﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,966
‫- لا أستطيع فعل هذا.{\an8}‬
‫- أنا أحبك.‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:08,601
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟{\an8}‬
‫- هذا "سيث".‬

3
00:00:08,680 --> 00:00:11,331
‫كتبا كل معلوماتي في دفتر صغير‬

4
00:00:11,400 --> 00:00:14,286
‫واقتلعا جزءاً من شعري ووضعاه في كيس.‬

5
00:00:15,280 --> 00:00:16,645
‫فقدنا الطفل.‬

6
00:00:16,720 --> 00:00:19,644
‫لن نرحب بك هنا ثانية.‬

7
00:00:19,720 --> 00:00:21,449
‫أحبها.‬

8
00:00:22,600 --> 00:00:23,647
‫علينا أخذك لمستشفى.‬

9
00:00:23,720 --> 00:00:25,961
‫لا! إن أخذتني، فسيجدني قومي.‬

10
00:00:26,040 --> 00:00:27,804
‫لا نجد عينات "كاستور"‬

11
00:00:27,880 --> 00:00:30,561
‫لأن "جوهانسون" استخدمها لصنع مستنسخ.‬

12
00:00:31,080 --> 00:00:34,241
‫"مارك"، سأهتم بالأمر، اتركني أرجوك.‬

13
00:00:34,320 --> 00:00:37,565
‫تراجع أيها الجندي، أنا المسؤول عنك.‬

14
00:00:37,640 --> 00:00:40,446
‫- لا نترك أموراً عالقة.‬
‫- كلا، لا نفعل ذلك.‬

15
00:00:41,960 --> 00:00:43,485
‫لا شك أنك "بارسونز".‬

16
00:00:43,720 --> 00:00:47,401
‫- اقتليني.‬
‫- أيها الحرس!‬

17
00:01:11,360 --> 00:01:13,124
‫"بوبوك".‬

18
00:01:13,200 --> 00:01:17,606
‫قتلت فأر التجارب، أتوقعت أن يعطوك مكافأة؟‬

19
00:01:17,840 --> 00:01:20,966
‫- كان يعاني.‬
‫- والآن، أنت تعانين.‬

20
00:01:36,480 --> 00:01:40,846
‫"هيلينا"، الذنوب الممتعة لن تساعدك‬
‫على الهرب.‬

21
00:02:51,960 --> 00:02:55,210
‫أخي الصغير المسكين، لم ير ضوء الشمس.‬

22
00:02:55,600 --> 00:02:59,002
‫لا، حمضه الوراثي لا يحتوي البيولوجيا‬ التركيبية‬

23
00:02:59,080 --> 00:03:01,082
‫التي جعلتك أنت وإخوتك قادرين على الحياة.‬

24
00:03:01,160 --> 00:03:02,730
‫قادرون على الحياة، لكننا معيبون.‬

25
00:03:02,800 --> 00:03:06,130
‫لكن بمقارنة جيناته بجيناتك،‬
‫يمكننا تحديد المشكلة.‬

26
00:03:07,040 --> 00:03:08,565
‫وتطوير علاج جيني.‬

27
00:03:08,800 --> 00:03:10,768
‫على أي حال، سيعود الرائد.‬

28
00:03:11,960 --> 00:03:13,962
‫لن يكون سعيداً بشأن ضيفتنا الجديدة.‬

29
00:03:14,080 --> 00:03:15,844
‫كلا، لن يكون سعيداً بها.‬

30
00:03:15,920 --> 00:03:18,721
‫ولا أريدك أن تستفزه، لذا أريدك أن ترحل.‬

31
00:03:19,360 --> 00:03:23,327
‫لا يا أمي، يجب أن أكون هنا‬
‫لحضور استجواب "مارك".‬

32
00:03:24,000 --> 00:03:28,642
‫أنت وأخوك قمتما بعمل جيد.‬
‫سأستجوبه حين تستقر حالته.‬

33
00:03:29,000 --> 00:03:32,561
‫لديك 48 ساعة، استمتع بوقتك.‬

34
00:03:33,880 --> 00:03:35,370
‫حاضر يا سيدتي.‬

35
00:04:00,280 --> 00:04:02,921
‫أنتم، أنتم، أنتم.‬

36
00:04:03,040 --> 00:04:07,920
‫هل من أحد؟ هل من أحد هنا؟‬

37
00:04:09,440 --> 00:04:10,601
‫تباً!‬

38
00:04:19,400 --> 00:04:22,006
‫اتضح أنك لست ذكية.‬

39
00:04:22,480 --> 00:04:28,161
‫يا إلهي! "هيلينا"؟ "هيلينا"!‬
‫يا إلهي! أنت على قيد الحياة.‬

40
00:04:30,240 --> 00:04:32,242
‫ماذا فعلوا لك؟ هل أنت بخير؟‬

41
00:04:33,000 --> 00:04:34,684
‫أنا بأفضل حال.‬

42
00:04:35,680 --> 00:04:37,569
‫انظري إلي، ماذا فعلوا بك؟‬

43
00:04:38,200 --> 00:04:39,645
‫أنت وضعتني هنا.‬

44
00:04:40,200 --> 00:04:43,449
‫ماذا؟ لا، هل أصبت بأذى؟‬

45
00:04:43,600 --> 00:04:45,409
‫أنت فعلت هذا لي!‬

46
00:04:45,480 --> 00:04:48,931
‫أعرف أنك عقدت صفقة مع والدتهم،‬
‫أنا مقابلك أنت.‬

47
00:04:49,360 --> 00:04:51,926
‫- تباً!‬
‫- نعم، تباً!‬

48
00:04:52,960 --> 00:04:57,324
‫ليس هذا ما حدث، لا أعرف شيئاً عن والدتهم.‬

49
00:04:57,400 --> 00:05:00,051
‫لا تخبريها بشيء.‬

50
00:05:00,120 --> 00:05:02,851
‫لا تقلق يا "بوبوك"، سألتزم الصمت.‬

51
00:05:03,240 --> 00:05:07,368
‫ماذا؟ "هيلينا"، انظري إلي أرجوك.‬

52
00:05:17,200 --> 00:05:18,565
‫"سارة"، أنا "آرت".‬

53
00:05:18,640 --> 00:05:20,768
‫يفترض أن تتصلي لتطمئنيني على نفسك.‬

54
00:05:22,000 --> 00:05:23,490
‫لا تتركيني قلقاً.‬

55
00:05:29,880 --> 00:05:33,487
‫- هل أنت "آرثر بيل"؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

56
00:05:33,680 --> 00:05:38,641
‫قالت لي "سارة" أن آتي إلى هنا‬
‫إن وقعت في مشكلة.‬

57
00:05:38,720 --> 00:05:43,846
‫ - التقيت بـ"سارة"؟ متى؟‬
‫- قبل يومين، في "هالتون".‬

