﻿1
00:00:00,971 --> 00:00:04,057
‫ما هذا الشيء اللعين؟
‫هل يؤذي "سارة"؟

2
00:00:04,141 --> 00:00:09,563
‫- واضح أن أتباع "نيولوشن" يركبونه طواعية.
‫- إن كان لديك جهاز لتدرسيه، هل سيعينك؟

3
00:00:09,646 --> 00:00:12,733
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- أظن أن هذا ما نحتاجه.

4
00:00:12,816 --> 00:00:17,612
‫أنا سعيدة إذ توطدين علاقتك بالطفلة،
‫استنسخت "شارلوت" منك لعلمك.

5
00:00:17,696 --> 00:00:21,033
‫كيف تعرف حتى أنها أختك؟
‫ربما هي عميلة لـ"نيولوشن".

6
00:00:21,116 --> 00:00:25,287
‫هذا يعني الكثير لي، لن أتخلى
‫عن حياتي لأنك تحتاجين لمعاون.

7
00:00:25,370 --> 00:00:27,956
‫- إذن اغرب عن وجهي.
‫- لم زرعوه في الفك؟

8
00:00:28,040 --> 00:00:31,001
‫- لا أعرف، أخبرني أنت.
‫- لقربه من المخ.

9
00:00:31,084 --> 00:00:34,546
‫يا إلهي! أحتاج للتواصل مع "إم كيه"
‫إلام توصلت؟

10
00:00:34,629 --> 00:00:37,591
‫- لم تخبرني.
‫- هل هذا له علاقة بالأجهزة المزروعة؟

11
00:00:37,674 --> 00:00:41,094
‫- أخبرتني "بيث" أن أختبىء.
‫- انتظري! "ميكا"!

12
00:00:45,390 --> 00:00:47,267
‫"سارة"!

13
00:01:20,092 --> 00:01:23,845
‫برنامج جديد، ماكر لكنه مجهول.

14
00:01:25,222 --> 00:01:28,558
‫"مؤسسة (داياد)"

15
00:01:29,142 --> 00:01:32,354
‫انظري يا "نيكي"! هناك لغز آخر.

16
00:01:35,857 --> 00:01:37,359
‫"(ماريون باولز)"

17
00:01:38,068 --> 00:01:40,403
‫أرأيت يا "نيكي"؟ لقد اقتربنا.

18
00:01:42,114 --> 00:01:43,448
‫"(فرديناند شافالير)"

19
00:01:44,950 --> 00:01:46,827
‫إياك أن تنسي.

20
00:02:28,618 --> 00:02:34,708
‫- أهكذا تعاملين أحداً ينقذك؟
‫- لن نأتمنك على موقع مخزننا.

21
00:02:34,791 --> 00:02:37,586
‫هل هذا كله ضروري حقاً؟

22
00:02:41,715 --> 00:02:47,804
‫مطبخ متكامل، هل أحد جائع؟

23
00:02:47,888 --> 00:02:51,433
‫ألن تنضم لنا "كيندال"؟ ولا "كيرا"؟

24
00:02:51,516 --> 00:02:54,603
‫طالما أنت هنا، ستكونان بأمان
‫في مكان آخر.

25
00:02:54,686 --> 00:02:59,441
‫لدينا شأن واحد فحسب، قلت إنك يمكنك
‫مساعدتي في إخراج اليرقة الآلية من وجهي.

26
00:02:59,524 --> 00:03:04,237
‫ليس أنا شخصياً، لكن تفائلي!
‫"سوزان دانكن" حية.

27
00:03:04,321 --> 00:03:07,574
‫إن وجدناها فبالتأكيد سيكون
‫لديها حل لمشكلتك.

28
00:03:07,657 --> 00:03:11,494
‫- وماذا تريد أنت؟
‫- يريد أن ينقذ "ريتشيل".

29
00:03:11,578 --> 00:03:14,039
‫ماذا عساي أن أقول؟

30
00:03:15,790 --> 00:03:19,836
‫اخترقت قلبي المحصن،
‫هلا نتناول الإفطار.

31
00:03:20,462 --> 00:03:23,173
‫الرسالة التي تلقيتها منها،
‫أفترض أنك لا تستطيع تتبعها.

32
00:03:23,256 --> 00:03:26,718
‫- كلا، لكن لديكم مصدراً يستطيع ذلك.
‫- حقاً؟

33
00:03:26,801 --> 00:03:30,388
‫أوصل إليك شخص معلومة أن أتباع الـ"نيولوشن"
‫كانوا في "أيسلندا"، شخص في العمق.

34
00:03:30,472 --> 00:03:34,684
‫أو استطاع أن يخترق للعمق، هل أنا محق؟
‫شاركينا مصدرك.

35
00:03:35,393 --> 00:03:38,480
‫وسيحصل كلانا على ما يحتاجه.

36
00:03:44,945 --> 00:03:50,534
‫- معزول وعصري.
‫- "أليسون" في خدمتك، مستعد؟

37
00:03:53,912 --> 00:03:57,707
‫- يا إلهي!
‫- هذا رأس "داياد".

38
00:03:57,791 --> 00:04:03,588
‫- لم يعطني علاوة، ولا مرة.
‫- من العالم الآن أيها الوغد؟

39
00:04:07,425 --> 00:04:14,391
‫- يا للهول! انظري لهذا.
‫- الورم حي لكن النسيج المحيط نخري.

40
00:04:14,891 --> 00:04:20,772
‫كان يقتات عليه، وهو مدفون في التراب
‫البارد تحت مرأب "هندريكس".

41
00:04:22,065 --> 00:04:26,820
‫يا إلهي! "أليسون" و"دوني" مختلان
‫كلياً لكن هذا لا يقدر بثمن.

42
00:04:26,903 --> 00:04:32,951
‫- أرى اليرقة الآلية، إنها هناك.
‫- سأفحص الورم وأحلله خلوياً.

43
00:04:33,034 --> 00:04:35,495
‫- حسناً.
‫- ثم تفتحينه.

44
00:04:42,627 --> 00:04:47,048
‫عجة الخضراوات، الغداء الأمثل
‫للأحباء الكسالى.

45
00:04:47,132 --> 00:04:52,095
‫"ريتشيل" ذواقة أيضاً ولا تحب
‫إلا العجة الهشة.

46
00:04:52,721 --> 00:04:57,767
‫ها أنا وقد ظننت المعتلين نفسياً عاجزين
‫عن التواصل الإنساني الصادق.

47
00:04:57,851 --> 00:05:02,564
‫- هراء! هي التي أغوتني.
‫- أجل، هذا منطقي.

48
00:05:03,898 --> 00:05:09,696
‫رسالة "ريتشيل"، أصولها مخفية بسلسلة
‫من إعادة توجيهات لمزودات وسيطة.

49
00:05:09,779 --> 00:05:13,783
‫- ولم عسى مصدري يساعدك في هذا؟
‫- دعيني أقنعهم.

50
00:05:14,284 --> 00:05:16,953
‫- لقد وصل "فيليكس".
‫- لم؟

51
00:05:17,037 --> 00:05:23,043
‫- إنه اجتماع عائلي يا عزيزتي.
‫- سأخبر مصدري لكنك لن تصل إليه.

