﻿1
00:00:00,971 --> 00:00:04,391
‫لا أدري كيف
‫يمكنني أن أكون معك.

2
00:00:04,474 --> 00:00:06,184
‫لأنك هجرتني.

3
00:00:06,268 --> 00:00:08,311
‫ماذا لو صنعنا كيسة أريمية؟

4
00:00:08,395 --> 00:00:11,189
‫ستحتوي كرات الخلايا
‫على كل الخلايا الجذعية المطلوبة.

5
00:00:11,273 --> 00:00:14,109
‫خصبي بويضتي بمني "كاستر".

6
00:00:14,192 --> 00:00:15,694
‫هذا هو الاكتشاف الذي انتظرناه طويلاً.

7
00:00:15,777 --> 00:00:18,655
‫هناك ضباط بخارج منزلنا يا "دوني"،
‫علينا الخروج من هنا.

8
00:00:19,865 --> 00:00:21,742
‫ماذا يحدث لي؟

9
00:00:21,825 --> 00:00:25,746
‫هذا ليس خللاً، يحاول أحدهم
‫أن يريني شيئاً ما يا "أيرا".

10
00:00:25,829 --> 00:00:30,083
‫هل تظنين حقاً أن الـ"نيولوشن"
‫ستسمح لمستنسخة بأن تحتل

11
00:00:30,167 --> 00:00:32,294
‫- منصباً مهماً هكذا؟
‫- لدينا فيديو وأنت تعترفين.

12
00:00:32,377 --> 00:00:36,340
‫بإبادة أطفال "برايتبورن"،
‫كيف سيكون ردك على هذا؟

13
00:00:39,051 --> 00:00:42,012
‫- رأيتها وهي تُقتل بالرصاص.
‫- "كوسيما"، رأت شخصاً آخر

14
00:00:42,095 --> 00:00:45,932
‫وهو يحملها وكانت "ديلفين" حية
‫حين أخذوها.

15
00:01:31,520 --> 00:01:33,980
‫ماذا سيحدث لها؟

16
00:01:46,868 --> 00:01:50,872
‫اصمت!

17
00:02:13,353 --> 00:02:17,441
‫يا إلهي!

18
00:02:18,567 --> 00:02:20,777
‫سأستدعي النجدة، اتفقنا؟

19
00:02:20,861 --> 00:02:25,031
‫- "كريستال"؟
‫- يا إلهي!

20
00:02:26,867 --> 00:02:28,618
‫تنحي جانباً من فضلك.

21
00:02:28,702 --> 00:02:33,039
‫- ما سبب وجودك هنا يا "كريستال"؟
‫- كيف عرفت اسمي؟

22
00:02:33,123 --> 00:02:35,667
‫رباه! من أنتم يا رفاق؟

23
00:02:35,750 --> 00:02:38,962
‫نبضها يضعف تدريجياً، سنثبت حالتها
‫وننقلها من هنا.

24
00:02:39,588 --> 00:02:43,008
‫المروحية في وضع الاستعداد، أخطر
‫الطيار أنها حالة إخلاء طبي.

25
00:02:43,091 --> 00:02:47,304
‫أريد معرفة معاييرها الحياتية،
‫د."كورمييه"، ابقي معي.

26
00:02:47,679 --> 00:02:51,600
‫أكرر أنها حالة طارئة،
‫أرسل لنا مروحية إخلاء طبي.

27
00:04:00,585 --> 00:04:03,296
‫هل أعدت فحص كل شيء؟
‫كل الكروموسومات؟

28
00:04:03,380 --> 00:04:08,677
‫أجل، لدرجة أنني أعدت تسلسل المجين
‫مع 3 خلايا جذعية جديدة.

29
00:04:11,596 --> 00:04:16,184
‫- يا إلهي!
‫- انظري، كان سهم التوجيه فعالاً جداً.

30
00:04:16,268 --> 00:04:18,478
‫وهل ظل التسلسل ثابتاً في كل النسل؟

31
00:04:18,562 --> 00:04:21,690
‫أجل، لقد فلحت حقاً.

32
00:04:23,149 --> 00:04:24,943
‫أحسنت يا "كوسيما".

33
00:04:30,031 --> 00:04:33,952
‫لم لا تعيدين تسلسل بقية
‫المزارع الثانوية؟ سأعود على الفور.

34
00:04:37,706 --> 00:04:41,459
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟ هل توصلنا
‫إلى علاج؟

35
00:04:41,835 --> 00:04:47,007
‫- وستتحسنين يا "كوسيما"؟
‫- أجل، أتمنى ذلك.

36
00:04:47,090 --> 00:04:49,342
‫يا إلهي!

37
00:04:50,719 --> 00:04:53,638
‫- هذا خبر مدهش.
‫- تباً!

38
00:04:54,389 --> 00:04:57,017
‫- أعلم.
‫- يا إلهي!

39
00:04:57,100 --> 00:05:00,395
‫لدينا علاج صالح لنا جميعاً
‫ولكل الأخوات.

40
00:05:00,729 --> 00:05:04,107
‫أشعر بالراحة جداً، أنا سعيدة جداً
‫يا "كوسيما".

41
00:05:04,190 --> 00:05:07,485
‫- أتوق لإخبار "أليسون" و"هيلينا".
‫- أجل.

42
00:05:10,864 --> 00:05:13,658
‫- أفتقدكما يا رفاق.
‫- رباه! إننا نفتقدك أيضاً.

43
00:05:14,451 --> 00:05:15,744
‫"رفض طلب الدخول"

44
00:05:15,827 --> 00:05:16,661
‫ما الخطب؟

45
00:05:16,745 --> 00:05:19,914
‫لا شيء، لم يسمحوا لي بالدخول
‫إلى قاعدة البيانات.

46
00:05:20,415 --> 00:05:22,959
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً.

47
00:05:24,002 --> 00:05:25,629
‫مهلاً، ماذا يجري هنا؟
‫خرجا عن الاتصال.

48
00:05:26,254 --> 00:05:30,216
‫- ومُنعت من رؤية البيانات.
‫- كلا، لا يمكنهم فعل ذلك بنا ثانية.

49
00:05:33,178 --> 00:05:37,515
‫- قتل الأطفال المشوهين هو أكثر...
‫- هذه هي الرئيسة التنفيذية لـ"برايتبرون".

50
00:05:38,350 --> 00:05:41,895
‫تُعاقب بسبب إدارة مصنع
‫أطفال من الخلايا الجذعية.

51
00:05:41,978 --> 00:05:45,482
‫رباه! من كان سيظن أن مجال
‫التجميل مليء بكل هذا الفساد؟

52
00:05:45,565 --> 00:05:49,027
‫- أجل، أليس كذلك؟ يا إلهي!
‫- ماذا؟

53
00:05:49,110 --> 00:05:50,737
‫- هذا هو...
‫- من؟

54
00:05:50,820 --> 00:05:52,322
‫أدعى د."إيان فان لير".

55
00:05:52,405 --> 00:05:55,283
‫- هذا هو الرجل.
‫- أريد إعلان أنني سأقوم بأعمال

56
00:05:55,367 --> 00:05:58,203
‫الرئيس التنفيذي لتقنيات "برايتبورن".

57
00:06:03,249 --> 00:06:04,709
‫بربك!

58
00:06:06,002 --> 00:06:08,546
‫- "كريستال"؟
‫- أجل، لدي معلومات

59
00:06:08,630 --> 00:06:11,633
‫- بشأن هذه الطبيبة الفرنسية.
‫- هل تعنين "ديلفين"؟

60
00:06:11,716 --> 00:06:14,552
‫أجل، و"برايتبورن" ود."فان لير".

