﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,521
‫لم لا تذهب المجنونة لتعيش‬
‫مع إحدى أخواتها الأخريات؟‬

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,329
‫لأن هذا دورك أنت.‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:08,283
‫- ما ذلك الشيء؟‬
‫- هؤلاء أطفالي.‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:09,964
‫- إذن، من أنت؟‬
‫- رسول.‬

5
00:00:10,040 --> 00:00:12,606
‫أنا متأكد أن لديكما بضاعة تخص رئيسي.‬

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,887
‫إن أردت زوجتك، فسآخذها ببساطة.‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:18,766
‫أنا مفوض من "توبسايد".‬

8
00:00:18,840 --> 00:00:21,684
‫لتجري مراجعة أمنية للمستنسخات‬
‫الواعيات لحقيقتهن،‬

9
00:00:21,760 --> 00:00:23,046
‫وليس لمضاجعة منتجنا.‬

10
00:00:23,120 --> 00:00:25,566
‫- لأنهم سيقتلونك لو عرفوا.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

11
00:00:26,280 --> 00:00:30,446
‫- دكتور "مورو"، أحب هذات الكتاب.‬
‫- آسفة.‬

12
00:00:30,680 --> 00:00:31,681
‫من عرف عن بالكتاب؟‬

13
00:00:32,160 --> 00:00:34,049
‫لأن "كاستر" عرفوا بالضبط عما كانوا يبحثون.‬

14
00:00:34,440 --> 00:00:35,726
‫استقالتك مقبولة.‬

15
00:00:35,800 --> 00:00:36,961
‫قد تحتاجين هذا عندما تجدين نفسك وحيدة.‬

16
00:00:38,840 --> 00:00:41,810
‫عليك أن تترجمي هذا‬
‫وإلا أعدناك إلى "دلفين".‬

17
00:00:41,960 --> 00:00:43,610
‫"في مدينة "لندن"، وقعنا كلنا"‬

18
00:00:45,160 --> 00:00:47,686
‫شكراً يا "ريتشيل"،‬
‫آسف لإعطائك آمالاً كاذبة.‬

19
00:00:47,760 --> 00:00:49,489
‫- "لندن".‬
‫- ماذا تعنين؟‬

20
00:00:49,560 --> 00:00:53,121
‫الجزء الذي ترجمته "ريتشيل"‬
‫يشير إلى "لندن".‬

21
00:00:53,200 --> 00:00:55,521
‫- إلى أصل "كاستر".‬
‫- علينا الوصول إليه قبلهم.‬

22
00:00:55,920 --> 00:00:57,046
‫هل سنعود للديار؟‬

23
00:01:18,880 --> 00:01:20,769
‫ليس مكاناً فاخراً، أليس كذلك؟‬

24
00:01:20,840 --> 00:01:22,410
‫ظننت أننا سنذهب إلى حينا القديم.‬

25
00:01:22,480 --> 00:01:25,686
‫هذا حيي القديم أنا يا عزيزتي‬
‫قبل أن أتبناكم.‬

26
00:01:26,160 --> 00:01:30,489
‫ابدآ السير، القدم اليسرى ثم اليمنى،‬
‫طريقة المشي ذاتها هنا.‬

27
00:01:40,720 --> 00:01:42,210
‫- "تيري"؟‬
‫- إنه في الخلف.‬

28
00:01:44,240 --> 00:01:46,049
‫هل سنقابل أحداً بهذه السرعة؟‬

29
00:01:46,120 --> 00:01:47,200
‫ليس لدينا وقت نضيعه،‬

30
00:01:47,200 --> 00:01:52,525
‫علينا تعقب "كاستر"، لذا...‬
‫اتصلت بصديق قديم.‬

31
00:01:52,600 --> 00:01:54,967
‫قبل عشرين عاماً، ساعدني في العثور عليك.‬

32
00:01:55,040 --> 00:01:56,405
‫"شيفون" القنبلة.‬

33
00:01:58,360 --> 00:01:59,771
‫لم تتغيري البتة.‬

34
00:02:00,240 --> 00:02:01,924
‫"سارة" و"فيلكس". وهذا "تيري".‬

35
00:02:02,800 --> 00:02:04,609
‫- حسناً؟‬
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬

36
00:02:04,680 --> 00:02:05,886
‫- نعم، بالطبع.‬

37
00:02:06,480 --> 00:02:10,562
‫الصنع والموديل المطلوب نفسه.‬
‫اعتبري هذه هدية ترحيبي بعودتك.‬

38
00:02:10,640 --> 00:02:12,529
‫علينا إذن أن نشرب الجعة ونبدأ.‬

39
00:02:12,600 --> 00:02:14,011
.أنت الآن تتحدث

40
00:02:14,080 --> 00:02:16,048
‫هذا جيد، ابقوا هنا وسأعود بعد قليل.‬

41
00:02:20,760 --> 00:02:22,603
‫تبدئين العمل فوراً، أليس كذلك؟‬

42
00:02:24,560 --> 00:02:28,690
‫عندما نجد أصل "كاستر"،‬
‫هناك طريقة واحدة فقط للتصرف.‬

43
00:02:28,760 --> 00:02:30,000
‫سأقتله.‬

44
00:03:16,040 --> 00:03:19,442
‫كل الطيور لها ريش، بعض الريش بني،‬

45
00:03:19,520 --> 00:03:22,285
‫الاستنتاج، كل الطيور بنية.‬

46
00:03:22,360 --> 00:03:23,361
‫خطأ.‬

47
00:03:25,040 --> 00:03:28,522
‫بعض السموم حبوب وجميع الحبوب أرجوانية،‬

48
00:03:28,600 --> 00:03:30,443
‫الاستنتاج، كل السموم أرجوانية.‬

49
00:03:36,240 --> 00:03:38,771
‫كل السموم أرجوانية. صواب أم خطأ؟‬

50
00:03:55,640 --> 00:03:56,801
‫كم لدي من وقت؟‬

51
00:03:56,880 --> 00:04:00,771
‫أفضل مفككي الشيفرات لدينا‬
‫يعملون لحل شيفرة "دانكن".‬

52
00:04:01,160 --> 00:04:03,288
‫سنعثر على أصل "كاستر".‬

53
00:04:13,480 --> 00:04:16,245
‫أحسنت، أنت محاربة جسورة.‬

54
00:04:16,400 --> 00:04:18,050
‫ستفوزين بهذه المنافسة.‬

55
00:04:18,120 --> 00:04:20,122
‫- يقول "أوسكار" إني ضئيلة الحجم.‬
‫- لا، الحجم الضئيل جيد.‬

56
00:04:20,200 --> 00:04:26,125
‫الحجم الضئيل سلاح، تقفين قريبة هكذا.‬

57
00:04:26,520 --> 00:04:29,330
‫عندما أضرب تصدين.‬

58
00:04:29,400 --> 00:04:32,085
‫ثم تنظرين إلي مباشرة وتلكمينني.‬

59
00:04:33,640 --> 00:04:38,729
‫أنا أختنق،‬
‫لذلك تهاجمين بينما أنا في موقف ضعف.‬

60
00:04:39,400 --> 00:04:40,401
‫"هيلينا"!‬

61
00:04:42,240 --> 00:04:44,960
‫لم نعد نفعل هذه الأمور، أتتذكرين؟‬

62
00:04:45,040 --> 00:04:49,486
‫- لا أظن أن هذا مسموح.‬
‫- نعم، بالطبع لا.‬

63
00:04:51,000 --> 00:04:53,685
‫أنا أم الآن لذلك أتصرف بطريقة مختلفة.‬

64
00:04:58,200 --> 00:05:00,282
‫وهكذا أخرجناك من الميتم.‬

65
00:05:00,360 --> 00:05:02,328
‫- أتتذكرين هذا؟‬
‫- إلى حد ما.‬

66
00:05:02,400 --> 00:05:04,721
‫أتذكر وجودي في بيتك في الريف و...‬

67
00:05:04,800 --> 00:05:06,529
‫- لا، لم يكن بيتي.‬
‫- حقاً؟‬

68
00:05:06,600 --> 00:05:09,171
‫إنه أحد الأماكن القليلة‬
‫التي كانت لدينا حينذاك.‬