52
00:05:23,376 --> 00:05:29,633
‫"بنجامين"! هلا تأخذ "فرديناند" وعجته
‫للغرفة الخلفية، يمكنه أن يأكل وحده.

53
00:05:29,716 --> 00:05:32,886
‫لا داعي لذلك، هل أحضر طبقين؟

54
00:05:36,473 --> 00:05:42,979
‫- لا أظن الأمر بالسوء الذي تظنينه.
‫- بل هو فظيع، اسمي موصوم في "غلينديل".

55
00:05:43,063 --> 00:05:46,858
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لست في حاجة لهم.

56
00:05:46,941 --> 00:05:49,527
‫لطالما تحدثنا
‫عن مسرحنا الساحر الموسيقي الخاص.

57
00:05:49,611 --> 00:05:52,072
‫"أليسون"! أود ذلك.

58
00:05:52,155 --> 00:05:55,575
‫"أيها القدر! أيها الرائع."

59
00:05:55,658 --> 00:05:59,996
‫"أتظن أنك كما يقولون عنك؟"

60
00:06:00,080 --> 00:06:04,250
‫- "لا تسىء فهمي الآن."
‫- "لا تسىء فهمي."

61
00:06:04,334 --> 00:06:08,171
‫- علي الذهاب، درس اليوغا بعد 10 دقائق.
‫- كلا.

62
00:06:10,382 --> 00:06:12,300
‫- "لا تسىء فهمي."
‫- "لا تسىء فهمي."

63
00:06:13,927 --> 00:06:16,679
‫- أراك قريباً.
‫- إلى اللقاء.

64
00:06:16,763 --> 00:06:18,181
‫"لا تسىء فهمي."

65
00:06:18,264 --> 00:06:20,350
‫ما خطبك؟

66
00:06:21,726 --> 00:06:26,606
‫ألا تعرفينني؟ أنا "ترينا" يا "بيث".

67
00:06:27,482 --> 00:06:31,152
‫أخبرتك بوضوح أن تغضي الطرف لكنك ذهبت
‫إلى ملهى "نيولوشن"

68
00:06:31,236 --> 00:06:33,863
‫ذهبت إلى عيادة "لايفسبرينغ" للخصوبة.

69
00:06:34,572 --> 00:06:39,911
‫- لم أكن أعرف.
‫- أخبرتك أنني حامل سراً.

70
00:06:40,703 --> 00:06:43,873
‫- لم لم تغضي الطرف؟
‫- انتظري!

71
00:06:44,791 --> 00:06:51,381
‫- أتريدين تناول قهوة؟
‫- وهل تصلح القهوة ما فعلت؟ ابتعدي عني.

72
00:06:54,092 --> 00:06:58,638
‫- لا أعرف لم لم تخبريني.
‫- كنت مشغولاً للغاية مع أختك الطبيعية.

73
00:06:58,721 --> 00:07:03,893
‫لو أخبرتيني أن لديك شريحة "نيولوشن"
‫في وجهك...

74
00:07:03,977 --> 00:07:08,148
‫لقد صفيتما خلافاتكما،
‫"سارة" تحتاجنا الآن.

75
00:07:08,231 --> 00:07:15,196
‫ولا بأس يا "فيليكس" أن تتعرف على "أديل"
‫لكن ببطء ويجب ألا تعرف أياً من هذا.

76
00:07:16,114 --> 00:07:21,453
‫- لا بأس، بالطبع.
‫- آمل أن تجد ما تبحث عنه.

77
00:07:21,536 --> 00:07:25,582
‫تحلل "كوسيما" اليرقة الأخرى.

78
00:07:26,541 --> 00:07:29,461
‫"أليسون"! أنت على مكبر الصوت
‫مع "إس" و"فيليكس".

79
00:07:30,044 --> 00:07:32,922
‫- لا أريد التحدث عن د."ليكي".
‫- بالطبع لا.

80
00:07:33,006 --> 00:07:35,467
‫الآن لدي شأن آخر.

81
00:07:37,761 --> 00:07:42,390
‫- من هذه؟
‫- وبختني في المقهى، ظنت أنني "بيث".

82
00:07:42,474 --> 00:07:44,851
‫أليس تلك ذات الفتاة التي
‫كنا نبحث عنها في ملهى "نيولوشن"؟

83
00:07:44,934 --> 00:07:51,733
‫كانت مستاءة وقالت إن "بيث" كانت تتحرى
‫عن عيادة خصوبة كانت ترتادها.

84
00:07:51,816 --> 00:07:56,279
‫- اسمها "لايفسبرينغ" للخصوبة.
‫- وما علاقة ذلك باليرقة الآلية المزروعة؟

85
00:07:56,362 --> 00:08:00,366
‫قالت إنها حاملة، لذا ربما
‫لديها يرقة مثلها مزروعة فيها.

86
00:08:00,450 --> 00:08:03,828
‫هل يمكنك أن تعرفي المزيد عن ذلك
‫بدءاً بالعيادة؟

87
00:08:03,912 --> 00:08:07,499
‫لدي ميزانيات لأراجعها،
‫أطرح الفكرة فحسب.

88
00:08:07,582 --> 00:08:12,212
‫رباه! "أليسون"! أدي دورك لمرة،
‫أرجوك اذهبي للعيادة.

89
00:08:12,295 --> 00:08:17,967
‫لا بأس، سأساعدك يا "أليسون"،
‫سأذهب معك.

90
00:08:18,551 --> 00:08:19,552
‫شكراً لك.

91
00:08:19,636 --> 00:08:22,722
‫تلقيت الأوامر، سأتصل بك بعد قليل
‫يا "فيليكس".

92
00:08:29,771 --> 00:08:32,106
‫مرحباً.

93
00:08:37,320 --> 00:08:41,449
‫- انظروا لهذا! ملصقة أطفال.
‫- أجل، دافئة للغاية.

94
00:08:42,534 --> 00:08:44,410
‫أجل.

95
00:08:44,494 --> 00:08:47,080
‫أتظنين أننا قد...

96
00:08:48,623 --> 00:08:55,588
‫- أحدث فوضى مجدداً.
‫- لا أعني هذا...بل أعني "أليسون".

97
00:08:55,672 --> 00:08:59,926
‫- لست في غرفة حرف.
‫- كلا! أعرف.

98
00:09:01,094 --> 00:09:07,642
‫ربما لم تكوني تعرفين هذا لكن قبل
‫أن نتبنى "أوسكار" و"جيما"...

99
00:09:08,434 --> 00:09:11,187
‫حاولت و"أليسون" إنجاب أطفال.

100
00:09:15,066 --> 00:09:17,402
‫ووجدتما صعوبة في ذلك.

101
00:09:18,987 --> 00:09:23,533
‫صعوبة بالغة، كانت تلك أصعب فترة
‫في حياتي.

102
00:09:25,869 --> 00:09:28,705
‫لكنها كانت أصعب على "أليسون".

103
00:09:31,249 --> 00:09:37,422
‫هل هي تشعر بالغيرة والغضب لأنني
‫حامل ولأن الشرطة...

104
00:09:37,505 --> 00:09:41,718
‫كلا، ربما بسبب الشرطة قليلاً.

105
00:09:42,343 --> 00:09:48,182
‫علينا أن نأخذ حذرنا وألا نغضبها،
‫ستعتادين ذلك.

106
00:09:50,268 --> 00:09:51,978
‫معذرة!

