﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:03,203
‫عندما ماتت "بيث"، انتحلت شخصيتها.‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:09,083
‫أنت مراقبها، وقد قتلت نفسها‬
‫لأن الرجل الذي أحبته حول حياتها لأكذوبة.‬

3
00:00:09,160 --> 00:00:11,446
‫- "جيسون كيلرمان"؟‬
‫- أنت انفصلت عني في الثانوية.‬

4
00:00:11,520 --> 00:00:14,001
‫أعد لي الحبوب‬
‫وسأحضر لك نقودك خلال أسبوع،‬

5
00:00:14,080 --> 00:00:15,570
‫وسأضاعف ما يجنيه "رامون".‬

6
00:00:15,760 --> 00:00:17,285
‫سبب عدم عثورنا على عينات "كاستر"‬

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,961
‫هو أن "جوهانسن" استخدمها لعمل مستنسخ.‬

8
00:00:20,040 --> 00:00:22,561
‫- لا نترك أموراً عالقة.‬
‫- نعم.‬

9
00:00:22,640 --> 00:00:24,847
‫أحضرت لك "هيلينا" لتتركي "سارة".‬

10
00:00:24,920 --> 00:00:27,686
‫- أنت فعلت هذا بي.‬
‫- هذا ليس ما حدث.‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:31,002
‫لدينا الحمض النووي الأصلى لـ"كاستر"‬
‫وهو كل ما تحتاجينه لصنع علاج.‬

12
00:00:31,080 --> 00:00:34,327
‫إذا لم تبذلي جهداً‬
‫فلن تجدي ما تبحثين عنه على أية حال.‬

13
00:00:34,400 --> 00:00:35,970
‫- "شاي".‬
‫- "كوسيما".‬

14
00:00:36,040 --> 00:00:37,644
‫- ما اسمها؟‬
‫- "غريسي".‬

15
00:00:37,720 --> 00:00:39,210
‫وهل أتممتما هذا الزواج؟‬

16
00:00:39,280 --> 00:00:43,246
‫- فقدت الطفل.‬
‫- لن نرحب بعودتك هنا مرة أخرى.‬

17
00:00:43,320 --> 00:00:47,603
‫أول سجل لك، اكتب أسماء أي معارف‬
‫علاقتك حميمة بهم، هيا.‬

18
00:00:47,680 --> 00:00:49,170
‫أريد فحص عينيك.‬

19
00:00:50,480 --> 00:00:53,369
‫- هاتي المفتاح، أخرجيني.‬
‫- الآن نحن متعادلتان يا أختاه.‬

20
00:01:56,400 --> 00:01:57,606
‫"كيرا"؟‬

21
00:01:59,760 --> 00:02:03,129
‫- أمي.‬
‫- صغيرتي.‬

22
00:02:07,840 --> 00:02:09,205
‫هيا يا أمي.‬

23
00:02:13,240 --> 00:02:16,329
‫انتظريني، انتظريني، "كيرا".‬

24
00:02:30,880 --> 00:02:33,281
‫عزيزتي، انتظريني!‬

25
00:04:05,400 --> 00:04:07,050
‫تبدو مسمراً.‬

26
00:04:07,120 --> 00:04:08,929
‫كانت جدتي يونانية وورثت هذا منها.‬

27
00:04:11,480 --> 00:04:12,686
‫أهذا هو؟‬

28
00:04:22,600 --> 00:04:23,806
‫يا إلهي!‬

29
00:04:25,720 --> 00:04:26,926
‫أكل منهم لديه واحد؟‬

30
00:04:28,040 --> 00:04:31,244
‫ربما هناك تفسير، شيء في سيكولوجيتهم.‬

31
00:04:31,320 --> 00:04:33,851
‫- لا يتعلق الأمر بسيكولوجيتهم.‬
‫- ربما هو اختبار ذاكرة.‬

32
00:04:33,920 --> 00:04:37,129
‫إنه بحث على مدنيين وغير مجاز.‬

33
00:04:38,880 --> 00:04:40,211
‫انظر، سأوصل هذا للمدير،‬

34
00:04:40,280 --> 00:04:41,611
‫- لكن سيحتاج للمزيد.‬
‫- سأحضره.‬

35
00:04:41,760 --> 00:04:45,042
‫الدليل يا "بول"، اعرف ما تخطط له،‬
‫جد دليلاً.‬

36
00:04:45,120 --> 00:04:47,441
‫حتى ذلك الحين، لا نستطيع التصرف.‬

37
00:04:48,560 --> 00:04:51,086
‫آمل فقط أن الأمر ليس خطيراً كما يبدو.‬

38
00:04:55,480 --> 00:04:59,608
‫يوم أمس، رأيت جبلاً جليدياً،‬
‫يقول "كال" إن حركة المد والجزر هي السبب.‬

39
00:04:59,720 --> 00:05:02,087
‫فقط لا تدعيه يطعمك الكثير من السمك المملح،‬
‫حسناً؟‬

40
00:05:02,160 --> 00:05:04,367
‫وإلا فستنمو لك لحية مثله يا عزيزتي.‬

41
00:05:05,840 --> 00:05:06,887
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

42
00:05:06,960 --> 00:05:07,961
‫إنه أمر يتعلق بالجينات،‬
‫وقد ثبتت هذه الحقيقة. إنه كذلك.‬

43
00:05:08,040 --> 00:05:09,121
.لا

44
00:05:09,200 --> 00:05:10,964
.بلا

45
00:05:12,000 --> 00:05:13,331
‫هل أمي غاضبة مني؟‬

46
00:05:13,480 --> 00:05:15,801
‫- لا!‬
‫- لا يا حبيبتي.‬

47
00:05:15,880 --> 00:05:19,891
‫ستحزن كثيراً لأنها لم تستطع التحدث إليك.‬
‫إنها مشتاقة إليك كثيراً.‬

48
00:05:19,960 --> 00:05:22,964
‫وعندما تعرف كم تستمتعين بوقتك،‬

49
00:05:23,040 --> 00:05:25,168
‫ستكون سعيدة جداً.‬

50
00:05:25,280 --> 00:05:28,451
‫علينا أن ننهي الاتصال الآن، حسناً؟‬
‫اشكري أباك على الاتصال.‬

51
00:05:28,600 --> 00:05:31,001
‫- تذكري، نحن نحبك.‬
‫- أنا أحبكم أيضاً.‬

52
00:05:31,080 --> 00:05:32,127
‫وداعاً.‬

53
00:05:32,200 --> 00:05:34,725
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

54
00:05:38,760 --> 00:05:41,081
‫- سنعثر عليها يا "في".‬
‫- توقفي، أرجوك.‬

55
00:05:41,160 --> 00:05:42,605
‫جماعتي يعملون على هذا.‬

56
00:05:43,160 --> 00:05:46,569
‫كلما قلت "جماعتي"، أتخيل تسعة صعاليك‬
‫متجمعين حول إطار.‬

57
00:05:46,920 --> 00:05:48,809
‫لقد عثروا على مقرات "كاستر" الرئيسية.‬

58
00:05:48,880 --> 00:05:50,041
‫أين؟‬

59
00:05:50,120 --> 00:05:53,850
‫في "المكسيك"، ربما.‬
‫المعلومات ليست واضحة.‬

60
00:05:53,920 --> 00:05:57,131
‫"إس"، مضت خمسة أيام،‬
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف الأيدي.‬