69
00:05:09,240 --> 00:05:12,848
‫أتعني بيوت حماية؟‬
‫أكنت تخبئ الهاربين من العدالة؟‬

70
00:05:12,960 --> 00:05:16,201
‫نعم، ومكان لـ"كارلتون" ليضاجع أمكما.‬

71
00:05:16,280 --> 00:05:17,281
.لا

72
00:05:17,960 --> 00:05:19,291
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يكفي.‬

73
00:05:19,360 --> 00:05:20,407
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- نعم.‬

74
00:05:22,400 --> 00:05:23,686
‫سبب حضورنا يعود لتلك الأيام.‬

75
00:05:23,760 --> 00:05:26,764
‫أريد أن ترى هذا وتخبرني ماذا تفهم.‬

76
00:05:26,840 --> 00:05:28,922
‫"في مدينة "لندن" وقعنا كلنا"‬

77
00:05:29,000 --> 00:05:33,205
‫- عمن تبحثين؟ عن "ماذر غوز"؟‬
‫- ربما.‬

78
00:05:33,440 --> 00:05:35,329
‫لا أعرف معنى ذلك، لكني أعرف التالي.‬

79
00:05:35,400 --> 00:05:36,526
‫لا أعرف معنى ذلك، لكني أعرف التالي.‬

80
00:05:36,600 --> 00:05:39,888
‫هذا الرقم يعني أن "كاستر"‬
‫كان نزيلاً عند جلالتها.‬

81
00:05:40,400 --> 00:05:42,687
‫ماذا تعني؟ أهو رقم سجين؟‬

82
00:05:42,760 --> 00:05:45,047
‫نعم، محكوم بالسجن مدى الحياة.‬

83
00:05:45,120 --> 00:05:47,009
‫السجناء القدماء فقط يحملون مثل هذا الرقم.‬

84
00:05:47,360 --> 00:05:49,362
‫فقد غيروا نظام الترقيم في الثمانينيات.‬

85
00:05:49,480 --> 00:05:51,323
‫أظن أنك تريدين اسم صاحب هذا الرقم، صحيح؟‬

86
00:05:51,400 --> 00:05:54,483
‫نريد الاسم وفي أسرع وقت ممكن.‬

87
00:05:54,560 --> 00:05:57,643
‫سأتحدث إلى صديق‬
‫وأرى ماذا سنجد.‬

88
00:05:57,720 --> 00:06:01,966
‫حسناً، لن يستغرق هذا طويلاً. تحياتي.‬

89
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
‫مرحباً.‬

90
00:06:06,440 --> 00:06:09,728
‫أيمكنك وضع هذه على الطاولة هناك‬
‫مع بقية الأغراض؟‬

91
00:06:09,800 --> 00:06:12,280
‫يا إلهي! أظن أني سأحتاج المزيد من هذه.‬

92
00:06:12,360 --> 00:06:16,731
‫"غريسي"، قبل أن تذهبي،‬
‫وصفة زبدة الجسم على...‬

93
00:06:16,800 --> 00:06:17,847
‫على لوح الإعلانات هناك،‬

94
00:06:17,920 --> 00:06:20,048
‫وأرجوك! هل يمكنك الذهاب اليوم...‬

95
00:06:20,120 --> 00:06:24,051
‫في الواقع يا سيدة "هندريكس"‬
‫لدي موعد طبيب عصر اليوم.‬

96
00:06:24,120 --> 00:06:26,600
‫بالطبع، نعم، خذي إجازة اليوم.‬

97
00:06:26,680 --> 00:06:29,206
‫- شكراً لك.‬
‫- جيد.‫ حسناً، هذا جيد.‬‬

98
00:06:29,280 --> 00:06:32,284
‫إذن، أين زوجي؟ أين "دوني"؟‬

99
00:06:50,240 --> 00:06:54,289
‫مرحباً حبيبتي، أنا آسف!‬
‫نهضت مبكراً لأذهب للجري.‬

100
00:06:54,600 --> 00:06:57,046
‫لم تنم في السرير الليلة الماضية.‬

101
00:06:57,320 --> 00:07:03,641
‫جيوبي الأنفية عادت تصدر صوتاً مرة أخرى‬
‫فقررت أن أنام على الأريكة.‬

102
00:07:03,720 --> 00:07:06,841
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

103
00:07:06,920 --> 00:07:09,241
‫أظن أنه شد عضلي؟‬

104
00:07:09,320 --> 00:07:11,322
‫حسناً؟ لكن أرجوك! اذهب إلى المتجر اليوم.‬

105
00:07:11,400 --> 00:07:15,371
‫أنا أعمل طوال اليوم،‬
‫ولدينا نقص في العاملين، حسناً؟‬

106
00:07:15,440 --> 00:07:17,408
‫حسناً، سأتدبر الأمور.‬

107
00:07:17,480 --> 00:07:19,403
‫- شكراً.‬
‫- أحبك، ألو؟‬

108
00:07:21,960 --> 00:07:22,927
‫يا إلهي!‬

109
00:08:12,680 --> 00:08:16,366
‫أفكر في تناول طبق البيض‬
‫في "ذا كاونتر".‬

110
00:08:17,640 --> 00:08:18,607
...حسناً

111
00:08:19,080 --> 00:08:20,366
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫- البيض.‬

112
00:08:21,120 --> 00:08:25,887
‫استقلت من عملك‬
‫لذلك سأشتري لك صلصة إضافية.‬

113
00:08:25,960 --> 00:08:29,722
‫لا أستطيع اليوم، لدي أعمال كتابية كثيرة.‬

114
00:08:30,960 --> 00:08:32,883
‫أمور تتعلق بترك العمل.‬

115
00:08:34,280 --> 00:08:35,691
‫هل الأمور بخير؟‬

116
00:08:36,040 --> 00:08:37,530
‫هل أنت بخير؟ دعيني أتحسس جبهتك.‬

117
00:08:37,600 --> 00:08:40,126
‫نعم، أنا بخير.‬

118
00:08:40,200 --> 00:08:41,964
‫علي الذهاب.‬

119
00:08:44,200 --> 00:08:46,202
‫- سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

120
00:09:05,360 --> 00:09:07,931
‫تباً! المكان مغلق.‬

121
00:09:13,160 --> 00:09:15,686
‫حسناً، نعم، أنا أسمعك.‬

122
00:09:16,960 --> 00:09:18,041
‫ادخل.‬

123
00:09:20,120 --> 00:09:22,088
‫يبدو أن هذا مؤلم.‬

124
00:09:23,960 --> 00:09:25,962
‫- ليتك ترى الرجل الآخر.‬
‫- رأيته.‬

125
00:09:26,040 --> 00:09:28,930
‫- قال إنك هاجمته.‬
‫- "جيسون كيلرمان"؟ لا!‬

126
00:09:29,000 --> 00:09:32,607
‫ربما دفعته قليلاً واستفززته، لقد تجادلنا.‬

127
00:09:34,160 --> 00:09:36,527
‫بربك! ماذا تفعل؟ أرجوك! أنا فقط...‬

128
00:09:37,240 --> 00:09:38,810
‫لقد أعدتها إلى مكانها للتو.‬

129
00:09:40,040 --> 00:09:43,326
‫- أين الحبوب؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

130
00:09:43,400 --> 00:09:46,047
‫- "باوتشي" يريد استرجاعها.‬
‫- "باوتشي"؟‬

131
00:09:46,120 --> 00:09:49,447
‫هذا بيني وبين "كيلرمان" ولا علاقة له...‬
‫بربك!‬