107
00:09:53,813 --> 00:09:55,648
‫حديث مثمر.

108
00:09:57,942 --> 00:10:01,988
‫مرحباً يا عزيزتي، آسف،
‫أين تريدينني أن أقابلك؟

109
00:10:12,624 --> 00:10:15,460
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل اتصلت بك "إم كيه"؟

110
00:10:16,044 --> 00:10:19,380
‫بعدما أخبرتها بشريحة فكك، أجل.

111
00:10:19,464 --> 00:10:22,008
‫هل لهذا أتيت؟

112
00:10:22,634 --> 00:10:27,555
‫إلا إن أتيتني
‫لأجل المتعة، إنها بالداخل.

113
00:10:27,639 --> 00:10:30,600
‫- هل هي هنا؟
‫- قالت إنها تريدك وحدك.

114
00:10:31,059 --> 00:10:32,936
‫لا تسرقي أي شيء.

115
00:10:35,897 --> 00:10:40,193
‫- مرحباً يا "إم كيه".
‫- هنا يا "سارة".

116
00:10:46,282 --> 00:10:47,450
‫لدينا 3 دقائق.

117
00:10:54,374 --> 00:10:58,586
‫أحتاج لأن أعرف ما الغرض من الشرائح،
‫كنت تعرفين أن "بيث" تحقق في شأنها.

118
00:10:58,670 --> 00:11:03,216
‫- أجل، إن كانت تعرف لم تخبرني.
‫- أحتاج للمساعدة في إخراجها.

119
00:11:03,925 --> 00:11:09,180
‫- هل تعرفين "سوزان دانكن"؟
‫- بالطبع، كانت إحدى صانعينا.

120
00:11:09,263 --> 00:11:13,768
‫- وماتت 1 سبتمبر 1991 في حريق بمعمل.
‫- لكنها لا تزال حية.

121
00:11:14,352 --> 00:11:17,146
‫ستعرف كيف تخرج هذه الشريحة

122
00:11:17,730 --> 00:11:21,567
‫هذه رسالة من "ريتشيل"،
‫واضح أنها أسيرة "سوزان".

123
00:11:22,151 --> 00:11:25,530
‫- "ريتشيل"!
‫- أريدك أن تقتفي أثرها وتعرفي مكانهما.

124
00:11:26,114 --> 00:11:30,243
‫- هل اتصلت بك "ريتشيل"؟
‫- كلا، بل شخص نثق فيه.

125
00:11:30,702 --> 00:11:33,579
‫- من؟
‫- هذا شأني.

126
00:11:34,455 --> 00:11:39,752
‫سئمت التشتت للغاية، أحتاج لإخراج هذا
‫الشيء من وجهي، سأذهب للقمة مباشرة.

127
00:11:39,836 --> 00:11:42,714
‫أريني التفاصيل، ضعيها في قابس
‫الذاكرة المحمولة.

128
00:11:43,798 --> 00:11:47,009
‫إن أريتك هذا، أريد أن أقابلك شخصياً.

129
00:11:47,093 --> 00:11:50,972
‫- سيعرضك هذا للخطر.
‫- كلنا في خطر يا "إم كيه".

130
00:11:56,811 --> 00:12:00,982
‫سأقتفي أثرها وأقابلك بعد
‫ساعة لدى "بيث".

131
00:12:03,901 --> 00:12:06,112
‫أوصلتها.

132
00:12:12,910 --> 00:12:16,247
‫"(سوزان دانكن) حية،
‫لا أعرف أين تحتجزني، النجدة!"

133
00:12:26,883 --> 00:12:31,763
‫هذه عيادة "لايفسبرينغ" للخصوبة وهذا
‫كل ما عرفته عن المكان وملفات العاملين.

134
00:12:31,846 --> 00:12:36,851
‫- والخدمات وتصميمات المبنى.
‫- أحسنت، واضح وموجز ومتناسق الألوان.

135
00:12:36,934 --> 00:12:38,603
‫- شكراً لك.
‫- دعيني أستعرض هذا.

136
00:12:38,686 --> 00:12:42,648
‫سندعي أننا والدان محتملان لنقرر
‫ما إن كان هناك احتمالية للاستنساخ.

137
00:12:42,732 --> 00:12:45,985
‫لقد حجزت لك موعداً بالفعل
‫وهاتان بطاقتا هويتكما.

138
00:12:46,569 --> 00:12:49,989
‫- "جوليان غراي"!
‫- و"دوغلاس أندروز".

139
00:12:50,072 --> 00:12:52,909
‫هذا جيد،
‫هل استخدمت المرقق الجديد؟

140
00:12:52,992 --> 00:12:56,537
‫وهذان شخصان حقيقيان
‫لهما سجلان طبيان تحسباً للتحري عنكما.

141
00:12:56,621 --> 00:12:59,290
‫- إن لاحت المتاعب، فاخرجا.
‫- مهلاً! أين بطاقتك؟

142
00:12:59,832 --> 00:13:03,961
‫- دخلت "بيث" بالفعل، لا يمكنني الدخول.
‫- إذن من الزوجان؟

143
00:13:05,004 --> 00:13:06,923
‫يا إلهي!

144
00:13:08,841 --> 00:13:10,676
‫"(لايفسبرينغ) للخصوبة،
‫العلم، المعرفة، العطف"

145
00:13:16,557 --> 00:13:19,477
‫مرحباً، "دوغلاس" و"جوليان" لمقابلة
‫د."لاينغ".

146
00:13:19,560 --> 00:13:24,315
‫- بطاقتا الهوية رجاءً.
‫- بالطبع، هاك.

147
00:13:24,398 --> 00:13:26,275
‫- شكراً لك.
‫- صورتها بشعة.

148
00:13:26,359 --> 00:13:29,111
‫- لحظة واحدة.
‫- شكراً لك.

149
00:13:30,571 --> 00:13:34,826
‫- رباه! كف عن تفقد المكان.
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

150
00:13:35,368 --> 00:13:40,248
‫- أؤدي دوري يا عزيزي.
‫- كلا يا عزيزي، بل أنت تتصنع.

151
00:13:40,748 --> 00:13:44,710
‫- لا أعرف ماذا تعني.
‫- "دوني"! هل لديك أي أصدقاء مثليون؟

152
00:13:45,253 --> 00:13:49,090
‫- كلا.
‫- لديك، يرى العلم أن حوالي 10 بالمئة.

153
00:13:49,173 --> 00:13:53,052
‫- من أصدقائك الذكور مثليون.
‫- ليس في "بيلي داونز".

154
00:13:53,135 --> 00:13:58,224
‫خاصة في "بيلي داونز"، المهم أنك لا
‫تستطيع التمييز لذا لا تدع المثلية.

155
00:13:58,850 --> 00:14:04,397
‫حسناً. بينما تنتظران الطبيب،
‫املآ بعض الاستمارات.

156
00:14:04,480 --> 00:14:07,859
‫وأريد عينة مني، من سيكون الأب؟

157
00:14:07,942 --> 00:14:08,860
‫- أنا!
‫- أنا!

158
00:14:11,946 --> 00:14:15,992
‫- أظن أننا سنختبر كليكما.
‫- بالطبع، هذا مني كثير.

159
00:14:19,829 --> 00:14:21,455
‫حسناً.

