﻿1
00:00:00,971 --> 00:00:03,640
‫- "كريستال غوديريتش".
‫- هذا مثير.

2
00:00:03,724 --> 00:00:09,021
‫- إنها تحقق في الأمر.
‫- خاطفان توأمان؟ كم هذا مخيف!

3
00:00:09,104 --> 00:00:10,981
‫تحدث لي أشياء.

4
00:00:12,441 --> 00:00:15,444
‫- مرحباً.
‫- "سارة"! هذه "أديل" أختي الطبيعية.

5
00:00:15,527 --> 00:00:19,239
‫سندعي أننا والدان محتملان لنقرر
‫ما إن كان هذا مشروعاً لـ"نيولوشن".

6
00:00:19,322 --> 00:00:20,449
‫من سيكون الوالد؟

7
00:00:20,532 --> 00:00:21,700
‫- أنا!
‫- أنا!

8
00:00:22,200 --> 00:00:25,370
‫"بورشا غروسمان" حامل! يأس الزوجان
‫"غروسمان" من التلقيح منذ أعوام.

9
00:00:25,454 --> 00:00:31,126
‫- اسألي عن علاجات "برايتبورن".
‫- أنا "إيفي تشو" مؤسسة "برايتبورن".

10
00:00:31,209 --> 00:00:36,673
‫- وكأنه وجه جديد لـ"نيولوشن".
‫- في "برايتبورن" نجعل العالم أفضل.

11
00:00:37,299 --> 00:00:38,842
‫طفلاً بطفل.

12
00:00:43,096 --> 00:00:48,477
‫أواثقة أنك مستعدة لهذا؟ هذا هو
‫العدوان المطلوب، ثبتي قدميك بالبساط.

13
00:00:48,560 --> 00:00:51,271
‫- هذا عدوان رائع.
‫- أنت وأخوك المخيف!

14
00:00:51,855 --> 00:00:57,652
‫- ماذا قلت؟
‫- آسفة، كدت أُخطف من قبل توأمين.

15
00:01:00,030 --> 00:01:01,573
‫قتلا حبيبي "هيكتور".

16
00:01:02,449 --> 00:01:07,996
‫أحياناً يتطلب
‫الأمر مأساة لتجد مرونتك، أتفهمني؟

17
00:01:08,080 --> 00:01:11,625
‫- هلا تجرب الخنقات الأخرى.
‫- أجل، دعيني أريك هذه.

18
00:01:11,708 --> 00:01:16,630
‫عليك هنا أن تغيري وضعية العزم،
‫لذا اضربيني بمرفقك في بطني.

19
00:01:16,713 --> 00:01:23,637
‫- جيد، ثم اضربيني في أربيتي.
‫- يمكن أن تكون ضحية أو مسيطراً كلياً.

20
00:01:23,720 --> 00:01:27,057
‫- جيد.
‫- أجري بحثاً واكتشفت أن "داياد"...

21
00:01:27,140 --> 00:01:29,518
‫و"هيكتور" والتوأمين على علاقة ببعضهم.

22
00:01:32,270 --> 00:01:35,607
‫عجباً! ماذا فعلت وجعلك قوية هكذا؟

23
00:01:35,690 --> 00:01:39,820
‫أتدرب وكأنني في مهمة،
‫هل يمكننا تكرار ذلك؟

24
00:01:39,903 --> 00:01:41,446
‫- أتريدين تكرار ذلك؟
‫- بالتأكيد.

25
00:01:41,530 --> 00:01:44,866
‫- أحسنت، التفي.
‫- سأكون مستعدة لهم هذه المرة.

26
00:01:44,950 --> 00:01:47,369
‫- من البداية.
‫- حسناً.

27
00:01:51,373 --> 00:01:53,500
‫تباً يا امرأة!

28
00:02:30,454 --> 00:02:35,667
‫عندما ترسمين، فعليك أن ترسمي من
‫جانب لآخر إن كانت اللوحة طويلة.

29
00:02:35,750 --> 00:02:42,507
‫وفي السحاب أو الجبال أو قمة القلعة
‫لأنها مرتفعة، فارسمي من أعلى لأسفل.

30
00:02:42,924 --> 00:02:47,888
‫- هل هذه مثل جدارية العم "فيليكس"؟
‫- لا تخبريه لكنني أحب هذه أكثر.

31
00:02:47,971 --> 00:02:49,431
‫لا تخبريه.

32
00:02:52,225 --> 00:02:53,518
‫"(هيلينا)، لا تقلقي بشأني يا أختي"

33
00:02:53,602 --> 00:02:56,062
‫دعيني أخمن، عليك الذهاب؟

34
00:03:02,277 --> 00:03:07,532
‫كلا، لن يعترض شيء
‫يومنا الممتع للغاية معاً.