132
00:09:50,920 --> 00:09:52,649
‫"كيلرمان" توسط لك عند "باوتشي".‬

133
00:09:53,360 --> 00:09:54,930
‫لكنه لم يعد كذلك.‬

134
00:09:55,000 --> 00:09:56,445
.انت مطرود

135
00:09:57,160 --> 00:09:59,927
‫الحبوب ليست هنا، أقسم لك.‬

136
00:10:00,000 --> 00:10:01,411
‫توقف!‬

137
00:10:04,240 --> 00:10:05,480
‫ماذا؟‬

138
00:10:07,120 --> 00:10:08,804
‫نيتروجين مجمد.‬

139
00:10:09,680 --> 00:10:12,205
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف، لم أره من قبل.‬

140
00:10:12,280 --> 00:10:13,327
‫يبدو مهماً.‬

141
00:10:14,960 --> 00:10:18,681
‫سأحتفظ به حتى تعيد الحبوب كلها‬
‫إلى "باوتشي".‬

142
00:10:19,120 --> 00:10:20,804
‫"منتي غليم".‬

143
00:10:22,080 --> 00:10:23,411
‫أقترح أن تنفذ الأمر بسرعة.‬

144
00:10:26,920 --> 00:10:28,604
‫هذا مزعج!‬

145
00:10:28,680 --> 00:10:32,848
‫- أهذا كل ما لديك؟ "شنابس"؟‬
‫- لا أستضيف أناساً كثيراً.‬

146
00:10:34,360 --> 00:10:39,207
‫"كوسيما"، لا شيء هنا يبين أن "شيه" جاسوسة.‬

147
00:10:39,520 --> 00:10:41,807
‫باستثناء أنها رأت الكتاب.‬

148
00:10:42,400 --> 00:10:44,926
‫تذكر هذا، قبل ظهر "رودي" مباشرة.‬

149
00:10:49,280 --> 00:10:51,089
‫وسألت عن "سارة" ذات مرة.‬

150
00:10:51,760 --> 00:10:54,521
‫يبدو أني قلت اسمها وأنا نائمة،‬
‫لكني لا أتحدث وأنا نائمة.‬

151
00:10:54,600 --> 00:10:56,284
‫التحدث أثناء النوم مخيف جداً.‬

152
00:10:58,200 --> 00:11:02,883
‫الأمر الغريب، عندما ظهر "رودي"،‬
‫كان يعرف أنك مرضت مرة أخرى.‬

153
00:11:03,800 --> 00:11:04,926
‫هل تعرف "شيه" هذا؟‬

154
00:11:05,960 --> 00:11:09,442
‫هل تعرف أني مريضة جداً؟‬
‫نعم. تحدثنا عن هذا.‬

155
00:11:11,120 --> 00:11:13,801
‫- كنت حمقاء.‬
‫- لم يكن ممكناً أن تعرفي.‬

156
00:11:13,880 --> 00:11:15,848
‫كان يجب أن أعرف، لقد عرضت الجميع للخطر.‬

157
00:11:15,920 --> 00:11:17,604
‫أنت و"سارة" والجميع.‬

158
00:11:18,840 --> 00:11:23,125
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سآكل خرا.‬

159
00:11:24,520 --> 00:11:27,845
‫ما الأمر يا "فيلكس"؟‬
‫ألم تعد تحب البيض ورقائق البطاطا؟‬

160
00:11:27,920 --> 00:11:30,526
‫لا، سأنتظر أن يحضروا لي الأنقليس بالجيلو.‬

161
00:11:31,840 --> 00:11:35,287
‫لا أستطيع التوقف عن تخيلك‬
‫أنت و"كارلتون" تتضاجعان.‬

162
00:11:35,640 --> 00:11:38,883
‫إذن، أفترض أن ذلك‬
‫كان بعد الراحل "جون سادلر".‬

163
00:11:39,520 --> 00:11:41,522
‫كان كل هؤلاء الناس أصدقاء "جون".‬

164
00:11:41,600 --> 00:11:44,331
‫وبعد مقتله، أصبحوا عائلتي.‬

165
00:11:44,400 --> 00:11:48,564
‫ونعم، كان "كارلتون" أكثر من ذلك.‬

166
00:11:48,640 --> 00:11:50,642
‫أحسنت يا "إس"!‬

167
00:11:50,720 --> 00:11:53,166
‫"إس".‬

168
00:11:53,240 --> 00:11:55,242
‫كم أنت جريئة بحضورك هنا!‬

169
00:11:57,480 --> 00:11:59,926
‫مرحباً أيها الحمقى العجائز!‬

170
00:12:00,000 --> 00:12:02,367
‫"كريستي".‬

171
00:12:02,440 --> 00:12:04,090
‫- "كيرين"!‬
‫- بورك فيك يا "شيفون".‬

172
00:12:04,160 --> 00:12:06,162
‫تسرني رؤيتك.‬

173
00:12:06,640 --> 00:12:07,766
...هؤلاء هم

174
00:12:08,240 --> 00:12:11,321
‫- هؤلاء هم الفرقة.‬
‫- الفرقة؟‬

175
00:12:11,840 --> 00:12:13,410
‫كيف عرفتم أني هنا؟‬

176
00:12:13,480 --> 00:12:14,686
‫"ترودي" اتصلت بنا.‬

177
00:12:15,400 --> 00:12:17,368
‫عرفتك من الصورة المعلقة وراء المشرب.‬

178
00:12:17,440 --> 00:12:19,841
‫- صورتك وراء المشرب؟‬
‫- بالطبع.‬

179
00:12:19,920 --> 00:12:21,809
‫كانت تشيع المرح في هذا المكان‬
‫كل ليلة جمعة.‬

180
00:12:21,880 --> 00:12:23,325
.لم أفعل -
‫- أهذا صحيح؟‬

181
00:12:23,400 --> 00:12:24,322
‫يا إلهي!‬

182
00:12:24,400 --> 00:12:25,481
‫لا سبب يمنع فعل هذا مجدداً.‬

183
00:12:25,560 --> 00:12:27,289
‫هناك أسباب كثيرة تمنع أن نفعله.‬

184
00:12:27,360 --> 00:12:29,283
‫قطعت كل هذه المسافة لترفضي الغناء؟‬

185
00:12:29,360 --> 00:12:31,089
‫- افعلي هذا لأجلنا.‬
‫- أرجوك!‬

186
00:12:31,160 --> 00:12:32,685
‫يا رفاق، أرجوكم!‬

187
00:12:49,560 --> 00:12:52,006
‫"شيفون"، لدي معلومات لك.‬

188
00:12:52,080 --> 00:12:56,290
‫أنا قريب من هنا،‬
‫اطلبي من النادلة أن ترشدك للمكان.‬

189
00:13:10,560 --> 00:13:13,370
‫"تيرانس"، مساء الخير.‬

190
00:13:14,040 --> 00:13:16,725
‫"فيردناند"، لقد أخفتني.‬

191
00:13:18,960 --> 00:13:23,841
‫ظننت أنك ستتصل بي‬
‫إذا جاءت "شيفون سادلر" إلى البلدة.‬

192
00:13:23,920 --> 00:13:25,490
‫كان بيننا اتفاق.‬

193
00:13:25,560 --> 00:13:28,325
‫نعم، كنت على وشك أن أتصل.‬

194
00:13:29,680 --> 00:13:30,806
‫حسناً؟‬

195
00:13:31,280 --> 00:13:34,170
‫لقد وصلوا للتو، "شيفون" وابناها.‬

196
00:13:37,840 --> 00:13:41,242
‫وما الغرض من هذه العطلة العائلية؟‬

197
00:13:41,320 --> 00:13:44,081
‫لا أعرف، أظنها سياحة.‬

198
00:13:44,440 --> 00:13:46,807
‫الالتقاء بالأصدقاء القدامى.‬
.أجل -

199
00:13:57,200 --> 00:14:00,684
‫"نحن متأخرون، متأخرون كثيراً."‬

200
00:14:04,600 --> 00:14:07,251
‫"نحن مرهقون،"‬

201
00:14:07,320 --> 00:14:08,810
‫"نتعرض لضغوط كثيرة‬
‫ونواجه المضايقات والانهيارات."‬

