﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:04,961
‫حان وقت الانتخابات ثانية، فهل يمكنني‬
‫الاعتماد على دعمي لمنصب قيمة المدرسة؟‬

2
00:00:05,040 --> 00:00:07,642
‫- فكرت في الترشح ضدك.‬
‫- حقاً؟‬

3
00:00:07,720 --> 00:00:10,929
‫- لا يمكننا تحمل تكلفة حملة.‬
‫- نريد شراء تجارتك.‬

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,847
‫هناك طريقة واحدة لغسيل الأموال،‬
‫تحتاجان إلى واجهة.‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:17,047
‫- مع متجر "بابلز"، لن تكون لنا حدود.‬
‫- رائع!‬

6
00:00:17,120 --> 00:00:19,446
‫- من هي "سارة"؟‬
‫- كيف عرفت ذلك الاسم؟‬

7
00:00:19,520 --> 00:00:22,686
‫أعرفه لأنك كنت تحلمين، وتحدثت عنها.‬

8
00:00:22,760 --> 00:00:26,004
‫"كوسيما"، الكتاب. أظن "ريتشيل" تعرف الرمز.‬

9
00:00:26,080 --> 00:00:28,882
‫- أريد أن تخبريني بما تعرفينه عن "كاستور".‬
‫- شائعات.‬

10
00:00:28,960 --> 00:00:30,166
‫لا، لا، لا!‬

11
00:00:30,240 --> 00:00:34,571
‫نعم، تم عقد صفقة بشأنك.‬
‫لكني لم أعقدها، السيدة "إس" فعلت.‬

12
00:00:35,960 --> 00:00:38,970
‫- لن أرحل بدونك.‬
‫- ليست "بيث" هي من أحببت.‬

13
00:00:43,360 --> 00:00:44,605
‫اهرب!‬

14
00:00:47,400 --> 00:00:50,001
‫- لقد عدت.‬
‫- تعالي يا أختي.‬

15
00:01:03,720 --> 00:01:05,802
‫- أنا أنسحب.‬
‫- تباً!‬

16
00:01:07,000 --> 00:01:08,570
!كل خرائئي

17
00:01:08,640 --> 00:01:10,005
‫تباً!‬

18
00:01:17,600 --> 00:01:22,289
‫انظري ماذا وجدت يا أختي.‬
‫الآن سنأكل ونشرب.‬

19
00:01:23,440 --> 00:01:25,681
‫هلا تحضرين لنا...‬

20
00:01:26,400 --> 00:01:29,607
‫- كيف تقولين كلمة طعام؟‬
‫- طعام.‬

21
00:01:36,920 --> 00:01:38,001
."بول"

22
00:01:38,080 --> 00:01:40,003
‫كان "بول" رجلاً صالحاً في النهاية؟‬

23
00:01:41,600 --> 00:01:43,602
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

24
00:01:44,640 --> 00:01:47,484
‫أين "بنجامين"؟ فهو لا يتأخر أبداً.‬

25
00:01:47,880 --> 00:01:50,326
‫"بنجامين" هذا ينتمي لـ"إس".‬

26
00:01:50,400 --> 00:01:53,841
‫لا، لا، إنه أحد أصدقائنا، حسناً؟‬

27
00:01:53,920 --> 00:01:58,001
‫وجماعة "إس" هم من سيحضرون الأوراق،‬
‫فكوني ممتنة.‬

28
00:02:01,760 --> 00:02:03,842
‫سأقتل "إس" لأنها خانتني.‬

29
00:02:11,360 --> 00:02:13,249
‫أنت حامل يا صديقتي.‬

30
00:02:15,480 --> 00:02:17,926
‫هل أخبرتها بأني حامل؟‬

31
00:02:24,920 --> 00:02:25,921
‫مرحباً يا "هيلينا".‬

32
00:02:28,600 --> 00:02:29,806
‫"هيلينا"!‬

33
00:03:07,440 --> 00:03:13,047
‫أنا من اتخذت قراراً لتسليمك،‬
‫لتخليص "كيرا" و"سارة" من "داياد".‬

34
00:03:13,120 --> 00:03:15,646
‫لقد بعتني، سأقتلك.‬

35
00:03:16,360 --> 00:03:19,046
‫علينا التحدث عن هذا يا "هيلينا"،‬
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

36
00:03:19,120 --> 00:03:20,963
‫الطريقة الوحيدة لخلاصك هي...‬

37
00:03:25,440 --> 00:03:27,568
‫ليس في مطعمي.‬

38
00:03:34,520 --> 00:03:38,086
‫سآكل أولاً. ثم سنتشاجر.‬

39
00:03:40,120 --> 00:03:43,281
‫- الأفضل أن تتركيهما وشأنهما.‬
‫- ماذا تعرفين عن الأمر؟‬

40
00:03:43,840 --> 00:03:47,283
‫أعرف النساء، أختك مجروحة بشدة.‬

41
00:03:47,960 --> 00:03:53,041
‫هناك حمام في غرفتي. اذهبي واغتسلي‬
‫لتتخلصي من آثار المكان الذي كنت فيه.‬

42
00:03:53,320 --> 00:03:58,041
‫- المكان الذي ستذهبين إليه سيكون أفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

43
00:04:03,000 --> 00:04:07,169
‫"تعديل حدود المقاطعة لاستثناء (بيلي داونز)‬
‫ليس الخيار الأول للعائلة."‬

44
00:04:07,240 --> 00:04:10,881
‫"بصفتي مرشحة لمنصب قيمة المدرسة‬
‫وأم لطفلين"‬

45
00:04:10,960 --> 00:04:17,127
‫"أنا... أنا..." فقدت بطاقة!‬

46
00:04:17,200 --> 00:04:19,930
‫- فقدت بطاقة.‬
‫- 110-90، هذا جيد جداً.‬

47
00:04:20,000 --> 00:04:22,162
‫وهي معجزة نظراً لحالتك.‬

48
00:04:22,240 --> 00:04:25,685
‫- انتظري، خذي، افتحي.‬
‫- لن أنجح في هذا الخطاب.‬

49
00:04:25,760 --> 00:04:29,850
‫"دوني"، هل علينا القيام بمراقبة‬
‫النفس الآن؟‬

50
00:04:29,920 --> 00:04:32,321
‫فلنبق "داياد" في صفنا، حسناً؟‬

51
00:04:32,560 --> 00:04:35,564
‫حسناً، نحتاج الحصول على التوقيعات‬
‫قبل الثانية مساءً.‬

52
00:04:35,640 --> 00:04:37,768
‫ستبدأ حفلة المرشحين الساعة الثالثة‬

53
00:04:37,840 --> 00:04:42,130
‫علينا أن نذهب إلى "بابلز"،‬
‫ونجعل أمي توقع أوراق المتجر.‬

54
00:04:42,360 --> 00:04:46,641
‫- وأنت و"جيج" ستذهبان للسيد "بوزينو"...‬
‫- ليس "جيج"، "جيسون".‬

55
00:04:47,360 --> 00:04:50,966
‫- حرارتك جيدة، كيف حال دورتك الشهرية؟‬
‫- "دوني".‬

56
00:04:51,040 --> 00:04:54,010
‫أنت و"جيسون" عليكما أخذ النقود‬
‫للسيد "بوزينو".‬

57
00:04:54,200 --> 00:04:58,720
‫نعم، ثلاثون ألفاً، سأفعل. سأبيع الحبوب‬
‫وسننهي صفقة "بابلز" مع والدتك‬

58
00:04:58,800 --> 00:05:00,290
‫وستصبح لدينا أخيراً واجهة قانونية.‬

59
00:05:01,120 --> 00:05:03,851
‫- المرحلة التالية لـ"هندريكس"، صحيح؟‬
‫- بمشيئة الرب.‬

60
00:05:05,440 --> 00:05:06,885
‫هيا، لا تتركيني يا حبيبتي،‬

61
00:05:06,960 --> 00:05:08,564
‫المرحلة التالية.‬ -
‫هل يبدو شعري سيئاً؟‬ -

62
00:05:08,640 --> 00:05:10,483
‫ستلاحظ أمي إن لم أقصه.‬

63
00:05:11,640 --> 00:05:14,809
‫- ودورتي الشهرية طبيعية.‬
‫- شكراً.‬

64
00:05:15,720 --> 00:05:18,566
‫أتمنى أن تكون في مزاج جيد.‬
‫تعرف كيف يمكنها أن تصبح.‬

65
00:05:18,640 --> 00:05:21,371
‫لا تسمحي لها بالتأثير عليك يا حبيبتي.‬

66
00:05:26,720 --> 00:05:31,123
‫- مرحباً، جاء زبائن.‬
‫- الأفضل في العالم، سنأخذ المتجر كله.‬

67
00:05:32,360 --> 00:05:34,283
‫تأخرتما قليلاً.‬

68
00:05:35,360 --> 00:05:39,284
‫- مرحباً يا "كوني".‬
‫"دوني"، جئت أيضاً. يا للهول!‬