61
00:05:57,200 --> 00:05:59,168
‫أعرف.‬

62
00:05:59,400 --> 00:06:04,122
‫شكراً يا عزيزتي لكن لا داعي لتخدمينا.‬

63
00:06:04,200 --> 00:06:05,406
‫يساعدني أن أشغل نفسي.‬

64
00:06:07,600 --> 00:06:10,171
‫وهناك هي، بعد أن نبذتها عائلتها.‬

65
00:06:10,240 --> 00:06:12,641
‫وهي تعاني مرضاً غريباً غامضاً.‬

66
00:06:12,720 --> 00:06:15,567
‫- "كوسيما" تعمل على هذا.‬
‫- نعم.‬

67
00:06:15,640 --> 00:06:19,803
‫إن كانت تربية "سارة" علمتني شيئاً،‬
‫فهو كيف أتجاوز القلق.‬

68
00:06:20,480 --> 00:06:22,244
‫تواصل حياتك.‬

69
00:06:43,360 --> 00:06:44,771
‫هذا رابع اتصال هذا الصباح،‬

70
00:06:44,960 --> 00:06:47,281
‫لم تستيقظي على الاتصالات السابقة.‬ -
‫يا إلهي! أنا آسفة!‬ -

71
00:06:47,480 --> 00:06:49,721
‫زميلي في العمل متحمس جداً.‬

72
00:06:50,080 --> 00:06:54,130
‫نعم، هذا المختبر الغامض جداً...‬

73
00:06:54,240 --> 00:06:56,686
‫...الذي تعملين به في دراسة...‬

74
00:06:56,800 --> 00:06:58,660
‫ماذا؟ لقد نسيت، الثقوب السوداء؟‬

75
00:06:58,660 --> 00:07:00,806
‫- الثقوب السوداء، صحيح.‬
‫- الثقوب السوداء، بالضبط.‬

76
00:07:02,480 --> 00:07:05,211
‫أعددت هذا لك، وضعت فيه عرقسوس.‬

77
00:07:05,280 --> 00:07:07,851
‫سيفيدك في شفاء السعال.‬

78
00:07:08,240 --> 00:07:10,846
‫لكن يجب أن تكسبيه يا عزيزتي.‬

79
00:07:15,840 --> 00:07:17,922
‫بأن تخبريني من هي "سارة".‬

80
00:07:20,480 --> 00:07:23,166
‫ماذا؟ ماذا تعرفين عن "سارة"؟‬

81
00:07:23,520 --> 00:07:26,722
‫- أهذا موضوع سيء؟‬
‫- كيف تعرفين هذا الاسم؟‬

82
00:07:28,040 --> 00:07:31,086
‫عرفت هذا الاسم لأنك ذكرته وأنت تحلمين.‬

83
00:07:31,720 --> 00:07:35,042
‫فكرت أنها حبيبتك السابقة أو شيء كهذا.‬

84
00:07:36,160 --> 00:07:38,242
‫آسفة!‬

85
00:07:42,560 --> 00:07:46,805
‫"سارة" صديقة، إنها أشبه بأخت لي.‬

86
00:07:47,200 --> 00:07:49,487
‫نسخة أكثر جموحاً مني.‬

87
00:07:49,560 --> 00:07:51,881
‫لا يوجد ما هو أكثر جموحاً منك.‬

88
00:08:18,640 --> 00:08:21,206
‫أبي! أبي؟‬

89
00:08:24,040 --> 00:08:26,121
‫- أمي؟‬
‫- لا تنظري! نحن نبدل ملابسنا.‬

90
00:08:26,200 --> 00:08:29,681
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "أوسكار" وضع شمع أذنه على روب الكاراتيه.‬

91
00:08:29,760 --> 00:08:32,161
‫حسناً، بدليه بروب آخر، حسناً؟‬

92
00:08:32,240 --> 00:08:34,686
‫سأحضر بعد قليل، اذهبي، لا تنظري.‬

93
00:08:35,040 --> 00:08:37,850
‫ألديك مفاتيح المركبة؟‬
‫قلت لـ"سانغاس" إني سأذهب بها للتدريب.‬

94
00:08:37,920 --> 00:08:39,604
‫لا، اللافتات في المركبة يا "دوني".‬

95
00:08:39,680 --> 00:08:43,284
‫- عليك الذهاب بالحافلة.‬
‫- أكره الذهاب بالحافلة لدروس الكاراتيه.‬

96
00:08:43,360 --> 00:08:45,931
‫يكون الأطفال مشاغبون بعد ضرب بعضهم.‬

97
00:08:46,000 --> 00:08:50,209
‫اللافتات يا "دوني"،‬
‫كما سأقابل "جيسون" لاحقاً.‬

98
00:08:50,280 --> 00:08:51,281
‫اليوم؟‬

99
00:08:51,360 --> 00:08:52,566
‫- نعم.‬
‫- أريد أن أكون موجوداً.‬

100
00:08:52,920 --> 00:08:54,001
‫بحق السماء.‬

101
00:08:54,080 --> 00:08:56,082
‫كنا حبيبين في الثانوية، هذا كل شيء.‬

102
00:08:56,160 --> 00:08:59,641
‫لا أتحدث عن ذلك، لا أتحدث عن الغيرة.‬

103
00:08:59,720 --> 00:09:02,246
‫لأني أشعر بالغيرة.‬

104
00:09:03,280 --> 00:09:07,001
‫رجلك يشعر بغيرة متوحشة يا سيدة "هندريكس".‬

105
00:09:08,200 --> 00:09:10,601
‫لكن تسديد الدين لـ"كيلرمان" هو عمل،‬

106
00:09:10,680 --> 00:09:12,409
‫وإن أردنا أن ننتقل للمرحلة التالية،‬

107
00:09:12,480 --> 00:09:15,407
‫فسنفعل هذا معاً. هذا ما سيحدث.‬

108
00:09:17,600 --> 00:09:20,410
‫هل سروالك الداخلي سريع الخلع؟‬

109
00:09:21,920 --> 00:09:25,884
‫لا، لكن المطاط مرتخي، لذا...‬

110
00:09:39,520 --> 00:09:41,887
‫لقد تأخرت، أين كنت؟‬

111
00:09:41,960 --> 00:09:45,209
‫- معذرة؟‬
‫- حاولت الاتصال بك طوال الصباح.‬

112
00:09:45,280 --> 00:09:46,770
‫"كوسيما"، انتظري.‬

113
00:09:53,240 --> 00:09:54,321
‫لقد عدت!‬

114
00:09:54,400 --> 00:09:56,641
‫عدت فور سماعي أن "سارة" مفقودة.‬

115
00:09:57,320 --> 00:09:58,606
‫تأخرت خمسة أيام.‬

116
00:09:58,680 --> 00:10:01,365
‫هذا بسببك، أكنت تنوين إخبارنا؟‬

117
00:10:01,440 --> 00:10:08,289
‫هذا يعتمد، عمن تتحدثين يا "دلفين"؟‬ -
‫"توبسايد"، حيث أحمي "ليدا".‬ -

118
00:10:08,920 --> 00:10:10,365
‫لكن الوصول لـ"كاستر" يبقى ممنوعاً.‬

119
00:10:10,440 --> 00:10:13,250
‫ولهذا قلت لـ"سارة" ألا تتعقبهم أساساً.‬

120
00:10:13,360 --> 00:10:15,124
‫- نعم، هذا لأنها جامحة بطبعها.‬
‫- أخبريني بشيء.‬