58
00:05:45,640 --> 00:05:46,846
‫عليك أن تدخلي.‬

59
00:05:48,200 --> 00:05:49,770
‫- شكراً يا عزيزي.‬
‫- عفواً.‬

60
00:05:51,640 --> 00:05:55,008
‫تعقب الأطفال المستنسخين الضائعين‬
‫يستغرق وقتاً.‬

61
00:05:55,880 --> 00:05:57,644
‫قالت إنها ستتصل بك إن عرفت أخباراً.‬

62
00:05:58,480 --> 00:06:02,161
‫- أنا قلقة بعض الشيء فحسب.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

63
00:06:03,640 --> 00:06:06,723
‫ولكن، علينا أن نقلق بشأن هذا أيضاً.‬

64
00:06:06,800 --> 00:06:08,609
‫"كوسيما" لديها موعد عن موقع إنترنت.‬

65
00:06:12,280 --> 00:06:13,406
‫مرحباً بمشتركة "سافاير".‬

66
00:06:13,680 --> 00:06:15,444
‫أعرف منذ الآن أن هذه مضيعة للوقت.‬

67
00:06:15,520 --> 00:06:17,841
‫"كوس"، أنت تستكشفين فحسب.‬

68
00:06:17,920 --> 00:06:20,810
‫ستجلسين هناك لعشرين دقيقة فقط‬
‫لتعرفي إن كانت هناك جاذبية.‬

69
00:06:20,880 --> 00:06:22,450
‫يا إلهي يا "فليكس"!‬

70
00:06:22,520 --> 00:06:26,328
‫- تصرفي على طبيعتك، ولا تهربي، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

71
00:06:26,400 --> 00:06:27,606
‫- وداعاً يا عزيزتي.‬
‫وداعاً.‬

72
00:06:28,920 --> 00:06:30,524
‫لا تقلقي، ستكونين بخير.‬

73
00:06:30,880 --> 00:06:36,167
‫أنا متوترة جداً.‬
‫لا أريد أن أطلق ريحاً أو أسكب الشاي عليها.‬

74
00:06:36,240 --> 00:06:39,210
‫لا تبوحي بكل شيء فحسب.‬
‫لا أحد يريد سماع قصص عن علاقتك السابقة.‬

75
00:06:40,160 --> 00:06:42,921
‫- هل ذلك واضح علي؟‬
‫- نعم.‬

76
00:06:43,000 --> 00:06:44,081
‫أنا فقط...‬

77
00:06:48,120 --> 00:06:49,724
‫تباً أيتها الفتاة!‬

78
00:06:49,800 --> 00:06:53,331
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أنا آسفة.‬

79
00:06:54,200 --> 00:06:56,089
‫- "كوسيما".‬
‫- "شاي".‬

80
00:06:56,160 --> 00:06:57,241
‫مرحباً.‬

81
00:06:59,680 --> 00:07:04,284
‫يا للروعة! رأيت صورك. لكن...‬

82
00:07:04,360 --> 00:07:06,169
‫هل أنت متأكدة أنك تعملين متخصصة‬
‫في العلوم الطبيعية؟‬

83
00:07:06,240 --> 00:07:11,004
‫نعم، نعم، هذا صحيح، شكراً لك.‬

84
00:07:12,000 --> 00:07:14,685
‫عدت للفندق، لكن أمي وجدتني.‬

85
00:07:15,640 --> 00:07:16,880
‫وقع بيننا شجار كبير.‬

86
00:07:17,800 --> 00:07:20,530
‫- ماذا عن "مارك"؟‬
‫- لا أريد التحدث عن "مارك".‬

87
00:07:23,320 --> 00:07:28,721
‫"غريسي"، إن كنت حاملاً‬
‫فأفضل مكان لتكوني فيه هو مع العائلة.‬

88
00:07:28,800 --> 00:07:32,887
‫أهناك شخص آخر ليس متورطاً بهذا؟‬
‫عمة أو ابن عم ربما؟‬

89
00:07:32,960 --> 00:07:34,041
‫لا أحد.‬

90
00:07:35,120 --> 00:07:38,885
‫علي أن أذهب للعمل، حسناً؟ سآخذك إلى ملجأ.‬

91
00:07:38,960 --> 00:07:42,123
‫أنت حامل، وستكون لك الأولوية.‬

92
00:07:42,200 --> 00:07:46,808
‫لقد فقدت الطفل. لذلك طردوني.‬

93
00:07:54,080 --> 00:07:55,809
‫أظنني أعرف من يمكنه المساعدة.‬

94
00:07:56,320 --> 00:07:58,288
‫أنت متوترة، أهي أول مرة تستخدمين‬
‫تطبيق "سافاير"؟‬

95
00:07:58,360 --> 00:07:59,725
‫نعم، نعم، إنها أول مرة.‬

96
00:07:59,800 --> 00:08:04,250
‫خرجت مؤخراً من علاقة،‬
‫لذا... علي ألا أقول ذلك.‬

97
00:08:05,400 --> 00:08:09,046
‫أنا متوترة، وأثرثر، وذلك ليس جيداً.‬

98
00:08:09,120 --> 00:08:10,770
‫لا بأس، أنا سأثرثر، حسناً؟‬

99
00:08:10,840 --> 00:08:14,003
‫كان أول موعد لي عن الإنترنت‬
‫مع قوطية من الضواحي.‬

100
00:08:14,080 --> 00:08:16,841
‫تضع عقداً ضيقاً أسود، ومكياج عيون قوي.‬
‫وكل تلك الأمور.‬

101
00:08:16,920 --> 00:08:18,251
‫ولم تظهر شيئاً من ذلك في صورها،‬

102
00:08:18,320 --> 00:08:20,527
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫أنها كلما ظنت أننا نتواصل،‬

103
00:08:20,600 --> 00:08:22,250
‫كانت تصر على مصافحتي مصافحة عالية.‬

104
00:08:23,080 --> 00:08:25,367
‫- يا للهول!‬
‫- نعم.‬

105
00:08:26,040 --> 00:08:27,280
‫أنا أسوأ من ذلك بكثير.‬

106
00:08:27,360 --> 00:08:29,488
‫- بالتأكيد.‬
‫- أنا أحذرك.‬

107
00:08:29,560 --> 00:08:31,050
‫شكراً لك.‬

108
00:08:31,120 --> 00:08:33,521
‫إذن، هل أنت من هنا؟‬

109
00:08:34,800 --> 00:08:36,040
‫هذا ما سنفعله، حسناً؟‬

110
00:08:37,000 --> 00:08:39,241
‫فتاة ريفية، أكره الشتاء‬

111
00:08:39,320 --> 00:08:42,964
‫لدي أخوين، انفصل والداي وعمري ست‬
‫نباتية وأحب فرقة "بلو" وأحب "برشلونة".‬