61
00:06:15,303 --> 00:06:19,182
‫حسناً، ولكنني سئمت من العبث
‫بذهني في تلك اللحظة.

62
00:06:19,265 --> 00:06:21,434
‫- سلسلة.
‫- أجل، في تلك اللحظة.

63
00:06:21,518 --> 00:06:25,313
‫لذا لن أخبرك بأي معلومة
‫إلا إن أخبرتني بما يجري فعلاً.

64
00:06:26,314 --> 00:06:29,025
‫حسناً، أعرف أين يمكننا أن نتقابل.

65
00:06:29,109 --> 00:06:33,947
‫هذا صحيح يا "جيم"، أنا هنا
‫بخارج شركة "برايتبورن" للتقنيات.

66
00:06:34,030 --> 00:06:36,116
‫لا أستطيع التواصل مع "سوزان".

67
00:06:36,658 --> 00:06:39,619
‫سأرتب لمروحية لتعيدنا إليها
‫في هذه الظهيرة.

68
00:06:41,204 --> 00:06:44,457
‫- مرحباً يا "سارة".
‫- "ريتشيل"، ماذا يجري؟

69
00:06:44,541 --> 00:06:47,710
‫منذ لحظة سماع نبأ وجود علاج
‫اختفت "كوسيما" تماماً.

70
00:06:49,879 --> 00:06:53,425
‫أجل، عانينا من نفس المشاكل.

71
00:06:53,508 --> 00:06:55,677
‫سبل الاتصال سيئة على سطح الجزيرة.

72
00:06:55,760 --> 00:06:58,179
‫كلا، قالت إنها طُردت
‫من قاعدة البيانات.

73
00:06:58,263 --> 00:07:01,933
‫- أنا واثقة من وجود تفسير مقنع لذلك.
‫- أغلقي الهاتف.

74
00:07:02,016 --> 00:07:03,935
‫كيف يمكننا الوثوق بذلك؟

75
00:07:04,018 --> 00:07:07,605
‫أسقطنا "إيفي تشو"
‫من شركتها، أليس كذلك؟

76
00:07:07,689 --> 00:07:11,401
‫تعلمين معنى هذه الكلمة جيداً،
‫أنصتي، من هو "فان لير"...

77
00:07:11,484 --> 00:07:13,194
‫الذي تولى مسؤولية "برايتبورن"؟

78
00:07:13,278 --> 00:07:16,865
‫- توصلت لأنباء بخصوصه.
‫- إنه يريد أقل الخسائر.

79
00:07:16,948 --> 00:07:20,744
‫لم تلوث تقنيات "برايتبورن" المجينية...

80
00:07:20,827 --> 00:07:23,079
‫إنه طبيب "إيفي تشو" الشخصي.

81
00:07:23,163 --> 00:07:27,333
‫- كان يرشد علومها منذ سنوات.
‫- إنه تابع آخر لـ"نيولوشن" إذن.

82
00:07:27,417 --> 00:07:29,919
‫سيدير مسؤوليات "إيفي" أثناء التحويل.

83
00:07:30,003 --> 00:07:32,964
‫مهلاً، ماذا؟ خلت أننا سنضع
‫"سوزان" على القمة.

84
00:07:33,047 --> 00:07:35,633
‫كان هذا هو بيت القصيد من ذلك.

85
00:07:35,717 --> 00:07:38,470
‫في الواقع، إنها سياسة.

86
00:07:38,553 --> 00:07:41,973
‫ألا يمكن لأحدكم الإنصات إلي؟
‫من فضلكم!

87
00:07:42,056 --> 00:07:43,767
‫- ماذا؟
‫- إنها "كريستال".

88
00:07:43,850 --> 00:07:50,023
‫اتصلت بي ولديها معلومات عن "فان لير"
‫وتقول إنه متصل بـ"ديلفين" بطريقة ما.

89
00:07:50,106 --> 00:07:52,400
‫كيف اكتشفت "كريستال" هذا الأمر؟

90
00:07:52,484 --> 00:07:55,278
‫لا أدري، إنها تخطيء بإصرار
‫ولكنها تتوصل إلى نتائج.

91
00:07:55,987 --> 00:07:57,113
‫ما رأيك يا "إس"؟

92
00:07:57,197 --> 00:07:59,199
‫أرى أننا لدينا مجموعتين من أتباع
‫"نيولوشن"

93
00:07:59,282 --> 00:08:02,702
‫بتقنيات منافسة وهو الإنسان الآلي
‫ضد المستنسخين.

94
00:08:03,244 --> 00:08:06,498
‫وإن لم نحذر، سنواجه مشكلة أخرى.

95
00:08:06,581 --> 00:08:08,208
‫لن نسمح بحدوث ذلك.

96
00:08:08,291 --> 00:08:11,085
‫علينا اكتشاف معلومات "كريستال"
‫عن "فان لير".

97
00:08:11,795 --> 00:08:14,756
‫تعال معي، حسناً؟ وأنت واصلي محاولة
‫الاتصال بـ"كوسيما" يا "إس".

98
00:08:14,839 --> 00:08:17,509
‫- لنتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.
‫- احترسا.

99
00:08:17,592 --> 00:08:19,135
‫سنفعل ذلك.

100
00:08:21,137 --> 00:08:24,182
‫- تباً!
‫- لا تسبي.

101
00:08:24,265 --> 00:08:27,477
‫آسفة ولكن شبكة الاتصال اللاسلكي
‫لا تزال منقطعة.

102
00:08:27,560 --> 00:08:31,648
‫معدلات استنساخ هذه الخلايا
‫مرتفعة للغاية.

103
00:08:33,441 --> 00:08:37,737
‫- هل سنتحسن رغم ذلك؟
‫- سنتحسن كثيراً.

104
00:08:39,531 --> 00:08:41,199
‫"كوسيما"...

105
00:08:48,873 --> 00:08:51,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل ولكنني...

106
00:08:53,711 --> 00:08:57,131
‫بحاجة إلى كوب من الماء فحسب،
‫هلا تجلبينها إلي.

107
00:09:11,813 --> 00:09:13,773
‫خدمة الغرف، "فريتاتا"؟

108
00:09:15,233 --> 00:09:17,360
‫لقد تناولت الطعام بالفعل
‫يا "فرديناند".

109
00:09:18,319 --> 00:09:19,988
‫هل خدمت إذن؟

110
00:09:24,158 --> 00:09:27,287
‫بالطبع، ستدافع شركتي
‫عن نفسها بكل ثبات.

111
00:09:27,370 --> 00:09:29,747
‫"برايتبورن" ستتعافى.

112
00:09:29,831 --> 00:09:35,169
‫كنا واثقين أن الإبادة
‫كانت ستقلل نسبة الخطورة

113
00:09:35,253 --> 00:09:37,881
‫وليس تهدد بفضحنا.

114
00:09:37,964 --> 00:09:41,259
‫لقد أخرت جدول أعمالنا لسنوات كثيرة.

115
00:09:41,342 --> 00:09:44,304
‫يمكننا إعادة حزم التقنية.

116
00:09:44,387 --> 00:09:48,683
‫أجل،
‫لكنني أخشى أنه لا يمكننا إعادتك.

117
00:09:53,396 --> 00:09:55,273
‫- ما هذا؟
‫- آسف يا "إيفي".

118
00:09:55,356 --> 00:09:58,651
‫إنه يخلي مسؤولية "برايتبورن"
‫عن أي مخالفة

119
00:09:58,735 --> 00:10:01,446
‫وتحمي براءات الاختراعات
‫من أي إجراء قانوني آخر.

120
00:10:04,490 --> 00:10:08,703
‫كلا، أنا من صنعت هذا، إنها تقنيتي أنا
‫ولن أوقع على التنازل عنها بسهولة.