121
00:10:15,200 --> 00:10:20,160
‫كيف استطعتما الحصول على دماغ لـ"كاستر"؟‬

122
00:10:20,720 --> 00:10:21,960
‫كيف تعرفين عن هذا؟‬

123
00:10:22,040 --> 00:10:24,327
‫لأنك فحصت الأنسجة في هذا المختبر،‬

124
00:10:24,680 --> 00:10:26,728
‫ودكتور "نيلون" ليس غبياً.‬

125
00:10:27,360 --> 00:10:32,684
‫الفتاة البروليثية "غريسي جوهانسن".‬

126
00:10:34,000 --> 00:10:35,240
‫لماذا تدرسينها؟‬

127
00:10:37,920 --> 00:10:40,366
‫حسناً، تريدين المراوغة.‬

128
00:10:41,120 --> 00:10:42,246
‫أخبريني بشيء.‬

129
00:10:42,320 --> 00:10:46,086
‫في كل تلصصك الممتع، هل لاحظت هذا؟‬

130
00:10:51,840 --> 00:10:55,611
‫طي البروتين الخطأ ذاته‬
‫موجود في كلا المستنسخين.‬

131
00:10:55,680 --> 00:10:58,844
‫يا إلهي! كيف حدث هذا؟‬

132
00:10:58,920 --> 00:11:03,206
‫درسناهما كلا على حدة،‬
‫لم يكن لدينا سبب للمقارنة.‬

133
00:11:03,480 --> 00:11:07,610
‫البروتين الفريد من نوعه‬
‫في "غريسي جوهانسن"‬

134
00:11:07,680 --> 00:11:09,842
‫وفي دماغ طفل "كاستر" الميت.‬

135
00:11:10,920 --> 00:11:13,924
‫هذا في رأيي يستحق المتابعة.‬

136
00:11:15,120 --> 00:11:16,690
‫ألا توافقانني الرأي؟‬

137
00:11:36,320 --> 00:11:37,526
‫أيها العريف!‬

138
00:11:42,120 --> 00:11:46,606
‫- ماذا حدث؟ هل تأذيت؟‬
‫- فعلوا بي شيئاً.‬

139
00:11:46,680 --> 00:11:48,409
‫- متى؟‬
‫- الليلة الماضية كما أظن.‬

140
00:11:50,480 --> 00:11:53,764
‫- أشعر بالإعياء.‬
‫- يا إلهي! حرارتك عالية جداً.‬

141
00:11:56,280 --> 00:11:57,611
‫شكراً.‬

142
00:11:59,040 --> 00:12:03,160
‫- ببطء.‬
‫- أخرجني من هنا، الآن.‬

143
00:12:05,800 --> 00:12:08,644
‫صدقيني، أنا أحاول.‬

144
00:12:08,760 --> 00:12:10,922
‫أحضر لي سيارة ومسدس وأنا سأجازف.‬

145
00:12:12,320 --> 00:12:13,526
‫لا أستطيع.‬

146
00:12:14,000 --> 00:12:16,841
‫"بول"، أنت أسوأهم! أتعرف هذا؟‬

147
00:12:16,920 --> 00:12:19,526
‫لأني لا أعرف موقفك.‬

148
00:12:20,880 --> 00:12:23,286
‫- مرحباً بك أيها الرائد.‬
‫- ليست بخير.‬

149
00:12:23,840 --> 00:12:25,569
‫أعطيتها مضاد التهاب الليلة الماضية.‬

150
00:12:25,640 --> 00:12:28,041
‫هذه ردة فعل جسمها عليه،‬
‫ستنتهي بعد قليل.‬

151
00:12:28,120 --> 00:12:32,726
‫هراء! لقد فعلتم شيئاُ بي.‬
‫"رودي" كان موجوداً.‬

152
00:12:33,760 --> 00:12:34,966
‫كانت محمومة وتهذي.‬

153
00:12:35,520 --> 00:12:39,926
‫- أخبرني، كيف كانت "آرلنغتون"؟‬
‫- رائعة.‬

154
00:12:42,000 --> 00:12:44,686
‫تعال، سأوافيك بالتفاصيل.‬

155
00:12:45,680 --> 00:12:49,605
‫- "هيلينا" هربت، أليس كذلك؟‬
‫- لن تصمد في الخارج.‬

156
00:12:49,760 --> 00:12:52,491
‫إذا لم تقضي عليها الصحراء،‬
‫سيقضي عليها "رودي".‬

157
00:13:19,680 --> 00:13:21,045
‫"هيلينا".‬

158
00:13:21,120 --> 00:13:23,407
‫هل سمعت قصة الفتاة الحامل‬

159
00:13:23,480 --> 00:13:25,403
‫التي وقعت في الصحراء؟‬

160
00:13:27,320 --> 00:13:28,560
‫دعيني وشأني.‬

161
00:13:28,640 --> 00:13:31,246
‫أنا السبب الوحيد لكونك على قيد الحياة.‬

162
00:13:32,320 --> 00:13:34,721
‫- انهضي!‬
‫- ليس لدي القوة.‬

163
00:13:34,800 --> 00:13:37,280
‫ليس الإرهاق هو ما أوقفك.‬

164
00:13:37,360 --> 00:13:41,686
‫أنت نادمة على ترك "سارة" هناك، ألي كذلك؟‬

165
00:13:42,040 --> 00:13:43,610
‫لست نادمة على شيء.‬

166
00:13:43,680 --> 00:13:45,808
‫لماذا تكذبين إذن؟‬

167
00:13:45,880 --> 00:13:48,042
‫لأن أختك أهم من طفلك؟‬

168
00:13:48,120 --> 00:13:51,842
‫لا، بل لأني جائعة.‬

169
00:14:10,040 --> 00:14:11,769
‫ماذا فعلوا بـ"سارة ماننغ" ليلة أمس؟‬

170
00:14:12,000 --> 00:14:13,843
‫عليك أن تسألك دكتور "كودي"،‬
‫أنا لم أكن هناك.‬

171
00:14:14,080 --> 00:14:15,844
‫منذ متى لا يشركونك في الأمور الطبية؟‬

172
00:14:16,000 --> 00:14:18,241
‫هي الرئيسة وتشركني بما تشاء.‬

173
00:14:22,880 --> 00:14:26,561
‫اسمعني يا "بول"، أنت غائب منذ شهور.‬
‫الأمور تغيرت.‬

174
00:14:26,640 --> 00:14:27,880
‫كيف؟‬

175
00:14:28,800 --> 00:14:31,286
‫عندما غادرت، كنا نحاول شفاء ستة جنود.‬

176
00:14:33,040 --> 00:14:36,169
‫عندما كنا ما زلنا داخل البلاد،‬
‫ربما بعد شهر من ذهابك،‬

177
00:14:36,240 --> 00:14:39,241
‫عاد "رودي" من إجازته مع فتاة،‬
‫وكانت مريضة‬

178
00:14:39,320 --> 00:14:40,526
‫مرحباً دكتور.‬

179
00:14:41,560 --> 00:14:44,561
‫كانت عيناها محمرتين ولديها دوار‬
‫وعالجتها "كودي".‬

180
00:14:44,640 --> 00:14:46,244
‫- في القاعدة؟‬
‫- لم أهتم كثيراً بالأمر.‬

181
00:14:46,320 --> 00:14:50,130
‫لكن بعد ذلك، لعب العلم دوره.‬
‫وأصبح الأمر سرياً.‬

182
00:14:50,480 --> 00:14:52,687
‫قيل للرجال أن يسجلوا أسماء‬
‫من لهم علاقة حميمة بهم.‬

183
00:14:53,080 --> 00:14:57,007
‫- أتعني أخذ عينات شعر؟‬
‫- وقمت بفحصها لأجل السوابق الجينية.‬

184
00:14:57,080 --> 00:15:00,245
‫- تقول "كودي" إنه لأغراض أمنية.‬
‫- لكنك تعرف أن هذا ليس صحيحاً.‬

185
00:15:02,360 --> 00:15:05,851
‫أظن أنها تجمع معلومات أولية،‬
‫صوراً لما قبل.‬

186
00:15:05,920 --> 00:15:07,604
‫- قبل ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