112
00:08:43,440 --> 00:08:46,081
‫- "برشلونة" هي مدينتك المفضلة؟‬
‫- نعم.‬

113
00:08:46,960 --> 00:08:51,401
‫- صافحيني يا صديقتي.‬
‫- لا.‫ أنت مضحكة جداً. لن أفعل هذا.‬‬

114
00:08:51,480 --> 00:08:52,766
‫- هذا ما أحبه.‬
‫- لا.‬

115
00:08:52,840 --> 00:08:54,365
‫- لا؟‬
‫- بدون مصافحات عالية.‬

116
00:08:54,800 --> 00:08:56,882
‫"هيلينا"‬

117
00:08:56,960 --> 00:09:00,931
‫نعم، نعم، تم عقد صفقة بشأنك،‬
‫لكني لم أعقدها.‬

118
00:09:01,000 --> 00:09:05,244
‫السيدة "إس" فعلت، لقد قايضتك بـ"كاستور"‬
‫لتخرجني أنا و"كيرا" من "داياد".‬

119
00:09:06,480 --> 00:09:07,845
‫اتخذت قراراً سيئاً.‬

120
00:09:07,920 --> 00:09:12,484
‫"سارة" تكذب، إنها سامة. ستذيبك كالزبدة.‬

121
00:09:12,560 --> 00:09:15,401
‫- اخرس بشأن الزبدة.‬
‫- ماذا؟‬

122
00:09:17,640 --> 00:09:22,243
‫اسمعي، اتخذت السيدة "إس" ذلك القرار‬
‫لحماية حفيدتها.‬

123
00:09:22,320 --> 00:09:25,005
‫تخيلي ما قد تفعلينه لحماية الطفل‬
‫في أحشائك.‬

124
00:09:25,160 --> 00:09:26,810
‫سأبعده عنك.‬

125
00:09:28,000 --> 00:09:30,321
‫أتعرفين أني اضطررت لإبعاد "كيرا" ثانية؟‬

126
00:09:30,400 --> 00:09:32,846
‫لأن مستنسخي "كاستور" لاحقونا.‬

127
00:09:32,920 --> 00:09:35,605
‫لكني عرفت أن علي البحث عنك‬
‫لأننا لا نستطيع قتالهم بمفردنا.‬

128
00:09:38,320 --> 00:09:40,482
‫كان علي أن أتركك هنا.‬

129
00:09:40,560 --> 00:09:44,849
‫في الدير، عشت لأربعة أشهر‬
‫في خزانة المنظفات.‬

130
00:09:44,920 --> 00:09:46,331
‫أنا لا أهتم.‬

131
00:09:52,880 --> 00:09:58,364
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

132
00:10:05,840 --> 00:10:08,241
‫- وغد آخر منكم.‬
‫- ابتعدي عن الباب.‬

133
00:10:08,320 --> 00:10:10,402
‫اقتربي أيتها القطة.‬

134
00:10:18,560 --> 00:10:21,481
‫- اقتربي من الجدار.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

135
00:10:24,280 --> 00:10:25,441
‫هيا بنا، هيا.‬

136
00:10:30,760 --> 00:10:32,250
‫- "هيلينا".‬
‫- هيا بنا.‬

137
00:10:32,720 --> 00:10:34,404
‫- "هيلينا"؟‬
‫- هيا بنا.‬

138
00:10:34,480 --> 00:10:36,801
‫تعرفين أنهم إخوتنا، صحيح؟‬

139
00:10:36,880 --> 00:10:38,086
‫هل أخبروك بذلك؟‬

140
00:10:43,440 --> 00:10:44,646
‫اخفضي رأسك.‬

141
00:11:28,760 --> 00:11:33,045
‫- أنت الأم السيئة، صحيح؟‬
‫- دكتورة "فيرجينيا كودي".‬

142
00:11:33,120 --> 00:11:36,291
‫لا شك أنك فخورة بأبنائك. حسناً، فلنتحدث.‬

143
00:11:37,200 --> 00:11:40,400
‫- ماذا فعلت بأختي؟‬
‫- "هيلينا" بخير.‬

144
00:11:40,480 --> 00:11:43,324
‫لكنها كانت محتجزة‬
‫وهناك من يسيطر عليها غالبية حياتها.‬

145
00:11:43,400 --> 00:11:46,165
‫في رأيي، البيئة المؤمنة تطمئنها.‬

146
00:11:47,120 --> 00:11:48,531
‫هذا الدكتور "سيلفر".‬

147
00:11:49,080 --> 00:11:52,207
‫ماذا... ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟‬

148
00:11:52,280 --> 00:11:55,284
‫أخذت الجين الذي تريدينه، ماذا تريدين؟‬

149
00:11:55,360 --> 00:11:56,805
‫مساهمة.‬

150
00:11:56,880 --> 00:12:01,008
‫لدينا أمل كبير في حمضك الوراثي الأصلي،‬
‫لكن لا يمكننا تجاهل تكوينك البيولوجي.‬

151
00:12:01,080 --> 00:12:05,046
‫إذن، سنأخذ بعض الخلايا الجذعية‬
‫بتنقية دمك.‬

152
00:12:05,120 --> 00:12:09,047
‫إنها عملية اسمها الحذف الأول،‬
‫سنبدأ ببعض العينات.‬

153
00:12:09,120 --> 00:12:12,731
‫اذهبي للجحيم، أتعرفين ذلك؟‬
‫معتوهة حقيرة.‬

154
00:12:13,880 --> 00:12:15,928
‫لا يمكنك مقاومتي يا "سارة".‬

155
00:12:36,680 --> 00:12:38,887
‫قد يكون هذا آخر مكان توقعت الحضور إليه.‬

156
00:12:41,640 --> 00:12:45,687
‫إنهم أناس صالحون، حسناً؟‬

157
00:12:45,760 --> 00:12:49,651
‫هذا جنون، إنهم متعصبون مخيفون‬
‫يخفون دينهم.‬

158
00:12:49,720 --> 00:12:51,688
‫قالت إنها انفصلت عنهم، وأنا أصدقها.‬

159
00:12:51,760 --> 00:12:53,683
‫حسناً إذن، لم لا تحتفظ بها؟‬

160
00:12:53,760 --> 00:12:56,923
‫بعد كل ما واجهته، تحتاج لصديق،‬
‫وليس لشرطي يا "فيلكس".‬

161
00:12:57,000 --> 00:12:58,968
‫وهل تعرف أن زوجها مستنسخ؟‬

162
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
‫نعم، يبدو ذلك، وواضح أنها تعاني بسبب ذلك.‬

163
00:13:02,720 --> 00:13:05,963
‫لا تبدو لي أنها جاهزة لعلاجها من تبعيتها لطائفتها.‬

164
00:13:06,040 --> 00:13:08,805
‫تبدو بحالة أفضل مما كنت أنت‬
‫حين قبلت إيواءك.‬