121
00:10:08,786 --> 00:10:14,042
‫لقد بدأنا لتونا، انظروا إلى الصورة
‫الشاملة، إننا نخطط للمستقبل هنا.

122
00:10:14,125 --> 00:10:17,337
‫- هذه انتكاسة صغيرة جداً.
‫- قمت بعمل رائع يا "إيفي".

123
00:10:17,420 --> 00:10:20,757
‫- أعدك أنه لن يكون بلا جدوى.
‫- كلا!

124
00:10:23,009 --> 00:10:27,472
‫لا شيء من هذا بذنبي، إنها غلطة
‫"سوزان دانكن" ومستنسخاتها.

125
00:10:32,894 --> 00:10:36,606
‫التقنيات تابعة إلى الاختيار الطبيعي
‫أيضاً يا "إيفي".

126
00:10:36,689 --> 00:10:41,194
‫تتغير وتتكيف، إنك مهندسة
‫وتعلمين ذلك جيداً.

127
00:10:43,821 --> 00:10:47,158
‫أنت من صنعتها، دعيها تأخذك.

128
00:10:55,625 --> 00:10:58,086
‫هل تريدينني أن أقتل "إيفي تشو"؟

129
00:10:58,169 --> 00:11:00,088
‫لا أعتقد أنها
‫لا تزال المشكلة بعد الآن.

130
00:11:00,171 --> 00:11:04,509
‫- من الأفضل أن تظلي مختفية قليلاً.
‫- تظن "أليسون" أننا اختبئنا بما يكفي.

131
00:11:04,592 --> 00:11:07,553
‫لا أعتقد أن حياة الحدود والبرية
‫تتوافق معها.

132
00:11:07,637 --> 00:11:10,682
‫- لقد تبرزت.
‫- شكراً.

133
00:11:10,765 --> 00:11:12,934
‫أعتقد الأمر متعلق بلحم غزال
‫"هيلينا" أيضاً.

134
00:11:13,518 --> 00:11:17,313
‫- إنه يعجبني وهو لذيذ.
‫- هذه أمعاء رائعة.

135
00:11:18,773 --> 00:11:21,984
‫- أريد مساعدة أخواتي.
‫- أعلم ذلك يا "هيلينا".

136
00:11:22,068 --> 00:11:25,238
‫امكثي مكانك الآن، "سارة"
‫تتولى الأمر.

137
00:11:25,321 --> 00:11:28,366
‫علينا اكتشاف من الذي علينا
‫محاربته أولاً.

138
00:11:32,203 --> 00:11:36,999
‫ثمة شيء ما يجري، اختفت "سوزان"
‫والتوقيت مريب جداً.

139
00:11:37,083 --> 00:11:41,337
‫بحقك! علاجات المستنسخين
‫والتقنيات المزروعة...

140
00:11:41,421 --> 00:11:44,882
‫يمكن تأجيل التفكير في مؤامرات
‫"نيولوشن"، أليس كذلك؟

141
00:11:44,966 --> 00:11:46,926
‫لا تلمسني.

142
00:11:48,344 --> 00:11:51,472
‫المتعة أولاً، ثم يأتي العمل تالياً،
‫أتذكرين ذلك؟

143
00:11:54,267 --> 00:11:58,896
‫تعجبني عصاك، إنها أنيقة
‫ومتعددة الأغراض.

144
00:11:59,522 --> 00:12:01,482
‫لم أعد كما كنت.

145
00:12:03,443 --> 00:12:10,366
‫أمراضي...لم أعد أشعر بأي شيء.

146
00:12:17,039 --> 00:12:20,126
‫قضيت الكثير من الوقت

147
00:12:20,209 --> 00:12:24,964
‫وخسرت مبالغ
‫هائلة من النقود بحثاً عنك.

148
00:12:28,301 --> 00:12:31,179
‫كانت لدينا خطط معاً.

149
00:12:33,389 --> 00:12:38,436
‫عيناك رائعتان ولكن إشفاقك
‫على نفسك كريه.

150
00:12:43,399 --> 00:12:46,486
‫- ها هي ذي.
‫- اجثم على ركبتيك.

151
00:12:50,031 --> 00:12:51,741
‫رباه! افتقدتك.

152
00:12:51,824 --> 00:12:54,494
‫وأنا أيضاً يا "فرديناند".

153
00:13:10,134 --> 00:13:12,386
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

154
00:13:14,555 --> 00:13:17,058
‫انقطع الاتصال بـ"كوسيما" في انقطاع
‫كهربائي من "نيولوشن"

155
00:13:17,141 --> 00:13:20,061
‫- وهو يستدعي خبيرة تجميل؟
‫- حركة رائعة منه، أليس كذلك؟

156
00:13:24,440 --> 00:13:27,860
‫- مرحباً يا "كريستال".
‫- مرحباً بك.

157
00:13:28,694 --> 00:13:32,448
‫ما المعلومات التي تعرفينها
‫عن "ديلفين" و"فان لير"؟

158
00:13:33,241 --> 00:13:35,868
‫- إنها مسألة حياة أو موت.
‫- حقاً؟ لأنني لست مقتنعة

159
00:13:35,952 --> 00:13:37,620
‫بأي شيء تقوله لي الآن.

160
00:13:37,703 --> 00:13:40,581
‫- هل أنتما حقيقيان؟
‫- أجل، إن كان لديك أي أسئلة

161
00:13:40,665 --> 00:13:44,418
‫- فستسعدنا مساعدتك.
‫- "كريستال"، تحدثنا عن ذلك.

162
00:13:44,502 --> 00:13:47,213
‫وأخبرناك أنه كلما قلت معلوماتك
‫كان هذا في مصلحتك، أتذكرين؟

163
00:13:47,296 --> 00:13:49,465
‫هذا ليس جيداً بما يكفي لي بعد الآن.

164
00:13:49,549 --> 00:13:52,718
‫إن كنت تريد معرفة أي معلومات
‫حصرية عن "فان لير".

165
00:13:52,802 --> 00:13:54,762
‫عليك إخباري بكل شيء.

166
00:13:56,597 --> 00:13:58,015
‫حسناً.

167
00:13:58,641 --> 00:14:00,768
‫اجعلنا ننزل للأسفل.

168
00:14:02,812 --> 00:14:05,273
‫أحذرك يا "كريستال"، سيبدو
‫لك هذا صادماً قليلاً.

169
00:14:05,356 --> 00:14:08,693
‫لم يعد هناك أي شيء يصدمني الآن.

170
00:14:09,151 --> 00:14:12,196
‫هذا أكثر واقعية، أجل.

171
00:14:13,155 --> 00:14:16,617
‫- مرحباً بك، تبدو لطيفاً.
‫- شكراً يا "كريستال".

172
00:14:17,201 --> 00:14:21,080
‫- على الرحب والسعة.
‫- هناك شخص عليك مقابلته برأينا.

173
00:14:21,497 --> 00:14:27,211
‫- مرحباً، أنا موجودة هنا.
‫- حاولت وفعلت ذلك.

174
00:14:28,546 --> 00:14:32,758
‫- مرحباً، من أنت؟
‫- أنا "سارة"، أنا مستنسختك.

175
00:14:38,014 --> 00:14:41,642
‫- حسناً، المستنسخون...
‫- متشابهون جينياً.

176
00:14:42,101 --> 00:14:44,187
‫صُنعنا في المعمل.

177
00:14:45,771 --> 00:14:51,068
‫- حسناً، هل أشبهها برأيكما؟
‫- كثيراً.

178
00:14:52,153 --> 00:14:55,698
‫هل أنت أعمى؟ هذه الفتاة
‫لا تشبهني بالمرة.