69
00:05:41,120 --> 00:05:43,407
‫سأقصه هذا الأسبوع.‬

70
00:05:43,720 --> 00:05:45,848
‫يا له من عرض يا "كوني".‬

71
00:05:46,000 --> 00:05:49,890
‫- مجموعة الرجال الجديدة، "بريق النعناع".‬
‫- نعم، نعم، نعرف.‬

72
00:05:49,960 --> 00:05:55,004
‫سنجعل الوصفة نفاذة أكثر،‬
‫للزبائن الشباب، مجموعة بخاخ الجسد.‬

73
00:05:55,120 --> 00:05:57,521
‫قد نفعل، وقد لا نفعل.‬

74
00:05:57,680 --> 00:06:00,160
‫سنناقش الأمر معك بالطبع.‬

75
00:06:00,240 --> 00:06:02,004
‫ها هي الأوراق.‬

76
00:06:03,240 --> 00:06:07,521
‫هل أنت متأكدة أنك تستطيعين تحمل الدفعة‬
‫الأولى؟ فقد خسر السيد "تشابس" وظيفته.‬

77
00:06:07,920 --> 00:06:11,122
‫نعم، نحن متضايقان بعض الشيء،‬
‫لكننا بخير.‬

78
00:06:11,480 --> 00:06:13,961
‫لا أريد أن يشعر حفيداي بالتضييق.‬

79
00:06:14,080 --> 00:06:16,082
‫لا، لا، لن يتضايقا، سأحرص على ذلك.‬

80
00:06:16,320 --> 00:06:19,565
‫- ستتقاعدين في "فلوريدا" يا أمي.‬
‫- الولاية المشمسة.‬

81
00:06:27,200 --> 00:06:30,801
‫المحامون يخطئون أكثر منك أنت‬
‫والسيد "تشابس"، علي أن أقرأ هذا.‬

82
00:06:33,440 --> 00:06:36,086
‫حسناً، لا بأس، لا بأس.‬

83
00:06:36,160 --> 00:06:38,925
‫سأكون في حفلة المرشحين طوال بعد الظهر.‬

84
00:06:39,000 --> 00:06:41,521
‫- ما زلت تنوين فعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

85
00:06:42,240 --> 00:06:44,129
‫هل ستصوتين لـ"مارسي كوتس"؟‬

86
00:06:44,200 --> 00:06:47,169
‫صوتت لها العام الماضي،‬
‫وطلبت مني تعليق الملصق.‬

87
00:06:47,440 --> 00:06:51,645
‫- اهدئي يا حبيبتي، اليوم مهم. حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

88
00:06:52,480 --> 00:06:54,084
‫سنعود لأخذ ذلك.‬

89
00:06:58,520 --> 00:07:02,127
‫أطالب بهذا البطن‬

90
00:07:02,200 --> 00:07:04,726
‫باسم "إسبانيا".‬

91
00:07:06,880 --> 00:07:10,005
‫- تحبين سيارتك، صحيح؟‬
‫- نعم، وتحبين استعارتها.‬

92
00:07:12,840 --> 00:07:14,285
‫الجميع سيفوزون.‬

93
00:07:20,400 --> 00:07:24,126
‫لماذا عليك أن تذهبي؟ لماذا؟ لا.‬

94
00:07:31,680 --> 00:07:34,126
‫مرحباً، أبحث عن "كوسيما".‬

95
00:07:35,560 --> 00:07:40,089
‫- "دلفين".‬
‫- مرحباً يا "شاي".‬

96
00:07:42,840 --> 00:07:45,002
‫"كوسيما"، هلا تأتين إلى هنا قليلاً؟‬

97
00:07:45,920 --> 00:07:49,641
‫- تعرفين أن هذا ليس مقبولاً، أياً كان.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

98
00:07:51,960 --> 00:07:54,246
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

99
00:07:55,800 --> 00:07:57,723
‫سأترككما لوحدكما.‬

100
00:08:00,160 --> 00:08:01,889
‫المعذرة، هل تطاردينني الآن؟‬

101
00:08:02,200 --> 00:08:04,248
‫أستطيع إيجادك حين يكون الأمر مهماً.‬

102
00:08:04,320 --> 00:08:07,126
‫- كان عليك أن تتصلي بي.‬
‫- لم تكوني ستجيبين.‬

103
00:08:07,200 --> 00:08:09,407
‫وعندها، لم تكوني ستحصلين على فرصة رؤيتها.‬

104
00:08:12,000 --> 00:08:13,525
‫ماذا تريدين؟‬

105
00:08:14,200 --> 00:08:18,211
‫كنت أفحص أعضاء "ليدا" لإيجاد البروتينات‬
‫المعيبة التي تشاركن بها أولاد "كاستور".‬

106
00:08:18,280 --> 00:08:22,211
‫ونتائجك تثير القلق.‬

107
00:08:22,560 --> 00:08:24,050
‫سأقلق أنا و"سكوت" بشأن نتائجي.‬

108
00:08:24,280 --> 00:08:26,203
‫"سكوت" قلق فعلاً، وأنا أيضاً.‬

109
00:08:27,480 --> 00:08:29,084
‫نحتاج لإجراء تحليل بول آخر.‬

110
00:08:30,760 --> 00:08:34,126
‫تريدينني أن أعطيك العينة الآن؟‬
‫هل أنت جادة؟‬

111
00:08:34,360 --> 00:08:37,170
‫لا تقاوميني، تعرفين أن هذا مهم.‬

112
00:08:38,200 --> 00:08:39,645
‫سأراك في العمل.‬

113
00:08:39,920 --> 00:08:41,888
‫- جيد.‬
‫- لا تأتي إلى هنا ثانية.‬

114
00:08:51,320 --> 00:08:54,050
‫- ألو.‬
‫- "سكوت"، أريدك أن تتستر علي.‬

115
00:08:54,120 --> 00:08:58,729
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- المعنى التقليدي، سأتأخر، فتستر علي.‬

116
00:08:58,960 --> 00:09:01,008
‫"كوسيما"، نحتاج إلى تحليل البول.‬

117
00:09:01,080 --> 00:09:03,651
‫- سأحضره لك، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

118
00:09:03,720 --> 00:09:06,848
‫- ماذا عن الكتاب؟‬
‫- لا تر الكتاب لـ"دلفين".‬

119
00:09:06,920 --> 00:09:10,685
‫- أعني "ريتشيل" والكتاب.‬
‫- نعم، آسفة.‬

120
00:09:10,760 --> 00:09:14,405
‫رسمت "ريتشيل" هذه الرموز،‬
‫أيمكنها تحليل شيفرة الكتاب؟‬

121
00:09:14,520 --> 00:09:17,770
‫- لا أدري.‬
‫- ربما يمكنك معرفة ذلك منها.‬

122
00:09:17,880 --> 00:09:20,565
‫لا، لقد أهانها "فيلكس"، كما أنها تخيفني.‬

123
00:09:20,640 --> 00:09:24,081
‫حسناً، تستر علي فحسب،‬
‫وسأتعامل معها لاحقاً.‬

124
00:09:25,880 --> 00:09:27,006
‫أين أضع هذا يا حبيبتي؟‬

125
00:09:27,080 --> 00:09:28,241
‫- ماذا؟‬
‫- أين أضع هذا؟‬

126
00:09:28,320 --> 00:09:29,685
‫لا، أنت تميله دائماً.‬

127
00:09:29,760 --> 00:09:32,047
‫- لم أمله.‬
‫- ثم تسيل الكريمة،

128
00:09:32,120 --> 00:09:34,885
...وتصبح ألواح الحلوى -
‫- حسناً، حسناً، نعم.‬

129
00:09:36,160 --> 00:09:41,249
‫- جاء "جيسون"، هل أحضرت النقود؟‬
‫- نعم يا حبيبتي، أنا بخير، حسناً؟‬

130
00:09:48,360 --> 00:09:50,044
‫ثانوية "سانت توماس".‬

131
00:09:51,600 --> 00:09:53,762
‫مضى وقت طويل على لقائنا هنا،‬
‫صحيح يا "آلي؟‬

132
00:09:54,000 --> 00:09:58,686
‫- أنت كنت تمضي وقتك هنا، وأنا بالمكتبة.‬
‫- ليس طوال الوقت.‬

133
00:09:59,560 --> 00:10:03,606
‫- حسناً أيها الرفيقان، فلنتحرك.‬
‫- حسناً.‬

134
00:10:03,680 --> 00:10:07,647
‫- هل وقعت لك والدتك لبيع "بابلز"؟‬
‫- ليس بعد، هناك ما عطل الأمر.‬

135
00:10:07,800 --> 00:10:09,848
‫نحتاج إلى المتجر كواجهة‬
‫لننقل إليه المنتجات.‬

136
00:10:09,920 --> 00:10:12,287
‫سنوفره لك الليلة، سنوقعه.‬

137
00:10:19,840 --> 00:10:23,164
‫- حظاً طيباً، ستكونين رائعة.‬
‫- حسناً.‬

138
00:10:27,640 --> 00:10:30,041
‫- سأعتني به.‬
‫- شكراً.‬

139
00:10:33,560 --> 00:10:35,403
‫- مرحباً يا "سارة".‬
‫- مرحباً يا "أليسون".‬

140
00:10:35,480 --> 00:10:37,050
‫- يوم مهم.‬
‫- هل حصلت على التوقيعات؟‬

141
00:10:37,120 --> 00:10:40,003
‫- نعم.‬
‫- ستضيع الحملة كلها إن لم تحصلي عليها.‬