187
00:15:07,680 --> 00:15:14,006
‫فريق آخر يتابع الأمر، وأنا لا صلاحية لي.‬

188
00:15:14,080 --> 00:15:16,003
‫تحتفظ بكل تلك المواد في حجرتها.‬

189
00:15:23,680 --> 00:15:27,048
‫بلغني أنك كنت تتغيبين عن العمل.‬

190
00:15:27,120 --> 00:15:28,610
‫وتصلين متأخرة.‬

191
00:15:31,000 --> 00:15:32,889
‫أتشعرين بتوعك؟‬

192
00:15:33,680 --> 00:15:36,326
‫- أنا في صحة جيدة.‬
‫- جيد.‬

193
00:15:37,160 --> 00:15:40,441
‫- أليس هناك شيء علي معرفته؟‬
‫- لا.‬

194
00:15:43,240 --> 00:15:45,526
‫- "دلفين".‬
‫- "فيلكس".‬

195
00:15:46,080 --> 00:15:47,923
‫ولا بد أنك "غريسي".‬

196
00:15:48,000 --> 00:15:50,765
‫أعرف أنك ربما سمعت أموراً‬
‫مخيفة عن هذا المكان.‬

197
00:15:50,840 --> 00:15:53,081
‫حالة نادرة من الحكمة البروليثية!‬

198
00:15:53,920 --> 00:15:56,571
‫لكني أؤكد لك أننا هنا للمساعدة.‬

199
00:15:56,960 --> 00:15:59,531
‫لكنكم أجريتم اختبارات‬
‫في منزل السيدة "إس".‬

200
00:15:59,640 --> 00:16:01,688
‫صدقيني، أعرف كم هذا مزعج،‬

201
00:16:01,760 --> 00:16:04,411
‫لدينا تكنولوجيا مدهشة هنا‬

202
00:16:04,480 --> 00:16:07,848
‫تساعدنا على معرفة المزيد، حسناً؟‬

203
00:16:07,920 --> 00:16:09,604
‫هذا "سكوت".‬

204
00:16:10,000 --> 00:16:14,565
‫هذه "غريسي"، ادخلي.‬

205
00:16:15,760 --> 00:16:18,047
‫أيتها السيدات، سنمنحكن بعض الخصوصية.‬

206
00:16:18,200 --> 00:16:20,646
‫"غريسي"، كوني قوية يا عزيزتي.‬

207
00:16:23,520 --> 00:16:25,522
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحتاج لمساعدتك في شيء‬

208
00:16:25,600 --> 00:16:28,567
‫- وهو مهم جداً، لذلك لا أريد ضجة؟‬
‫- حسناً.‬

209
00:16:28,640 --> 00:16:31,361
‫- أريد أن تأخذني إلى "ريتشيل".‬
‫- ماذا؟‬

210
00:16:31,440 --> 00:16:33,966
‫إن كان أحد يعلم بشأن "كاستر"‬
‫فستكون هي.‬

211
00:16:34,040 --> 00:16:35,280
‫لست مخولاً بذلك.‬

212
00:16:35,360 --> 00:16:37,328
‫لا يفترض حتى أن أعرف أين هي.‬

213
00:16:37,400 --> 00:16:38,765
‫لكنك تعرف، صحيح؟‬

214
00:16:40,040 --> 00:16:42,884
‫"سكوت"، أختي مفقودة.‬

215
00:16:42,960 --> 00:16:46,240
‫وأنا يائس جداً، حسناً؟‬

216
00:16:46,520 --> 00:16:49,000
‫والآن، كن شجاعاً وخذني لـ"ريتشيل".‬

217
00:16:55,240 --> 00:16:57,129
‫رقيب "رولينز".‬

218
00:17:01,720 --> 00:17:04,007
‫"مارك"، صحيح؟ من فريق "سامي".‬

219
00:17:04,280 --> 00:17:05,691
‫وأنت الرائد "ديردن".‬

220
00:17:07,680 --> 00:17:12,280
‫عندما تقابلنا أول مرة في الميدان‬
‫في الحانة، لم أكن أعرف.‬

221
00:17:12,360 --> 00:17:15,570
‫كنا الاثنين نعمل متخفيين،‬
‫وحاولت إبقاء الأمر كذلك.‬

222
00:17:16,760 --> 00:17:20,645
‫- أحسنت بإيجاد الحمض الوراثي لـ"كاستر".‬
‫- نعم، حظيت بمساعدة.‬

223
00:17:21,440 --> 00:17:26,126
‫- أنت سلمت "سارة ماننغ".‬
‫- كنت مع "رودي".‬

224
00:17:26,400 --> 00:17:30,366
‫كان أمامي إما أسرها أو قتلها،‬
‫واتخذت القرار.‬

225
00:17:30,440 --> 00:17:34,525
‫وزواجك بالفتاة "جوهانسن"؟‬
‫أكان قراراً أيضاً؟‬

226
00:17:36,720 --> 00:17:37,926
‫تحدث بحرية.‬

227
00:17:40,960 --> 00:17:42,485
‫وقعت في حبها.‬

228
00:17:46,800 --> 00:17:51,285
‫أريد منك أن تفعل شيئاً، ليس بصفة رسمية.‬

229
00:17:53,960 --> 00:17:55,724
‫"لصديقي القديم (جيج)"‬

230
00:17:55,840 --> 00:17:58,650
‫في الثانوية، كنا جميعاً نناديك "جيه جيه"،‬

231
00:17:58,720 --> 00:18:00,848
‫لكني اختصرته إلى "جيج"، لذا‬

232
00:18:01,200 --> 00:18:04,170
‫ستجد كل النقود هنا مدفوعة كاملاً.‬

233
00:18:04,240 --> 00:18:05,526
‫نعم، أرى هذا.‬

234
00:18:05,600 --> 00:18:08,729
‫ما يقلقني هو ما كتبته عن الازدهار المستمر.‬

235
00:18:08,800 --> 00:18:11,007
‫أعني، عندما تسددان الدين سترحلان.‬

236
00:18:11,080 --> 00:18:14,723
‫لكننا لا نريد الرحيل،‬
‫بل نريد التقدم للمرحلة التالية.‬

237
00:18:16,040 --> 00:18:18,366
‫المرحلة التالية؟ "أليسون"...‬

238
00:18:30,560 --> 00:18:35,041
‫- رائع! أرأيتما ذلك؟‬
‫- يا للهول!‬

239
00:18:35,120 --> 00:18:36,929
‫- كنت سأهشم رأسك!‬
‫- ماذا؟‬

240
00:18:37,040 --> 00:18:40,047
‫- آسفة! لمن هذه السيارة؟‬
‫- لنا يا حبيبتي.‬

241
00:18:40,120 --> 00:18:42,806
‫- اشتريت هذه؟‬
‫- عشرة آلاف دولار نقداً.‬

242
00:18:42,880 --> 00:18:44,609
‫ليتك رأيت وجه الرجل.‬

243
00:18:44,680 --> 00:18:46,682
‫لا أظن أنكما مستعدان للمرحلة التالية.‬

244
00:18:46,760 --> 00:18:49,126
‫- لماذا؟‬
‫- السبب يا "دوني"...‬

245
00:18:49,200 --> 00:18:52,286
‫أن الإنفاق الواضح هو أسرع طريقة‬
‫لجذب انتباه السلطات.‬

246
00:18:52,360 --> 00:18:54,807
‫السيارات ليست واضحة، "أليسون"،‬
‫إنها في كل مكان.‬

247
00:18:54,880 --> 00:18:57,806
‫هناك طريقة يقة واحدة فقط لغسيل الأموال‬
‫وهي أن تدفع ضرائبها.‬