179
00:14:55,781 --> 00:15:00,369
‫أولاً، ثدياي أكبر منها بكثير وثانياً،
‫إن تمكنت من تصفيف شعرها بأي فرشاة.

180
00:15:00,453 --> 00:15:03,623
‫فإنها تبدو بتقدير 7 في يوم جيد
‫وقالوا لي إن تقديري 10.

181
00:15:04,832 --> 00:15:07,418
‫- 7؟
‫- وجهة نظرها عن شعرك صائبة.

182
00:15:07,501 --> 00:15:12,632
‫حسناً، ليس لديكما أدنى
‫فكرة عما يجري حرفياً وهذا جيد.

183
00:15:12,715 --> 00:15:15,593
‫لذا دعوني أخبركم
‫بكل شيء بسرعة، اتفقنا؟

184
00:15:15,676 --> 00:15:20,890
‫هذا الأمر يدور حول تجارب بشرية
‫ومجموعتين تحارب للسيطرة عليها.

185
00:15:22,767 --> 00:15:24,727
‫- تباً! هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

186
00:15:24,810 --> 00:15:27,813
‫لدينا "إيستي لودر"، مفهوم؟

187
00:15:27,897 --> 00:15:30,441
‫ثم لدينا هذه الشركة السويدية
‫التي تدعى "نيولوشن".

188
00:15:31,901 --> 00:15:34,904
‫- من الغريب أنك محقة للغاية.
‫- شكراً.

189
00:15:34,987 --> 00:15:39,200
‫"كريستال"، هل يمكنك التعاون معنا
‫قليلاً وإعطاؤنا المزيد من التفاصيل؟

190
00:15:39,283 --> 00:15:43,955
‫بالطبع، ولكن تشبثوا بأماكنكم
‫لأن هذا محير للغاية.

191
00:15:44,038 --> 00:15:50,920
‫د."فان لير" هو من "نيولوشن"
‫لأنه ظهر من العدم بعدته الطبية.

192
00:15:51,003 --> 00:15:53,464
‫بعدما أُصيبت هذه الطبيبة
‫الفرنسية مباشرة، مفهوم؟

193
00:15:53,965 --> 00:15:58,594
‫- وأخذها في عربته.
‫- "فان لير" هو من أنقذ "ديلفين"؟

194
00:15:59,845 --> 00:16:03,933
‫- آسفة، من أنت مجدداً؟
‫- أنا "سارة" مستنسختك.

195
00:16:05,643 --> 00:16:10,523
‫أجل، لا يهم، عرف "فان لير" اسمي
‫وكان هذا مريباً للغاية.

196
00:16:11,107 --> 00:16:15,945
‫ولن أنسى وجهه لأنه كان غاضباً
‫جداً مني لوجودي هناك.

197
00:16:16,612 --> 00:16:21,158
‫ولأنه يعاني من حب الشباب
‫اكتشفت ذلك، لا مجال للشك بذلك.

198
00:16:21,242 --> 00:16:25,871
‫شكراً جزيلاً يا "كريستال"، أتعلمين؟
‫هناك شيء يمكنك مساعدتنا به.

199
00:16:26,872 --> 00:16:28,749
‫حسناً.

200
00:16:29,208 --> 00:16:31,794
‫حروب الـ"نيولوشن" المتتالية
‫ناشبة على العلم.

201
00:16:31,877 --> 00:16:33,713
‫وهناك فرصة ما هنا.

202
00:16:33,796 --> 00:16:37,675
‫لم تصبحي من أتباع "نيولوشن"، أليس كذلك؟
‫بعد قضاء كل هذا الوقت مع "سوزان دانكن".

203
00:16:39,343 --> 00:16:43,306
‫- تباً!
‫- "نيولوشن" هي غاية لنهاية جيدة.

204
00:16:43,389 --> 00:16:47,476
‫كفي عن إطلاق هذه الأمور المستقبلية
‫البغيضة علي، أتوسل إليك.

205
00:16:50,938 --> 00:16:54,150
‫الأمر أعمق من ذلك، صدقني.

206
00:16:54,734 --> 00:16:56,527
‫تبدين مؤمنة بكل كلامك.

207
00:16:56,610 --> 00:17:01,324
‫التحكم في التطور هو السلطة القصوى.

208
00:17:02,033 --> 00:17:06,078
‫التحول، قلها، تحول!

209
00:17:10,916 --> 00:17:13,669
‫"ريتشيل"! عندي أخبار.

210
00:17:16,756 --> 00:17:19,342
‫- من هذا؟
‫- مرحباً.

211
00:17:19,425 --> 00:17:21,552
‫إنه مجرد دمية.

212
00:17:21,635 --> 00:17:25,264
‫- إنه يرتدي جواربه.
‫- ماذا تريد يا "أيرا"؟

213
00:17:26,515 --> 00:17:31,187
‫أوشكت "سوزان" على الاتصال بنا،
‫إنها متحمسة، ثمة شيء قائم هناك.

214
00:17:32,146 --> 00:17:39,111
‫هذا أمر هائل وسيتحسن تدريجياً،
‫أجل، سنجرب العلاج على كليهما.

215
00:17:39,195 --> 00:17:43,491
‫ولكن نسب إعادة تصنيع الخلايا
‫فهي أسرع من كل التوقعات.

216
00:17:43,574 --> 00:17:46,243
‫ولم أر مثل هذه الأرقام
‫سوى مرة واحدة من قبل.

217
00:17:46,327 --> 00:17:48,913
‫- في "كيندال مالون"؟
‫- أجل.

218
00:17:48,996 --> 00:17:52,666
‫حاولت طوال هذه السنوات تقليد
‫التجربة الأصلية وأخيراً.

219
00:17:52,750 --> 00:17:55,836
‫أخيراً، يمكننا بدء استنساخ البشر.

220
00:17:57,254 --> 00:18:00,758
‫أجل، لا أستطيع تصديق ذلك.

221
00:18:02,009 --> 00:18:05,304
‫- تهانئي لك يا أمي.
‫- ستساندك "نيولوشن".

222
00:18:05,388 --> 00:18:11,018
‫اجتمعت اللجنة وتم تقاعد "إيفي"
‫أخيراً، حسناً؟

223
00:18:11,102 --> 00:18:13,896
‫سأسافر غداً وأريدكما أن تكونا هناك.

224
00:18:13,979 --> 00:18:18,692
‫- سنعود إلى القمة يا "سوزان".
‫- أتمنى أن تعطينا اللجنة بعض التوصيات.

225
00:18:19,193 --> 00:18:21,320
‫إلى من؟

226
00:18:23,155 --> 00:18:25,408
‫سأقابلكما في الصباح.

227
00:18:29,328 --> 00:18:33,332
‫استغرقت بعض الوقت لأدرك ما مدى أهمية
‫نسبة إعادة تكون الخلايا بالنسبة لك.

228
00:18:35,626 --> 00:18:38,045
‫كنت تعلمين أن هذا أمر مطروح
‫يا "كوسيما".

229
00:18:38,129 --> 00:18:41,006
‫كان مطروحاً حين أعطيتنا خلايا
‫"كيندال" السرطانية.

230
00:18:41,090 --> 00:18:45,428
‫- لا تأبهين بالعلاج، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، أهتم به.

231
00:18:46,679 --> 00:18:50,057
‫- نتعلم من أخطائنا.
‫- ستظلين تقترفين الأخطاء

232
00:18:50,141 --> 00:18:54,437
‫- بتجاربك على أناس مثلي.
‫- هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل عملنا.

233
00:18:54,520 --> 00:18:57,815
‫- من أجل التطور.
‫- لقد استغللتني يا "سوزان".

234
00:19:00,484 --> 00:19:03,696
‫استوعب مؤسسو "نيولوشن"
‫ثمن التطوير.