142
00:10:40,080 --> 00:10:43,327
‫- سأضعها على مكتبك حين أرتب أموري. حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

143
00:10:43,400 --> 00:10:44,526
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

144
00:10:44,600 --> 00:10:46,489
‫حسناً، جدول هذه الفعالية المضحكة.‬

145
00:10:46,600 --> 00:10:50,762
‫جلسة التصوير، حفلة المرشحين، خطابات.‬
‫ارتدي هذا القميص.‬

146
00:10:50,840 --> 00:10:52,490
‫- خذي هذه القبعة.‬
‫- شكراً.‬

147
00:10:54,040 --> 00:10:55,724
‫أشكرك على مساعدتك اليوم يا "فيلكس".‬

148
00:10:55,800 --> 00:10:59,926
‫أحتاج إلى ما يلهيني، بينما تنقل "شيبون"‬
‫"سارة" من لدى "كاستور".‬

149
00:11:00,080 --> 00:11:02,691
‫- هذا.‬
‫- نعم، هذا.‬

150
00:11:03,680 --> 00:11:05,125
‫- ماذا؟‬
‫- "كوسيما" تحتاج لعينة من بولي.‬

151
00:11:05,720 --> 00:11:07,245
‫ماذا تقصدين "تحتاج لعينة من بولي"؟ لماذا؟‬

152
00:11:07,520 --> 00:11:10,085
‫لا أدري، لأجل تجربة علمية؟ لا أدري.‬

153
00:11:10,360 --> 00:11:12,283
‫إن كانت تريدها، فعليها الحضور لأخذها.‬

154
00:11:13,520 --> 00:11:15,409
‫"أليسون"، كشكك رائع.‬

155
00:11:15,480 --> 00:11:17,482
‫كأنك تبيعين العلكة.‬

156
00:11:19,640 --> 00:11:21,483
‫"فيلكس دوكنز"، مدير الحملة الانتخابية.‬

157
00:11:22,200 --> 00:11:25,724
‫خيار مثير للاهتمام،‬
‫قد لا ينجح مع الناخبين المحافظين.‬

158
00:11:26,080 --> 00:11:30,849
‫- هل كانت هذه ملاحظة متعصبة؟‬
‫- والدتك مثلاً محافظة جداً.‬

159
00:11:31,080 --> 00:11:32,081
‫وهي تساندني.‬

160
00:11:36,920 --> 00:11:38,763
‫سنقضي على تلك الحقيرة.‬

161
00:11:39,160 --> 00:11:41,401
‫أتريد الصابون؟ صوت لـ"أليسون".‬

162
00:11:43,000 --> 00:11:46,090
‫هاتف "أليسون هندريكس"،‬
‫"فيلكس"، مدير حملتها الانتخابية يتكلم.‬

163
00:11:46,240 --> 00:11:49,051
‫- يا إلهي! أين "أليسون"؟‬
‫- مع من أتكلم؟‬

164
00:11:49,120 --> 00:11:52,205
‫والدتها. قل لها إن قلبي سينفجر.‬

165
00:11:52,280 --> 00:11:55,169
‫يا إلهي! حسناً، نعم، انتظري.‬

166
00:11:56,320 --> 00:11:59,883
‫المعذرة، والدتك أصيبت بنوبة قلبية.‬

167
00:11:59,960 --> 00:12:02,804
‫- نوبة حقيقية؟‬
‫- لا أدري، ماذا؟ لماذا؟‬

168
00:12:04,000 --> 00:12:06,367
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- أسرعي يا "أليسون"، أنا أحتضر.‬

169
00:12:06,680 --> 00:12:08,125
‫أمي، سآتي فوراً.‬

170
00:12:09,400 --> 00:12:10,606
‫ماذا تقصدين بأنك ستذهبين فوراً؟‬

171
00:12:10,680 --> 00:12:13,251
‫هل سترحلين؟‬ -
‫- إنها تفعل هذا دائماً يا "فيلكس".‬

172
00:12:13,920 --> 00:12:15,445
‫- "أليسون".‬
.ثق بي -

173
00:12:15,880 --> 00:12:19,971
‫إذن، خذ هذه لـ"سارة ستابس".‬
‫النماذج والتوقيعات من فضلك.‬

174
00:12:20,280 --> 00:12:24,486
‫حسناً، هلا تعودين بسرعة من فضلك؟‬
‫لأن الناخبين سيأتون بعد ساعة.‬

175
00:12:24,680 --> 00:12:28,244
‫تجول في المكان وتحدث للناس، حسناً؟ شكراً.‬

176
00:12:29,320 --> 00:12:31,209
‫لا تنخدع بهذا المكان.‬

177
00:12:31,320 --> 00:12:34,244
‫السيد "بوزينو" هو المصدر الوحيد‬
‫الذي ستحتاج إليه.‬

178
00:12:34,360 --> 00:12:36,328
‫أعني قبل بدء طلب الوصفات الطبية‬
‫على الإنترنت‬

179
00:12:36,400 --> 00:12:39,324
‫كان يملأ مستودعاً كاملاً‬
‫بالمواد الدوائية الهندية.‬

180
00:12:39,920 --> 00:12:42,366
‫وهو يعرف من أنا، صحيح؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

181
00:12:43,160 --> 00:12:46,689
‫"دوني" لا تستخدم مثل هذه العبارات‬
‫حين ندخل.‬

182
00:12:47,280 --> 00:12:50,969
‫- نعم، لم أكن سأفعل.‬
‫- نعم، كان علي أن أحضر "أليسون".‬

183
00:12:52,120 --> 00:12:53,610
‫لقد وضحت ما تريده.‬

184
00:12:55,360 --> 00:12:59,760
‫- هل بيننا مشكلة هنا؟‬
‫- كلا، إلا إن وقفت بيني وبين عائلتي.‬

185
00:13:01,920 --> 00:13:05,446
‫- اعتبر منطقتك محمية.‬
‫- حسناً.‬

186
00:13:05,640 --> 00:13:09,886
‫- هيا.‬
‫- فلنفعل هذا.‬

187
00:13:23,000 --> 00:13:26,568
‫"باوتشي"، هذا من كنت أحدثك عنه.‬

188
00:13:26,760 --> 00:13:28,762
‫سعيد بلقائك يا سيد "بوتسينو".‬

189
00:13:29,029 --> 00:13:33,400
‫أنا لا أتحدث الإنجليزية.‬
‫تحدث إلى ابنة أخي.‬

190
00:13:38,072 --> 00:13:40,374
‫صباح الخير، تشرفت بلقائك.‬

191
00:13:40,441 --> 00:13:42,680
‫- أتتحدث البرتغالية؟‬
‫- قليلاً.‬

192
00:13:42,680 --> 00:13:44,921
‫تقاعد جدي في "البرتغال"، لذا...‬

193
00:13:48,640 --> 00:13:51,926
‫- سترى أن هذا ما اتفقنا عليه.‬
‫- هذا ينطبق علي أيضاً.‬

194
00:14:04,840 --> 00:14:07,127
‫- "دونالد"، ما هذا؟‬
‫- تباً!‬

195
00:14:07,200 --> 00:14:12,331
‫زوجتي مرشحة لمنصب قيمة المدرسة.‬

196
00:14:12,520 --> 00:14:16,371
‫- في المدرسة...‬
‫- مديرة.‬

197
00:14:16,680 --> 00:14:18,364
‫نعم، نعم، مديرة.‬

198
00:14:19,800 --> 00:14:22,526
‫وقد أحضرت المغلف الخطأ. إنها غلطتي.‬

199
00:14:22,600 --> 00:14:26,685
‫انتظر، وسأعود فوراً.‬

200
00:14:26,800 --> 00:14:29,447
‫لا توجد نوايا سيئة يا "باوتشي".‬
‫سيحضر لك النقود.‬

201
00:14:34,320 --> 00:14:37,571
‫اذهب أنت، وستبقى أنت.‬

202
00:14:39,480 --> 00:14:43,884
‫نعم، بالتأكيد، نعم، إنه مع زوجتي، لذا...‬

203
00:14:47,880 --> 00:14:49,484
‫نعم، أنا سأذهب.‬

204
00:14:56,640 --> 00:14:59,962
‫"هيلينا"، أنا آسفة جداً لأني خنتك.‬

205
00:15:00,040 --> 00:15:04,369
‫أعلم أني سببت لك بالكثير من المعاناة.‬
‫قولي شيئاً أرجوك.‬

206
00:15:08,960 --> 00:15:13,801
‫- سنتشاجر الآن.‬
‫- لن أتشاجر معك يا "هيلينا"، أنت حامل.‬

207
00:15:14,160 --> 00:15:16,891
‫لماذا يقلق الجميع على طفلي؟‬

208
00:15:17,240 --> 00:15:19,288
‫أخبريني، كيف تنوين تربية هذا الطفل؟‬

209
00:15:19,680 --> 00:15:23,649
‫- سأجد صديقي.‬
‫- لم أعرف أن لديك صديق.‬

210
00:15:24,600 --> 00:15:27,882
‫اسمه "جيسي"، سنقود شاحنة قطر السيارات.‬

211
00:15:27,960 --> 00:15:32,129
‫- وسنصنع منزلاً لطفلنا.‬
‫- يبدو أنه رجل نزيه.‬