165
00:13:08,880 --> 00:13:12,568
‫- لم أكن قد تشكلت بعد.‬
‫- كنت تتشكل كمجرم في السادسة من عمرك.‬

166
00:13:12,640 --> 00:13:15,605
‫هيا الآن، ساعدها على الاستقرار،‬
‫وسأرافق "آرثر" للخارج.‬

167
00:13:15,680 --> 00:13:17,091
‫اذهب.‬

168
00:13:18,080 --> 00:13:20,970
‫أيتها الصغيرة المعجزة،‬
‫تعالي معي للطابق العلوي.‬

169
00:13:26,760 --> 00:13:29,843
‫لست مستعدة لإطلاق الإنذارات، لكن...‬

170
00:13:29,920 --> 00:13:31,570
‫- "سارة".‬
‫- نعم.‬

171
00:13:32,360 --> 00:13:34,408
‫أعلم، لدي أصدقاء في شرطة "هالتون"‬
‫وهم يبحثون.‬

172
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
‫كانت تلاحق "كاستور"، وأنا... لا أحب ذلك.‬

173
00:13:39,520 --> 00:13:41,522
‫نعم، سأراجع كل شيء ثانية.‬

174
00:13:41,600 --> 00:13:45,050
‫قواعد البيانات الجنائية والسجلات العسكرية،‬
‫ونقاط التواصل المعروفة.‬

175
00:13:46,560 --> 00:13:49,325
‫إن كان هناك أثر، فسأجده، حسناً؟‬

176
00:13:50,680 --> 00:13:52,091
‫- أحسنت.‬
‫- نعم.‬

177
00:14:08,160 --> 00:14:11,642
‫تريد الأم صنع الدواء للأولاد ذوي الوجوه‬
‫المصابة بالندوب.‬

178
00:14:11,720 --> 00:14:15,164
‫نعم، أشكرك للتحذير،‬
‫أخذوا غالوناً من دمائي.‬

179
00:14:16,480 --> 00:14:18,050
‫أتقولين إنهم إخوتنا؟‬

180
00:14:18,760 --> 00:14:20,489
.لا أصدق ذلك -
حقاً؟ -

181
00:14:20,560 --> 00:14:23,805
‫لا يهمني ما تصدقينه،‬
‫كنت في مصحة عقلية.‬

182
00:14:23,880 --> 00:14:28,120
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنك تحبين هذا المكان.‬

183
00:14:28,600 --> 00:14:31,968
‫لا تقلقي، أنا واثقة بأنهم سيجهزون قفصاً‬
‫صغيراً لطيفاً لطفلك أيضاً.‬

184
00:14:32,720 --> 00:14:35,326
‫بالنسبة إلى الجرذ،‬
‫الحفرة الصغيرة مثل الباب.‬

185
00:14:38,760 --> 00:14:40,444
‫هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬

186
00:14:41,560 --> 00:14:43,289
‫كلي طعامك يا أختاه.‬

187
00:14:46,360 --> 00:14:49,764
‫نعم، أنت العالمة الذكية.‬

188
00:14:49,840 --> 00:14:53,647
‫نعم، لدرجة مزعجة، لكن العلاج الشمولي.‬

189
00:14:53,720 --> 00:14:56,724
‫حدثيني عنه وفقاً لعملك.‬

190
00:14:57,240 --> 00:15:01,081
‫أركز على التغذية،‬
‫عمل الجسد والاستشارات الروحانية.‬

191
00:15:01,160 --> 00:15:04,130
‫إما أن تكوني متوازنة أو لا،‬
‫إن لم تكوني متزنة، سأساعدك لتحقيقه.‬

192
00:15:10,520 --> 00:15:11,885
‫كما أني أستطيع...‬

193
00:15:13,320 --> 00:15:15,163
‫معرفة خبايا روحك.‬

194
00:15:18,440 --> 00:15:21,928
‫سيصدم صديقي لأني أفعل هذا لكن...‬

195
00:15:23,640 --> 00:15:25,244
‫أتريدين الذهاب لمكان ما؟‬

196
00:15:27,640 --> 00:15:28,880
‫بالتأكيد.‬

197
00:15:35,320 --> 00:15:37,163
‫بهدوء يا بني، بهدوء.‬

198
00:15:38,600 --> 00:15:40,967
‫نظفنا جروح الرصاص وخيطناها.‬

199
00:15:41,400 --> 00:15:46,001
‫كما أعدنا تضميد ذراعك، ماذا حدث؟‬

200
00:15:47,040 --> 00:15:51,162
‫لقد أحرقتها لإثبات ولائي للقسيس.‬

201
00:15:53,040 --> 00:15:55,520
‫وهذا؟ أهو أيضاً جزء من تخفيك؟‬

202
00:15:58,080 --> 00:16:00,526
‫فعلت ما علي فعله لإكمال مهمتي.‬

203
00:16:00,600 --> 00:16:02,602
‫وقد فعلت، ما اسمها؟‬

204
00:16:04,160 --> 00:16:07,965
‫- "غريسي".‬
‫- ابنة القسيس.‬

205
00:16:10,400 --> 00:16:14,647
‫- وقد أتممت الزواج؟‬
‫- نعم.‬

206
00:16:15,280 --> 00:16:21,291
‫تذكر فقط، لم يكن ذلك حقيقياً.‬
‫ليست واحدة منا.‬

207
00:16:24,920 --> 00:16:26,206
‫سجلك الأول.‬

208
00:16:27,080 --> 00:16:30,482
‫عليك تسجيل أسماء أي معارف حميمين.‬

209
00:16:35,480 --> 00:16:38,563
‫أظن أن ثمة صندوق فيه ملابس لـ"سارة" هنا.‬

210
00:16:38,640 --> 00:16:39,687
‫نعم.‬

211
00:16:42,720 --> 00:16:44,449
‫أشك بأن شيئاً يناسبك.‬

212
00:16:45,640 --> 00:16:49,805
‫لا ألومك لعدم رغبتك بوجودي هنا،‬
‫لو كنت مكانك، لما وثقت بي أيضاً.‬

213
00:16:50,600 --> 00:16:53,806
‫- تعرفين أنني أنام مع الرجال، صحيح؟‬
‫- لست غبية.‬

214
00:16:53,880 --> 00:16:57,164
‫- لكن بصفتك بروليثية، ترفضين ذلك.‬
‫- لم أعد بروليثية.‬

215
00:16:57,240 --> 00:16:59,811
‫حقاً؟ وهل علينا تصديقك ببساطة؟‬

216
00:17:01,080 --> 00:17:05,801
‫اسمع، طوال حياتي كانت لدي شكوك.‬

217
00:17:05,880 --> 00:17:08,804
‫لكني سمحت لوالديّ أن يخبراني‬
‫بما أفكر فيه وأفعله.‬