160
00:14:24,250 --> 00:14:28,171
‫شكراً لك، مجلة "بادبابي"،
‫إنها المفضلة لدي.

161
00:14:29,547 --> 00:14:34,844
‫- هاك كوب العينة.
‫- صحيح! لأجل العينة.

162
00:14:36,846 --> 00:14:38,723
‫شكراً يا "جيل".

163
00:14:41,392 --> 00:14:45,271
‫- تتعافين بشكل جيد يا "بورشا".
‫- "بورشا غروسمان" حامل!

164
00:14:45,897 --> 00:14:51,694
‫مستحيل! تخلى "غروسمان" عن التلقيح
‫منذ أعوام وناقشناهما في التبني.

165
00:14:51,777 --> 00:14:54,780
‫أعرف يا عزيزتي، لكنها حامل في
‫الشهر الخامس أو السادس على الأقل.

166
00:14:55,406 --> 00:14:58,451
‫اترك "بورشا" لي،
‫هل تحتاج لأي شيء آخر؟

167
00:14:58,534 --> 00:15:04,415
‫أنا في غرفة صغيرة وحدي وأحتاج...

168
00:15:05,666 --> 00:15:12,173
‫- للاستمناء؟
‫- أحتاج لبضع الإثارة لتساعديني في ذلك.

169
00:15:12,256 --> 00:15:14,133
‫"دوني"! أنا في مكان عام!

170
00:15:14,217 --> 00:15:20,389
‫أعرف لكنك سألتينني ماذا أحتاج وهذا هو.

171
00:15:23,643 --> 00:15:27,104
‫سيدي! عليك أن تضع حزام الأمان.

172
00:15:28,314 --> 00:15:29,398
‫انتظري!

173
00:15:31,567 --> 00:15:36,614
‫أعرف يا سيدتي لكنني أجد صعوبة
‫في ربطه، ألقي نظرة.

174
00:15:36,697 --> 00:15:42,245
‫أجل، إنه ضخم وقوي للغاية.

175
00:15:42,328 --> 00:15:46,499
‫- قوي للغاية.
‫- يفضل أن تأتي معي للمصعد

176
00:15:46,582 --> 00:15:53,089
‫- أرجوك! خذيني للمصعد.
‫- كم أنت شديد الرجولة!

177
00:15:53,172 --> 00:15:57,551
‫- ولدي الكثير منها لأجلك يا عزيزتي.
‫- كم أنت مثير!

178
00:15:57,635 --> 00:16:01,806
‫مصعد الطائرة ضيق للغاية.

179
00:16:01,889 --> 00:16:04,934
‫أكاد أصل!

180
00:16:06,852 --> 00:16:08,854
‫كلا.

181
00:16:21,492 --> 00:16:23,119
‫هذا عجيب.

182
00:16:36,340 --> 00:16:40,386
‫لا رأس، ولا كتلة عصبية.

183
00:16:40,469 --> 00:16:44,307
‫لها يرقة اصطناعية، لا يمكننا
‫حتى أن نقول إنها حية.

184
00:16:44,390 --> 00:16:48,602
‫السؤال هو ماذا تفعل ولم كان
‫لدى "ليكي" واحدة منها؟

185
00:16:57,445 --> 00:17:02,366
‫- بدأت تبدي الأعراض منذ 3 أسابيع.
‫- أستطيع القراءة، شكراً لك.

186
00:17:03,034 --> 00:17:08,331
‫- وهل هي أصغر نموذج خاضع لتلك الأعراض؟
‫- أجل.

187
00:17:09,373 --> 00:17:12,585
‫- ألا تعرف؟
‫- كلا.

188
00:17:12,668 --> 00:17:16,422
‫وهل فكرت "سوزان" في العلاج
‫الكابت للمناعة لأجلها؟

189
00:17:16,505 --> 00:17:23,179
‫هذا العلاج استحث المراحل المبكرة
‫للمرض لدى "جنيفر فتسيمونز" وعذبها.

190
00:17:23,846 --> 00:17:28,392
‫أجل، لكن "شارلوت" على وشك البلوغ
‫ومعدلات الهرمونات لديها أقل.

191
00:17:28,476 --> 00:17:35,149
‫وتجاوبها المناعي قد يكون أسهل...
‫في السيطرة عليه.

192
00:17:35,775 --> 00:17:37,568
‫سأطرح الأمر على "سوزان".

193
00:17:43,949 --> 00:17:50,539
‫انظري يا "نيكي"، "سوزان دانكن" الوصية
‫على "ريتشيل" وكانت متخفية طويلاً مثلي.

194
00:17:51,123 --> 00:17:53,042
‫أين تختبئين؟

195
00:17:56,253 --> 00:17:58,506
‫"ريتشيل" مخفية في العمق.

196
00:18:00,132 --> 00:18:02,343
‫ممن تطلب العون؟

197
00:18:06,889 --> 00:18:11,477
‫أنت!...إذن أنت "فرديناند".

198
00:18:13,646 --> 00:18:20,403
‫من مصدر "سارة" الغامض؟ مطلع أم دخيل؟
‫التفكير يضني عقلي.

199
00:18:21,070 --> 00:18:22,863
‫بسكويت؟

200
00:18:24,198 --> 00:18:28,369
‫أنا معجب بك يا "شيبون"،
‫أود أن تكون لدي عائلة ذات يوم.

201
00:18:28,452 --> 00:18:33,666
‫ادخرت القليل من المال، ما يكفي
‫للاستجمام بجوار البحر برقي.

202
00:18:33,749 --> 00:18:35,793
‫أنا و"ريتشيل" فحسب.

203
00:18:35,876 --> 00:18:42,299
‫ننتظر قبل صعود بطيء ومنتظم
‫للعودة إلى السلطة.

204
00:18:42,383 --> 00:18:47,596
‫- إنه تعريف شيق للعائلة.
‫- أحلامنا متعلقة بـ"سارة" الآن، أليس كذلك؟

205
00:18:56,981 --> 00:18:58,732
‫"إم كيه"!

206
00:19:01,944 --> 00:19:03,571
‫أنا هنا.

207
00:19:06,073 --> 00:19:07,741
‫"إم كيه"!

208
00:19:16,208 --> 00:19:17,710
‫"اتصال مجهول"

209
00:19:18,335 --> 00:19:22,381
‫- قلت إنك ستقابلينني شخصياً!
‫- إنه يعمل مع السلطة.

210
00:19:22,465 --> 00:19:25,551
‫- ماذا؟
‫- مصدر "ريتشيل" كان قاتلهم المأجور.

211
00:19:25,634 --> 00:19:28,429
‫- هل هو مصدرك؟
‫- أجل، اتخذت قراراً.

212
00:19:28,512 --> 00:19:30,723
‫أحياناً تضطرين للعمل
‫مع أشخاص لا يروقونك.

213
00:19:31,932 --> 00:19:34,477
‫لسنا مضطرين لذلك.

214
00:19:34,560 --> 00:19:39,273
‫سأفعل أي شيء وسأتعامل مع أي شخص
‫لأخرج هذه الشريحة من وجهي.

215
00:19:39,356 --> 00:19:44,612
‫- هل وجدت "سوزان دانكن"؟
‫- انتهينا، لم أعد أستطيع الثقة بك.

216
00:19:54,079 --> 00:19:55,206
‫"المصعد (بي)"

217
00:20:01,086 --> 00:20:04,298
‫- آسفة.
‫- "أليسون"!