212
00:15:37,680 --> 00:15:40,687
‫- إلى الخارج.‬
‫- لا.‬

213
00:15:46,440 --> 00:15:51,449
‫- اضربيني.‬
‫- لا يمكنك أخذ "سارة" بدون بقية أسرتها.‬

214
00:15:56,120 --> 00:15:57,724
‫اضربيني.‬

215
00:15:59,880 --> 00:16:01,769
‫انضمي إلينا يا "هيلينا"، أنت قريبتنا.‬

216
00:16:03,960 --> 00:16:08,729
‫تباً! لقد ضربتك، آسفة، آسفة.‬
‫آسفة لما فعلته.‬

217
00:16:10,520 --> 00:16:15,681
‫- أنا أكرهك، أكرهك.‬
‫- سامحيني، أنا آسف جداً.‬

218
00:16:16,440 --> 00:16:20,080
‫سامحيني أرجوك، سأهتم بك.‬

219
00:16:20,360 --> 00:16:21,805
‫سأهتم بك، "هيلينا"، لا بأس.‬

220
00:16:22,520 --> 00:16:24,761
‫أنت مع عائلتك الآن.‬

221
00:16:30,640 --> 00:16:32,563
‫أمي.‬

222
00:16:33,360 --> 00:16:36,161
‫- ما الأمر؟‬
‫- يا إلهي! كان ذلك مرعباً.‬

223
00:16:36,800 --> 00:16:42,288
‫شعرت بالدوار، أصبحت رؤيتي نفقية.‬
‫لكن حالتي تحسنت الآن.‬

224
00:16:44,480 --> 00:16:47,000
‫- نعم.‬
‫- حسناً، ليست نوبة إذن.‬

225
00:16:47,400 --> 00:16:50,481
‫ثمة ماء بالليمون في حقيبتي.‬
‫هلا تحضرينه لي من فضلك؟‬

226
00:16:52,440 --> 00:16:55,606
‫أمي، سألقي خطاب حملتي الانتخابية بعد ساعة،‬
‫ليس لدي وقت لهذا.‬

227
00:16:56,400 --> 00:17:00,604
‫ظننت مع مشاكلك، ستتعاطفين أكثر‬
‫مع نوبة الذعر؟‬

228
00:17:01,480 --> 00:17:03,721
‫ما الأمر؟ بماذا تفكرين؟‬

229
00:17:05,080 --> 00:17:08,125
‫- تكلمي، أرجوك.‬
‫- لن يعجبك هذا.‬

230
00:17:10,840 --> 00:17:14,567
‫- لا أستطيع أن أبيعك المتجر.‬
‫- ماذا؟‬

231
00:17:14,640 --> 00:17:17,724
‫- تفضلي يا عزيزتي، شكراً لك.‬
‫- ستُلتقط صورة المرشحين.‬

232
00:17:17,920 --> 00:17:21,407
‫- حان وقت التصوير.‬
‫- تباً!‬

233
00:17:22,280 --> 00:17:26,009
‫خمس دقائق أخرى، سنكون مستعدين، حسناً؟‬

234
00:17:27,800 --> 00:17:29,962
‫يا إلهي! أين أنت يا "أليسون"؟‬

235
00:17:30,480 --> 00:17:35,170
‫- أمي، كان بيننا اتفاقاً.‬
‫- كلا، كان بيننا كلاماً، لكني لا أستطيع.‬

236
00:17:35,320 --> 00:17:38,481
‫بدأت هذا المتجر من الصفر حين تركت أباك.‬

237
00:17:38,560 --> 00:17:42,122
‫- أحتاج لهذا المتجر. أحتاج...‬
‫- لماذا تحتاجينه فجأة؟‬

238
00:17:42,200 --> 00:17:46,285
‫ماذا؟ لم يكن أكثر من وظيفة مناسبة‬
‫بدوام جزئي بالنسبة إليك.‬

239
00:17:46,360 --> 00:17:48,249
‫أنا و"دوني" بذلنا جهداً كبيراً‬
‫في هذه المناقصة.‬

240
00:17:48,440 --> 00:17:51,683
‫نعم، أنا متأكدة أن السيد "تشابس" عمل بجد.‬

241
00:17:51,760 --> 00:17:53,330
‫لا تصفيه بذلك.‬

242
00:17:53,400 --> 00:17:57,322
‫هذا هو اسمه، أليس كذلك؟‬
‫"دونالد فرانسيس تشابس".‬

243
00:17:57,520 --> 00:17:59,966
‫فقدت احترامي لذلك الرجل حين حمل اسمك.‬

244
00:18:00,120 --> 00:18:03,290
‫- لقد أصررت على أن يحمل اسمي.‬
‫- نعم، وقد قبل بذلك.‬

245
00:18:03,360 --> 00:18:05,408
‫والآن، اسمه مسجل كشريك في الملكية.‬

246
00:18:05,560 --> 00:18:07,722
‫لن أسمح لك بأن تجعلي هذا متعلقاً بـ"دوني".‬

247
00:18:07,800 --> 00:18:10,926
‫- لا أحد جيد كفاية. لا أبي...‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

248
00:18:11,000 --> 00:18:15,291
‫ولا أنا بالتأكيد، "أليسون" الدرامية‬
‫التي لا تحسن اختيار زوجها‬

249
00:18:15,360 --> 00:18:18,000
‫- لن تقف على المسرح أبداً.‬
‫- "آلي".‬

250
00:18:18,200 --> 00:18:21,249
‫ولن أصبح قيمة المدرسة بالتأكيد.‬
‫أليس كذلك؟‬

251
00:18:21,920 --> 00:18:23,106
‫"عودي إلى هنا، بدأ التقاط الصور".‬

252
00:18:25,400 --> 00:18:27,687
‫أتعلمين؟ سأفوز بهذه الانتخابات.‬

253
00:18:30,160 --> 00:18:31,491
‫وسأعيد تدوير هذا.‬

254
00:18:37,200 --> 00:18:42,526
‫"فيلكس"، "أليسون" لا تجيب على هاتفها.‬
‫وأحتاج لبولها، أنا عند المدخل الخلفي.‬

255
00:18:46,520 --> 00:18:51,770
‫"أليسون"، أنا عند الباب الخلفي،‬
‫انتظريني عند المدخل الجنوبي.‬

256
00:18:53,880 --> 00:18:57,166
‫"أليسون"، أين ستذهبين؟‬

257
00:18:58,360 --> 00:19:01,406
‫- لن أذهب لأي مكان.‬
‫- هيا بنا، تأخرت على جلسة التصوير.‬

258
00:19:02,760 --> 00:19:05,081
‫- أنا جقاً أريدك أن تفوزي.‬
‫- حسناً.‬

259
00:19:05,160 --> 00:19:09,250
‫"أليسون" مؤيدة كبيرة للعائلة،‬
‫إنها مؤيدة متميزة للعائلة.‬

260
00:19:09,320 --> 00:19:11,966
‫فخذا هذا، وساندا... آسف.‬

261
00:19:12,440 --> 00:19:16,049
‫المعذرة، علي أن أسرقها لبضع دقائق يا‬
‫عزيزتي، سنستعد للصورة بعد دقيقتين، حسناً؟‬

262
00:19:16,120 --> 00:19:19,970
‫- أحتاج للبول.‬
‫- "أليسون" ليست هنا، ونواجه أزمة.‬

263
00:19:20,520 --> 00:19:24,168
‫- ادخلي قبل أن يراك شخص آخر.‬
‫- حسناً، لا تدفعني.‬

264
00:19:25,000 --> 00:19:28,248
‫- ارتدي هذا، ارتديه!‬
‫- حسناً، لن... لا! ماذا؟‬

265
00:19:28,320 --> 00:19:30,891
‫أخفي جدائلك تحت هذه القبعة البشعة.‬

266
00:19:31,040 --> 00:19:34,242
‫لن... "فيلكس"، لن أنتحل شخصية "أليسون"‬
‫في الصور.‬

267
00:19:34,320 --> 00:19:35,924
‫- بلى، ستفعلين.‬
‫- كلا، لن أفعل ذلك.‬

268
00:19:36,000 --> 00:19:39,763
‫لن أفعل، أحتاج لبولها فحسب،‬
‫هذا كل شيء.‬

269
00:19:39,840 --> 00:19:44,446
‫نعم، لماذا تريدينه؟ ولا تقولي إنه لفحص‬
‫المخدرات، لأنك لست مدمنة.‬

270
00:19:44,520 --> 00:19:45,806
‫- لا، ليس... حسناً.‬
‫- اجلسي.‬

271
00:19:45,880 --> 00:19:46,881
.حسناً

272
00:19:46,960 --> 00:19:49,481
‫"دلفين" جاءت لإثبات سلطتها،‬
‫وترفض أن تتركني وشأني.‬