202
00:14:12,800 --> 00:14:16,971
‫"لكن لا يمر يوم لا أحبك فيه"‬

203
00:14:20,400 --> 00:14:22,971
‫"هل سننهض؟"‬

204
00:14:24,560 --> 00:14:26,449
‫"أم هل سنبقى على الأرض؟"‬

205
00:14:28,880 --> 00:14:31,360
‫"هل سننهض؟"‬

206
00:14:33,360 --> 00:14:35,328
‫"أم هل سنبقى على الأرض؟"‬

207
00:14:39,120 --> 00:14:40,406
‫"هل سننهض؟"‬

208
00:14:42,000 --> 00:14:44,287
‫"أم هل سنبقى على الأرض؟"‬

209
00:14:46,640 --> 00:14:48,449
"أنا أستيقظ"

210
00:14:50,960 --> 00:14:51,927
‫"ما زلت أريد المزيد."‬

211
00:14:52,240 --> 00:14:54,322
‫ستخبرني بما أريد معرفته.‬

212
00:15:03,880 --> 00:15:07,725
‫- إصابة دقيقة.‬
‫- كادت تصيب.‬

213
00:15:07,800 --> 00:15:09,962
‫نسيت كم يجعلني الغناء أشعر بالعطش.‬

214
00:15:10,040 --> 00:15:12,805
‫كان ذلك مدهشاً يا "إس".‬

215
00:15:14,680 --> 00:15:16,444
‫اطلب واحداً آخر.‬ -
.لا، إنه مجرد عذر -

216
00:15:17,400 --> 00:15:19,164
‫إذاً، عندما نجد أصل "كاستر"...‬

217
00:15:19,240 --> 00:15:21,891
‫عندئذ، أنا سأتولى أمره.‬

218
00:15:22,520 --> 00:15:23,726
‫هل يجب أن تقتليه حقاً؟‬

219
00:15:23,800 --> 00:15:27,851
‫"كاستر" يعقم النساء.‬
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

220
00:15:31,680 --> 00:15:32,841
‫هذا من "تيرانس".‬

221
00:15:42,720 --> 00:15:44,290
‫أحضري أخاك، سنذهب إليه.‬

222
00:15:54,200 --> 00:15:56,567
‫"أنت يا حبيبي."‬

223
00:16:01,640 --> 00:16:05,008
‫"أنت يا حبيبي."‬

224
00:16:09,360 --> 00:16:13,043
‫- سأذهب إلى موعدي مع الطبيب.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

225
00:16:14,880 --> 00:16:16,803
‫الوداع يا "هيلينا".‬

226
00:16:43,800 --> 00:16:45,165
.أوه، حلوى

227
00:16:46,400 --> 00:16:47,845
...أين

228
00:16:48,960 --> 00:16:52,325
‫- يا إلهي! ماذا تفعلين يا "هيلينا"؟‬
‫- وجهك محطم.‬

229
00:16:53,240 --> 00:16:57,206
‫كنت أتريض واصطدمت بعمود،‬
‫وأبحث عن ضماد لاصق.‬

230
00:16:57,680 --> 00:17:00,331
‫- أظن أنه عمود من القبضات!‬
‫- ليس شيئاً مهماً.‬

231
00:17:00,400 --> 00:17:03,131
‫لكن أسدي لي خدمة‬
‫ولا تخبري "أليسون" إذا اتصلت.‬

232
00:17:03,200 --> 00:17:04,804
‫لديها ما يكفيها من أعباء.‬

233
00:17:06,760 --> 00:17:07,727
‫اجلس.‬

234
00:17:17,560 --> 00:17:21,485
‫علينا أن نعالجك، سأجعل الألم يختفي.‬

235
00:17:23,080 --> 00:17:27,046
‫- وربما تخبرني بالحقيقة.‬
‫- حسناً.‬

236
00:17:44,360 --> 00:17:48,487
‫الآن تأتين إلي لأنك تصدقين‬
‫أن حبيبتك جاسوسة لـ"كاستر".‬

237
00:17:50,520 --> 00:17:54,483
‫لا أعرف إن كانت كذلك أم لا. لكن...‬

238
00:17:54,560 --> 00:17:57,131
‫...هناك أمور بشأنها لم تعد منطقية.‬

239
00:18:01,880 --> 00:18:04,286
‫لماذا أساعدك؟ لقد استقلت.‬

240
00:18:04,600 --> 00:18:08,525
‫قلت إني لا أستطيع ترك "داياد" أبداً،‬
‫وكنت محقة.‬

241
00:18:08,600 --> 00:18:10,762
‫لقد أخفقت، أعترف بهذا.‬

242
00:18:11,640 --> 00:18:14,450
‫نحن في هذه المشكلة معاً‬
‫ونريد التخلص من "كاستر".‬

243
00:18:15,320 --> 00:18:16,890
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

244
00:18:18,880 --> 00:18:21,565
‫أن "سارة" في "لندن" الآن‬
‫تحاول قتل أصل "كاستر".‬

245
00:18:21,640 --> 00:18:22,721
‫يا إلهي!‬

246
00:18:22,800 --> 00:18:25,246
‫إن كانوا في "كاستر" قد ترجموا الكتاب‬
‫فسيكونون في أعقابها،‬

247
00:18:25,320 --> 00:18:27,402
‫ويجب أن نعرف من أعطاهم ذلك الكتاب.‬

248
00:18:30,320 --> 00:18:31,651
‫إذن، دعي الأمر لي.‬

249
00:18:33,960 --> 00:18:35,564
‫- هل سيؤلمني؟‬
‫- نعم.‬

250
00:18:36,440 --> 00:18:38,568
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أمسك بهذا.‬

251
00:18:40,760 --> 00:18:42,762
‫ما هذا؟ رائحته نعناع.‬

252
00:18:43,640 --> 00:18:46,564
‫كنا نعد هذا في الدير‬

253
00:18:46,640 --> 00:18:50,167
‫حين كانت الراهبات يضربننا‬
‫لإخراج الشياطين منا.‬

254
00:18:51,600 --> 00:18:54,171
‫لم أسمع هذه القصة من قبل.‬

255
00:18:54,240 --> 00:18:57,528
‫أنت لديك قصص أكثر تشويقاً‬
‫يا "دوني هندريكس"،‬

256
00:18:58,040 --> 00:19:02,250
‫تجار مخدرات وأموال،‬

257
00:19:05,160 --> 00:19:07,527
‫كان علي ألا أتورط مع "كيلرمان".‬

258
00:19:08,600 --> 00:19:11,604
‫لكني خسرت وظيفتي‬
‫و"آلي" أرادت الترشح لمنصب قيمة المدرسة.‬

259
00:19:12,600 --> 00:19:14,204
‫تفعل هذا لأجل عائلتك.‬

260
00:19:15,800 --> 00:19:17,484
‫والآن علي أن أخرجها منه.‬

261
00:19:17,560 --> 00:19:19,562
‫علي أن أعيد الحبوب وأستعيد كل نقودنا.‬

262
00:19:19,640 --> 00:19:22,962
‫وأخذوا أسطوانة كانت أسفل المنضدة.‬

263
00:19:28,120 --> 00:19:30,881
‫- أطفالي؟‬
‫- المعذرة! ماذا؟‬

264
00:19:30,960 --> 00:19:33,725
‫أخذوا بويضات من جسمي،‬

265
00:19:34,200 --> 00:19:37,727
‫وحولوها إلى أجنة وجمدوها في أسطوانة.‬

266
00:19:39,760 --> 00:19:41,410
‫أظن أني لم أسمع هذه القصة أيضاً.‬

267
00:19:41,760 --> 00:19:44,405
‫أين هم؟ سأعثر عليها.‬

268
00:19:44,480 --> 00:19:47,131
‫لا، لا، لا، أنا سأحضرها.‬

269
00:19:47,200 --> 00:19:48,725
‫إنهم أناس أشرار يا "هيلينا".‬

270
00:19:49,560 --> 00:19:51,642
‫كما أنك تسلكين منهجاً جديداً، أتتذكرين؟‬

271
00:19:55,640 --> 00:19:57,483
‫"أليسون" ستغضب لهذا.‬

272
00:19:57,560 --> 00:20:00,166
‫لا يهمني، إنه قرار أب لصالح العائلة.‬

273
00:20:01,640 --> 00:20:03,210
‫وأنت جزء منها الآن.‬

274
00:20:09,560 --> 00:20:10,561
‫"تيري"؟‬

275
00:20:14,680 --> 00:20:15,761
‫"تيري"؟‬

276
00:20:18,120 --> 00:20:20,122
‫تباً! "تيري"!‬

277
00:20:22,040 --> 00:20:23,565
‫- أنا هنا يا "عزيزي"، أنا "شيفون".‬
‫- يا إلهي!‬