248
00:18:58,640 --> 00:19:00,841
‫أنتما بحاجة إلى واجهة، وأنا آسف يا "آلي"،‬

249
00:19:00,920 --> 00:19:02,809
‫لكن الصابون الذي تعدونه في المرآب‬
‫لن يكفي.‬

250
00:19:02,880 --> 00:19:06,370
‫- لدي خطة.‬
‫- حقاً؟ ما هي؟‬

251
00:19:06,440 --> 00:19:09,970
‫شيء أفكر فيه منذ مدة، خطة عمل.‬

252
00:19:21,200 --> 00:19:22,611
‫أمامك خمس دقائق.‬

253
00:19:31,720 --> 00:19:35,406
‫- إذن، هذا البروتين في دمي.‬
‫- هذا صحيح.‬

254
00:19:35,560 --> 00:19:40,689
‫إنه يماثل شيئاً وجدناه في أحد إخوة زوجك.‬

255
00:19:41,720 --> 00:19:42,926
‫أعرف ما هو "مارك".‬

256
00:19:44,960 --> 00:19:47,964
‫إذن، تعرفين أنا ما في إخوة "مارك"‬
‫موجود في "مارك" أيضاً.‬

257
00:19:48,920 --> 00:19:51,446
‫نعتقد أنه هكذا انتقل إلى جسمك.‬

258
00:19:58,160 --> 00:19:59,366
‫يا إلهي!‬

259
00:20:01,440 --> 00:20:02,646
‫د إلى موقعك.‬

260
00:20:03,040 --> 00:20:05,247
‫أتعنين أن "مارك" جعلني مريضة؟‬

261
00:20:05,640 --> 00:20:08,484
‫لكن "ماك" ليس مريضاً، إنه قوي وسليم.‬

262
00:20:08,560 --> 00:20:11,006
‫البروتين له تأثير مختلف من شخص لآخر.‬

263
00:20:11,800 --> 00:20:13,564
‫ما معنى هذا؟‬

264
00:20:15,880 --> 00:20:17,166
‫سيدي، أخبرني.‬

265
00:20:22,120 --> 00:20:23,406
‫"دلفين"؟‬

266
00:20:26,960 --> 00:20:28,166
‫ماذا؟‬

267
00:20:29,040 --> 00:20:30,087
‫- اطمئني.‬
‫- ما الخطب؟‬

268
00:20:30,160 --> 00:20:31,366
‫إنه معدي.‬

269
00:20:32,280 --> 00:20:35,329
‫الخلل الذي لديك ينتقل جنسياً.‬

270
00:20:36,800 --> 00:20:40,009
‫ماذا يفعل؟ هل أصيبت به المرأة؟‬

271
00:20:50,840 --> 00:20:54,409
‫درجة الحرارة 39،4‬
‫ومعدل نبضات القلب 122.‬

272
00:20:54,480 --> 00:20:56,642
‫شكراً، هذا متوقع.‬

273
00:21:01,880 --> 00:21:05,885
‫"فرجينيا"، أنت رهن الاعتقال.‬

274
00:21:06,360 --> 00:21:09,326
‫- على أي أساس؟‬
‫- التسبب بعقم النساء.‬

275
00:21:10,520 --> 00:21:13,524
‫أنت لست مؤهلة للقيادة،‬
‫أنا سأتولى قيادة هذا المعسكر.‬

276
00:21:13,600 --> 00:21:17,086
‫- وسأستخدم القوة أيها العريف.‬
‫- اصبر يا بني.‬

277
00:21:21,520 --> 00:21:22,851
‫ضعه في الحظيرة.‬

278
00:21:25,240 --> 00:21:26,685
‫هذا أمر، احبسه.‬

279
00:21:27,480 --> 00:21:29,323
‫"سارة".‬

280
00:21:29,880 --> 00:21:31,450
‫"سارة"!‬

281
00:21:34,520 --> 00:21:38,091
‫أعطيتها عامل "كاستر" المسبب للمرض،‬
‫أليس كذلك؟ أخبريني.‬

282
00:21:38,160 --> 00:21:41,882
‫نعم، نقلنا إليها وحدتين من دم "رودي".‬

283
00:21:44,120 --> 00:21:45,565
‫دكتورة "سيلفا".‬

284
00:21:45,680 --> 00:21:47,489
‫"سارة"، تعالي معي.‬

285
00:21:48,440 --> 00:21:52,326
‫- لا أستطيع الوقوف.‬
‫- ليس ضرورياً أن تقفي، أمسكي بيدي فحسب.‬

286
00:21:54,000 --> 00:21:58,126
‫- فكر جيداً.‬
‫- استديري.‬

287
00:22:01,120 --> 00:22:02,565
‫- أتعرف كيف تستخدم هذا؟‬

288
00:22:02,640 --> 00:22:04,608
‫- نعم.‬
‫ - لا تسمح لأحد بالدخول هنا.‬

289
00:22:12,320 --> 00:22:14,448
‫تعالي معي يا "سارة"! لا تقلقي.‬

290
00:22:19,160 --> 00:22:20,525
‫من هنا يا "سارة".‬

291
00:22:25,040 --> 00:22:26,246
‫هيا.‬

292
00:22:35,360 --> 00:22:38,847
‫نحن هنا على الشاطىء‬
‫نوثق تدريب سيدة الماراثون.‬

293
00:22:39,680 --> 00:22:42,685
‫هل أنت مستعدة لتعريض جسمك‬
‫لشهور من أقصى درجات الإنهاك؟‬

294
00:22:43,960 --> 00:22:45,166
‫هذا صحيح.‬

295
00:22:45,560 --> 00:22:49,130
‫هيا يا (سارة)، كدنا نصل. لا تخافي.‬

296
00:22:49,200 --> 00:22:54,089
‫هذه حبيبتي الجميلة "بيث".‬
‫قولي "مرحباً" للكاميرا يا "بيث".‬

297
00:23:15,480 --> 00:23:19,766
‫- مرحباً، ها أنت ذا.‬
‫- "بيث".‬

298
00:23:23,800 --> 00:23:26,531
‫كنت أفكر في اليوم الذي انتقل فيه "بول"‬
‫للإقامة معنا.‬

299
00:23:27,920 --> 00:23:32,960
‫- أتتذكرين هذه القصة؟‬
‫- لا أظن أني أعرفها‬

300
00:23:33,040 --> 00:23:35,771
‫كان معه حقيبتان فقط.‬

301
00:23:36,800 --> 00:23:39,201
‫كان ينبغي أن ينذرنا ذلك، أليس كذلك؟‬

302
00:23:41,200 --> 00:23:43,851
‫كنت مفتونة به كثيراً،‬

303
00:23:43,920 --> 00:23:46,924
‫وأقنعت نفسي بأنه رجل روحاني،‬

304
00:23:48,200 --> 00:23:50,487
‫ولا يهتم بالماديات.‬

305
00:23:53,920 --> 00:23:55,285
‫أنتما مطابقان لبعضكما.‬

306
00:23:57,440 --> 00:23:59,010
‫كاذبان ومحتالان.‬

307
00:23:59,640 --> 00:24:01,688
‫لم أكن أعرفك عندما انتحلت شخصيتك يا "بيث".‬

308
00:24:04,240 --> 00:24:06,129
‫الآن، أنا أفتقدك.‬

309
00:24:06,200 --> 00:24:09,283
‫لا، لن أسمح لك بافتقادي يا "سارة".‬

310
00:24:09,640 --> 00:24:11,483
‫أتسمعينني؟ لن أقبل هذا.‬

311
00:24:11,840 --> 00:24:17,289
‫أنا أحاول أن أكمل ما بدأته لأساعد أخواتنا‬
‫لكني أظل أفشل.‬