273
00:19:49,560 --> 00:19:52,851
‫لا أثق بها، أشعر بأن هذا متعلق بـ"داياد" الخرا.‬

274
00:19:52,920 --> 00:19:57,770
‫أنت الآن مع "أليسون"، إن أردت بولها،‬
‫فعليك التعاون معنا.‬

275
00:19:59,640 --> 00:20:03,841
‫- حسناً.‬
‫- أحمد الرب! والآن، تحتاجين لغرة.‬

276
00:20:03,960 --> 00:20:06,691
‫غرة تمثل زواجاً تعيساً خالياً من الجنس.‬

277
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
‫ها هي، حسناً.‬

278
00:20:11,840 --> 00:20:13,888
‫والآن، ألا يبدو ذلك لطيفاً؟‬

279
00:20:17,300 --> 00:20:18,445
‫"إلى (كوسيما)، الموضوع: أين أنت؟".‬

280
00:20:18,520 --> 00:20:24,450
‫حسناً، بدلاً من تصليح هذا السياج،‬
‫سآخذ هذا الفرن الطيني.‬

281
00:20:25,160 --> 00:20:27,606
‫انظر إلى هذا الرجل،‬
‫سيجعل أطفالنا يتضورون جوعاً.‬

282
00:20:29,440 --> 00:20:30,771
‫أحتاج إلى المختبر.‬

283
00:20:34,600 --> 00:20:36,329
‫جاء دور "ريتشيل" لإجراء فحص البروتين.‬

284
00:20:36,800 --> 00:20:38,404
‫الدم والبول.‬

285
00:20:39,160 --> 00:20:40,605
‫مرحباً يا "سكوت".‬

286
00:21:05,640 --> 00:21:06,801
‫"أغريكولا".‬

287
00:21:08,760 --> 00:21:13,681
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- لعبة ألواح؟ بناء مزرعة من العصور الوسطى.‬

288
00:21:17,400 --> 00:21:18,401
‫علمها لي.‬

289
00:21:20,320 --> 00:21:21,765
‫بناء مزرعة من العصور الوسطى؟‬

290
00:21:22,200 --> 00:21:25,921
‫أشعر بملل شديد.‬

291
00:21:27,960 --> 00:21:31,921
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد، أعني... نعم.

292
00:21:32,680 --> 00:21:34,409
‫ربما سنبدأ بدون التوسعات.‬

293
00:21:37,600 --> 00:21:40,445
‫آسفة يا صديقي، "فيلكس"، لا أستطيع قول شيء.‬

294
00:21:40,520 --> 00:21:42,921
‫يا إلهي! عليك أن تسترخي، حسناً؟‬

295
00:21:43,000 --> 00:21:45,886
‫أعلم أن "أليسون" متوترة،‬
‫لكنك تصرين على أسنانك.‬

296
00:21:45,960 --> 00:21:49,323
‫- لا أرى شيئاً يا "فيلكس".‬
‫- لا بأس، إنها صور فوتوغرافية.‬

297
00:21:49,400 --> 00:21:51,760
‫- "سارة ستابس".‬
‫- مرحباً "سارة ستابس".‬

298
00:21:51,840 --> 00:21:53,649
‫مرحباً يا "أليسون هندريكس".‬

299
00:21:56,800 --> 00:21:59,887
‫حسناً، وصل الجميع، "أليسون هندريكس"،‬
‫لقد وصلت.‬

300
00:21:59,960 --> 00:22:01,962
‫اصطفوا لالتقاط صورة‬
‫لقيمي المدرسة المقبلين.‬

301
00:22:02,040 --> 00:22:05,524
‫من سيبدأ أولاً؟ ماذا عنك؟‬
‫تعالوا وعانقوا "أليسون"، ضعوا أذرعكم...‬

302
00:22:05,600 --> 00:22:09,042
‫- تباً!‬
‫- إنها أشبه بالأم التي لم تحصلوا عليها.‬

303
00:22:09,120 --> 00:22:10,406
‫أو التي لطالما أردتموها أو ما شابه ذلك.‬

304
00:22:10,480 --> 00:22:12,926
‫حسناً، انظروا، ابتسامات عريضة، حسناً؟‬

305
00:22:13,040 --> 00:22:17,529
‫نريد رؤية أسنانكم تضيء في العدسة.‬
‫سيكون هذا رائعاً، وسيكون جميلاً.‬

306
00:22:17,600 --> 00:22:20,880
‫- "أليسون"، لدينا مشكلة.‬
‫- ماذا؟‬

307
00:22:20,960 --> 00:22:23,884
‫أعطى زوجك هذه لـ"باوتشي"‬
‫بدلاً من النقود.‬

308
00:22:23,960 --> 00:22:26,366
‫لا، لا، لا، أعطاهم المغلف الخطأ؟‬

309
00:22:26,440 --> 00:22:29,523
‫نعم، صدقاً، ربما عليك ألا تخلطي‬
‫الزواج والعمل.‬

310
00:22:35,360 --> 00:22:38,530
‫يا إلهي! النقود هناك.‬

311
00:22:41,320 --> 00:22:44,051
‫حسناً، حسناً، هيا، هيا، هيا.‬

312
00:22:46,800 --> 00:22:51,129
‫- أين "دوني"؟ هل هو في خطر؟‬
‫- الجواب المختصر؟ نعم.‬

313
00:22:52,440 --> 00:22:55,165
‫سأستبدل المغلفين،‬
‫واذهب أنت للانتظار في الخارج.‬

314
00:22:55,360 --> 00:22:57,169
‫أظننا نستطيع الحصول على ابتسامات أكبر.‬

315
00:22:57,240 --> 00:23:00,607
‫أظن أننا نستطيع رفع الوجنات حتى تؤلمكم،‬
‫قليلاً فقط.‬

316
00:23:01,240 --> 00:23:03,607
‫"فيلكس"، "فيلكس"، هيا.‬

317
00:23:09,240 --> 00:23:10,730
‫تبا! ماذا؟‬

318
00:23:15,680 --> 00:23:17,444
‫يا للعجب!‬

319
00:23:20,200 --> 00:23:22,726
‫أمي، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

320
00:23:22,800 --> 00:23:28,206
‫- أريد أن أخبرك بشيء مهم جداً.‬
‫- أنا... حسناً، تعالي من هنا.‬

321
00:23:33,160 --> 00:23:36,047
‫- انتظري هنا، وسأعود فوراً.‬
‫- لا، لا، لا.‬

322
00:23:36,280 --> 00:23:38,442
‫- لا يمكن تأجيل هذا.‬
‫- ما الأمر؟‬

323
00:23:40,040 --> 00:23:46,210
‫- ألم يكن هذا صفك للتدبير المنزلي؟‬
‫- أصبح للعلوم العائلية الآن، لكن نعم.‬

324
00:23:46,280 --> 00:23:48,408
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا‬

325
00:23:48,600 --> 00:23:52,891
‫- كنت تبكين لأنك أخذت 82 في الطهي.‬
‫- أمي، تكلمي.‬

326
00:23:54,680 --> 00:23:57,684
‫قلت إني لم أعتبر والدك جديراً بي‬

327
00:23:57,760 --> 00:24:00,207
‫وحان الوقت لتعرفي الحقيقة، لم يكن كذلك.‬

328
00:24:00,400 --> 00:24:02,164
‫تعرفين أنه كان علي أن أحمل بك مخبرياً‬

329
00:24:02,240 --> 00:24:04,970
‫- بسبب قدرته المتدنية.‬
‫- لا أستطيع الإصغاء لهذا الآن.‬

330
00:24:05,040 --> 00:24:07,520
‫أردت رأس مال أفضل لطفلتي.‬

331
00:24:08,000 --> 00:24:12,369
‫فطلبت من العيادة أن تزودني بتحسين.‬

332
00:24:12,480 --> 00:24:15,370
‫سباح محترف، يهودي، أشقر وهذا هو الغريب.‬

333
00:24:15,560 --> 00:24:19,323
‫- انتظري، أبي...‬
‫- لماذا سأخبره؟‬

334
00:24:19,680 --> 00:24:24,363
‫ما أعنيه أني إن بدوت خائبة الأمل‬
‫بسبب خياراتك في الحياة‬

335
00:24:24,760 --> 00:24:30,524
‫فذلك فقط لأني حاولت منحك كل الفرص‬
‫منذ البداية‬

336
00:24:32,760 --> 00:24:34,205
‫عليك أن تنتظري هنا.‬

337
00:24:38,520 --> 00:24:40,841
‫هل أحضرت النقود؟‬

338
00:24:40,920 --> 00:24:42,445
‫لا، كنت سأحضرها، لكن قاطعني أحدهم.‬

339
00:24:42,520 --> 00:24:46,730
‫- هلا.. هلا تبقى مع أمي وتبعدها عن الحفلة؟‬
‫- حسناً.‬

340
00:24:46,960 --> 00:24:49,725
‫حسناً أيها الرفاق‬
‫يبدو أن السيدة "هندريكس" قد انتهت.‬

341
00:24:49,800 --> 00:24:52,041
‫شكراً جزيلاً، جدول حافل.‬

342
00:24:52,160 --> 00:24:56,491
‫- إنها بغرفة السيدة "غرين"، حسناً؟ شكراً.‬
‫- أنت مدينة لي.‬