278
00:20:26,240 --> 00:20:27,685
‫لم أخبره بشيء.‬

279
00:20:27,760 --> 00:20:30,121
‫- أعطني شيئاً لأوقف النزيف.‬
‫- حسناً.‬

280
00:20:31,160 --> 00:20:33,925
‫إنهم يسيطرون علي منذ سنوات.‬

281
00:20:34,000 --> 00:20:35,286
‫من يا عزيزي؟‬

282
00:20:35,880 --> 00:20:37,291
...أنا ففط

283
00:20:38,160 --> 00:20:40,925
‫أعطيتهم فقط معلومات لا نفع لها...‬

284
00:20:41,360 --> 00:20:43,328
‫...لأبقيهم بعيدين عنك.‬

285
00:20:46,520 --> 00:20:51,280
‫- أنا هنا.‬
‫- الرقم، لم أخبرهم.‬

286
00:20:51,920 --> 00:20:54,446
‫لكن يا عزيزتي، يجب أن تعرفي...‬

287
00:21:01,080 --> 00:21:02,445
‫- يا إلهي!‬
‫- "إس".‬

288
00:21:05,280 --> 00:21:06,247
‫تباً!‬

289
00:21:07,960 --> 00:21:09,849
‫هل...‬

290
00:21:11,480 --> 00:21:13,209
‫- "إس"!‬
‫- أمي.‬

291
00:21:13,800 --> 00:21:15,040
‫ماذا سنفعل؟‬

292
00:21:16,040 --> 00:21:18,327
‫نرحل، نعود للوطن.‬

293
00:21:18,400 --> 00:21:21,730
‫- علينا إيجاد "كاستر" يا "إس".‬
‫- فقدنا عنصر المفاجأة.‬

294
00:21:22,080 --> 00:21:23,366
‫قال إنه وجد شيئاً، ماذا...‬

295
00:21:23,440 --> 00:21:25,442
‫اصمتي، هذا ليس نقاشاً. انتهى الأمر.‬

296
00:21:25,520 --> 00:21:27,840
‫هيا، إنها محقة، يجب أن نذهب، حسناً؟‬
‫هيا بنا.‬

297
00:21:28,360 --> 00:21:29,361
‫عودا إلى الحانة،‬

298
00:21:29,440 --> 00:21:31,124
.أنا سأعتني بهذا
‫انتظراني هناك،‬

299
00:21:31,200 --> 00:21:32,850
.لا تتحركا حتى أوافيكما

300
00:21:32,920 --> 00:21:34,285
‫ماذا اكتشف؟‬

301
00:21:34,360 --> 00:21:36,283
‫"فيلكس"، أخرجها من هنا.‬

302
00:21:36,360 --> 00:21:37,805
‫هيا بنا.‫ هيا، "سارة".‬‬

303
00:21:37,880 --> 00:21:38,840
‫حسناً.‬

304
00:21:45,080 --> 00:21:47,208
‫- اللعنة! هيا بنا!‬
‫- أنا قادمة.‬

305
00:21:48,600 --> 00:21:49,965
‫لن نعود.‬

306
00:21:50,840 --> 00:21:52,808
‫ألم تري الرجل الميت هناك؟‬

307
00:21:54,040 --> 00:21:57,283
‫بلى، وهذا يعني أنهم يقتربون أكثر.‬

308
00:21:57,360 --> 00:22:00,489
‫هذا يعطينا سبباً أقوى لنعرف حقيقة الأمر.‬

309
00:22:00,560 --> 00:22:02,881
‫من أين لك بهذا؟‬

310
00:22:04,200 --> 00:22:06,680
‫قال "تيري" إنه وجد شيئاً، صحيح؟ لهذا...‬

311
00:22:06,760 --> 00:22:08,569
‫- "تيري" مات.‬
‫- "سارة".‬

312
00:22:08,640 --> 00:22:11,405
‫إذا اتصلنا بجماعته سنعرف ما الذي اكتشفه.‬

313
00:22:11,480 --> 00:22:15,087
‫انظر، اتصل بهذا الرقم مرتين اليوم.‬

314
00:22:15,160 --> 00:22:18,046
‫لا يهمني، لا يعجبني هذا،‬
‫كان عليك أن تعطيه لـ"إس".‬

315
00:22:18,640 --> 00:22:20,563
‫ماذا تريد الآن؟‬

316
00:22:21,360 --> 00:22:24,170
‫أريد أن أراك.‬
‫- من أنت؟‬

317
00:22:25,080 --> 00:22:26,286
‫أنا "شيفون".‬

318
00:22:26,360 --> 00:22:28,044
.لابد أنك تمازحني

319
00:22:29,280 --> 00:22:33,727
‫- أين أنت؟‬
‫- على بعد بضعة مباني من "بيونيت".‬

320
00:22:34,800 --> 00:22:38,441
‫في الساحة بعد ساعة، سأرسل أحداً.‬

321
00:22:40,440 --> 00:22:43,843
‫رائع! لم يبد ذلك منذراً بسوء البتة!‬

322
00:22:43,920 --> 00:22:47,646
‫- ليس ضرورياً أن تأتي.‬
‫- بلى.‬

323
00:22:48,280 --> 00:22:50,009
‫لأني أريد التأكد من أنك بأمان.‬

324
00:22:57,880 --> 00:23:00,405
‫لست مطمئناً لهذا،‬
‫يجب أن تكون "إس" معنا.‬

325
00:23:00,480 --> 00:23:02,767
‫إذن، اذهب إلى الحانة وانتظرها هناك.‬

326
00:23:02,840 --> 00:23:05,760
‫وأفوت لقاءنا السري مع مجرم خطير؟‬

327
00:23:05,840 --> 00:23:07,490
‫يجب أن أعرف ماذا يحدث.‬

328
00:23:07,720 --> 00:23:10,480
‫وماذا سيحدث عندما يعرف أنك لست من ادعيت؟‬

329
00:23:12,080 --> 00:23:13,445
‫هذا تصرف ذكي جداً.‬

330
00:23:13,520 --> 00:23:15,329
‫ألديك خطة أفضل؟‬

331
00:23:20,680 --> 00:23:23,446
‫- هل أنت "شيفون"؟‬
‫- نعم.‬

332
00:23:23,520 --> 00:23:24,851
‫اصعدي إذن.‬

333
00:23:47,600 --> 00:23:52,726
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- نعم، هذا هو المكان، سأعود فوراً.‬

334
00:24:09,080 --> 00:24:10,206
‫مرحباً.‬

335
00:24:18,240 --> 00:24:19,526
‫سيد "بوتينيو"، تسرني رؤيتك مجدداً.‬

336
00:24:21,880 --> 00:24:24,571
‫لا أعرف ماذا قال لك "جيسون كيلرمان"،‬
‫لكن حدث بيننا...‬

337
00:24:26,200 --> 00:24:27,247
‫في الواقع، ليس مهماً.‬

338
00:24:27,320 --> 00:24:30,005
‫حسناً، هذا كل ما أخذناه منك.‬

339
00:24:30,080 --> 00:24:32,128
‫احتفظ بالصناديق، كل الأمور على ما يرام.‬

340
00:24:32,440 --> 00:24:34,044
‫أريد فقط تلك الاسطوانة.‬

341
00:24:36,280 --> 00:24:39,645
‫- ظننت أنك لا تعرف ما فيها.‬
‫- إنه شأن شخصي، حسناً؟‬