218
00:17:10,840 --> 00:17:14,447
‫عمري 18 عاماً، ولم أدخن شيئاً‬

219
00:17:15,200 --> 00:17:18,841
‫ولم أذهب لحفلة روك أو للغوص عارية.‬

220
00:17:20,560 --> 00:17:23,371
‫رائع، سنبدأ بالغوص عارية.‬
‫الحمام في نهاية الممر.‬

221
00:17:38,920 --> 00:17:42,050
‫حسناً، "هيلينا"، كم رجلاً يعيشون‬
‫في هذه القاعدة؟‬

222
00:17:42,680 --> 00:17:45,411
‫11 مليوناً تقريباً.‬

223
00:17:47,240 --> 00:17:49,561
‫أنا أعرفك، وأعرف أنك أحصيتهم.‬

224
00:17:52,040 --> 00:17:58,721
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

225
00:18:05,400 --> 00:18:07,402
‫ما كان عليك سوى الابتعاد.‬

226
00:18:11,760 --> 00:18:15,684
‫ما هذا إذن؟ بدون زي رسمي أو رتبة؟‬

227
00:18:16,360 --> 00:18:17,521
‫أنا رائد يا "سارة".‬

228
00:18:17,600 --> 00:18:20,206
‫لم أكن سأرتدي زياً رسمياً أيضاً‬
‫لو قمت بأعمال غير قانونية.‬

229
00:18:20,280 --> 00:18:22,681
‫هيا، ليس لديك أصدقاء.‬

230
00:18:25,040 --> 00:18:26,041
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:18:26,360 --> 00:18:28,681
‫- أنت لا تهتم بذلك؟‬
،بلى، أهتم -

232
00:18:28,760 --> 00:18:30,489
‫كنت أحاول إبعادك عن كل هذا.‬

233
00:18:35,160 --> 00:18:36,525
‫مرحباً يا "بول" القذر.‬

234
00:18:38,560 --> 00:18:39,607
‫مرحباً.‬

235
00:18:39,680 --> 00:18:41,921
‫أتعلمين؟ هذا هو من باعك لـ"إس".‬

236
00:18:42,520 --> 00:18:44,284
‫إن لم تصدقيني، فاذهبي للجحيم أيضاً.‬

237
00:18:45,200 --> 00:18:46,690
‫أهذا صحيح يا "بول"؟‬

238
00:18:49,200 --> 00:18:50,440
‫اضطررت للاختيار بينكما.‬

239
00:18:51,920 --> 00:18:53,922
‫إذن، أنت ماكر في كل الأحوال.‬

240
00:18:54,280 --> 00:18:56,044
‫لو فكرت في الأمر للحظة‬

241
00:18:56,120 --> 00:18:58,930
‫لأدركت أن كل ما فعلته لهؤلاء الرجال‬

242
00:18:59,000 --> 00:19:02,447
‫هو ما تفعلينه لأخواتك. أنا أحميهم.‬

243
00:19:02,520 --> 00:19:06,081
‫ليعتدوا على النساء ويختطفوا الناس؟‬

244
00:19:06,520 --> 00:19:07,601
‫يا لها من قضية!‬

245
00:19:08,000 --> 00:19:11,608
‫وهل "هيلينا" بريئة؟ كم شخصاً قتلت؟‬

246
00:19:12,840 --> 00:19:17,125
‫افعل الصواب فحسب، أطلق سراحنا.‬

247
00:19:21,680 --> 00:19:23,170
‫خرج الأمر من يدي الآن.‬

248
00:19:29,040 --> 00:19:32,726
‫الجيش هو مجرد عائلة أخرى يا "سارة".‬

249
00:19:33,400 --> 00:19:38,404
‫أقاربك بالوراثة يموتون.‬
‫كل ما نفعله، نفعله لأجلهم.‬

250
00:19:38,480 --> 00:19:40,084
‫أقنع نفسك بما تريد.‬

251
00:19:41,000 --> 00:19:44,884
‫فتح رؤوسهم؟ أظن "بارسونز" سيخالفك الرأي.‬

252
00:19:45,320 --> 00:19:47,004
‫الملازم "بارسونز" ضحى‬

253
00:19:47,080 --> 00:19:49,082
‫بالوقت القليل الذي بقي من حياته‬
‫لأجل إخوته.‬

254
00:19:49,200 --> 00:19:51,202
‫لقد توسل إلي لأنهي حياته.‬

255
00:19:51,280 --> 00:19:53,282
‫لا، لقد قتلته.‬

256
00:19:53,360 --> 00:19:56,041
‫ودمرت بيانات استغرق جمعها شهوراً‬
‫كان يمكنها مساعدته.‬

257
00:19:58,400 --> 00:20:00,004
‫قد تكون التالي يا "بول".‬

258
00:20:03,120 --> 00:20:06,725
‫نعم يا "بول"، قد تكون التالي.‬

259
00:20:11,600 --> 00:20:15,681
‫- ثمة طعام في الأسفل إن أردت.‬
‫- شكراً لك.‬

260
00:20:18,640 --> 00:20:21,846
‫- انظري إلى أبنائي المجنونين.‬
‫- تبدو "سارة" سعيدة جداً.‬

261
00:20:22,640 --> 00:20:23,721
‫لم لا تكون سعيدة؟‬

262
00:20:24,160 --> 00:20:26,242
‫لطالما علموني أنهن أقل من البشر.‬

263
00:20:27,440 --> 00:20:29,124
‫وأنهن مثيرات للاشمئزاز.‬

264
00:20:29,200 --> 00:20:30,964
‫لكن والدك قبل إيواء "هيلينا".‬

265
00:20:31,040 --> 00:20:34,690
‫لأنها كانت خصبة، ظن الرب باركها.‬

266
00:20:38,600 --> 00:20:42,771
‫خصبة أو عاقر، كلهم بشر يا حبيبتي.‬

267
00:20:43,440 --> 00:20:44,566
‫حتى زوجك "مارك".‬

268
00:20:45,760 --> 00:20:48,445
‫رغم أن الأولاد "كاستور" ليسوا أصدقاءنا.‬

269
00:20:50,800 --> 00:20:53,201
‫لا أفترض أني أعرف شعورك‬
‫حيال فقدان الجنين.‬

270
00:20:53,280 --> 00:20:54,611
‫لا تفعلي إذن.‬

271
00:20:56,480 --> 00:20:59,450
‫وضع أبي ذلك الطفل في داخلي،‬
‫ووالدتي سمحت له بذلك.‬