312
00:24:17,960 --> 00:24:21,726
‫"هيلينا" تركتني و"كوسيما" ما زالت مريضة.‬

313
00:24:22,520 --> 00:24:28,566
‫- وتركتك تقفزين.‬
‫- لا، أنا قفزت.‬

314
00:24:32,360 --> 00:24:34,647
‫سمحت لذلك الشيء بأن يسيطر علي.‬

315
00:24:40,360 --> 00:24:42,442
‫قتلت نفسي لأني لم أستطع الفهم.‬

316
00:24:43,480 --> 00:24:44,686
‫أنا أيضاً لا أفهمه.‬

317
00:24:46,920 --> 00:24:48,365
‫لقد بدأت تفعلين.‬

318
00:24:49,720 --> 00:24:52,246
‫لا أفهم السبب.‬

319
00:24:52,840 --> 00:24:54,922
‫لماذا تقمصت حياتي يا "سارة"؟‬

320
00:24:56,760 --> 00:24:57,966
‫لأجل "كيرا".‬

321
00:24:59,240 --> 00:25:01,641
‫نفعل أشياء مروعة للناس الذين نحبهم.‬

322
00:25:04,040 --> 00:25:05,804
‫توقفي عن السؤال لماذا.‬

323
00:25:08,240 --> 00:25:09,446
‫وابدئي السؤال من.‬

324
00:25:12,200 --> 00:25:13,406
‫يا أختاه.‬

325
00:25:29,200 --> 00:25:30,929
‫أين "بول"؟‬

326
00:25:31,360 --> 00:25:33,931
‫يا إلهي! أأنت متأكد؟ تعقمهن؟‬

327
00:25:34,000 --> 00:25:36,207
‫ثمة سجلات طبية تعود لسنتين تقريباً.‬

328
00:25:36,280 --> 00:25:39,045
‫- إنها تجربة على البشر.‬
‫- حسناً.‬

329
00:25:39,400 --> 00:25:41,129
‫اجمع كل التقارير العلمية، إنها أدلة.‬

330
00:25:41,320 --> 00:25:44,010
‫فيها أيضاً علاج للفتية،‬
‫علينا التأكد من تنفيذه.‬

331
00:25:44,080 --> 00:25:46,801
‫سنفعل، أين "كودي" الآن؟‬

332
00:25:46,880 --> 00:25:49,042
‫محتجزة في الحجرة، وأعلنا إغلاق المعسكر.‬

333
00:25:49,120 --> 00:25:51,043
‫الوحيدون غير المحتجزين هم من أثق بهم.‬

334
00:25:51,120 --> 00:25:53,168
‫جيد، سأخبرك ماذا سيحدث الآن.‬

335
00:25:53,720 --> 00:25:55,563
‫تحتاج إلى أمر رسمي لإقالة القائدة‬

336
00:25:55,640 --> 00:25:57,967
‫- إلى فريق لإخراج العناصر.‬
‫- نعم.‬

337
00:25:58,040 --> 00:26:00,646
‫سأبقى على باب مكتب المدير حتى يقابلني.‬

338
00:26:00,720 --> 00:26:04,404
‫أفضل الاحتمالات هو أني أستطيع‬
‫إيصال فريق عندك خلال ست ساعات.‬

339
00:26:04,480 --> 00:26:07,407
‫- أيمكنك التكتم على الأمور حتى ذلك الحين؟‬
‫- لا تقلق.‬

340
00:26:07,480 --> 00:26:09,608
‫الفتية "كاستر" لن يذعنوا لهذا.‬

341
00:26:09,680 --> 00:26:14,726
‫- هل الجميع حاضرون؟‬
‫- ما زال هناك دورية في الخارج. "رودي".‬

342
00:26:15,040 --> 00:26:16,246
‫دعه في الخارج.‬

343
00:26:17,320 --> 00:26:20,724
‫لا تحتاج لتلك المتاعب يا "بول"،‬
‫ست ساعات، اصمد.‬

344
00:26:34,200 --> 00:26:36,680
‫حسناً، بسرعة.‬

345
00:26:43,400 --> 00:26:44,686
‫مرحباً يا "ريتشيل".‬

346
00:26:45,760 --> 00:26:51,611
‫- فـ...‬
‫- نعم، فـ... أنت أيضاً!‬

347
00:26:54,800 --> 00:26:57,731
‫أتعرفين ما الغريب؟‬
‫كانت يدك أكثر ثباتاً‬

348
00:26:57,800 --> 00:26:59,450
‫عندما كنت تقحمين تلك الإبرة في عنقي.‬

349
00:26:59,920 --> 00:27:01,445
‫لا، فلنبق هنا، حسناً؟‬

350
00:27:02,960 --> 00:27:06,326
‫- ليس مسموحاً لك بالدخول هنا.‬
‫- ليس مسموحاً، نعم.‬

351
00:27:06,400 --> 00:27:09,171
‫وأتعرفين؟ إذا أخبرت أحداً عن حضوري‬

352
00:27:09,240 --> 00:27:11,846
‫سأعود وأضايقك كل يوم.‬

353
00:27:12,240 --> 00:27:14,004
‫أريد أن تخبريني بما تعرفينه عن "كاستر".‬

354
00:27:16,320 --> 00:27:18,004
‫"كاستر".‬

355
00:27:18,400 --> 00:27:22,089
‫- إشاعات.‬
‫- لا!‬

356
00:27:22,160 --> 00:27:24,886
‫ليست إشاعات، إنهم حقيقيون جداً‬
‫وقد أخذوا "سارة"،‬

357
00:27:24,960 --> 00:27:26,849
‫لذلك، أريد أن تخبريني أين أخذوا أختي.‬

358
00:27:28,240 --> 00:27:29,446
‫هل هذا يضحكك؟‬

359
00:27:30,480 --> 00:27:33,450
‫فلنر ماذا يمكننا أن نفعل بهذا، حسناً؟‬

360
00:27:33,520 --> 00:27:34,567
.فقط توقف

361
00:27:34,640 --> 00:27:36,807
‫  - ستحصل "ريتشيل" إلى تغيير مظهر، أليس كذلك؟‬
‫- توقف!‬

362
00:27:36,880 --> 00:27:38,041
‫- "فيلكس"!‬
‫- ماذا؟‬

363
00:27:38,120 --> 00:27:39,804
‫أظن أن هذا ما أمر به الطبيب.‬

364
00:27:39,880 --> 00:27:42,570
‫- توقف!‬
‫- نعم، أتريدين أن تري كم أنت جميلة؟‬

365
00:27:45,400 --> 00:27:46,640
‫ألست جميلة؟‬

366
00:27:47,160 --> 00:27:50,084
‫- "سكوت"، أحضر دكتور "نيلان".‬
‫- أخبريني ماذا تعرفين.‬

367
00:27:50,160 --> 00:27:52,640
‫لن يأتي أحد لينجدك، أتفهمين هذا؟‬

368
00:27:52,720 --> 00:27:54,643
‫لأن لا أحد يهتم.‬

369
00:27:54,720 --> 00:27:58,487
‫- لن أساعدك إن أهنتـ...‬
‫- إن أهنتك؟‬

370
00:27:58,560 --> 00:28:01,924
‫أنا حتى لم أبدأ،‬
‫فلنذهب في جولة، حسناً؟‬

371
00:28:02,000 --> 00:28:03,525
‫"فيلكس"، علينا الذهاب.‬

372
00:28:03,600 --> 00:28:06,683
‫وربما حينها ستخبرني أين أختي.‬

373
00:28:07,600 --> 00:28:09,489
‫أين أخذوها؟‬

374
00:28:10,880 --> 00:28:14,805
‫أخرجني من هذا المكان.‬

375
00:28:20,480 --> 00:28:21,720
‫"فيلكس"، فلنذهب.‬

376
00:28:41,840 --> 00:28:43,365
‫أأنت متأكدة من هذا يا "آلي"؟‬

377
00:28:43,440 --> 00:28:45,761
‫- أنت تكرهين "بابلز".‬
‫- أكره طريقة أمي في إدارته.‬