343
00:24:56,600 --> 00:24:58,125
‫أنت مدين لي ببول "أليسون".‬

344
00:24:58,200 --> 00:25:02,841
‫حسناً، حسناً، حسناً. سنخفيك في الحمام‬

345
00:25:02,920 --> 00:25:05,930
‫ثم سأحضر "أليسون" فيما بعد،‬
‫حين يكون الوقت مناسباً، حسناً؟‬

346
00:25:06,000 --> 00:25:08,606
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

347
00:25:08,760 --> 00:25:11,331
‫حسناً، أنت مزارعة من العصور الوسطى.‬

348
00:25:11,640 --> 00:25:16,603
‫في كل دورة، تحصلين على خيارين لبناء‬
‫مزرعتك، واحد لك وآخر لزوجك.‬

349
00:25:16,880 --> 00:25:20,123
‫يمكنك بناء الأسيجة، وزراعة المحاصيل،‬
‫وإنجاب الأطفال.‬

350
00:25:20,280 --> 00:25:25,883
‫- ليس صدقاً.‬
‫- نعم، هكذا نفعل الأمر يا "ريتشيل".‬

351
00:25:26,640 --> 00:25:29,610
‫إن جاء أي أحد، فنحن نبني مزرعة.‬

352
00:25:30,760 --> 00:25:35,769
‫والآن، لدينا 14 دورة في اللعبة، من ست‬
‫مراحل، والحصاد في نهاية كل مرحلة.‬

353
00:25:36,960 --> 00:25:41,880
‫يا إلهي! حسناً، انظري، أنت بأمان.‬
‫"كوسيما" في الحمام، وتريد عينة من بولك.‬

354
00:25:41,960 --> 00:25:43,962
‫حسناً، هذه توقيعات حملتي الانتخابية.‬

355
00:25:44,040 --> 00:25:47,602
‫أخطأنا وأعطينا "سارة ستابس" مغلفاً‬
‫يحتوي ثلاثين ألف دولار.‬

356
00:25:47,840 --> 00:25:49,001
‫ماذا؟‬

357
00:25:50,400 --> 00:25:52,767
‫"أليسون"، ماذا يحدث؟‬

358
00:25:55,040 --> 00:25:57,202
‫أتعلمين؟ أنا أنسحب، هذا سخيف.‬

359
00:25:57,280 --> 00:26:00,287
‫لا، لا، لا، لا، "فيلكس"، "فيلكس"،‬
‫حسناً، حسناً.‬

360
00:26:03,120 --> 00:26:08,206
‫نحن تاجرا مخدرات، أنا و"دوني" نتاجر‬
‫بالحبوب، وخلطنا بين المغلفين.‬

361
00:26:08,280 --> 00:26:11,204
‫وهو الآن محتجز كرهينة‬
‫عند رجل اسمه "باوتشي".‬

362
00:26:11,920 --> 00:26:15,681
‫"باوتشي"؟ أتقصدين "باوتشي" زعيم العصابة‬
‫الذي قطع أصبع "فيك"؟‬

363
00:26:16,800 --> 00:26:19,888
‫- ربما.‬
‫- لا يوجد أكثر من "باوتشي" يا عزيزتي.‬

364
00:26:26,840 --> 00:26:29,286
‫أنا واثق بأننا سنتخطى هذا‬

365
00:26:29,560 --> 00:26:32,247
‫وسنجني الكثير من النقود معاً، هل أنا محق؟‬

366
00:26:38,800 --> 00:26:41,041
‫إذن، الضبط وتغيير الزيت أيضاً أم...‬

367
00:26:41,120 --> 00:26:43,806
‫اشتريت للتو سيارة جديدة،‬
‫وإن ذهبت للتاجر لـ...‬

368
00:26:48,440 --> 00:26:50,886
‫عمي يخشى أنك لا تأخذنا على محمل الجد.‬

369
00:26:51,040 --> 00:26:53,726
‫لا، ستأخذ النقود، سيأخذها، سيأخذها.‬

370
00:26:53,960 --> 00:26:55,325
‫سأذهب إلى هناك بنفسي.‬

371
00:26:56,560 --> 00:27:00,164
‫إن لم أحصل على النقود خلال ثلاثين دقيقة،‬
‫فستفقد أنفك.‬

372
00:27:04,480 --> 00:27:06,801
‫أتعلمين؟ لدي صديق هنا يعمل‬
‫كمسؤول توزيع أدوار‬

373
00:27:06,880 --> 00:27:11,326
‫- وأظن أن عليكما أن تلتقيا، فلنبحث عنه.‬
‫- حقاً؟ حسناً.‬

374
00:27:22,080 --> 00:27:25,767
‫مرحباً، صوتي لـ"أليسون".‬

375
00:27:27,200 --> 00:27:30,049
‫"أليسون"، هل كنت تدسين شيئاً‬
‫في اللحظة الأخيرة؟‬

376
00:27:30,120 --> 00:27:32,566
‫لا، ما هذا الاتهام؟‬

377
00:27:32,800 --> 00:27:36,251
‫- ربما ليس لديك توقيعات كافية.‬
‫- لدي الكثير من التوقيعات.‬

378
00:27:36,480 --> 00:27:38,403
‫"مارسي"، أتريدين التحقق من الصوت؟‬

379
00:27:38,480 --> 00:27:42,486
‫حان وقت الخطابات،‬
‫هل تجيدين التحدث أمام الحشود؟‬

380
00:27:42,560 --> 00:27:45,686
‫لأني سمعت أنك تسمرت أثناء‬
‫خطاب تخرجك الوداعي.‬

381
00:27:46,560 --> 00:27:48,244
‫كنت مصابة بالإنفلونزا.‬

382
00:27:57,960 --> 00:28:00,406
‫ها أنت ذا.‬

383
00:28:00,480 --> 00:28:04,089
‫- رباه! كنا نحب بعضنا كثيراً.‬
‫- حبيبان في الثانوية.‬

384
00:28:05,120 --> 00:28:07,646
‫سمعت أن هناك عقبات في بيع "بابلز".‬

385
00:28:07,720 --> 00:28:10,291
‫لم يكن العرض مغرياً.‬

386
00:28:10,360 --> 00:28:15,000
‫لا يمكن أن يكون التخلي عنه سهلاً‬
‫بعد كل ما فعلته به.‬

387
00:28:15,080 --> 00:28:18,567
‫كلا، ليس سهلاً، بوجود السيد "تشابس"‬

388
00:28:18,640 --> 00:28:20,449
‫ليدمر كل شيء.‬ -
أتقصدين "دوني"؟ -

389
00:28:20,520 --> 00:28:23,330
‫نعم، هذا يدعو للحيرة.‬
‫لن أكذب عليك.‬

390
00:28:23,400 --> 00:28:26,527
‫اسمعي يا "كوني"، أنت أم‬

391
00:28:26,600 --> 00:28:30,082
‫لا ترين "أليسون" التي أراها.‬

392
00:28:30,400 --> 00:28:35,963
‫أنا أرى شابة جميلة طموحة وراقية‬
‫ذات عقل تجاري.‬

393
00:28:36,520 --> 00:28:38,522
‫أرى امرأة تشبهك كثيراً.‬

394
00:28:39,400 --> 00:28:43,881
‫- السيد "كيلرمان"، يا لك من فاتن!‬
‫- فلنكن جديين.‬

395
00:28:43,960 --> 00:28:48,089
‫كلانا يعرف من سيكون المسؤول في "بابلز"‬
‫الجديد، أظن إرثك سيكون بأمان.‬

396
00:28:48,160 --> 00:28:51,323
‫أنا سعيدة جداً لأنك بقيت على اتصال‬
‫طوال هذا الوقت.‬

397
00:28:52,520 --> 00:28:55,000
‫ألو، "دوني"، هل أنت بخير؟‬

398
00:28:55,080 --> 00:28:58,323
‫نعم، نعم، أنا بخير،‬
‫لكن "جيسون" تأخر قليلاً.‬

399
00:28:58,400 --> 00:28:59,686
‫لذا، يريدك السيد "بوجينو" أن تلتقي بابنة‬ أخيه‬

400
00:28:59,760 --> 00:29:04,241
‫في موقف السيارات، حسناً؟ يا إلهي!‬

401
00:29:04,440 --> 00:29:07,410
‫أنا جاد، اذهبي إلى موقف السيارات فحسب،‬
‫أرجوك يا "آلي".‬

402
00:29:07,480 --> 00:29:11,404
‫حسناً، هيا بنا جميعاً إلى قاعة الاجتماعات،‬
‫حيث سيبدأ إلقاء الخطابات.‬

403
00:29:23,000 --> 00:29:27,280
‫مرحباً، أنا "أليسون هندريكس".‬
‫وهذا لزوجي، لتعيدوه إلي.‬

404
00:29:27,760 --> 00:29:30,929
‫- اركبي.‬
‫- علي إلقاء خطاب.‬

405
00:29:32,440 --> 00:29:34,044
‫اركبي الآن.‬

406
00:29:38,880 --> 00:29:43,842
‫الخيار المقبول الذي يدل على مسؤولية مالية‬
‫لمجتمعنا النامي‬

