

401
00:39:27,960 --> 00:39:32,607
‫كنت أفعل ما اضطررت إليه لأتم مهمتي،‬
‫وقد أتممتها.‬

402
00:39:32,920 --> 00:39:35,048
‫وهذا ما لا يمكنك قوله، لكن...‬

403
00:39:36,760 --> 00:39:38,922
‫لم يتوقع أحد الكثير منك قط، صحيح؟‬

404
00:39:45,600 --> 00:39:51,008
‫أنت جريح وضعيف،‬
‫يمكنني قتلكما الاثنين الآن،‬

405
00:39:51,080 --> 00:39:55,050
‫وأخذ ما وجدتماه وإعادته إلى أمي،‬
‫لن تعرف الفرق.‬

406
00:39:55,560 --> 00:40:00,806
‫افعل هذا إذن يا أخي الصغير.‬

407
00:40:03,080 --> 00:40:06,766
‫حسناً، ماذا تنتظر؟ً‬

408
00:40:16,680 --> 00:40:20,167
‫- أحسنت يا أخي.‬
‫- سعدت برؤيتك يا سيدي.‬

409
00:40:23,040 --> 00:40:26,766
‫حسناً أيها الأحمق، أحضر الصندوق،‬
‫سنعيده معنا.‬

410
00:40:34,960 --> 00:40:38,081
‫- تعرف أننا لا نترك وراءنا أثراً.‬
‫- نعم.‬

411
00:40:40,120 --> 00:40:41,201
‫نعم، لا نترك.‬

412
00:40:49,080 --> 00:40:54,010
{\an8}‫بمقارنة جيناته بجيناتكم يمكننا عزل الخلل‬
‫وتطوير علاج جيني.‬

413
00:40:55,680 --> 00:40:56,886
‫هل أنت "آرثر بيل"؟‬

414
00:40:56,960 --> 00:40:59,486
‫لا تبدو مستعدة لنبطل أفكارها الطائفية.‬

415
00:40:59,640 --> 00:41:02,490
‫- لم أعد بروليثية.‬
‫- والمفترض أن نصدقك؟‬

416
00:41:03,720 --> 00:41:05,961
‫- أهذا أول موعد لك عبر "سافيار"؟‬
‫- نعم.‬

417
00:41:06,360 --> 00:41:08,010
‫أنت أروع كثيراً مما توقعت.‬

418
00:41:08,080 --> 00:41:10,685
‫- ساعدوني؟‬
‫- كان عليك فقط أن تبقي بعيدة.‬

419
00:41:10,760 --> 00:41:12,728
‫أنت لا تستطيعين محاربتي يا "سارة".‬