35
00:03:07,616 --> 00:03:10,202
‫ولا حتى التنانين!

36
00:03:13,788 --> 00:03:19,002
‫مرحباً، هل رأيت البحث الذي أرسلته
‫"أليسون"؟ هل ألقيت نظرة عليه؟

37
00:03:19,085 --> 00:03:21,713
‫أجل، ألقيت نظرة عليه.

38
00:03:21,796 --> 00:03:26,134
‫هي و"كوسيما" مهووستان بعلاقة
‫"برايتبورن" للخصوبة و"نيولوشن".

39
00:03:26,218 --> 00:03:29,888
‫أجل، لكن "إيفي تشو" كانت
‫في مجلس إدارة "داياد".

40
00:03:29,971 --> 00:03:32,766
‫"(جينكونيكشن)، (ترايموريز)، (برايتبورن)"

41
00:03:32,849 --> 00:03:38,480
‫"جينكونيكشن"! هذه هي الشركة التي عثر
‫"فيليكس" عبرها على أخته الطبيعية.

42
00:03:38,563 --> 00:03:41,983
‫- لا أعرف، حقاً؟
‫- إنها مملوكة لـ"برايتبورن".

43
00:03:42,067 --> 00:03:46,696
‫- كنت أعرف أن "أديل" مثيرة للريبة.
‫- كلا، ربما هي صدفة فحسب.

44
00:03:49,032 --> 00:03:55,539
‫بحثت في كل مكان، الدوريات والمنتديات
‫الطبية ولا أجد أي معلومات عن "برايتبورن".

45
00:03:55,622 --> 00:03:58,667
‫- تعزيز الأجنة؟
‫- يمكن أن يعني التعزيز أي شيء.

46
00:03:58,750 --> 00:04:03,755
‫أيما كان ما يدفع لأجله العملاء فلا
‫تشاركه "برايتبورن" مع الوسط الطبي.

47
00:04:06,174 --> 00:04:11,012
‫عجباً! توجيه "برايتبورن" الحصري اليوم.

48
00:04:11,096 --> 00:04:16,059
‫أعرف ولهذا أحاول أن أجعل "سارة"
‫تدخل احتيالاً مع "دوني" لكنها...

49
00:04:16,142 --> 00:04:21,648
‫تقضي اليوم مع "كيرا"
‫لذا علي أن أملأ 500 مظروف.

50
00:04:21,731 --> 00:04:24,734
‫وألغي اجتماع اللجنة عن
‫الرياضيات الحديثة.

51
00:04:24,818 --> 00:04:28,405
‫- ماذا كنت ستفعلين هناك بالضبط؟
‫- لا أعرف، مثل "سارة".

52
00:04:28,488 --> 00:04:33,868
‫- أتوارى وأبدو تعيسة وأحتال على الناس.
‫- لا تعرفين حتى عم تبحثين هناك.

53
00:04:33,952 --> 00:04:38,415
‫- أنا على دراية بالمجال وسأذهب.
‫- حقاً؟ هل أنت مستعدة لذلك؟

54
00:04:38,498 --> 00:04:42,544
‫- أعطيني الفرصة، أنا مستعدة.
‫- حسناً، سيقلك "دوني".

55
00:04:42,627 --> 00:04:46,006
‫- رائع.
‫- "دوغلاس أندروز" رأسمالي مغامر.

56
00:04:46,089 --> 00:04:51,261
‫- ومستعد لتوجيه "برايتبورن".
‫- تغيرت الخطط وستصبح "كوسيما" الأم.

57
00:04:53,221 --> 00:04:59,644
‫حسناً، هل ستشاركنا تربية الطفل أنا
‫و"جوليان" أم ستكون حاملاً فحسب؟

58
00:04:59,728 --> 00:05:04,316
‫- "دوني"! الطفل مزيف وهذا لا يهم.
‫- بل يهم أن تكون القصة متسقة.

59
00:05:04,399 --> 00:05:09,029
‫- كلا، انصرف.
‫- هذا مهم.

60
00:05:09,112 --> 00:05:14,242
‫- هيا أيتها البطيئة.
‫- أنت سريعة للغاية، مستعدة؟

61
00:05:17,454 --> 00:05:19,456
‫عمي "فيليكس"!

62
00:05:19,539 --> 00:05:25,045
‫مرحباً بالمسافرة الصغيرة، يا لجمالك!
‫ويا لجمال هذه السترة الرائعة!

63
00:05:25,128 --> 00:05:29,132
‫- هل رسمت كل هذا؟
‫- أجل يا عزيزتي، رسمتها كلها.

64
00:05:29,215 --> 00:05:33,803
‫- هل سمعت عن الاتصال مسبقاً؟
‫- كلا، تريدك "إس" أن تأتي للعشاء.