218
00:20:04,381 --> 00:20:08,260
‫- "بورشا"!
‫- ما الخطب؟

219
00:20:11,305 --> 00:20:13,933
‫- عزيزتي!
‫- هل يمكننا أن نتحدث؟

220
00:20:16,936 --> 00:20:22,566
‫وأردنا أن نجرب مرة أخرى، لكن الطبيب
‫أخبرني أن هذا غير ممكن.

221
00:20:23,150 --> 00:20:30,032
‫- "آلي"! أنا آسفة للغاية.
‫- سامحيني لكن هل جربت شيئاً خاصاً؟

222
00:20:30,407 --> 00:20:34,328
‫هل جربتما تقنية جديدة أو...

223
00:20:37,289 --> 00:20:40,834
‫أنا مستعدة لفعل أي
‫شيء ولدفع أي مبلغ.

224
00:20:40,918 --> 00:20:47,800
‫- "أوسكار" و"جيما" طفلان مذهلان يا "آلي".
‫- أجل، وأحبهما كثيراً.

225
00:20:47,883 --> 00:20:53,556
‫أتقدم في العمر وكل النساء حوامل و...

226
00:20:56,684 --> 00:20:59,144
‫أريد أن أنجب طفلي الخاص.

227
00:21:05,109 --> 00:21:07,236
‫"آلي"!

228
00:21:09,863 --> 00:21:14,451
‫هل تعلمين؟ ربما عليك تكرار المحاولة.

229
00:21:15,828 --> 00:21:20,124
‫قابلي د."بوش"، واسألي عن علاجات
‫"برايتبورن".

230
00:21:22,042 --> 00:21:25,212
‫- حسناً؟
‫- حسناً، شكراً لك.

231
00:21:26,046 --> 00:21:29,008
‫- "د.(هنري إيه بوش)"
‫- وهل أنتما متزوجان؟

232
00:21:29,091 --> 00:21:32,261
‫أجل، برغم أن بعضنا
‫لا يضعون خواتم زواجهم دائماً.

233
00:21:33,345 --> 00:21:36,432
‫هذا لأن بعضنا لا يحتاجون إلى خواتمهم
‫ليشعروا بالأمان في العلاقة.

234
00:21:36,515 --> 00:21:40,894
‫سترد نتائج التحاليل خلال بضعة أيام،
‫هل تضعان باعتباركما متبرعاً بالبويضات؟

235
00:21:40,978 --> 00:21:44,690
‫- أجل.
‫- ليس بعد، لا نزال نضيق الخيارات.

236
00:21:44,773 --> 00:21:49,987
‫أجل، وعلينا أن نخبرك أيضاً
‫أننا سعيدان من أجل العمل معك.

237
00:21:50,070 --> 00:21:53,991
‫ومنفتحان لأي تقنيات ناشئة.

238
00:21:54,074 --> 00:21:57,745
‫أنتما شابان سليمان، أشك أنكما
‫ستواجهان أي مشكلة في الإنجاب.

239
00:21:57,828 --> 00:22:00,873
‫د."بوش"! أخبرونا أن نسأل عنك تحديداً.

240
00:22:00,956 --> 00:22:07,046
‫وأن نسأل عن علاجات "برايتبورن".

241
00:22:09,798 --> 00:22:13,510
‫- كيف عرفتما بشأن "برايتبورن"؟
‫- من عميل راض للغاية.

242
00:22:26,482 --> 00:22:30,944
‫"جيل"! هلا تحضرين بعض عروض
‫"برايتبورن".

243
00:22:40,287 --> 00:22:43,415
‫- مرحباً.
‫- لم تحضر "إم كيه".

244
00:22:43,499 --> 00:22:47,753
‫إن أبعدتك "إم كيه"،
‫فأنا واثق أن لديها سبباً وجيهاً.

245
00:22:47,836 --> 00:22:51,006
‫نفدت لدي الخيارات يا "ديزي"،
‫أحتاجك أن تساعدني في العثور عليها.

246
00:22:51,090 --> 00:22:57,096
‫تطرقين بابي باستمرار طالبة صنائع،
‫هل تفكرين قط فيما قد أريده؟

247
00:22:57,179 --> 00:22:58,722
‫أنت محق، ماذا؟

248
00:22:58,806 --> 00:23:03,811
‫أحتاج لأن أعرف ماذا يحدث بينك وبين شقيقتك
‫التوأم هذه.

249
00:23:04,395 --> 00:23:06,480
‫- بل لا تريد.
‫- بل أريد.

250
00:23:07,106 --> 00:23:08,816
‫- لم؟
‫- لدي أسبابي.

251
00:23:09,566 --> 00:23:12,361
‫ولدي أشخاص معنيون في هذا أيضاً.

252
00:23:16,740 --> 00:23:18,367
‫لا بأس.

253
00:23:22,538 --> 00:23:26,583
‫نحن مستنسخون.

254
00:23:30,212 --> 00:23:31,755
‫رباه!

255
00:23:36,885 --> 00:23:42,891
‫المتطابقون جينياً، كم واحداً موجود منهم
‫غيركم في هذه التجربة الصغيرة؟

256
00:23:42,975 --> 00:23:49,314
‫22 نعرفهم ومنهم "إم كيه"،
‫و9 منا لا يزالون أحياءً.

257
00:23:53,026 --> 00:23:55,654
‫- هل تصدقني؟
‫- لا أعرف.

258
00:23:56,864 --> 00:24:00,617
‫سواء كانت حقيقية أم لا،
‫فهي قصة رائعة.

259
00:24:02,494 --> 00:24:06,582
‫قابلت "إم كيه" 3 مرات شخصياً.

260
00:24:07,541 --> 00:24:11,378
‫- وكل مرة كانت تغير أرقام سيارتها.
‫- ولم هذا؟

261
00:24:11,462 --> 00:24:15,716
‫بالضبط، اخترقت موقع السيارات وتحريت
‫عن الأرقام

262
00:24:15,799 --> 00:24:19,094
‫ولمفاجأتي وجدتها منتهية.

263
00:24:19,178 --> 00:24:23,682
‫- بم ينبئك هذا؟
‫- إنها تتعامل في السيارات الخردة.

264
00:24:23,765 --> 00:24:29,271
‫أخبرتني مرة أنها تعمل مراقبة ليلية،
‫هناك 3 مقالب خردة في المدينة.

265
00:24:30,022 --> 00:24:31,064
‫"(كيه إل إم) خردة معدنية"

266
00:24:31,148 --> 00:24:34,193
‫- هذا المقلب هو الأقرب لـ"بيث".
‫- ومن هي؟

267
00:24:35,819 --> 00:24:40,449
‫- سأخبرك بهذا لاحقاً.
‫- ستحتاجين أن آتي معك.

268
00:24:40,532 --> 00:24:46,455
‫- ولم عساي أريد ذلك؟
‫- وفقاً للظروف، يمكن أن تكون خطيرة.

269
00:25:00,802 --> 00:25:07,684
‫أطفال الأنابيب، سامحوني! لم أكن أعرف
‫أن علي حفظكم في النيتروجين السائل.

270
00:25:09,895 --> 00:25:13,774
‫لكنني حامل في توأميكم.