378
00:28:46,280 --> 00:28:48,362
‫لكن عندما نمتلكه، سنديره بطريقة مختلفة.‬

379
00:28:49,040 --> 00:28:53,165
‫- كواجهة للمخدرات.‬
‫- نعم، هل نحن معاً في هذا أم لا؟‬

380
00:28:53,240 --> 00:28:54,685
‫- بلى.‬
‫- جيد.‬

381
00:28:57,240 --> 00:29:02,210
‫- تباً! متجر أمك!‬
‫- نعم أنت تتذكره!‬

382
00:29:02,720 --> 00:29:04,131
‫أتذكر غرفة التخزين.‬

383
00:29:04,760 --> 00:29:06,683
‫حقاً؟ لماذا؟ ماذا حدث هناك؟‬

384
00:29:06,840 --> 00:29:09,161
‫حسناً، فلندخل، علينا الدخول.‬

385
00:29:09,240 --> 00:29:11,049
‫حسناً؟ جيد.‬

386
00:29:11,760 --> 00:29:16,328
‫ادخل، استكشف المكان بحرية.‬

387
00:29:17,440 --> 00:29:20,205
‫لدينا مجموعة أمي الجديدة الخاصة بالرجال.‬
‫"منتي غليم".‬

388
00:29:21,080 --> 00:29:24,846
‫إنها تركيبتها الأصلية،‬
‫لكن ربما جددتها ببعض المسك.‬

389
00:29:24,920 --> 00:29:28,205
‫حسناً، "جيسون" لا داعي ليعرف "جيسون"‬
‫عن المسك، نحن نتولى جزء المسك.‬

390
00:29:28,280 --> 00:29:30,965
‫هذه مجرد زيارة مجاملة لترى المتجر.‬

391
00:29:31,040 --> 00:29:32,326
‫لن تتخلي عن هذا، صحيح؟‬

392
00:29:32,400 --> 00:29:35,324
‫لا، لا، هذا متجر محلي حسن السمعة.‬

393
00:29:35,480 --> 00:29:37,767
‫11 عاماً من التاريخ النظيف.‬

394
00:29:37,840 --> 00:29:40,969
‫جيد للتخزين وموقعه مركزي وجيد للتوزيع.‬

395
00:29:41,720 --> 00:29:43,927
‫رأيت السرعة التي نستطيع بيع المنتج بها.‬

396
00:29:44,000 --> 00:29:46,207
‫وبوجود "بابلز"، ستتضاعف السرعة.‬

397
00:29:48,080 --> 00:29:51,606
‫بيع الصابون، هذا رائع.‬

398
00:29:55,560 --> 00:29:59,245
‫كان يفترض أن أنجب الأطفال،‬
‫كان هذا متوقعاً مني.‬

399
00:30:04,040 --> 00:30:05,804
‫لقد عانيت الكثير مؤخراً،‬

400
00:30:05,880 --> 00:30:09,123
‫لست مضطرة لمحاولة فهم الأمر الآن، حسناً؟‬

401
00:30:11,320 --> 00:30:16,164
‫جزء مني يشعر بالارتياح يا "كوسيما".‬
‫هل يجعلني ذلك وحشاً؟‬

402
00:30:16,800 --> 00:30:20,726
‫لا يا عزيزتي. أنت لست كذلك إطلاقاً.‬

403
00:30:24,320 --> 00:30:25,970
‫هل نعيدك للبيت الآن؟‬

404
00:30:26,520 --> 00:30:27,931
‫- نحن جاهزون.‬
‫- حسناً.‬

405
00:30:29,600 --> 00:30:30,806
‫"كوسيما".‬

406
00:30:35,480 --> 00:30:36,686
‫أنا مشتاقة إليك.‬

407
00:30:48,320 --> 00:30:51,485
‫متى؟ نعم، أنا أتولى الأمر.‬

408
00:30:54,880 --> 00:30:58,006
‫- هناك مشكلة في القاعدة.‬
‫- مشكلة ماذا؟‬

409
00:31:00,120 --> 00:31:01,451
‫إنهم بحاجة إلينا.‬

410
00:31:33,960 --> 00:31:35,371
‫مرحباً، تفضلي.‬

411
00:31:36,680 --> 00:31:39,606
‫- تباً!‬
‫- ما الأمر؟‬

412
00:31:39,720 --> 00:31:42,929
‫كنت قادمة لأخبرك‬

413
00:31:43,000 --> 00:31:45,128
‫بأن علينا التروي في علاقتنا.‬

414
00:31:49,080 --> 00:31:50,491
‫لكن الآن وقد رأيتك،‬

415
00:31:50,560 --> 00:31:53,689
‫أرغب بأن بتقبيلك ساعات بلا توقف.‬

416
00:31:59,600 --> 00:32:02,450
‫- أتريدين التحدث في الأمر؟‬
‫- نعم، بعد هذا.‬

417
00:32:08,320 --> 00:32:11,326
‫أترين؟ هذا ما أخشاه، تباً!‬

418
00:32:12,200 --> 00:32:14,168
‫ستفقدين صبرك معي.‬

419
00:32:15,120 --> 00:32:16,326
‫أظن أننا سنرى.‬

420
00:32:17,440 --> 00:32:21,565
‫- نعم‬
‫- "كوسيما"، كتاب "دانكن"‬

421
00:32:21,960 --> 00:32:24,201
‫الذي يحتوي على الرموز الغريبة.‬

422
00:32:24,880 --> 00:32:26,405
‫أعتقد أن "ريتشيل" تعرف الشيفرة.‬

423
00:32:29,200 --> 00:32:31,168
‫تجارب تعقيم البشر.‬

424
00:32:33,480 --> 00:32:36,730
‫يقول دكتور "سيلفا" إنه لم تظهر عليك‬
‫أعراضاً كالنساء الأخريات.‬

425
00:32:38,760 --> 00:32:40,364
‫أكنت تحب "بيث" يا "بول"؟‬

426
00:32:42,200 --> 00:32:45,166
‫- ماذا؟‬
‫- أكنت تحبها؟‬

427
00:32:46,560 --> 00:32:52,129
‫ما حدث لـ"بيث" سيظل يرافقني إلى الأبد.‬

428
00:32:53,600 --> 00:32:56,965
‫كنا نبحث عن علاج‬
‫وظننا أن "داياد" لديها الحل.‬

429
00:33:02,760 --> 00:33:04,171
‫أريد التحدث إلى "كودي".‬

430
00:33:09,520 --> 00:33:10,851
‫اتركنا وحدنا.‬

431
00:33:13,040 --> 00:33:15,441
‫حقنتني بدم "رودي"، لماذا؟‬

432
00:33:15,520 --> 00:33:17,841
‫انخفضت درجة حرارتك ولا يوجد نزيف،‬

433
00:33:17,920 --> 00:33:21,129
!مذهل -
إذن، عرفت أني سأقاومه، كيف؟‬ -

434
00:33:22,320 --> 00:33:25,403
‫لأن "كاستر" و"ليدا" لديهم الاضطراب نفسه.‬

435
00:33:26,080 --> 00:33:29,410
‫إنه يهاجم أدمغة الرجال‬
‫والنسيج الظهاري للنساء.‬