65
00:05:35,138 --> 00:05:39,517
‫- هل هذه سفينة فضائية؟
‫- يمكنك تسميتها بذلك، كأناس أعرفهم.

66
00:05:41,603 --> 00:05:46,524
‫مشروع "جينكونيكشن" الذي عثرت بواسطته
‫على "أديل"، إنه متصل بـ"نيولوشن".

67
00:05:48,693 --> 00:05:53,823
‫يا إلهي! لا تزالين تبحثين في ذلك،
‫ولا أفهم لم.

68
00:05:53,907 --> 00:05:58,078
‫أجل، أدرك أنه عربون ضخم يا "فرانك"،
‫مرحباً يا "سارة".

69
00:05:58,161 --> 00:06:01,748
‫لكنني مكلفة لأنني أستحق، مرحباً؟

70
00:06:03,583 --> 00:06:05,543
‫- مرحباً.
‫- لا تزالين هنا!

71
00:06:05,627 --> 00:06:09,255
‫أجل، لم أغادر، أحب هذه المدينة،
‫إنها ساحرة.

72
00:06:15,762 --> 00:06:18,973
‫- ما اسمك؟
‫- "كيرا".

73
00:06:19,057 --> 00:06:22,685
‫- مرحباً.
‫- أخت "فيليكس" الحقيقية.

74
00:06:23,186 --> 00:06:26,523
‫- أخته الحقيقية! كيف؟
‫- لنا نفس الأب.

75
00:06:26,606 --> 00:06:31,903
‫- ظننت أنك ليس لديك أب.
‫- لم أكن أعرفه لكن الآن عرفته.

76
00:06:31,986 --> 00:06:34,489
‫إنها قصة طويلة.

77
00:06:36,449 --> 00:06:38,785
‫هل يريد أحد شراباً؟

78
00:06:41,413 --> 00:06:44,833
‫لم لا يمكن لـ"دوغلاس" ارتداء حلة؟

79
00:06:45,208 --> 00:06:48,711
‫لأنك إن كنت تقدر على تكاليف
‫"برايتبورن" فقد تجاوزت مرحلة الحلل.

80
00:06:48,795 --> 00:06:50,880
‫- مثل "أرماني"؟
‫- ثق بي، فأنا أعرفهم.

81
00:06:50,964 --> 00:06:56,344
‫لقد نشأت في شمال "كاليفورنيا" وكأنه مركز
‫الثروة الفاحشة والتدخل التكنولوجي.

82
00:06:56,428 --> 00:06:59,973
‫"دوغلاس" شخص فاحش الثراء
‫متلهف لطفل.

83
00:07:00,056 --> 00:07:05,895
‫أعرف "دوغلاس"، فقد لعبت دوره بالفعل
‫مع "فيليكس"، لا يمكنك تغيير شخصيتي.

84
00:07:05,979 --> 00:07:10,817
‫- آسفة.
‫- "دوغلاس" شخص رائع.

85
00:07:10,900 --> 00:07:15,029
‫- تماماً.
‫- أنا مثلي لكنني لست مثلياً للغاية.

86
00:07:15,113 --> 00:07:20,785
‫- لذا لا تظهري جانبك المثلي كثيراً.
‫- لم أكن أعتزم ذلك.

87
00:07:27,417 --> 00:07:32,756
‫- أبدو كمتزحلق مسن.
‫- أجل، هذا مثالي.

88
00:07:32,839 --> 00:07:37,761
‫هذا أنت، "أليسون" تصنع
‫بطاقات هوية رائعة.

89
00:07:37,844 --> 00:07:41,806
‫"أيفا جاكوباوسكي"!
‫لست متأكدة.

90
00:07:52,901 --> 00:07:55,069
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

91
00:07:55,153 --> 00:07:59,574
‫- هلا تخبرني بأسماء فريق الولادة.
‫- أجل، أنا "دوغلاس أندروز".

92
00:08:02,702 --> 00:08:04,120
‫شكراً لك.

93
00:08:07,457 --> 00:08:08,792
‫- ممتاز.
‫- شكراً.

94
00:08:08,875 --> 00:08:15,632
‫- هل سينضم إلينا زوجك "جوليان" اليوم؟
‫- كلا، إنه يتمم صفقة في "بالو ألتو".

95
00:08:15,715 --> 00:08:18,635
‫لكن هذه الأم البديلة "أيفا جاكتسكي".

96
00:08:18,718 --> 00:08:24,098
‫"جاكوباوسكي"!..."جيه إيه كيه".

97
00:08:26,726 --> 00:08:28,728
‫- مرحباً يا "أيفا".
‫- شكراً.

98
00:08:28,812 --> 00:08:32,524
‫سنبدأ باتفاقيات الكتمان،
‫وقعا مكان الملصقات.