235
00:19:03,779 --> 00:19:06,991
‫كتب الـ"بي تي ويستمورلاند"
‫الدراسة هنا في تلك الغرفة.

236
00:19:08,534 --> 00:19:10,244
‫حسناً، هذا غريب.

237
00:19:10,327 --> 00:19:13,956
‫آسفة يا "كوسيما"، لا يمكنني
‫المجازفة بالسماح لك بالتدخل في معملي.

238
00:19:18,794 --> 00:19:20,087
‫"سوزان"!

239
00:19:22,590 --> 00:19:24,717
‫"سوزان"!

240
00:19:29,013 --> 00:19:31,390
‫لابد أنك تمزحين معي.

241
00:19:34,185 --> 00:19:35,978
‫نجحنا أخيراً.

242
00:19:36,604 --> 00:19:39,106
‫سنظهر أمام اللجنة غداً.

243
00:19:39,190 --> 00:19:42,902
‫- يجب علي كي حلتي.
‫- كلا.

244
00:19:44,028 --> 00:19:45,613
‫ماذا تعنين؟

245
00:19:46,780 --> 00:19:48,991
‫تنح جانباً يا أخي الصغير.

246
00:19:49,492 --> 00:19:52,953
‫"ريتشيل"؟

247
00:19:53,746 --> 00:19:55,581
‫د."فان لير" من فضلك.

248
00:19:56,373 --> 00:20:00,127
‫د."فان لير"؟ ما تعليقك على شائعات
‫احتمالية وجود متذمرين آخرين؟

249
00:20:00,211 --> 00:20:03,756
‫شكراً، ليس أمام د."فان لير"
‫سوى بضع دقائق للرد على تساؤلاتكم.

250
00:20:03,839 --> 00:20:08,135
‫ما التهم التي تواجهها "إيفي تشو"
‫إلى جانب 4 مرات من الإهمال الجنائي؟

251
00:20:08,219 --> 00:20:11,096
‫لا أستطيع التعليق على أي تصرف قانوني
‫ضد الرئيسة التنفيذية السابقة.

252
00:20:11,180 --> 00:20:13,432
‫- أين "إيفي تشو" الآن؟
‫- اختفت وراء محاميها.

253
00:20:13,516 --> 00:20:15,893
‫- ليس لدينا أي وسيلة اتصال بها.
‫- هل أنت من "نيولوشن"؟

254
00:20:16,769 --> 00:20:20,105
‫ما رأي "نيولوشن" في الأطفال المشوهين؟

255
00:20:21,398 --> 00:20:23,776
‫- معذرة، من أنت؟
‫- أنا "تي إم زي".

256
00:20:24,401 --> 00:20:29,198
‫أريد معرفة إن كان لديك تعليقاً
‫على محاولة اغتيال د."ديلفين كورمييه"؟

257
00:20:29,281 --> 00:20:31,617
‫- "نيولوشن"؟ هل أوضحت لنا ذلك؟
‫- سيدي، من هي د."كورمييه"؟

258
00:20:31,700 --> 00:20:34,078
‫معذرة، ليس لدي وقت للقيام بذلك.

259
00:20:34,161 --> 00:20:36,539
‫هذا كاف الآن، معذرة.

260
00:20:38,916 --> 00:20:42,086
‫- هل تعرفني الآن؟
‫- بالطبع يا "كريستال".

261
00:20:42,169 --> 00:20:44,964
‫لا داعي للقيام بأي مشهد أمام الناس،
‫ماذا تريدين؟ لنتحدث بالداخل.

262
00:20:45,047 --> 00:20:47,007
‫هل أبدو لك غبية؟

263
00:20:48,676 --> 00:20:50,594
‫قابلني عند الناصية.

264
00:20:52,429 --> 00:20:54,682
‫ممنوع التصوير.

265
00:21:01,981 --> 00:21:04,024
‫"كريستال"؟

266
00:21:10,948 --> 00:21:14,326
‫رويدك أيها الطبيب، علينا ركوب
‫الشاحنة الموجودة هناك فحسب.

267
00:21:23,168 --> 00:21:26,505
‫السيدة "غوديريتش"، أياً كان ما تحسبين
‫نفسك فاعلة، هذه مجرد غلطة.

268
00:21:26,589 --> 00:21:29,592
‫كف عن هذا الهراء، مفهوم؟

269
00:21:31,385 --> 00:21:35,431
‫- لم أسلم صفائح الوقود وطعامي.
‫- إننا نتعاون.

270
00:21:35,514 --> 00:21:37,474
‫لننجو من كشف الموتى الأحياء.

271
00:21:37,558 --> 00:21:42,813
‫هذا ممل جداً، لا آبه بذلك حتى أرتدي
‫هذه الملابس لأذهب إلى مهمة حقيقية.

272
00:21:44,148 --> 00:21:46,108
‫- إنك "سارة مانينغ".
‫- أجل، ونريد أن نعرف

273
00:21:46,191 --> 00:21:48,485
‫ما الذي فعلته بـ"ديلفين كورمييه"؟

274
00:21:49,111 --> 00:21:52,239
‫سلمتها لأحدهم حتى تتلقى
‫الرعاية الطبية التي احتاجت إليها.

275
00:21:52,323 --> 00:21:54,783
‫لماذا ستفعل ذلك بينما أطلقت عليها
‫رئيستك "إيفي" الرصاص؟

276
00:21:54,867 --> 00:21:59,413
‫فعلت ما أملي علي،
‫لا أتلقى الأوامر من "إيفي".

277
00:22:00,497 --> 00:22:04,835
‫- تعمل لحساب من إذن؟
‫- لم لا تخفضا المسدس؟

278
00:22:06,253 --> 00:22:10,466
‫لقد فاز جانبكما، وجدت "سوزان" أخيراً
‫خطاً خلوياً لتبدأ استنساخ البشر.

279
00:22:11,383 --> 00:22:15,137
‫لم يكن هذا من أجل العلاج قط،
‫لهذا اختفت "كوسيما".

280
00:22:16,055 --> 00:22:18,349
‫تريد "سوزان" الاستحواذ
‫على العلم لنفسها.

281
00:22:18,432 --> 00:22:19,975
‫أخبرني بخطوة "سوزان" التالية.

282
00:22:20,059 --> 00:22:24,772
‫"سوزان" ليست مشكلتك،
‫بل ستجتمع "ريتشيل" باللجنة بدونها.

283
00:22:24,855 --> 00:22:26,940
‫- "ريتشيل"؟
‫- هل لدى "نيولوشن" لجنة؟

284
00:22:27,024 --> 00:22:29,818
‫دائماً ما يكون هناك لجنة لعينة.

285
00:22:42,414 --> 00:22:48,462
‫سيداتي وسادتي، شكراً لتقديم
‫موعد هذا الاجتماع.

286
00:22:49,046 --> 00:22:51,799
‫هناك لحظات لا يمكن تأجيلها ببساطة.

287
00:22:52,966 --> 00:22:57,721
‫تهانئي لكم، عاد استنساخ البشر من جديد.

288
00:22:59,431 --> 00:23:01,183
‫"صه"

289
00:23:01,266 --> 00:23:03,018
‫"ريتشيل"!

290
00:23:06,939 --> 00:23:09,316
‫أين أنت أيتها الساقطة البغيضة؟

291
00:23:10,109 --> 00:23:12,903
‫تباً! هناك ساقطة أخرى.

292
00:23:14,029 --> 00:23:16,281
‫هذا ليس كما يبدو لكما.