407
00:29:43,920 --> 00:29:45,763
‫هو تعديل حدود المقاطعة.‬

408
00:29:46,040 --> 00:29:48,520
‫ولو كانت "أليسون هندريكس" هنا‬

409
00:29:49,600 --> 00:29:52,411
‫- تباً!‬
‫- لتحديتها لمناقشتي في تلك النقطة.‬

410
00:29:52,800 --> 00:29:57,205
‫- "كوسيما"، "كوسيما"، "كوسيما".‬
‫- نعم.‬

411
00:29:57,280 --> 00:29:59,601
‫- أحتاج إليك، حسناً؟‬
‫- أين "أليسون"؟‬

412
00:29:59,680 --> 00:30:02,844
‫ليست هنا، لكني أريدك أن تأخذي هذه‬
‫وتحفظيها بأسرع وقت ممكن.‬

413
00:30:02,920 --> 00:30:04,968
‫لا أستطيع، نظارتي معك.‬

414
00:30:05,040 --> 00:30:06,929
‫ليس ذلك مهماً، يمكنك الارتجال.‬

415
00:30:07,000 --> 00:30:11,209
‫لا، لا أعرف شيئاً عن موضوع قيم المدرسة.‬

416
00:30:15,520 --> 00:30:17,682
‫ليس لدي الوقت حتى تعدي الثلاثين.‬

417
00:30:28,320 --> 00:30:30,561
‫فيما بعد، لدينا "أليسون هندريكس".‬

418
00:30:32,480 --> 00:30:33,811
‫"أليسون"؟‬

419
00:30:41,760 --> 00:30:43,171
‫"أليسون هندريكس".‬

420
00:30:45,720 --> 00:30:48,566
‫- أظنها ليست هنا.‬
‫- بلى، أنا هنا.‬

421
00:30:48,640 --> 00:30:50,927
‫حسناً، مرشحتنا الأخيرة.‬

422
00:30:51,240 --> 00:30:55,444
‫"أليسون هندريكس"، عضو فعال في منطقة‬
‫"بيلي داونز".‬

423
00:30:57,240 --> 00:31:02,126
‫لا، لا، لا، أيها الضخم، أيها الضخم، لا،‬
‫أرجوك، اترك أنفي.‬

424
00:31:23,440 --> 00:31:24,771
‫يا إلهي!‬

425
00:31:27,400 --> 00:31:29,801
‫شكراً، شكراً، شكراً.‬

426
00:31:32,560 --> 00:31:34,483
‫شكراً، شكراً، شكراً.‬

427
00:31:38,040 --> 00:31:39,041
‫أيمكنني استخدام حمامكم؟‬

428
00:31:43,040 --> 00:31:47,568
‫سمعت كثيرين يتحدثون اليوم‬
‫عن القيم العائلية.‬

429
00:31:47,640 --> 00:31:51,647
‫وفي رأيي، القيمة العائلية الأهم‬

430
00:31:51,720 --> 00:31:54,724
‫هي قبول عائلاتكم على طبيعتها.‬

431
00:31:57,560 --> 00:31:59,688
‫- لكن هذا لا يعني أن يكونوا مثاليين.‬
‫- لا، لا، لا.‬

432
00:31:59,760 --> 00:32:05,131
‫لأن الأطفال لا يفعلون ذلك، فتلك موهبتهم.‬
‫وبصفتي شاذة...‬

433
00:32:07,160 --> 00:32:09,208
‫مساندة للشاذات، الشذوذ بكل أنواع‬

434
00:32:09,280 --> 00:32:11,851
‫يا إلهي! أحمد الرب على حضورك!‬

435
00:32:12,160 --> 00:32:14,970
‫لا أستطيع الابتعاد عن المخاطرة.‬

436
00:32:15,040 --> 00:32:18,001
‫- كان خطابي جاهزاً.‬
‫- أعلم، أعلم.‬

437
00:32:18,120 --> 00:32:21,527
‫المعذرة، أنا آسفة.‬

438
00:32:21,600 --> 00:32:26,251
‫- هيا، هيا، انزلي.‬
‫- آسفة، سأشرب الماء.‬

439
00:32:26,320 --> 00:32:29,210
‫يا إلهي! كان ذلك سيئاً.‬

440
00:32:34,880 --> 00:32:39,367
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأراك في الحمام، حسناً؟‬

441
00:32:39,440 --> 00:32:40,851
‫آسفة، كان ذلك مريعاً.‬

442
00:32:43,240 --> 00:32:44,207
‫حظاً طيباً.‬

443
00:32:51,360 --> 00:32:53,089
‫آسفة أيها الأهالي.‬

444
00:32:54,080 --> 00:32:56,765
‫شيء مما قالته "مارسي كوتس"‬
‫علق في حنجرتي.‬

445
00:32:58,720 --> 00:33:00,165
‫ها أنت.‬

446
00:33:00,640 --> 00:33:04,161
‫- أظنني أقنعت والدتك بالبيع.‬
‫- هذا جيد.‬

447
00:33:04,240 --> 00:33:06,129
‫وأظنني أقنعت نفسي بشيء أيضاً.‬

448
00:33:06,200 --> 00:33:07,201
‫- ما هو؟‬
‫- هذا يا "آلي".‬

449
00:33:12,480 --> 00:33:13,561
‫علي أن أذهب للحمام.‬

450
00:33:15,400 --> 00:33:19,247
‫تعديل حدود "بيلي داونز" ليس الخيار الأفضل‬
‫لمصلحة العائلة.‬

451
00:33:19,320 --> 00:33:24,406
‫بصفتي قيمة المدرسة ووالدة طفلين،‬
‫لن أجعل الحدود خطتي، بل...‬

452
00:33:28,080 --> 00:33:29,445
‫سوف...‬

453
00:33:39,400 --> 00:33:43,121
‫العائلة، تلك هي خطتي.‬

454
00:33:49,240 --> 00:33:50,685
‫- مرحباً، شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

455
00:33:52,480 --> 00:33:56,723
‫تباً! ماذا حدث؟‬

456
00:33:57,120 --> 00:34:01,320
‫مفاوضات، "هيلينا" في الخارج‬
‫تحاول السيطرة على نفسها.‬

457
00:34:01,400 --> 00:34:04,688
‫يبدو أني سأكون جدة طفلها.‬

458
00:34:05,160 --> 00:34:06,400
‫متأكدة من ذلك؟‬

459
00:34:09,840 --> 00:34:12,844
‫أحياناً، العائلة هي أكثر من مجرد‬
‫أناس يعيشون تحت سقف واحد.‬

460
00:34:12,920 --> 00:34:16,606
‫إنهم أناس يتقدمون بجسارة‬

461
00:34:16,760 --> 00:34:21,561
‫ولا يخافون جعل نفسهم يظهرون كأضحوكة‬
‫لمساعدتك.‬

462
00:34:21,760 --> 00:34:25,765
‫لا يخفون وجوههم خجلاً إن سقطت.‬

463
00:34:27,280 --> 00:34:28,645
‫لقد مات "بول".‬

464
00:34:33,080 --> 00:34:37,086
‫رأيت أحلاماً عن "بيث".‬

465
00:34:38,240 --> 00:34:41,764
‫إن أصبحت عائلتك أكبر مما توقعت فجأة،‬
‫وأصبح منزلك مكتظاً.‬

466
00:34:41,840 --> 00:34:45,128
‫فهل تقول لعائلتك إن عليهم إيجاد مكان آخر‬
‫للعيش فيه؟‬

467
00:34:45,280 --> 00:34:49,080
‫كنت أحاول العثور عليك،‬
‫ثم ظهرت "غريسي" أمامه.‬

468
00:34:49,360 --> 00:34:53,605
‫- إنها تعيش معنا بالمناسبة.‬
‫- ماذا؟‬

469
00:34:54,200 --> 00:34:58,970
‫ستوجد مكاناً، وستتأقلم، وستجد حلولًا‬
‫إبداعية لإبقاء الجميع مع بعضهم بعضاً.‬

470
00:34:59,440 --> 00:35:04,329
‫كل منا لديها قصص طويلة لترويها، صحيح؟‬
‫وأمامنا رحلة طويلة للديار لنرويها خلالها.‬

471
00:35:10,680 --> 00:35:14,325
‫- أنا متعبة جداً يا أمي.‬
‫- أعرف يا حبيبتي.‬

472
00:35:15,120 --> 00:35:17,885
‫مدارسنا هي عائلتنا.‬

473
00:35:18,680 --> 00:35:21,490
‫وبصفتي قيمة المدرسة، لن أقسمنا.‬

474
00:35:21,560 --> 00:35:25,007
‫ستبقى "بيلي داونز"‬
‫في مقاطعة مدارس "غلينديل".‬

475
00:35:25,080 --> 00:35:27,811
‫أنا أؤيد الشمول، وليس الاستبعاد.‬

476
00:35:28,680 --> 00:35:32,644
‫سأكون من يهتم بكم، وسأبقي أطفالنا معاً.‬

477
00:35:48,440 --> 00:35:50,010
‫"جيسون" قبلني؟‬

478
00:35:50,080 --> 00:35:53,886
‫نعم، لا أدري ما اسمه، لكن نعم،‬
‫جاء وفعل ذلك فجأة.‬