272
00:21:01,480 --> 00:21:02,641
‫يا له من عمل فظيع!‬

273
00:21:03,280 --> 00:21:04,725
‫لماذا تعاملينني بلطف؟‬

274
00:21:08,880 --> 00:21:11,087
‫تزوجت وأنا صغيرة أيضاً.‬

275
00:21:11,160 --> 00:21:14,562
‫هربت للزواج، مما خيب أمل والدتي.‬

276
00:21:15,720 --> 00:21:19,441
‫- زوجي "جون"، لقد قُتل.‬
‫- يا إلهي!‬

277
00:21:20,360 --> 00:21:22,362
‫كنا سنؤسس عائلة.‬

278
00:21:23,920 --> 00:21:26,207
‫حين توفي زوجي، أصبحت بلا هدف.‬

279
00:21:27,120 --> 00:21:29,691
‫كنت غاضبة، لكني لم أستطع العودة للمنزل.‬

280
00:21:31,240 --> 00:21:35,361
‫آوتني عمتي "جون"، ومنعتني من تدمير نفسي.‬

281
00:21:37,440 --> 00:21:41,571
‫- أنا تكفيرك عن ذلك إذن.‬
‫- لا، أنت ضيفتي.‬

282
00:21:44,880 --> 00:21:47,611
‫أحضرت لك "هيلينا" لتتركي "سارة".‬

283
00:21:48,240 --> 00:21:49,526
‫هي جاءت إلينا يا "بول"، اجلس.‬

284
00:21:50,040 --> 00:21:53,883
‫حصلنا على الحمض الوراثي الأصلي لـ"كاستور"،‬
‫وذلك ما تحتاجين إليه لصنع علاج.‬

285
00:21:53,960 --> 00:21:58,330
‫نظرياً، ما زال علينا استخراج عينة صالحة‬
‫من العظام.‬

286
00:21:58,400 --> 00:21:59,561
‫هلا تجلس من فضلك؟‬

287
00:22:00,760 --> 00:22:04,401
‫هاتان الأختان فريدتان من نوعهما.‬
‫وتقدمان إلينا البدائل.‬

288
00:22:09,280 --> 00:22:12,124
‫الوقت الذي كسبته لنا سيساعد‬
‫لإنقاذ حياة البعض.‬

289
00:22:13,280 --> 00:22:16,124
‫ولن تصاب "سارة ماننغ" بأذى، أعدك.‬

290
00:22:18,640 --> 00:22:22,644
‫- ما الذي نفعله يا "فيرجينيا"؟‬
‫- ما علينا فعله.‬

291
00:22:23,920 --> 00:22:25,445
‫كان "بارسونز" يعرف ذلك.‬

292
00:22:31,120 --> 00:22:32,770
‫هذا جيد، هناك.‬

293
00:22:33,680 --> 00:22:37,408
‫هذا هو البطن الأوسط، وهو مشدود جداً.‬

294
00:22:40,880 --> 00:22:42,405
‫- أتريدين التحدث عن الانفصال؟‬
‫- كلا.‬

295
00:22:51,000 --> 00:22:56,326
‫- "الحب يحدث سريعاً، والنسيان بطيء".‬
‫- هذا جميل.‬

296
00:22:56,400 --> 00:22:59,688
‫هذا كلام الشاعر "بابلو نوريدا".‬
‫أجبرتني أمي على قراءة كل شيء.‬

297
00:23:05,200 --> 00:23:07,043
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:23:08,600 --> 00:23:11,726
‫- هل تريدينني أن أذهب؟‬
‫- كلا.‬

299
00:23:12,560 --> 00:23:16,971
‫أتريدينني أن أبقى؟‬

300
00:23:21,320 --> 00:23:24,005
‫لا أدري.‬

301
00:23:28,640 --> 00:23:29,846
‫سأذهب، حسناً؟‬

302
00:23:38,920 --> 00:23:42,721
‫اسمها "دلفين"، كنا نعمل معاً.‬

303
00:23:42,840 --> 00:23:46,162
‫إنها فرنسية، وشعرها رائع.‬

304
00:23:46,240 --> 00:23:51,002
‫وأجده الآن على ملابسي وأغراضي.‬

305
00:23:54,080 --> 00:23:58,848
‫لا أدري ما الذي أفعله،‬
‫لكنك أكثر مما توقعت.‬

306
00:24:22,840 --> 00:24:25,963
‫هيا يا "هيلينا" أعلم أنك تخططين للهرب.‬

307
00:24:26,040 --> 00:24:29,044
‫ليست لدي خطة، أنا مجنونة.‬

308
00:24:31,920 --> 00:24:33,524
‫هيا.‬

309
00:24:33,600 --> 00:24:36,206
‫نحن محاطون بالصحراء،‬

310
00:24:36,280 --> 00:24:39,523
‫صحيح؟ أي أننا في "المكسيك" أو ما شابه ذلك.‬

311
00:24:40,240 --> 00:24:41,890
‫هيا، تحدثي إلي، يمكنني المساعدة.‬

312
00:24:44,880 --> 00:24:47,721
‫- أتريدين أن تكوني شطيرتي؟‬
‫- ماذا؟‬

313
00:24:47,800 --> 00:24:52,081
‫في "سيبيريا"، عند التخطيط للهرب،‬
‫نأخذ معنا شخصاً ضعيفاً.‬

314
00:24:52,160 --> 00:24:55,004
‫نطلق عليه اسم "شطيرة" لأننا نأكله.‬

315
00:25:00,160 --> 00:25:02,288
‫أتريدين أن تعرفي لم تركت "كيرا"‬
‫مع السيدة "إس"؟‬

316
00:25:04,920 --> 00:25:09,801
‫لأني كنت صغيرة جداً،‬
‫وشعرت بأني مقيدة ومحاصرة‬

317
00:25:09,880 --> 00:25:13,009
‫لذا، كنت أترك "كيرا" مع "إس" لأيام.‬

318
00:25:14,080 --> 00:25:16,401
‫ويوماً ما، لم تسمح لي السيدة "إس" برؤيتها.‬

319
00:25:18,880 --> 00:25:20,245
‫لماذا فعلت هذا؟‬

320
00:25:20,320 --> 00:25:24,006
‫لأني كنت منتشية أو أعاني آثار الشرب‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

321
00:25:25,080 --> 00:25:26,570
‫وكانت محقة فيما فعلته.‬

322
00:25:29,200 --> 00:25:33,006
‫لكني غادرت البلدة مع "فيك"‬

323
00:25:33,080 --> 00:25:35,845
‫فقط لأبين لـ"إس" الخطأ الذي ارتكبته.‬

324
00:25:37,760 --> 00:25:40,570
‫خسرت عاماً تقريباً مع طفلتي.‬

325
00:25:40,640 --> 00:25:42,085
‫فقط لأني كنت أنانية.‬

326
00:25:44,320 --> 00:25:49,885
‫لم أتمكن من رؤيتها تكبر،‬
‫أو مشاركتها أسرارها‬

327
00:25:52,080 --> 00:25:53,491
‫أو أن أكون أمها.‬

328
00:25:55,760 --> 00:25:59,401
‫فإن أردت أن تكني لي هذه الضغينة، فافعلي.‬

329
00:26:00,560 --> 00:26:01,800
‫لا أمانع.‬

330
00:26:04,840 --> 00:26:08,850
‫حسناً يا "سارة"، حسناً.‬

331
00:26:11,960 --> 00:26:13,530
‫لكن عليك أن تساعديني.‬

332
00:26:19,360 --> 00:26:20,441
‫مرحباً.