342
00:24:41,560 --> 00:24:43,562
‫حسناً، إنها أجنة مخصبة.‬

343
00:24:43,640 --> 00:24:45,927
‫أنا وزوجتي نواجه مشكلة في...‬

344
00:24:46,640 --> 00:24:48,483
‫مسدسه يطلق رصاصاً فارغاً!‬

345
00:24:50,400 --> 00:24:52,402
‫المعذرة! ماذا قلت؟ مسدسي...‬

346
00:24:52,480 --> 00:24:56,891
‫فهمت، مسدس يطلق رصاصات فارغة،‬
‫نعم، هذا أنا.‬

347
00:24:56,960 --> 00:25:00,009
‫أريد استرجاعها.‬

348
00:25:00,080 --> 00:25:04,165
‫وأيضاً إن تلطفت يا سيد "بوتشزينو"‬
‫أن تعيد لنا ثمن الحبوب،‬

349
00:25:04,240 --> 00:25:07,961
‫ستكون أمور الجميع على ما يرام.‬

350
00:25:17,520 --> 00:25:19,010
‫إنها زوجته.‬

351
00:25:35,440 --> 00:25:39,764
‫"أليسون"، قلت لك أن تنتظري في السيارة.‬

352
00:25:39,840 --> 00:25:42,730
‫لقد تأخرت كثيراً.‬

353
00:25:42,800 --> 00:25:47,328
‫جئت لأطمئن على زوجي.‬

354
00:25:47,520 --> 00:25:51,124
‫- ما بال صوتك؟‬
‫- أنا مصابة بزكام.‬

355
00:25:51,200 --> 00:25:55,963
‫نعم.‬‫ نعم، وهو سيء جداً ويؤثر على جملها.‬

356
00:25:56,040 --> 00:25:57,690
‫الأفضل أن تريحي صوتك يا حبيبتي.‬

357
00:25:57,760 --> 00:25:59,967
‫لأن "لويزا" ستعيد لنا الأسطوانة.‬

358
00:26:11,600 --> 00:26:15,810
‫إذن، سيد "بوتشزينو"،‬
‫ماذا بشأن إعادة النقود؟‬

359
00:26:23,440 --> 00:26:24,726
‫"بابلز"، ستغسل أموالي.‬

360
00:26:24,800 --> 00:26:28,610
‫لن نعيد أموالك يا سيد "هندريكس"،‬
‫أنت تعمل لدى عمي الآن.‬

361
00:26:32,600 --> 00:26:34,170
‫الأفضل أن نذهب يا حبيبتي،‬
‫لقد أخذنا بويضاتك.‬

362
00:26:34,240 --> 00:26:35,571
.هيا

363
00:26:36,840 --> 00:26:39,764
‫إياكما أن تفكرا في العودة لهذا العمل.‬

364
00:26:39,840 --> 00:26:41,365
‫نعرف أين تعيشان.‬

365
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
‫ونعرف أي مدرسة يرتاد "أوسكار" و"جيما".‬

366
00:26:51,560 --> 00:26:53,528
‫هل هددت طفلينا؟‬

367
00:26:53,600 --> 00:26:55,409
‫"أليسون" حبيبتي، فلنذهب.‬

368
00:26:56,320 --> 00:26:57,287
‫فلنخرج من هنا، حسناً؟‬

369
00:26:57,360 --> 00:26:58,964
...مهلاً

370
00:27:00,000 --> 00:27:03,286
‫"ألي"! لا! افتحي الباب، توقفي.‬

371
00:27:03,360 --> 00:27:05,681
‫- يجب ألا تهددي طفلينا.‬
‫- "هيلينا"!‬

372
00:27:05,760 --> 00:27:07,091
‫"هيلينا"، لا تفعلي هذا.‬

373
00:27:11,480 --> 00:27:12,481
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

374
00:27:12,960 --> 00:27:16,728
‫كنت تتوقعين شخصاً آخر، ظريف!‬
‫هل أنت وحدك؟‬

375
00:27:16,800 --> 00:27:18,404
‫هذا ليس من شأنك، ولا يمكنك...‬

376
00:27:18,480 --> 00:27:21,529
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أظن أن "كوسيما" ستعود.‬

377
00:27:22,960 --> 00:27:24,121
‫اجلسي.‬

378
00:27:25,600 --> 00:27:27,045
‫اجلسي!‬

379
00:27:33,720 --> 00:27:34,881
‫انزعي حذاءك.‬

380
00:27:35,680 --> 00:27:39,207
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- انزعيه وإلا نزعاه هما.‬

381
00:27:39,280 --> 00:27:44,531
‫سنتبادل الحديث وستخبرينني بكل شيء.‬

382
00:27:48,840 --> 00:27:50,763
‫"سارة"، لماذا نتوقف هنا؟‬

383
00:27:54,040 --> 00:27:55,644
‫اخرجا، هيا.‬

384
00:27:55,720 --> 00:27:59,041
‫- قلت لكما اخرجا.‬
‫- يا إلهي! انتظر! رباه!‬

385
00:27:59,120 --> 00:28:00,690
‫سنتبادل حديثاً، حسناً؟‬

386
00:28:00,760 --> 00:28:02,205
‫هذا يكفي، دعه وشأنه.‬

387
00:28:02,280 --> 00:28:04,567
‫سأتركه عندما تبدئين التحدث.‬

388
00:28:04,640 --> 00:28:07,450
‫وإياك أن تفكري في إخراج المسدس من بنطالك.‬

389
00:28:07,520 --> 00:28:09,921
‫وإلا دققت عنق هذا الأحمق.‬

390
00:28:10,000 --> 00:28:11,809
‫- إذن، أنت من اتصلنا به؟‬
‫- نعم.‬

391
00:28:11,880 --> 00:28:14,522
‫وأنت لست "شيفون"، أليس كذلك؟ فتحدثي.‬

392
00:28:14,600 --> 00:28:17,888
‫أنا "سارة" وهو "فيلكس".‬

393
00:28:17,960 --> 00:28:22,410
‫نحن للسيدة "إس"، لـ"شيفون"،‬
‫نحن ابناها بالتبني.‬

394
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
‫- "سارة ماننغ"؟‬
‫- نعم.‬

395
00:28:28,520 --> 00:28:31,802
‫- أتعرفني؟‬
‫- نعم.‬

396
00:28:31,880 --> 00:28:35,851
‫ساعدت في تتبعك قبل عشرين عاماً ونيف.‬

397
00:28:35,920 --> 00:28:39,407
‫- نقلتك من مكان لآخر.‬
‫- أنت "كاسوف"؟‬

398
00:28:39,920 --> 00:28:42,241
‫إذن، أين أمك؟‬

399
00:28:42,320 --> 00:28:43,401
...إنها

400
00:28:43,480 --> 00:28:46,165
‫أرادت من "تيري" أن يساعدها في البحث‬
‫عن ذلك السجين.‬

401
00:28:46,240 --> 00:28:48,242
‫- وأنت ساعدته.‬
‫- نعم، وماذا حدث؟‬

402
00:28:48,440 --> 00:28:50,442
‫نريد أن نعرف ماذا اكتشفت.‬

403
00:28:54,600 --> 00:28:56,967
‫صديق لي في مكتب إطلاق السراح المشروط‬
‫أعطاني هذا.‬

404
00:28:57,320 --> 00:28:59,846
‫اسم السجين "مالون"، سُجن عام 78.‬

405
00:29:00,080 --> 00:29:04,365
‫"كيندل مالون"، قتل بظروف مشددة،‬
‫أطلِق سراح عام 2007.‬

406
00:29:04,640 --> 00:29:06,927
‫يوجد هنا عنوان، إنه عنوانه الحالي.‬

407
00:29:07,560 --> 00:29:11,161
‫هلا تأخذنا إليه، أرجوك!‬

408
00:29:11,520 --> 00:29:13,409
‫نعم، الأمور بخير يا "آلي". نعم.‬

409
00:29:13,480 --> 00:29:19,170
‫"غريسي" عند الطبيب كما أظن، و...‬
‫نعم، فهمت.‬