479
00:35:54,800 --> 00:35:56,848
‫لا أسمع صوتاً يا "أليسون".‬

480
00:35:57,320 --> 00:36:00,051
‫- هل بادلته القبلة؟‬
‫- لا.‬

481
00:36:00,400 --> 00:36:02,926
‫- هل تقيمين علاقة غرامية؟‬
‫- لا، لا.‬

482
00:36:03,880 --> 00:36:08,086
‫- هل ما زالت شفتاه ناعمتين؟‬
‫- تبولي فحسب، أرجوك.‬

483
00:36:11,040 --> 00:36:15,324
‫لا، لا، لا، لن أفعل ذلك.‬

484
00:36:18,080 --> 00:36:19,809
‫ستخبرينني بالمشكلة.‬

485
00:36:22,040 --> 00:36:26,767
‫- هل مرضت ثانية؟‬
‫- لا، ليس هذا متعلقاً بي، حسناً؟‬

486
00:36:26,840 --> 00:36:29,161
‫بل متعلق بالبروتين في "كاستور"‬

487
00:36:29,240 --> 00:36:31,607
‫- لمعرفة إن كان معدياً أم لا.‬
‫- كلا.‬

488
00:36:32,120 --> 00:36:34,964
‫اسمعي، لقد أخبرت "دوني" عن حالة دورتي‬
‫الشهرية صباح اليوم‬

489
00:36:35,040 --> 00:36:37,122
‫نحتاج إلى "داياد" حين يتعلق الأمر بصحتنا.‬

490
00:36:38,880 --> 00:36:39,927
‫حسناً؟‬

491
00:36:40,760 --> 00:36:42,091
‫- "أليسون"؟‬
‫- يا إلهي!‬

492
00:36:45,600 --> 00:36:49,047
‫- أمي.‬
‫- كنت أبحث عنك يا "أليسون".‬

493
00:36:49,120 --> 00:36:53,487
‫كنت رائعة في الخارج،‬
‫تهانينا، لقد حصلت على صوتي.‬

494
00:36:53,720 --> 00:36:58,010
‫قد وقعت، أصبح "بابلز" لك.‬

495
00:37:02,960 --> 00:37:05,566
‫- نعم.‬
‫- رغم كون "دوني" شريكاً؟‬

496
00:37:05,640 --> 00:37:08,086
‫أعرف أنك ستديرين الأمور يا عزيزتي،‬
‫وأعرف أنك يوماً ما‬

497
00:37:08,160 --> 00:37:13,004
‫حين يأتي وقت إحداث تغيير‬
‫كالذي فعلته مع والدك‬

498
00:37:13,080 --> 00:37:15,242
‫ستجدين القوة لذلك أيضاً.‬

499
00:37:15,320 --> 00:37:18,529
‫علينا أحياناً اتخاذ قرارات صعبة‬
‫يا "أليسون".‬

500
00:37:18,600 --> 00:37:23,366
‫من يدري؟ قد يكون "جيسون كيلرمان" بانتظارك.‬

501
00:37:26,960 --> 00:37:30,644
‫- سأعرفك على أحد يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

502
00:37:30,720 --> 00:37:34,250
‫- "كوسيما"، هيا.‬
‫- لا، لا يا "أليسون".‬

503
00:37:40,920 --> 00:37:45,727
‫- مرحباً، أنا "كوسيما".‬
‫- ماذا؟ من هذه؟‬

504
00:37:46,120 --> 00:37:47,645
‫مستنسخة عني يا أمي.‬

505
00:37:53,360 --> 00:37:57,929
‫أتظنين أنك خدعت أبي في عيادة الإنجاب؟‬
‫كلا، لقد زرعوا مستنسخة في أحشائك.‬

506
00:37:59,400 --> 00:38:03,129
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- لا يمكنك اختيار عائلتك، صحيح؟‬

507
00:38:05,920 --> 00:38:10,730
‫أظن أني سأذهب،‬
‫إن لم تكوني بحاجة إلي في شيء ما...‬

508
00:38:10,840 --> 00:38:14,126
‫لا، اذهبي واعتني بنفسك، أعني ذلك.‬

509
00:38:14,640 --> 00:38:16,483
‫سعدت بلقائك يا سيدة "هندريكس".‬

510
00:38:24,240 --> 00:38:27,490
‫أتظنين تلك الفتاة مستنسخة عنك؟‬
‫هل ذلك منطقي في نظرك؟‬

511
00:38:27,560 --> 00:38:30,604
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- "أليسون"، تلك الفتاة مختلطة الأعراق.‬

512
00:38:31,680 --> 00:38:32,681
‫كلا!‬

513
00:38:32,760 --> 00:38:34,000
‫- حقاً؟‬
‫- لا!‬

514
00:38:34,080 --> 00:38:36,447
‫لن أفهم تصفيفة الشعر تلك أبداً.‬

515
00:38:37,880 --> 00:38:42,204
‫لا شك أنك محقة بشأن أمر واحد،‬
‫تم خداعي في العيادة.‬

516
00:38:42,280 --> 00:38:48,086
‫كان يفترض أن يكون ذلك المتبرع خاصاً،‬
‫لكن يبدو أن والدتها حملت منه أيضاً.‬

517
00:38:48,160 --> 00:38:51,164
‫ذلك يعني أنك أختها غير الشقيقة يا عزيزتي.‬

518
00:38:51,240 --> 00:38:54,891
‫- المستنسخ شيء مختلف تماماً.‬
‫- أنت محقة، لا شك أن ذلك صحيح.‬

519
00:38:54,960 --> 00:38:56,883
‫يا لها من صدفة غريبة!‬

520
00:38:57,680 --> 00:39:01,168
‫لكن إن أردت الاستمرار برؤيتها،‬
‫لم لا تحضرينها للنادي؟‬

521
00:39:01,240 --> 00:39:05,327
‫"أليسون"؟ "آلي"؟‬

522
00:39:13,840 --> 00:39:14,807
‫مرحباً.‬

523
00:39:17,080 --> 00:39:18,923
‫لدي شعور...‬

524
00:39:21,840 --> 00:39:23,365
‫بأنك...‬

525
00:39:25,680 --> 00:39:30,881
‫ستخبرينني بشيء، ما هو؟‬

526
00:39:31,520 --> 00:39:34,364
‫إن لم يكن لديك أطفال،‬
‫يمكنك القيام بتصرفين فقط.‬

527
00:39:34,440 --> 00:39:35,487
‫هل لديك...‬

528
00:39:36,680 --> 00:39:38,205
‫- كتاب؟‬
‫- كتاب.‬

529
00:39:38,280 --> 00:39:40,287
‫- كلا. ليس كتابك.‬
‫- بلى.‬

530
00:39:40,360 --> 00:39:43,523
‫والدي.‬

531
00:39:44,520 --> 00:39:48,411
‫لغتنا السرية.‬

532
00:39:48,720 --> 00:39:51,451
‫لكنه لم يتركه لك، أليس كذلك؟‬

533
00:39:52,960 --> 00:39:54,200
‫من إذن؟‬

534
00:39:55,640 --> 00:39:58,211
‫لدي مشكلة صحية خطيرة جداً.‬

535
00:40:02,400 --> 00:40:03,640
‫حسناً، أخبريني عنها.‬

536
00:40:04,120 --> 00:40:08,250
‫إنه اضطراب في الجهاز المناعي‬
‫يؤثر على أنسجتي الظهارية.‬

537
00:40:08,320 --> 00:40:11,563
‫وهو يرتفع وينخفض،‬
‫ويؤثر على الرئتين والرحم حالياً.‬

538
00:40:13,000 --> 00:40:14,286
‫أريني.‬

539
00:40:22,840 --> 00:40:24,285
‫لكنه نادر جداً.‬

540
00:40:31,760 --> 00:40:32,727
‫يا إلهي!‬

541
00:40:34,640 --> 00:40:50,601
‫- تباً!‬
‫- لا بأس.‬

542
00:40:53,560 --> 00:40:56,564
‫سأخبر "سارة" فقط.‬

543
00:41:01,200 --> 00:41:05,530
‫- لم لا تذهب المعتوهة للعيش مع أخت أخرى؟‬
‫- لأنه دورك.‬

544
00:41:05,680 --> 00:41:08,522
‫- أختي "أليسون" ذوقها جيد.‬
‫- حقاً؟ إنها بارعة جداً.‬

545
00:41:08,600 --> 00:41:10,329
‫- في الرجال.‬
‫- ماذا؟‬

546
00:41:10,400 --> 00:41:13,361
‫- "جيسون كيلرمان" قبلك.‬
‫- سأتحدث إليه.‬

547
00:41:13,840 --> 00:41:17,568
‫- تبدين بحالة جيدة يا "ريتشيل".‬
‫- تظن أن "دلفين" ستصفيها.‬

548
00:41:17,640 --> 00:41:20,768
‫- يبدو ذلك مريعاً.‬
‫- مخيف جداً.‬