293
00:23:18,158 --> 00:23:22,413
‫مرحباً يا "أيرا"، أين "ريتشيل"؟

294
00:23:24,790 --> 00:23:28,419
‫كلكم تعلمون تجارب "سوزان"

295
00:23:28,502 --> 00:23:32,506
‫وتعاون مرضاها لمفهومنا للتخلق المتوالي

296
00:23:32,589 --> 00:23:37,302
‫في تطوير الجنس البشري،
‫لست مثل أمي.

297
00:23:38,637 --> 00:23:42,474
‫وإن كان هدفنا هو التغيير الجيني
‫في التعداد السكاني العام

298
00:23:42,558 --> 00:23:48,063
‫- أريد أن أحضره بحياتي.
‫- هذا هو وعد "إيفي" لنا بالضبط.

299
00:23:48,147 --> 00:23:50,858
‫أجل، ولكن لم يكن لدى "إيفي" أي قاعدة.

300
00:23:51,650 --> 00:23:57,990
‫ولا تملك "سوزان" الشجاعة الكافية،
‫لنتحدث عن الاستنساخ، اتفقنا؟

301
00:23:59,158 --> 00:24:02,244
‫لدينا مقولة مأثورة تقول إن "نيولوشن"
‫تتبع العلم...

302
00:24:03,328 --> 00:24:06,373
‫ولكنها لا ترمي الأطفال المشوهين
‫وتصرفهم مع مياه المرحاض

303
00:24:06,457 --> 00:24:09,126
‫- إن كنت تفهمين قصدي.
‫- إننا ننصت إليك.

304
00:24:09,209 --> 00:24:13,130
‫المستنسخون هم براءة اختراع تم العثور
‫عليهم ومراقبتهم كفئران التجارب.

305
00:24:13,213 --> 00:24:17,759
‫يمكننا الآن إنتاجهم جيلاً بعد جيل.

306
00:24:18,218 --> 00:24:22,890
‫لذا أقترح أن نجمع بين أفضل العالمين
‫في الخط القاعدي لـ"سوزان"

307
00:24:22,973 --> 00:24:25,559
‫مع تقنيات "إيفي تشو" المزروعة.

308
00:24:26,310 --> 00:24:28,270
‫تريد "ريتشيل" وضع الأجهزة
‫بداخل المستنسخين.

309
00:24:28,353 --> 00:24:32,941
‫- في أجيال متعددة.
‫- المستنسخون أكثر من أجزائك.

310
00:24:33,025 --> 00:24:37,112
‫إننا نعمل في بلاد لم تمنع
‫استنساخ البشر.

311
00:24:37,196 --> 00:24:43,202
‫هناك مؤسسات ستحل محل
‫جنسياتهم وشخصياتهم.

312
00:24:43,285 --> 00:24:46,497
‫لماذا نمنحهم بهذا الوهم
‫الذي يدعى الحرية؟

313
00:24:47,873 --> 00:24:51,376
‫إن أردنا التأكد من أن ذيول
‫فئران المعامل ستنمو بظهورهم

314
00:24:51,460 --> 00:24:55,005
‫فسنقطعها وسنرى.

315
00:25:03,514 --> 00:25:05,516
‫علي قول إن هذا من أفضل أعمالك
‫يا "فيليكس".

316
00:25:05,599 --> 00:25:09,144
‫شكراً يا "آرثر"، أحترم رأيك كثيراً.

317
00:25:09,937 --> 00:25:12,606
‫معذرة، ما الذي أفعله في هذا المكان؟

318
00:25:14,441 --> 00:25:17,319
‫رأيتك من قبل، "كريستال"؟

319
00:25:18,654 --> 00:25:20,197
‫ستضربك "كريستال" بشكل مبرح جداً.

320
00:25:20,822 --> 00:25:25,035
‫- هذه أنت.
‫- أعلم أين "ريتشيل" بالضبط.

321
00:25:29,706 --> 00:25:33,252
‫عادت بدونك يا "أيرا" لأنها تريد
‫السيطرة على خط إنتاج الخلايا بأكمله.

322
00:25:33,335 --> 00:25:36,964
‫- تريد استبعاد "سوزان" عن الأمر.
‫- كلا، لن تسمح "سوزان" بحدوث ذلك.

323
00:25:37,047 --> 00:25:39,508
‫هل سمعت تلك العبارة؟
‫تتبع "نيولوشن" أي علم؟

324
00:25:41,009 --> 00:25:44,179
‫- هل سمعت هذه المقولة من قبل؟
‫- أجبها يا "أيرا".

325
00:25:44,263 --> 00:25:46,139
‫- هيا!
‫- أجل.

326
00:25:46,223 --> 00:25:50,519
‫حسناً، هذا ما تفعله "ريتشيل" الآن،
‫ستذهب إلى الجزيرة لتتبع العلم.

327
00:25:50,602 --> 00:25:54,273
‫مفهوم؟ وتعلم جيداً
‫ما هي قدراتها بالضبط.

328
00:25:56,358 --> 00:25:59,987
‫- أنصت، أعلم أنك تهتم بأمر "سوزان".
‫- أجل، إنهما يقيمان علاقة معاً.

329
00:26:01,905 --> 00:26:03,657
‫إنها بمفردها هناك.

330
00:26:04,324 --> 00:26:07,327
‫لهذا علينا الركوب على متن
‫هذه المروحية.

331
00:26:10,038 --> 00:26:11,957
‫يمكنك إجراء الاتصال.

332
00:26:30,642 --> 00:26:32,185
‫مرحباً؟

333
00:27:02,174 --> 00:27:06,011
‫- يمكنني الذهاب معك يا عزيزتي.
‫- كلا، هذه مشكلتي، سأحلها بمفردي.

334
00:27:06,428 --> 00:27:10,390
‫- هل هذا بسبب اللعينة "ريتشيل"؟
‫- كلا، بل هذا لأجل "كوسيما".

335
00:27:11,141 --> 00:27:13,101
‫وهو العلاج المناسب.

336
00:27:13,560 --> 00:27:18,190
‫"إس"، أنا محصنة، إن لم أصلح هذا،
‫فسأكون ملعونة لأراقب أخواتي وهن يموتن.

337
00:27:22,819 --> 00:27:25,197
‫وعليك الاعتناء بـ"كيرا".

338
00:27:30,744 --> 00:27:35,040
‫- كان لديك أخ بندبة.
‫- لا أشبه إخواني بشيء.

339
00:27:38,377 --> 00:27:42,130
‫- اثبت مكانك.
‫- ستذهب بمفردها يا "أيرا".

340
00:27:42,214 --> 00:27:46,760
‫- آسفة ستكون رهينتنا، اصمت.
‫- لا يمكنك...

341
00:27:46,843 --> 00:27:49,638
‫سأعود على الفور، مفهوم؟

342
00:27:49,971 --> 00:27:55,102
‫أعلم ذلك، أنا قلقة بشأن
‫أخواتك الأخريات.

343
00:27:55,769 --> 00:27:58,772
‫هناك العديد منهن ولا نعرف
‫أي شيء عنهن بعد.

344
00:27:58,855 --> 00:28:01,400
‫إننا نفعل هذا لأجلهن أيضاً.

345
00:28:01,942 --> 00:28:04,277
‫أريد إطلاق سراحنا جميعاً.

346
00:28:04,945 --> 00:28:06,196
‫- حسناً.
‫- حسناً.

347
00:28:24,965 --> 00:28:26,675
‫أمي؟

348
00:28:27,509 --> 00:28:30,095
‫لماذا لم ترسلي لأي أحد حتى يقلني؟

349
00:28:37,436 --> 00:28:40,689
‫- "ريتشيل".
‫- من أنت؟

350
00:28:41,732 --> 00:28:45,861
‫- رأيتك من قبل.
‫- "سوزان" في المطبخ.

351
00:28:47,863 --> 00:28:50,282
‫لا تترددي.