436
00:33:29,920 --> 00:33:35,288
‫لكن كما تثبت خصوبتك يا "سارة"،‬
‫استطعت بطريقة ما مقاومته.‬

437
00:33:35,360 --> 00:33:38,885
‫- أنت تصيبين نساءً بريئات به.‬
‫- فقط لأفهمه.‬

438
00:33:39,280 --> 00:33:42,246
‫أنا لم أضعه في الرجال، أنا فقط وجدته.‬

439
00:33:42,440 --> 00:33:45,324
‫إذن، فهو معد هندسياً،‬
‫من صنعه؟ "دانكن"؟‬

440
00:33:45,400 --> 00:33:48,125
‫إنه سلاح، أنت تختبرينه ميدانياً.‬

441
00:33:48,480 --> 00:33:51,769
‫تريدين عزله لتطويره في صيغ أخرى.‬

442
00:33:51,840 --> 00:33:56,491
‫يمكنه أن ينهي الحروب خلال جيل واحد‬
‫دون إراقة قطرة دم.‬

443
00:33:57,440 --> 00:34:01,086
‫ومن يريده؟ لمن تصنعونه؟‬

444
00:34:10,960 --> 00:34:14,560
‫- أين "رودي"؟‬
‫- ذهب سيراً وفقدت الاتصال به.‬

445
00:34:18,120 --> 00:34:19,246
‫ماذا يحدث هنا؟‬

446
00:34:19,320 --> 00:34:21,163
‫الرائد "ديردن" تولى القيادة‬
‫والمعسكر مغلق.‬

447
00:34:21,240 --> 00:34:23,402
.يجب أن تلزم حجرتك -
‫هذا هراء.‬ -

448
00:35:02,760 --> 00:35:03,966
‫أخي!‬

449
00:35:04,200 --> 00:35:06,089
‫"بول" و"سارة" ما زالا طليقين.‬

450
00:35:09,600 --> 00:35:12,251
‫- علينا المغادرة.‬
‫- المساعدة في الطريق إلينا.‬

451
00:35:12,320 --> 00:35:13,765
‫أما زلت تحاول إنقاذهم؟‬

452
00:35:13,840 --> 00:35:15,729
‫- لا ذنب لهم في هذا.‬
‫- أيها الرائد.‬

453
00:35:16,120 --> 00:35:17,326
‫أيها الرائد.‬

454
00:35:18,720 --> 00:35:23,170
‫عادت الدورية من دون "رودي".‬
‫تحققت من الاتصالات عبر الأقمار الصناعية‬

455
00:35:23,480 --> 00:35:25,164
‫ووجدت أنهما تلقيا اتصالاً من "آرلنغتون".‬

456
00:35:36,920 --> 00:35:39,766
‫- "بول"، ما الوضع عندك؟‬
‫- هذا يعتمد عليك.‬

457
00:35:40,200 --> 00:35:41,725
‫فريق الإغاثة في الطريق.‬

458
00:35:42,720 --> 00:35:46,928
‫دورية "رودي" ما زالت في الخارج،‬
‫لكن لا يمكننا الاتصال بهما.‬

459
00:35:47,840 --> 00:35:51,366
‫جيد، هذا ما نريده.‬

460
00:35:54,200 --> 00:35:58,568
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- لا يا سيدي، سنكون في الانتظار.‬

461
00:36:01,720 --> 00:36:02,960
‫يجب أن نذهب.‬

462
00:36:03,080 --> 00:36:06,282
‫عد إلى حجرتك ولا تقل إنك تحدثت إلي، أتفهم؟‬

463
00:36:06,360 --> 00:36:10,886
‫سيدي، صوب هذا الأمر.‬

464
00:36:39,640 --> 00:36:43,324
‫أصغ إلي!‬

465
00:36:52,320 --> 00:36:53,526
‫"بول"! تباً!‬

466
00:36:55,400 --> 00:36:56,811
‫"بول"! لا!‬

467
00:37:00,280 --> 00:37:03,050
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

468
00:37:05,240 --> 00:37:06,480
‫حسناً، من هنا.‬

469
00:37:13,880 --> 00:37:15,769
‫عبر هذا.‬

470
00:37:23,200 --> 00:37:24,406
‫ماذا تفعل؟‬

471
00:37:25,200 --> 00:37:29,408
‫هذا النفق يوصلك إلى مرآب،‬
‫استقلي الجيب واتجهي للشمال الغربي.‬

472
00:37:29,880 --> 00:37:32,531
‫"بول"، لن أغادر من دونك، افتح البوابة.‬

473
00:37:33,960 --> 00:37:37,166
‫أصغ إلي! افتح البوابة. "بول"؟‬

474
00:37:41,720 --> 00:37:43,165
‫ليست "بيث" هي من أحببتها.‬

475
00:37:50,200 --> 00:37:51,406
‫"بول".‬

476
00:37:51,680 --> 00:37:52,886
‫"بول"!‬

477
00:38:04,080 --> 00:38:05,366
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

478
00:38:05,440 --> 00:38:07,010
‫- أي نوع من الرجال؟‬
‫- نعم.‬

479
00:38:07,480 --> 00:38:09,482
‫تعرفين أي نوع من الرجال أنا.‬

480
00:38:19,080 --> 00:38:21,162
‫أولاً، علينا تأمين المواد العلمية.‬

481
00:38:37,640 --> 00:38:39,608
‫هل يعرف ماذا فعل بأولئك النساء؟‬

482
00:38:40,000 --> 00:38:44,086
‫- أعرف ماذا أفعل بالضبط يا سيدي.‬
‫- "رودي".‬

483
00:38:47,440 --> 00:38:52,205
‫تفانيك لأجل أولادي كان صادقاً يا "بول".‬
‫كنت أعتمد عليه دائماً.‬

484
00:38:52,520 --> 00:38:57,046
‫عالجيهم يا "فرجينيا"،‬
‫ودعك من الأمور الأخرى.‬

485
00:39:04,040 --> 00:39:05,929
‫العلم الموجود في هذه الغرفة‬

486
00:39:06,000 --> 00:39:08,731
‫قد يغير طبيعة الجنس البشري،‬

487
00:39:10,320 --> 00:39:12,891
‫وتطلب مني أن أتجاهله؟‬

488
00:39:24,800 --> 00:39:27,966
‫أنا آسف يا "بول"، لا أستطيع.‬

489
00:39:35,920 --> 00:39:37,251
‫اجري!‬

490
00:40:15,560 --> 00:40:17,164
‫لقد عدت.‬

491
00:40:18,800 --> 00:40:23,006
‫تعالي يا أختي، أناسنا يفتقدوننا.‬

492
00:40:53,240 --> 00:40:57,051
‫- عندما أرى المدعوة "إس" سأقتلها.‬
‫- مرحباً يا "هيلينا".‬

493
00:40:57,120 --> 00:41:00,604
‫التصويت لـ"أليسون هندريكس"‬
‫هو تصويت للتغيير.‬

494
00:41:00,680 --> 00:41:03,241
‫- لا أستطيع بيعك المتجر.‬
‫- حدثت مشكلة بسيطة.‬

495
00:41:03,320 --> 00:41:06,280
‫- نحتاج لهذا الموقع لتصريف منتجنا.‬
‫- ستحصل عليه الليلة.‬

496
00:41:06,360 --> 00:41:09,081
‫- أياً كان هذا فهو ليس لطيفاً.‬
‫- لا يهمني.‬

497
00:41:09,160 --> 00:41:12,209
‫نحن نتاجر في المخدرات‬
‫وقد احتجزه رجل اسمه "باتشو".‬

498
00:41:12,280 --> 00:41:14,009
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي!‬