333
00:26:21,360 --> 00:26:23,522
‫لم تخبرينا بأن "جون سادلر" قد قُتل.‬

334
00:26:25,760 --> 00:26:27,603
‫- هل كنت تسترق السمع؟‬
‫- نعم.‬

335
00:26:27,680 --> 00:26:30,650
‫لم أكن سأتركك مع الفتاة المخيفة،‬
‫أليس كذلك؟‬

336
00:26:33,360 --> 00:26:34,486
‫هيا يا "إس".‬

337
00:26:38,000 --> 00:26:42,523
‫كان متمرداً جميلاً، وسكيراً جميلاً أيضاً.‬

338
00:26:43,600 --> 00:26:45,489
‫وكانت لديه عادة إغاظة الآخرين.‬

339
00:26:47,160 --> 00:26:50,164
‫كان هنا شجار بين سكارى‬
وانتهى به الأمر

340
00:26:50,240 --> 00:26:52,686
‫ بأن طُعن بمقص الحديقة في رقبته.‬

341
00:26:56,800 --> 00:26:58,609
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

342
00:27:02,400 --> 00:27:06,931
‫استغرقت طويلاً لأنسى،‬
‫ولا أرغب بعيش ذلك الألم ثانية.‬

343
00:27:12,760 --> 00:27:14,444
‫هل كل شيء بخير يا صغيرتي؟‬

344
00:27:16,040 --> 00:27:19,966
‫سئمت البقاء محتجزة، سأخرج.‬

345
00:27:20,040 --> 00:27:22,691
‫إلى عرض أزياء لـ"فكتوريا سيكرت"؟‬

346
00:27:24,120 --> 00:27:28,611
‫إلى ناد أو ما شابه ذلك،‬
‫كنت سأطلب منك مرافقتي.‬

347
00:27:30,320 --> 00:27:32,322
‫انتظري قليلاً يا آنسة.‬

348
00:27:32,400 --> 00:27:34,050
‫لا تعرفين حتى أين ستذهبين، "فيلكس"!‬

349
00:27:34,120 --> 00:27:36,521
‫أينما يشربون الـ"ماي تاي".‬

350
00:27:37,160 --> 00:27:40,209
‫انتظري قليلاً.‬

351
00:27:40,280 --> 00:27:45,011
‫أتعلمين؟ أظن أننا نحتاج لخطة.‬

352
00:27:45,080 --> 00:27:46,445
‫نعم، خطة.‬

353
00:27:46,520 --> 00:27:48,363
‫أظن أيضاً أننا نحتاج لكوكتيل.‬

354
00:27:48,520 --> 00:27:50,170
‫- فكرة رائعة.‬
‫- نعم.‬

355
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
‫"هيلينا"، ماذا يحدث؟‬

356
00:27:57,680 --> 00:27:59,648
‫في أية لحظة الآن.‬

357
00:28:01,120 --> 00:28:06,083
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

358
00:28:12,360 --> 00:28:14,362
‫- صينية الطعام.‬
‫- لم أنته منها.‬

359
00:28:14,440 --> 00:28:16,761
‫بلى، أخرجيها من الفتحة.‬

360
00:28:16,840 --> 00:28:21,681
‫- لم لا تأت لأخذها؟‬
‫- افتح الباب.‬

361
00:28:28,320 --> 00:28:29,970
‫عظيم، فليدخل الجميع.‬

362
00:28:32,360 --> 00:28:33,441
‫هيا.‬

363
00:28:37,760 --> 00:28:43,001
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- أنت!‬

364
00:28:50,400 --> 00:28:54,086
‫أقترح أن تظهري بعض الاحترام للإخوة.‬

365
00:28:54,840 --> 00:28:58,081
‫سهلي الحياة على نفسك. حسناً؟‬

366
00:29:01,960 --> 00:29:04,645
‫التعاون هو ما سيحقق مصلحتك.‬

367
00:29:10,440 --> 00:29:12,124
‫يمكنك إعادتها الآن.‬

368
00:29:23,600 --> 00:29:24,681
‫ماذا تسمي هذا؟‬

369
00:29:25,040 --> 00:29:27,566
‫الجن والعصير، مناسب للحفلات، مثلك تماماً.‬

370
00:29:34,240 --> 00:29:36,163
‫هيا يا سيدتي، عليك أن تبدئي في مكان ما.‬

371
00:29:38,760 --> 00:29:40,000
‫يمكنك فعل هذا‬

372
00:29:41,000 --> 00:29:45,241
‫هنا يا "غريسي"، هيا، وهنا، هيا،‬
‫اشعري بهذا.‬

373
00:29:50,040 --> 00:29:52,168
‫استمتعي، هيا.‬

374
00:29:52,240 --> 00:29:54,004
‫"فيلكس"، تعال وساعدنا، هيا.‬

375
00:29:56,320 --> 00:29:58,288
‫حسناً، سأريك طريقة فعل هذا.‬

376
00:29:59,440 --> 00:30:02,171
‫حسناً؟ عليك أن تتلوي، حسناً؟‬

377
00:30:02,560 --> 00:30:05,006
‫- هيا يا "غريسي".‬
‫- حسناً، والآن إلى الأمام.‬

378
00:30:06,280 --> 00:30:09,484
‫- "فيلكس"!‬
‫- هذه هي الطريقة الصحيحة.‬

379
00:30:23,720 --> 00:30:24,881
‫هذا المظهر يناسبك.‬

380
00:30:39,080 --> 00:30:42,163
‫"هيلينا"، لقد نجحت.‬

381
00:30:43,600 --> 00:30:46,729
‫"سارة"، أظنك مجنونة أيضاً.‬

382
00:30:47,280 --> 00:30:52,201
‫آسفة لأني قلت ذلك، حسناً، مستعدة؟‬

383
00:31:10,440 --> 00:31:11,566
‫اختبئي، اختبئي، اختبئي.‬

384
00:31:35,920 --> 00:31:38,730
‫حسناً، جيد، جيد، فتاة طيبة، فتاة طيبة.‬

385
00:31:46,760 --> 00:31:47,921
‫- لقد فهمت.‬
‫- نعم.‬

386
00:31:55,400 --> 00:31:58,404
‫كل ذلك العذاب يا "فيلكس"،‬
‫إنها فتاة طبيعية.‬

387
00:31:58,480 --> 00:32:00,960
‫نعم، احذري من التباهي،‬
‫وإلا ستمتلئين بالتجاعيد.‬