352
00:29:01,585 --> 00:29:05,213
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- إنه مبعوث.

353
00:29:05,297 --> 00:29:07,424
‫من أين أتى؟

354
00:29:07,507 --> 00:29:09,468
‫من اللجنة.

355
00:29:10,385 --> 00:29:12,387
‫ليس لديك أدنى فكرة عما فعلته.

356
00:29:12,471 --> 00:29:18,435
‫أعرف ما فعلته بالضبط،
‫نشأت في غرف اللجان هذه.

357
00:29:18,518 --> 00:29:24,483
‫كلا، ليس كهذه اللجنة، القوة
‫لا تساوي الإرادة الحرة.

358
00:29:25,233 --> 00:29:29,821
‫"ريتشيل"، إنك مملوكة.

359
00:29:29,905 --> 00:29:33,116
‫هذا وصف شرعي ويمكنني إعادة كتابته.

360
00:29:34,242 --> 00:29:39,247
‫- لن يتقبلوك أبداً.
‫- وحين ينتهي الاجتماع وتُسن القوانين.

361
00:29:39,331 --> 00:29:42,793
‫من ستختارين كأول وجه
‫للاستنساخ البشري؟

362
00:29:45,253 --> 00:29:51,218
‫إنك تخونيني وتخونين أخواتك ونفسك.

363
00:29:56,515 --> 00:29:58,517
‫"كوسيما"؟

364
00:30:00,227 --> 00:30:02,145
‫مرحباً، ماذا يجري؟

365
00:30:02,229 --> 00:30:04,022
‫عادت "ريتشيل" إلى هنا
‫وهي غاضبة جداً.

366
00:30:04,106 --> 00:30:06,233
‫تقول "سوزان" إن علينا الركوب
‫على متن القارب.

367
00:30:06,316 --> 00:30:10,028
‫- هل هذا هو القارب الموجود في لوحتك؟
‫- أجل، هيا بنا.

368
00:30:11,571 --> 00:30:14,658
‫مهلاً يا "شارلوت"، هل يوجد أي أناس
‫آخرين على سطح هذه الجزيرة؟

369
00:30:14,741 --> 00:30:16,660
‫أحياناً ولكن لا داعي للذهاب إليهم.

370
00:30:16,743 --> 00:30:20,997
‫- لماذا؟ من هناك؟
‫- تقول "سوزان" إن علينا الذهاب للقارب.

371
00:30:21,081 --> 00:30:23,041
‫هيا بنا الآن قبل نزول "ريتشيل" إلينا.

372
00:30:23,125 --> 00:30:28,630
‫- انتظري، انتظريني هنا، مفهوم؟
‫- أجل.

373
00:30:28,713 --> 00:30:30,924
‫سأعود لك على الفور.

374
00:30:34,261 --> 00:30:39,057
‫عليك شكري على ذلك، صنعتني
‫حتى أصبح خليفتك، أليس كذلك؟

375
00:30:39,141 --> 00:30:44,646
‫ابنة تربت من قبل الـ"نيولوشن"، بدت
‫كفكرة رائعة وقتها ولكنها لم تكن لي.

376
00:30:46,606 --> 00:30:48,817
‫فكرة من كانت إذن؟

377
00:30:49,734 --> 00:30:51,736
‫أعطيتني كل هذا.

378
00:30:55,031 --> 00:30:57,409
‫ما كان علي تركك أبداً.

379
00:30:59,494 --> 00:31:01,538
‫هل هذا ما كنت تريدين سماعه؟

380
00:31:01,621 --> 00:31:03,999
‫جعلتني أظن أنك كنت ميتة.

381
00:31:04,082 --> 00:31:07,460
‫لذا علي الآن تنفيذ ما ربتني
‫"نيولوشن" على فعله.

382
00:31:08,044 --> 00:31:11,131
‫- واتخاذ القرارات الصعبة.
‫- القرارات الصعبة مكبوحة.

383
00:31:12,507 --> 00:31:17,554
‫إنك تتلاشين يا أمي،
‫المستقبل أجرأ منك.

384
00:31:19,890 --> 00:31:22,851
‫أين خط إنتاج الخلايا؟
‫أريد العلاج.

385
00:31:25,896 --> 00:31:32,360
‫"ريتشيل"! مقابل كل البهجة
‫والرؤى التي أعطتها لي أخواتك.

386
00:31:33,987 --> 00:31:36,406
‫- علينا الرحيل.
‫- مقابل كل "سارة" أو "كوسيما"...

387
00:31:36,907 --> 00:31:40,035
‫أندم على صنعك.

388
00:31:47,000 --> 00:31:51,755
‫آسفة يا "ريتشيل"، لا تملك اللجنة
‫الحكم النهائي.

389
00:31:52,964 --> 00:31:56,384
‫ولن أسمح لك بالتقدم في أي من ذلك.

390
00:32:14,277 --> 00:32:16,613
‫لا تنظري، هيا، اركضي!

391
00:32:20,659 --> 00:32:23,453
‫لم يعد الخيار بيدك يا أمي.

392
00:32:30,418 --> 00:32:33,505
‫من هنا، عليك اتباع الشاطىء
‫طبقاً للمسار.

393
00:32:33,588 --> 00:32:38,343
‫- حسناً.
‫- فعلت "كوسيما" الكثير لأجلنا.

394
00:32:38,426 --> 00:32:41,429
‫سأعود إلى الديار معها، سأجلب العلاج.

395
00:32:42,180 --> 00:32:44,099
‫سأنهي هذا الأمر إلى الأبد.

396
00:32:44,182 --> 00:32:48,270
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل يا "سارة"؟
‫لدي إسهال ولكنني بدأت أصاب بحمى.

397
00:32:48,853 --> 00:32:53,650
‫اثبتي مكانك الآن واعتنيا ببعضكم
‫البعض فحسب.

398
00:32:54,234 --> 00:32:57,070
‫وتأكدي ألا تأكل "هيلينا" المزيد
‫من اللحم النيء.

399
00:32:57,153 --> 00:32:58,863
‫إنها ملاكنا المنتقم يا "سارة".

400
00:32:58,947 --> 00:33:03,326
‫أنقذت حياتنا ونقت خطايانا بالنيران.

401
00:33:03,410 --> 00:33:08,081
‫تمت مسامحتنا وأضحي بحياتي
‫من أجل هذه المخلوقة الرائعة.

402
00:33:08,164 --> 00:33:12,168
‫حسناً، أعتقد أنها تعني أننا سنوفر
‫فراشاً لـ"هيلينا" دائماً بمنزلنا.

403
00:33:12,585 --> 00:33:15,005
‫أو على الأقل في الحظيرة.

404
00:33:15,088 --> 00:33:18,508
‫جيد، على الأقل، أضمن سلامتكما.

405
00:33:18,591 --> 00:33:20,927
‫ستعيدين "كوسيما" يا "سارة"،
‫نحن متأكدان من ذلك.

406
00:33:21,011 --> 00:33:22,929
‫أجل، سنتحدث قريباً.

407
00:33:27,392 --> 00:33:30,895
‫أعتقد أنه أبعد قليلاً من ذلك.

408
00:33:31,938 --> 00:33:35,608
‫بدأ الظلام في الحلول، هل أنت
‫متأكدة أن هذا هو الطريق الصحيح؟

409
00:33:40,655 --> 00:33:43,867
‫"كوسيما"، انهضي، علينا الوصول
‫إلى القارب.

410
00:33:43,950 --> 00:33:50,206
‫حسناً...أنا بخير.

411
00:34:24,908 --> 00:34:26,826
‫أعتقد أننا ضللنا طريقنا.

412
00:34:27,160 --> 00:34:29,162
‫الجو بارد جداً.