410
00:29:24,640 --> 00:29:25,801
‫حبيبتي، علي إنهاء المكالمة.‬

411
00:29:32,960 --> 00:29:36,445
‫- "هيلينا"، ماذا فعلت؟‬
‫- استعدت النقود.‬

412
00:29:39,720 --> 00:29:40,926
‫علينا الذهاب الآن.‬

413
00:29:46,120 --> 00:29:48,691
‫اركبي السيارة، اركبي السيارة.‬

414
00:29:52,400 --> 00:29:54,004
‫لا أعرف كم مرة علي أن أخبرك،‬

415
00:29:54,080 --> 00:29:55,809
‫لا أعرف عم تتحدثين.‬

416
00:29:55,960 --> 00:29:59,362
‫أنا لست في التجسس الصناعي يا "دلفين".‬

417
00:29:59,680 --> 00:30:01,569
‫يا إلهي! ذهبت إلى مختبرك الغبي مرة واحدة.‬

418
00:30:01,840 --> 00:30:03,410
‫بالنسبة إلى دخلك،‬

419
00:30:03,480 --> 00:30:05,448
‫إيجار هذا المكان مرتفع جداً.‬

420
00:30:06,320 --> 00:30:08,766
‫لا شأن لك كيف أدفع ثمن أغراضي.‬

421
00:30:09,080 --> 00:30:10,844
‫إن كانت النقود من "كاستر" فهو شأني.‬

422
00:30:11,360 --> 00:30:13,010
‫من؟‬

423
00:30:14,840 --> 00:30:15,887
‫أين "كوسيما"؟‬

424
00:30:16,080 --> 00:30:18,003
‫لهذا كانت تتصرف بطريقة غريبة صباح اليوم.‬

425
00:30:18,320 --> 00:30:20,527
‫أنت تتعقبينها وتسيطرين عليها.‬

426
00:30:23,960 --> 00:30:25,689
‫"دلفين"، لماذا تفعلين هذا؟‬

427
00:30:48,560 --> 00:30:50,801
‫هذا أكثر مما يدينون به لنا.‬

428
00:30:50,880 --> 00:30:53,963
‫لا أظن أنهم سيعودون لطلب الباقي.‬

429
00:30:56,520 --> 00:30:59,603
‫الأفضل أن تستحمي قبل عودة "أليسون".‬

430
00:31:00,280 --> 00:31:01,850
‫نعم، سأفعل هذا.‬

431
00:31:07,120 --> 00:31:09,168
‫أشكرك لأنك أنقذت أطفالي.‬

432
00:31:22,600 --> 00:31:27,127
‫"دوني"، ها أنت!‬
‫لن تصدق كيف كان يومي.‬

433
00:31:28,680 --> 00:31:32,651
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- حسناً...‬

434
00:31:34,240 --> 00:31:36,208
‫الخبر السار هو أننا حصلنا على بعض النقود.‬

435
00:31:37,800 --> 00:31:38,847
‫ماذا؟‬

436
00:31:39,440 --> 00:31:41,090
‫- نقود كثيرة.‬
‫- يا إلهي!‬

437
00:31:41,160 --> 00:31:42,127
‫نعم.‬

438
00:31:49,240 --> 00:31:54,280
‫عندما كنت في مدرسة داخلية،‬
‫كانت هناك فتاة عرفتها معرفة جيدة.‬

439
00:31:55,640 --> 00:31:57,005
‫وحاولت الانتحار.‬

440
00:31:58,840 --> 00:32:02,360
‫جرحت رسغيها في حوض الاستحمام،‬
‫لكن ذلك لم يكن كافياً.‬

441
00:32:03,800 --> 00:32:06,963
‫كان عليها أن تقطع شرايين مشط القدم‬
‫في أعلى قدميها أيضاً.‬

442
00:32:20,840 --> 00:32:23,650
‫- ألو؟‬
‫- "كوسيما"؟ أنا "غريسي جوهانسن".‬

443
00:32:23,720 --> 00:32:25,370
‫مرحباً يا "غريسي"، ما الأمر؟‬

444
00:32:26,240 --> 00:32:27,446
...أنا... أردت فقط

445
00:32:27,520 --> 00:32:30,649
‫أردت فقط أن أشكرك، كنت...‬

446
00:32:30,720 --> 00:32:33,121
‫كنت لطيفة جداً معي و...‬

447
00:32:35,320 --> 00:32:37,766
‫أرجوك، أبلغي الجميع أنني آسفة.‬

448
00:32:38,280 --> 00:32:39,691
‫ماذا يحدث؟‬

449
00:32:40,480 --> 00:32:42,721
‫أخبروني بأني أستطيع المساعدة‬
‫في إنقاذ "مارك".‬

450
00:32:44,440 --> 00:32:45,521
‫يا إلهي! أكنت أنت؟‬

451
00:32:50,560 --> 00:32:54,768
‫أنا آسفة،‬
‫أخبروني بأننا نستطيع أن نكون معاً.‬

452
00:32:55,840 --> 00:32:57,126
‫أنا أحبه.‬

453
00:33:10,160 --> 00:33:11,844
‫"سكوت"، لقد ارتكبت غلطة كبيرة.‬

454
00:33:14,320 --> 00:33:16,322
‫أيتها الساقطة الغيورة، أنت مجنونة.‬

455
00:33:16,880 --> 00:33:18,962
‫أخبريني بكل شيء.‬

456
00:33:19,040 --> 00:33:23,800
‫لا أعرف من هو "كاستر"،‬
‫ولست أعمل لصالح أحد، حسناً؟‬

457
00:33:27,840 --> 00:33:29,922
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

458
00:33:30,760 --> 00:33:33,411
‫رائعة، لكني مشغولة ماذا تريدين؟‬

459
00:33:33,640 --> 00:33:37,488
‫أنا آسفة، لكن ما قلته عن "شيه"،‬
‫لم تكن هي.‬

460
00:33:37,560 --> 00:33:39,483
‫ليست هي التي أخذت الكتاب.‬

461
00:33:53,560 --> 00:33:57,767
‫- أتظن أن أحداً لحق بنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

462
00:33:59,960 --> 00:34:02,008
‫بدا كأن أحداً كان يلحق بنا قبل مدة،‬

463
00:34:02,080 --> 00:34:03,684
‫لكني ضللته، أليس كذلك؟‬

464
00:34:04,680 --> 00:34:07,046
‫حسناً، هذا هو العنوان، ذلك البيت هناك.‬

465
00:34:08,000 --> 00:34:10,526
‫أياً كان ما تبحثان عنه، الأفضل أن تبدآ.‬

466
00:34:11,200 --> 00:34:12,611
‫- شكراً.‬
‫- عفواً.‬

467
00:34:20,440 --> 00:34:22,761
‫يبدو أن العجوز "كاستر" نائم بسلام.‬

468
00:34:22,840 --> 00:34:24,171
‫هذا سيجعل الأمر أسهل.‬

469
00:34:24,480 --> 00:34:26,448
‫يا إلهي يا "سارة"!‬

470
00:34:27,680 --> 00:34:30,286
‫أستدخلين حقاً وتقتلين عجوزاً بريئاً؟‬

471
00:34:32,400 --> 00:34:35,165
‫ابق وراقب المكان واتصل بي إن حدث شيء.‬

472
00:34:35,840 --> 00:34:39,245
‫سأكون هنا، أبلل سروالي من الخوف.‬

473
00:34:55,560 --> 00:35:00,003
‫- أنا آسف، لا أقل ركاباً.‬
‫- أنا متأكد أنك ستقوم باستثناء.‬