271
00:25:14,525 --> 00:25:20,614
‫وعندما يكبران سأخبرهما بكل شيء عنكم
‫وعن مغامراتنا.

272
00:25:48,433 --> 00:25:51,186
‫وداعاً يا عائلة "هندريك".

273
00:26:04,074 --> 00:26:07,202
‫- لابد وأنه هو.
‫- هذا الشيء؟

274
00:26:15,210 --> 00:26:18,714
‫إن كانت هنا، فأنا واثق أنها
‫تعرف أننا هنا بالفعل.

275
00:26:18,797 --> 00:26:20,591
‫"ميكا"!

276
00:26:23,135 --> 00:26:24,886
‫"ميكا"!

277
00:26:27,014 --> 00:26:28,849
‫تباً لهذا.

278
00:26:28,932 --> 00:26:30,851
‫مهلاً.

279
00:26:35,355 --> 00:26:38,275
‫هذا أكثر فوضى من أسلوبي المعتاد.

280
00:26:44,281 --> 00:26:49,369
‫انتظري! انظري لهذا، أترين الحصيرة؟

281
00:26:50,370 --> 00:26:52,372
‫إنها قنبلة ضغط.

282
00:26:57,127 --> 00:27:01,882
‫- إن وطأتها، فسينفجر كل المكان.
‫- يا إلهي!

283
00:27:01,965 --> 00:27:04,593
‫وهذا يجعلك تتساءلين ماذا تخفي.

284
00:27:06,553 --> 00:27:08,972
‫- تخفي نفسها.
‫- احذري!

285
00:27:14,853 --> 00:27:21,318
‫علينا أن نجد ما تعرف عن طبيبة اسمها
‫"سوزان دانكن"، تستطيع إزالة اليرقة.

286
00:27:21,902 --> 00:27:23,570
‫"تسجيل الدخول"

287
00:27:23,654 --> 00:27:27,908
‫- كلمة السر؟
‫- أجل، أحتاج لبضع دقائق.

288
00:27:29,993 --> 00:27:31,828
‫حسناً.

289
00:27:35,540 --> 00:27:40,587
‫الصبغة تتكامل، خلال بضعة أسابيع
‫ستصير التقنية غير مرئية.

290
00:27:41,630 --> 00:27:44,716
‫- كيف تشعرين يا "شارلوت"؟
‫- لم تظلي تسألينني عن هذا؟

291
00:27:53,600 --> 00:27:55,352
‫رسالة أخرى.

292
00:27:57,979 --> 00:28:03,443
‫- هلا تذهبين للعب في غرفتك رجاءً.
‫- ربما سيسمحون لي بزيارتك ذات يوم.

293
00:28:03,527 --> 00:28:05,529
‫غرفتك ألطف.

294
00:28:10,701 --> 00:28:14,371
‫أنا مستعدة للتفكير في علاج
‫كبت المناعة لها.

295
00:28:15,080 --> 00:28:17,791
‫إذن لم تقتربي بالمرة من
‫العثور على الشخص الأصلي.

296
00:28:18,375 --> 00:28:23,088
‫هناك خيار آخر لـ"شارلوت"،
‫أتعرفين ما هو؟

297
00:28:23,171 --> 00:28:28,885
‫إنها أصغر نموذج يصيبه المرض، إن
‫لم تُعالج فبياناتها ستكون قيمة لبقيتنا.

298
00:28:29,511 --> 00:28:33,140
‫- بما فيهم "أيرا".
‫- وماذا ستفعلين؟

299
00:28:36,059 --> 00:28:41,398
‫- تتركين المرض يتطور أم تتدخلين؟
‫- هل هذا اختبار؟

300
00:28:42,357 --> 00:28:47,320
‫إنه قرار، من قرارات كثيرة
‫علينا اتخاذها كل يوم.

301
00:29:20,854 --> 00:29:23,273
‫"إم كيه".

302
00:29:29,196 --> 00:29:30,906
‫لقد ولجت.

303
00:29:35,118 --> 00:29:37,662
‫قلت إنها كانت تتعقب امرأة اسمها
‫"سوزان دانكن"؟

304
00:29:37,746 --> 00:29:43,251
‫- أجل.
‫- يبدو أن "إم كيه" كانت تتعقبك مؤخراً.

305
00:29:44,711 --> 00:29:48,673
‫- ماذا؟
‫- وتتلاعب بهاتفك ورسائلك ومكالماتك.

306
00:29:48,757 --> 00:29:52,677
‫- ومواقعك.
‫- ماذا تفعلين يا "إم كيه"؟

307
00:29:55,263 --> 00:30:01,686
‫أعرف أنك تريدين حماية مصدر "سارة" لكن
‫تحفيز الناس للبوح سريعاً هو ما أجيده.

308
00:30:01,770 --> 00:30:07,025
‫- لدينا وسائلنا الخاصة، شكراً لك.
‫- لو أخذتني معها، لكففت عن مضايقتك.

309
00:30:08,276 --> 00:30:12,656
‫إنها "سارة"، تريد مقابلتك لدى
‫"بيث" لأنها وجدت شيئاً.

310
00:30:12,739 --> 00:30:14,574
‫"وجدت شيئاً، اجعلي (فرديناند)
‫يقابلني عند (بيث)"

311
00:30:20,080 --> 00:30:24,501
‫- هذا مزعج يا "سكوتي".
‫- أظن أنك ستودين رؤية هذا.

312
00:30:28,713 --> 00:30:34,177
‫- هل أنت منتش؟
‫- تفقدي هذا فحسب.

313
00:30:37,180 --> 00:30:41,518
‫- تباً! إنها إضاءة حيوية.
‫- بروتينات فلورية خضراء.

314
00:30:41,601 --> 00:30:45,272
‫لابد وأنهم يستخدمونها كعلامات
‫لرصد التعبير الجيني.

315
00:30:45,939 --> 00:30:50,443
‫- إذن اليرقة تنتج حامضاً نووياً أجنبياً.
‫- ويبدو لأن المضيف قد مات...

316
00:30:50,527 --> 00:30:54,281
‫- فهو يتجمع حول الورم.
‫- أراهن أن هذا سبب وجوده بـ"ليكي".

317
00:30:54,364 --> 00:30:59,286
‫إنه نظام توصيل علاج جينات،
‫يمكن أن يغير الحامض النووي لـ"سارة".

318
00:31:07,919 --> 00:31:08,962
‫"سارة"؟

319
00:31:11,131 --> 00:31:14,593
‫- "سارة"؟
‫- هنا.

320
00:31:24,269 --> 00:31:26,062
‫وراءك.

321
00:31:28,607 --> 00:31:32,986
‫مرحباً.

322
00:31:33,320 --> 00:31:36,489
‫- وأنت تكونين...
‫- صديقة لـ"سارة".

323
00:31:36,573 --> 00:31:40,911
‫كم هذا ملائم! مصدر "سارة" خروف!

324
00:31:44,247 --> 00:31:47,792
‫لدي معلومات عن "سوزان دانكن"
‫و"ريتشيل".

325
00:31:47,876 --> 00:31:53,965
‫هذه أخبار رائعة، هلا تخلعين القناع.

326
00:31:55,675 --> 00:31:58,637
‫ما كنت لأقف لو كنت مكانك.

327
00:32:12,192 --> 00:32:17,781
‫- أيما كان هذا، فهو غير ضروري.
‫- بل هو كذلك.