413
00:34:32,332 --> 00:34:36,878
‫هاك، لنتوقف فحسب لثانية.

414
00:34:39,672 --> 00:34:41,591
‫إياك أن تنامي.

415
00:35:57,167 --> 00:36:00,253
‫"سوزان"! مرحباً!

416
00:36:00,795 --> 00:36:05,091
‫- "سارة"؟
‫- ماذا حدث؟ حسناً.

417
00:36:07,802 --> 00:36:12,474
‫- لقد فقدت "ريتشيل" عقلها.
‫- أين "كوسيما"؟

418
00:36:12,557 --> 00:36:16,561
‫أرسلتها إلى شمال الجزيرة
‫مع "شارلوت" إلى قارب ما.

419
00:36:17,312 --> 00:36:20,106
‫أين؟ وكيف أصل إليها؟

420
00:36:20,190 --> 00:36:24,736
‫"سارة"، أخذت "ريتشيل" العلاج،
‫خط إنتاج الخلية بأكمله.

421
00:36:31,367 --> 00:36:33,495
‫هل عالجت "كوسيما"؟

422
00:36:37,499 --> 00:36:38,833
‫كلا!

423
00:36:43,421 --> 00:36:45,548
‫كلا يا "ريتشيل"!

424
00:36:57,310 --> 00:36:59,437
‫توقفي يا "ريتشيل"!

425
00:37:01,606 --> 00:37:05,151
‫سيطري على نفسك،
‫تملكين ما تريدينه.

426
00:37:05,235 --> 00:37:07,904
‫أريدك يا "سارة".

427
00:37:07,987 --> 00:37:14,118
‫- يا لك من ساقطة مجنونة!
‫- لست حصينة مني أيتها الصرصارة.

428
00:37:14,536 --> 00:37:18,706
‫- "ريتشيل"، إنك واحدة منا.
‫- حقاً؟

429
00:37:19,457 --> 00:37:24,254
‫لم تعرفي من أنت إلا بعدما
‫انتحرت "بيث تشايلدز" من القطار.

430
00:37:27,131 --> 00:37:32,303
‫نشأت لأجل هذا، هذا ملكي
‫وحان دوري أنا.

431
00:37:33,263 --> 00:37:35,515
‫"ريتشيل دانكن"، توقفي!

432
00:37:37,308 --> 00:37:42,564
‫"ريتشيل"، توقفي وإلا سأطلق عليك
‫الرصاص بنفسي.

433
00:37:44,691 --> 00:37:46,776
‫لن تطلقي علي الرصاص يا أمي.

434
00:37:52,240 --> 00:37:55,618
‫تفضلي، اضغطي على الزناد.

435
00:37:58,913 --> 00:38:01,291
‫لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

436
00:38:02,417 --> 00:38:06,838
‫أنا الابنة المختارة، شئت أم أبيت.

437
00:39:58,991 --> 00:40:02,120
‫سأحتاج إلى قياس ضغط الدم
‫وحرارة الجسد من فضلك.

438
00:40:12,588 --> 00:40:14,590
‫"كوسيما".

439
00:40:16,551 --> 00:40:19,637
‫إنها تعاني من انخفاض بدرجة حرارتها،
‫انظري إلي...

440
00:40:25,017 --> 00:40:28,229
‫حسناً، اتركونا من فضلكم، شكراً.

441
00:40:30,857 --> 00:40:33,151
‫واصلي التنفس.

442
00:40:36,279 --> 00:40:38,906
‫أنا هنا.

443
00:40:42,744 --> 00:40:44,746
‫سأدفئك.

444
00:40:48,666 --> 00:40:54,213
‫- أعتقد أنني أحتضر.
‫- كلا.

445
00:40:54,297 --> 00:40:56,632
‫لن أسمح بذلك أبداً.

446
00:40:56,716 --> 00:40:59,510
‫أنجزت فرضنا.

447
00:41:00,052 --> 00:41:02,054
‫ماذا؟

448
00:41:24,202 --> 00:41:26,496
‫اتخذت قراراتي بنفسي.

449
00:41:29,332 --> 00:41:32,210
‫ولكنهم أرشدوني إلى هنا.

450
00:41:34,337 --> 00:41:37,548
‫رأيت بعض الرؤى بعيني.

451
00:41:37,632 --> 00:41:41,886
‫رأيت الرسول والبجعة.

452
00:41:44,180 --> 00:41:51,187
‫عينك، بدا أنه يحب النزوات
‫في سنه المتقدم هذا.

453
00:41:52,396 --> 00:41:56,234
‫ويفقد صبره من أجل الاختيار الطبيعي.

454
00:41:56,901 --> 00:41:59,153
‫من هو؟

455
00:41:59,862 --> 00:42:01,739
‫من الذي صنع لي عيني؟

456
00:42:03,324 --> 00:42:05,451
‫تعرفينه جيداً.

457
00:42:07,620 --> 00:42:10,164
‫إنه الرجل المختبىء خلف الستار.

458
00:42:11,290 --> 00:42:14,544
‫الرجل الذي ألف الكتاب منذ قرن مضى.

459
00:42:15,378 --> 00:42:18,756
‫- هذا مستحيل.
‫- ليس مستحيل بالنسبة له.

460
00:42:35,565 --> 00:42:39,694
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫ما رأيه في كل هذا؟

461
00:42:39,777 --> 00:42:43,656
‫- ليس مسروراً بأي من ذلك.
‫- بالطبع.

462
00:42:43,739 --> 00:42:47,243
‫الغيرية تشكل تحدياً فاصلاً
‫بالنسبة لتابعي التطور.

463
00:42:47,326 --> 00:42:52,081
‫- ولكن غيريته هي التي أنقذتك.
‫- لم يكن هذا هو ما حدث.

464
00:42:53,165 --> 00:42:56,627
‫- لن يسمح لك بالمكوث معها.
‫- أعلم ذلك.

465
00:42:57,503 --> 00:43:01,340
‫ولكنها مريضتي، لذا إن سمحت اتركنا.

466
00:43:17,023 --> 00:43:20,234
‫"كوسيما"؟

467
00:43:20,318 --> 00:43:26,490
‫علينا...توخي الحذر هنا...

468
00:43:27,700 --> 00:43:30,244
‫المكان هنا ليس آمناً.

469
00:43:34,165 --> 00:43:37,126
‫هل فروضنا هي ما أظنه بالضبط؟

470
00:43:42,924 --> 00:43:44,800
‫هل وجدت علاجك؟

471
00:43:44,884 --> 00:43:47,845
‫يمكنك حقني به كالأيام الخوالي.

472
00:43:48,888 --> 00:43:50,598
‫سأفعل...

473
00:43:50,681 --> 00:43:56,812
‫ولكن لا يجب أن تخبري
‫أي مخلوق بذلك، مفهوم؟

474
00:43:57,229 --> 00:43:59,398
‫اتفقنا.

475
00:44:34,058 --> 00:44:36,477
‫- "سارة"؟
‫- أمي، أحتاج إلى مساعدتك.

476
00:44:36,560 --> 00:44:43,317
‫- أنا...
‫- مرحباً يا "سارة"، مر وقت طويل عليك.

477
00:44:43,901 --> 00:44:48,114
‫كلا، لا تقلقي، أسرتك بخير.

478
00:45:30,072 --> 00:45:32,324
‫- مرحباً يا "ريتشيل".
‫- "إيان".

479
00:45:32,825 --> 00:45:35,286
‫- كيف أبليت؟
‫- انتهيت.

480
00:45:35,369 --> 00:45:38,205
‫- العلم في أمان.
‫- تهانئي لك.

481
00:45:38,831 --> 00:45:41,292
‫سيقابلك السيد "ويستمورلاند" الآن.