388
00:32:02,800 --> 00:32:05,845
‫- أحب الكحول.‬
‫- نعم، كلنا نحبها.‬

389
00:32:05,920 --> 00:32:07,570
‫نعم، أليس كذلك؟‬

390
00:32:07,640 --> 00:32:11,127
‫- هيا يا "فيلكس".‬
‫- حسناً.‬

391
00:32:13,680 --> 00:32:17,291
‫هذا جيد، هزي.‬

392
00:32:18,840 --> 00:32:20,649
‫أترين يا عزيزتي؟‬
‫لهذا لا أرقص بالكعب العالي.‬

393
00:32:20,720 --> 00:32:22,609
‫- "غريسي".
‫- هيا يا "غريسي" لا تتركيني الآن.‬

394
00:32:22,680 --> 00:32:24,808
‫"غريسي"؟ أطفئه يا "فيلكس".‬

395
00:32:24,880 --> 00:32:26,405
‫- ماذا؟‬
‫- "غريسي"، حبيبتي.‬

396
00:32:26,480 --> 00:32:27,641
‫شيء ما يؤلمني.‬

397
00:32:28,320 --> 00:32:29,685
‫- اتصل بالنجدة، الآن!‬
‫- حسناً.‬

398
00:32:29,760 --> 00:32:32,445
‫حسناً يا حبيبي، نحن هنا.‬

399
00:32:55,320 --> 00:32:58,324
‫- حسناً، أنا مستعدة.‬
‫- هل أنت مستعدة؟ مستعدة؟ حسناً.‬

400
00:33:02,400 --> 00:33:04,164
‫حسناً، اذهبي الآن، الآن.‬

401
00:33:09,360 --> 00:33:11,089
‫هيا، أسرعي، أسرعي، أسرعي.‬

402
00:33:18,000 --> 00:33:19,331
‫اختبئي، اختبئي.‬

403
00:33:29,080 --> 00:33:30,320
‫حسناً، حسناً.‬

404
00:33:36,080 --> 00:33:37,809
‫هيا، هيا.‬

405
00:33:41,920 --> 00:33:44,487
‫نجحت، نجحت، نجحت، أحسنت، أحسنت.‬

406
00:34:04,880 --> 00:34:07,929
‫أسرعي الآن، عليك أن تسرعي،‬
‫أسرعي، أسرعي، "هيلينا"؟‬

407
00:34:26,320 --> 00:34:27,765
‫عطلي الكاميرا، عطلي الكاميرا.‬

408
00:34:45,040 --> 00:34:46,769
‫"هيلينا".‬

409
00:34:49,200 --> 00:34:51,282
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

410
00:35:03,320 --> 00:35:08,127
‫أنت، كاميرتكم اللعينة،‬
‫لا أدري ما الذي حدث لها هناك.‬

411
00:35:22,960 --> 00:35:26,850
‫أحضري المفتاح، أحضري المفتاح، "هيلينا".‬

412
00:35:27,400 --> 00:35:28,481
‫"هيلينا"، أحضري المفتاح.‬

413
00:35:28,560 --> 00:35:31,006
‫أخرجيني، هيا، علينا أن نسرع.‬

414
00:35:32,800 --> 00:35:34,802
‫أصبحنا متعادلتين الآن يا أختي.‬

415
00:35:37,360 --> 00:35:42,009
‫لا، ماذا؟ لا، لا، إن تركتني هنا‬
‫فلن يكون لديك أحد.‬

416
00:35:42,160 --> 00:35:46,330
‫هيا، ليس لديك أحد، هيا، عودي.‬

417
00:35:47,480 --> 00:35:49,005
‫"هيلينا"، لا.‬

418
00:35:51,080 --> 00:35:52,764
‫هيا، لا، لا، "هيلينا".‬

419
00:36:56,680 --> 00:36:57,681
‫"كارلوس"، تعال إلى هنا.‬

420
00:37:19,800 --> 00:37:20,847
‫نحن هنا يا عزيزتي.‬

421
00:37:22,800 --> 00:37:24,882
‫- ما اسمها؟‬
‫- "غريسي جوهانسون".‬

422
00:37:25,040 --> 00:37:27,850
‫أجهضت مؤخراً، لكنها انهارت الآن.‬

423
00:38:27,120 --> 00:38:28,201
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً،‬

424
00:38:28,720 --> 00:38:30,006
‫- أشكرك لحضورك.‬
‫- نعم،‬

425
00:38:30,160 --> 00:38:32,930
‫نعم، فلنسرع، علي وضع ابنتي في السرير.‬

426
00:39:39,480 --> 00:39:41,084
‫ما قصة النظارة الشمسية؟‬

427
00:39:41,160 --> 00:39:45,640
‫كنت مريضة، الأطباء لا يعرفون ما المشكلة.‬

428
00:39:45,720 --> 00:39:48,007
‫ربما أصابني به هذان القذران.‬

429
00:39:49,320 --> 00:39:50,970
‫علي أن أفحص عينيك، أيمكنك فتحهما؟‬

430
00:40:05,760 --> 00:40:08,771
‫ماذا تفعلين؟ اذهبي أيتها الغبية.‬

431
00:40:08,960 --> 00:40:11,931
‫أختي، إنها تحطم قلبي.‬

432
00:40:12,000 --> 00:40:15,330
‫لقد ماتت أختك، فكري في الطفل الذي بداخلك.‬

433
00:40:15,640 --> 00:40:20,929
‫فليأت الجميع إلى هنا الآن. اخرجوا!‬

434
00:40:22,760 --> 00:40:26,690
‫توفي "إندرز"، وهربت "هيلينا".‬

435
00:40:27,560 --> 00:40:30,040
‫اهربي، اهربي ما دمت قادرة.‬

436
00:40:32,920 --> 00:40:35,685
‫أريد من الجميع أن يفتشوا المعسكر،‬
‫لا شك أنها في مكان ما، أنتما.‬

437
00:40:39,720 --> 00:40:41,609
‫- الآن، تحركوا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

438
00:40:50,520 --> 00:40:53,170
‫- متجر والدتك.‬
‫- نعم، لقد تذكرت.‬

439
00:40:53,600 --> 00:40:54,840
‫أتذكر غرفة التخزين.‬

440
00:40:55,160 --> 00:40:58,367
‫خذني إلى المسخ، مرحباً يا "ريتشيل".‬

441
00:40:58,440 --> 00:41:00,727
‫- من هي "سارة"؟‬
‫- ماذا تعرفين عن "سارة"؟‬

442
00:41:02,320 --> 00:41:03,321
‫لقد عدت.‬

443
00:41:03,400 --> 00:41:05,402
‫عدت فور أن عرفت أن "سارة" مفقودة.‬

444
00:41:06,640 --> 00:41:08,290
‫وعدتني بألا تُصاب بأذى.‬

445
00:41:08,480 --> 00:41:11,086
‫- ولم يصبها أي أذى.‬
‫- فعلت شيئاً لي.‬

446
00:41:12,920 --> 00:41:14,001
‫أمي.‬