328
00:32:24,621 --> 00:32:26,456
‫مرحباً يا "فرديناند".

329
00:32:34,714 --> 00:32:40,845
‫ما اسمك؟ يفترض بي أن أعرفك
‫لكنني لا أعرفك.

330
00:32:40,929 --> 00:32:43,848
‫- أنا أعرفك.
‫- حقاً؟

331
00:32:43,932 --> 00:32:46,101
‫أجل.

332
00:32:47,269 --> 00:32:49,896
‫"فرديناند شافالير".

333
00:32:51,982 --> 00:32:56,528
‫ابن الزنى لنبيل "ساسكس" العاشر، وتلك
‫وصمة عار لا تزال لا تستطيع تجاوزها.

334
00:32:56,611 --> 00:32:59,990
‫تلك مبالغة لكنني أحييك على التقديم.

335
00:33:00,073 --> 00:33:05,704
‫اكتشفت هوسك بالدم في القوات الجوية
‫الإنجليزية وتعلمت القتل بسرعة وبهدوء.

336
00:33:05,787 --> 00:33:09,708
‫العميل المثالي للتخلص
‫من أعداء السلطة.

337
00:33:15,880 --> 00:33:20,969
‫لو وجدت أي شيء عن "سوزان دانكن"،
‫فقد تخلصت منه بالفعل.

338
00:33:21,052 --> 00:33:27,684
‫- علينا أن نخرج من هنا في الحال.
‫- جرب "نيولوشن" أو "ريتشيل دانكن".

339
00:33:29,060 --> 00:33:30,895
‫حسناً يا سيدتي.

340
00:33:34,107 --> 00:33:37,444
‫"فتاة ذات 17 عاماً مفقودة في (هلسينكي)"

341
00:33:37,527 --> 00:33:41,448
‫- "هلسينكي"!
‫- هل "إم كيه" من هناك؟

342
00:33:43,450 --> 00:33:50,332
‫- هل هذا يذكرك بشيء؟
‫- هذه لهجة إسكندنافية، من "فنلندا"؟

343
00:33:52,083 --> 00:33:56,796
‫لطالما شككت في هروب مستنسخ
‫واحد من التطهير.

344
00:34:00,800 --> 00:34:03,386
‫مرحباً يا "فيرا سومنين".

345
00:34:09,100 --> 00:34:11,061
‫"فيرا سومنين"!

346
00:34:11,144 --> 00:34:14,564
‫دعيني أخمن، اسمها ليس "إم كيه".

347
00:34:14,939 --> 00:34:21,196
‫- ولا واحدة من أولئك الفتيات هي أنت.
‫- لابد وأنهن وجدن بعضهن أو جمعن عمداً.

348
00:34:27,327 --> 00:34:28,203
‫"مع حبي، (نيكي)"

349
00:34:28,286 --> 00:34:30,413
‫"نيكي"!

350
00:34:30,497 --> 00:34:37,045
‫"نيكي" كانت صديقتي الوحيدة، التقطت
‫هذه الصورة قبل أسبوع من مقتلها.

351
00:34:38,671 --> 00:34:44,177
‫كانت قد تعرفت للتو على حبيبها "أليكس"
‫وبدأت حياتها للتو.

352
00:34:47,263 --> 00:34:52,644
‫لقد خنقت عائلتها بالغاز، وحرقتها حية.

353
00:34:59,401 --> 00:35:02,320
‫رباه! أعرف ماذا تفعل.

354
00:35:05,990 --> 00:35:11,955
‫- "إس"! أحتاج للحديث مع "فرديناند".
‫- أليس معك عند "بيث"؟

355
00:35:12,038 --> 00:35:16,000
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! لم تكن الرسالة منك.

356
00:35:18,586 --> 00:35:20,922
‫- أحتاج لسيارتك.
‫- سآتي معك.

357
00:35:21,005 --> 00:35:24,801
‫- كلا، أحتاج للذهاب وحدي أرجوك.
‫- هل أنت جادة؟

358
00:35:29,889 --> 00:35:31,933
‫لابد وأنني فقدت عقلي.

359
00:35:40,316 --> 00:35:43,570
‫- "سارة"!
‫- ليس وقتاً مناسباً يا "كوسيما".

360
00:35:43,653 --> 00:35:46,281
‫حسناً لكنني أظن أننا توصلنا
‫لما تفعله اليرقات الآلية.

361
00:35:46,990 --> 00:35:49,742
‫دعيني أخمن، إنها أخبار سيئة.

362
00:35:56,541 --> 00:36:02,255
‫أتفهم الأمر، هذه رغبتك للانتقام.

363
00:36:02,338 --> 00:36:04,340
‫تدبرين لها من أعوام.

364
00:36:04,424 --> 00:36:10,138
‫قتلت 6 من أخواتي وقتلت 32
‫من أصدقائنا وأحبائنا.

365
00:36:10,221 --> 00:36:14,350
‫- وماذا يمنعني من الوقوف وقتل أخرى؟
‫- أخبرني أنت.

366
00:36:15,560 --> 00:36:19,898
‫الجبن؟ عشق الذات؟

367
00:36:22,275 --> 00:36:28,156
‫- "ريتشيل"؟ كانت مخفية في العمق.
‫- هل وجدتها؟

368
00:36:30,617 --> 00:36:35,497
‫وجدتك أولاً، لقد سلمتك "سارة" لي.

369
00:36:36,122 --> 00:36:42,086
‫لطالما حلمت أن أعطيك اسماً
‫وأن أؤذيك كما آذيتني.

370
00:36:43,046 --> 00:36:48,968
‫- ماذا تفعلين يا "فيرا"؟
‫- لم يعد هذا اسمي.

371
00:36:49,636 --> 00:36:51,763
‫توقفي!

372
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
‫- سحقاً!
‫- "سارة"! حاولي تهدئتها أرجوك.

373
00:36:55,683 --> 00:36:58,436
‫- ماذا تفعلين يا "ميكا"؟
‫- أظنك تعرفين.

374
00:36:58,520 --> 00:37:01,814
‫- هناك قنبلة أسفل كرسي.
‫- لا يمكنك فعل ذلك، فأنا أحتاجه.

375
00:37:01,898 --> 00:37:07,654
‫- يجب أن يدفع ثمن ما فعله بـ"نيكي".
‫- أعرف ما حدث في "هلسينكي".

376
00:37:07,737 --> 00:37:12,283
‫- هل أخبرت "بيث" بما حدث لك؟
‫- كلا، كانت ضعيفة للغاية.

377
00:37:12,367 --> 00:37:19,290
‫أنا لست ضعيفة ولن أتراجع، أريد
‫الانتقام أيضاً لكننا لن ننتقم هكذا.

378
00:37:21,084 --> 00:37:27,757
‫- بالنسبة لي هذا هو الانتقام.
‫- "ميكا"! انظري!

379
00:37:27,840 --> 00:37:33,638
‫- أعرف أنه حثالة لكنه أنقذ حياتي.
‫- هذا حقيقي وتلك نقطة وجيهة.

380
00:37:34,430 --> 00:37:38,518
‫اليرقات يا "ميكا"، نعرف ماذا تفعل.

381
00:37:38,601 --> 00:37:44,315
‫إنها تنقح الجينات، يمكن أن تغير حامضي
‫النووي وأحتاج لأي مساعدة ممكنة.