474
00:35:12,320 --> 00:35:13,765
‫مرحباً "فيردناند".‬

475
00:35:13,840 --> 00:35:14,921
‫لن أؤخرك،‬

476
00:35:15,000 --> 00:35:18,686
‫لكنك لن تصدقي من أتعقب في أرجاء "لندن".‬

477
00:35:20,760 --> 00:35:21,921
‫"سارة ماننغ".‬

478
00:35:22,080 --> 00:35:24,082
‫الآن من الذي كان يخفي الأسرار‬
‫عن "توبسايد"؟‬

479
00:35:24,160 --> 00:35:27,607
‫آخر مرة رأيتها كانت محبوسة في "داياد" معك.‬

480
00:35:28,840 --> 00:35:31,527
.ربما علينا التحدث -
‫- ممتاز.‬

481
00:35:32,040 --> 00:35:33,963
‫لتسهيل الأمور بيننا.‬

482
00:35:34,400 --> 00:35:37,606
‫ومعادلة بعض الأفضلية التي لديك علي‬
‫بشأن "ريتشيل".‬

483
00:35:38,600 --> 00:35:41,761
‫- لم لا تأتي لزيارة المعهد؟‬
‫- فكرة جيدة.‬

484
00:37:27,120 --> 00:37:28,690
‫ماذا تفعلين في بيتي؟‬

485
00:37:29,120 --> 00:37:30,121
‫- تمهلي!‬
‫- هل أنت مدمنة؟‬

486
00:37:30,400 --> 00:37:32,880
‫- مدمنة لعينة.‬
‫- لا، أنا أبحث عن شخص ما.‬

487
00:37:32,960 --> 00:37:35,281
‫سأمزقك، أين تذهبين؟‬

488
00:37:35,360 --> 00:37:36,646
‫اسمعيني، لن أؤذيك.‬

489
00:37:38,400 --> 00:37:40,846
‫أيمكنك استخدام هذا الشيء أيتها الشقية؟‬

490
00:37:41,280 --> 00:37:43,806
‫هذا هو السؤال.‬ -
‫- أنا أبحث عن "كيندل مالون".‬

491
00:37:44,320 --> 00:37:45,481
‫حسناً، لقد وجدتني.‬

492
00:37:46,840 --> 00:37:48,968
‫ماذا؟ أنت "كيندل مالون"؟‬

493
00:37:55,760 --> 00:37:56,761
‫"إس"؟‬

494
00:37:57,920 --> 00:37:59,410
‫ضعي المسدس يا "سارة".‬

495
00:38:00,560 --> 00:38:03,446
‫- ماذا؟‬
‫- ضعيه يا حبيبتي.‬

496
00:38:05,280 --> 00:38:06,327
‫"شيفون"؟‬

497
00:38:08,120 --> 00:38:09,167
‫مرحباً يا أمي.‬

498
00:38:14,080 --> 00:38:16,162
‫أهذه هي السجينة التي نبحث عنها؟ أمك؟‬

499
00:38:16,360 --> 00:38:19,450
‫نعم، سُجنت لقتل زوجي "جون".‬

500
00:38:19,520 --> 00:38:23,286
‫"جون سادلر" كان غجرياً وسكيراً‬
‫خطفك وأنت طفلة.‬

501
00:38:23,360 --> 00:38:26,170
‫كنت في الـ17 واستغنيت عنك وأنا في الـ12.‬

502
00:38:26,720 --> 00:38:29,610
‫لم أعرف أن رقم السجين هو رقمها‬
‫حتى أخبرني "تيري".‬

503
00:38:29,680 --> 00:38:33,610
‫- أين "كاستر"؟‬
‫- أتساءل عن الأمر نفسه.‬

504
00:38:33,680 --> 00:38:37,600
‫أخبريني يا أمي،‬
‫لماذا يرسلنا البروفيسور "دانكن" إليك؟‬

505
00:38:39,520 --> 00:38:41,602
‫عرفت أن هذا سيحدث يوماً ما.‬

506
00:38:43,920 --> 00:38:45,968
‫لكني كنت آمل أن أكون ميتة.‬

507
00:38:46,800 --> 00:38:49,849
‫أقسم يا أمي! خير لك أن تبدئي التحدث.‬

508
00:39:05,000 --> 00:39:06,001
‫تباً!‬

509
00:39:08,880 --> 00:39:12,089
‫جاء "دانكن" عبر "نيوتن"‬
‫لإجراء اختبارات للمساجين.‬

510
00:39:16,880 --> 00:39:20,486
‫قال إنها أبحاث عن السرطان،‬
‫لكني عرفت أنه ليس كذلك.‬

511
00:39:21,760 --> 00:39:26,564
‫أجرى اختبارات واحداً تلو الآخر،‬
‫على الرجال والنساء بحثاً عن متبرع مناسب.‬

512
00:39:27,680 --> 00:39:29,808
‫ووجد واحداً، صحيح؟ متبرع ذكر.‬

513
00:39:30,760 --> 00:39:34,130
‫لقد وجد ذكراً، لكن ليس حيث كان يتوقع؟‬

514
00:39:35,320 --> 00:39:36,890
‫من هو؟ هل كنت تعرفينه؟‬

515
00:39:37,680 --> 00:39:40,926
‫أعرفه جيداً. إنه أنا.‬

516
00:39:42,720 --> 00:39:44,882
‫عم تتحدثين يا أمي؟‬

517
00:39:45,600 --> 00:39:46,931
‫أنا مميزة.‬

518
00:39:47,440 --> 00:39:50,489
‫امتص جسمي توأماً ذكراً‬
‫أثناء تخلقي في الرحم.‬

519
00:39:51,600 --> 00:39:53,602
‫لدي سلسلتان خلويتان في جسمي.‬

520
00:39:55,360 --> 00:39:56,964
‫يا إلهي!‬

521
00:39:58,960 --> 00:40:00,644
‫أهي أصل "كاستر"؟‬

522
00:40:00,800 --> 00:40:04,089
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- طفرة غريبة للطبيعة، أليس كذلك؟‬

523
00:40:07,120 --> 00:40:09,009
‫تباً! تباً يا "سارة"! هيا.‬

524
00:40:14,640 --> 00:40:19,207
‫- "إس".‬
‫- نعم، حان وقت الذهاب.‬

525
00:40:22,520 --> 00:40:24,602
‫ماذا تفعلين؟‬ -
‫علينا تدمير كل أثر للحمض النووي‬ -

526
00:40:24,680 --> 00:40:25,841
‫في هذا المنزل.‬

527
00:40:25,920 --> 00:40:27,285
‫يجب ألا نترك أثراً لها.‬

528
00:40:27,400 --> 00:40:30,643
‫ها هي تهدد بحرق بيتي مرة أخرى.‬

529
00:40:33,520 --> 00:40:36,246
‫- ليس المنزل فقط يجب أن يختفي.‬
‫- يا إلهي يا "إس"!‬

530
00:40:36,320 --> 00:40:38,687
‫أنت قلتها بنفسك يا "سارة"،‬
‫يجب إيقاف "كاستر".‬

531
00:40:38,760 --> 00:40:39,886
‫لكن هذه أمك.‬

532
00:40:39,960 --> 00:40:41,689
‫أوصل الأمر إلى هذا يا "شيفون"؟‬

533
00:40:42,000 --> 00:40:44,971
‫"كاستر" و"ليدا" إخوة يا "إس".‬
‫- وإن يكن!‬

534
00:40:45,971 --> 00:40:49,688
‫إن كان لدى أمك سلسلتان خلويتان‬
‫فهذا يعني أنها أصلنا أيضاً.‬

535
00:40:50,160 --> 00:40:53,481
‫نحن بحاجة إليها، إنها "ليدا".‬

536
00:40:59,960 --> 00:41:01,883
‫لم لم تخبريني بأنك في الجيش يا "شيه"؟‬

537
00:41:02,800 --> 00:41:03,881
‫سأعطيك فرصة واحدة لقبول صفقة.‬

538
00:41:04,080 --> 00:41:05,684
‫لن يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

539
00:41:12,000 --> 00:41:13,968
‫خمس دقائق كأعلى حد لتقبيل الطفلين.‬

540
00:41:14,240 --> 00:41:15,651
‫من يحتجزني هنا؟‬