382
00:37:44,399 --> 00:37:50,196
‫- و"فرديناند" حليف، أتفهمين ذلك؟
‫- أنصتي لها، هذا صحيح، يمكنني مساعدتك.

383
00:37:50,280 --> 00:37:53,950
‫- لدي مال.
‫- أجل، 3،7 ملايين.

384
00:37:54,033 --> 00:37:58,454
‫- ماذا؟
‫- تحريت عن شركاتك وتحويلاتك الآلية.

385
00:37:58,538 --> 00:38:00,248
‫"الأعمال المصرفية عبر الإنترنت"

386
00:38:00,331 --> 00:38:01,916
‫كلمة السر؟

387
00:38:04,127 --> 00:38:08,089
‫- "كون كورب"، كلمتان.
‫- أدخلهما.

388
00:38:15,972 --> 00:38:18,308
‫"تحويل أموال"

389
00:38:22,604 --> 00:38:23,521
‫"اكتمل التحويل"

390
00:38:23,605 --> 00:38:26,816
‫سأجدك وأنهي عملية "هلسينكي".

391
00:38:28,776 --> 00:38:33,323
‫- هل سترحلين الآن؟
‫- أجل، إن كنت ذكية، لرحلت أيضاً.

392
00:38:33,406 --> 00:38:40,121
‫لقد استغللتني، أخرجتني من "أيسلندا"
‫وورطتني في هذا والآن ستفجرينه!

393
00:38:40,622 --> 00:38:45,293
‫- اخرجي من هنا يا "سارة".
‫- كلا، لقد ماتت صديقتك "نيكي".

394
00:38:45,793 --> 00:38:49,631
‫وكذلك "بيث"، ماذا عن أخواتنا
‫اللائي لا يزلن حيات؟

395
00:38:54,719 --> 00:38:56,262
‫آسفة.

396
00:39:03,269 --> 00:39:07,982
‫سلكان، وبطارية، ومتفجرات بلاستيكية،
‫ملصوقة معاً بإحكام.

397
00:39:08,066 --> 00:39:12,320
‫وأنت متأكدة كلياً أن هناك
‫دائرة واحدة؟

398
00:39:12,403 --> 00:39:17,408
‫- على حسب ما أرى.
‫- تعادلنا الآن، أتفهم؟

399
00:39:17,492 --> 00:39:22,705
‫- أنقذتني وأنقذتك.
‫- سأقطع السلك وأترك المبنى.

400
00:39:23,581 --> 00:39:26,959
‫حينذاك فقط يمكنك الوقوف، أتفهمني؟

401
00:39:27,043 --> 00:39:31,547
‫أمهليني لحظة فحسب، لأنه إن كان
‫هناك أكثر من دائرة يمكن أن...

402
00:39:31,631 --> 00:39:34,425
‫تباً يا "شيبون"، دعيني أهيىء نفسي.

403
00:39:35,176 --> 00:39:38,304
‫أنا واثق أن هذا الموقف سيمر بسلام.

404
00:39:38,388 --> 00:39:43,059
‫لكن عندما أخرج سأكون مفلساً.

405
00:39:43,142 --> 00:39:47,814
‫أنت شاب ذكي، أنا واثقة أنك ستجد
‫طريقة للاستفادة من قدراتك.

406
00:40:15,466 --> 00:40:17,051
‫ادخل!

407
00:40:22,140 --> 00:40:27,562
‫لم يطرق أحد الباب من قبل، ألم يكن رأيي
‫في علاج "شارلوت" لينتظر للصباح؟

408
00:40:31,566 --> 00:40:33,234
‫إذن؟

409
00:40:36,779 --> 00:40:40,032
‫على الأرجح لن ينقذها علاج كبح المناعة.

410
00:40:41,367 --> 00:40:46,164
‫إن لم تُعالج فستكون بياناتها قيمة،
‫أكثر قيمة من حياتها.

411
00:40:48,458 --> 00:40:50,126
‫لا يجب أن تتدخلي.

412
00:40:54,714 --> 00:40:57,383
‫هذا ما وددت أن تسمعيه، أليس كذلك؟

413
00:40:59,719 --> 00:41:03,765
‫- أحتاج للسفر مجدداً.
‫- لم؟

414
00:41:05,933 --> 00:41:09,061
‫هل وجدت "سارة"؟ أو "كيندال"؟

415
00:41:18,946 --> 00:41:21,157
‫نعرف أنك اتصلت بـ"فرديناند".

416
00:41:25,453 --> 00:41:31,542
‫حسب رغبتك لن نعالج "شارلوت"،
‫وأنت محقة بالتفكير في المستقبل.

417
00:41:38,674 --> 00:41:40,343
‫"(برايتبورن)"

418
00:41:40,426 --> 00:41:44,597
‫- يستحسن أن يكون عرض د."بوش" يستحق.
‫- لنر ماذا يخفي عرض "برايتبورن" المريب.

419
00:41:47,099 --> 00:41:54,065
‫هل تواجهين صعوبة في الحمل؟ هل أنت في
‫علاقة غير عادية تسعين للحمل بشروطك؟

420
00:41:54,148 --> 00:41:59,153
‫- ربما لديك عوامل خطر جينية.
‫- رأيت هذه المرأة من قبل قطعاً.

421
00:41:59,237 --> 00:42:03,074
‫- أظن أنها ظهرت في برنامج "أوبرا".
‫- هنا في "برايتبورن" سنساعدكم.

422
00:42:03,157 --> 00:42:08,204
‫أنا "إيفي تشو"، رئيسة ومؤسسة
‫مجموعة "برايتبورن".

423
00:42:08,287 --> 00:42:13,960
‫يمكننا المساعدة في توفير أفضل فرصة
‫لك ولعائلتك للحمل السريع.

424
00:42:14,043 --> 00:42:20,675
‫الحمل السلس والمولود المعافى،
‫لكن لم عسانا نتوقف هنا؟

425
00:42:20,758 --> 00:42:25,388
‫تكنولوجيا التكاثر السائدة،
‫وكأنه وجه جديد لـ"نيولوشن".

426
00:42:25,471 --> 00:42:29,475
‫كل أطفالنا يولدون أقوى وأكثر صحة.

427
00:42:29,559 --> 00:42:35,857
‫في تكنولوجيا "برايتبورن"،
‫نجعل العالم مكاناً أفضل طفلاً طفلاً.

428
00:42:38,150 --> 00:42:42,238
‫"دوغلاس أندروز" رأسمالي مغامر
‫مستعد لتوجيه "برايتبورن".

429
00:42:42,321 --> 00:42:45,533
‫لقد تغيرت الخطط، ستحمل "كوسيما"
‫طفلك الآن يا "دوني".

430
00:42:47,618 --> 00:42:49,787
‫- اتركوني!
‫- أتعرف من هذا؟

431
00:42:49,871 --> 00:42:50,788
‫"(أليسون هندريكس)"

432
00:42:50,872 --> 00:42:53,916
‫كانوا يبيعون المخدرات عبر متجر صابون.

433
00:42:54,000 --> 00:42:58,212
‫التواصل الجيني الذي وجدت به "أديل"
‫ذا صلة بـ"نيولوشن".

434
00:42:59,088 --> 00:43:00,965
‫يا إلهي!