99
00:08:32,607 --> 00:08:37,028
‫- أيمكنني الحصول على نسخة منها؟
‫- ما أن توقيعها، بالطبع.

100
00:08:37,111 --> 00:08:41,658
‫وهاكما سواريكما، وسيبدأ التوجيه
‫في الردهة بعد 5 دقائق.

101
00:08:41,741 --> 00:08:45,870
‫اخترتما عطلة مناسبة،
‫"إيفي تشو" هنا شخصياً.

102
00:08:47,330 --> 00:08:49,332
‫جدياً؟

103
00:08:49,415 --> 00:08:53,127
‫أنا في وضع التأهب، يمكنني أن أجري
‫تحليل الحمض النووي الأخوي.

104
00:08:54,045 --> 00:08:58,007
‫- لم تحتاجينه؟
‫- ليس لسبب محدد، أين "كوسيما"؟

105
00:08:58,591 --> 00:09:01,219
‫خرجت للتمشية.

106
00:09:01,302 --> 00:09:05,765
‫أعني نزهة سير طوال اليوم،
‫في مناسبة للمشي!

107
00:09:05,849 --> 00:09:08,268
‫ماذا؟ "سكوت"! أين هي؟

108
00:09:08,852 --> 00:09:12,647
‫أخبريني وسأخبرك، لم تحتاجين
‫لتحليل حمض نووي أخوي؟

109
00:09:12,730 --> 00:09:16,192
‫لأنني أحاول أن أعرف هل أخت "فيليكس"
‫الطبيعية حقيقية أم لا.

110
00:09:17,110 --> 00:09:20,822
‫حسناً، أحضري لي عينة من الشعر
‫أو اللعاب.

111
00:09:21,239 --> 00:09:23,741
‫وذهبت "كوسيما" متخفية
‫إلى "برايتبورن".

112
00:09:24,742 --> 00:09:26,244
‫ماذا؟

113
00:09:26,327 --> 00:09:30,832
‫- هذا المكان جميل.
‫- اشتركت في مشروع الرحم الاصطناعي.

114
00:09:30,915 --> 00:09:32,000
‫إنه مشروع مخيف.

115
00:09:32,083 --> 00:09:34,669
‫إن كانت من أتباع الـ"نيولوشن"
‫المتطورين...

116
00:09:34,752 --> 00:09:37,338
‫أفلن تعرف كيف يبدو المستنسخ؟

117
00:09:39,465 --> 00:09:45,013
‫- اختلط فحسب، علي أن أجد المختبر.
‫- كيف؟

118
00:09:47,724 --> 00:09:49,684
‫- مرحباً.
‫- هل هذا أول طفل لكما؟

119
00:09:50,268 --> 00:09:57,233
‫- أجل.
‫- ابني "جورجي" في الـ2 وهو مثالي.

120
00:09:57,984 --> 00:10:01,446
‫- أجل.
‫- مساء الخير لكم جميعاً.

121
00:10:01,529 --> 00:10:04,073
‫ها هي "إيفي"، أنا أحبها.

122
00:10:06,618 --> 00:10:11,372
‫شكراً لكم، لم كلنا هنا؟

123
00:10:12,790 --> 00:10:17,045
‫أنا شخصياً لراحة البال،
‫كل الاحترام للولادة الطبيعية.

124
00:10:17,128 --> 00:10:22,008
‫أجل، يمكن أن تقسو الطبيعة،
‫عندما أنجبني والداي طبيعياً...

125
00:10:22,091 --> 00:10:27,221
‫تحول واحد حولني لفتاة عديمة المناعة.

126
00:10:28,014 --> 00:10:32,769
‫كان نظامي المناعي به خلل حاد،
‫وهي حالة اسمها "إس سي آي دي".

127
00:10:32,852 --> 00:10:36,272
‫- النقص المناعي المشترك الحاد.
‫- أصبت بالتهاب الرئة 8 مرات.

128
00:10:36,356 --> 00:10:41,402
‫وخضعت لعملية زرع نخاع،
‫وأخبرنا الأطباء أن هذه ستكون حياتي.

129
00:10:41,486 --> 00:10:48,076
‫لكن عائلة "تشو" عنيدة ومثابرة،
‫والداي...

130
00:10:48,159 --> 00:10:53,998
‫مارسا ضغوطاً وبحثا ورهنا منزلنا
‫ليستطيعا الاستمرار.

131
00:10:54,749 --> 00:11:00,004
‫وعام 1994، خضعت لعلاج جيني تجريبي.

132
00:11:00,088 --> 00:11:04,092
‫وعندما تخرجت من الهندسة الحيوية،
‫كنت قد تعافيت كلياً.

133
00:11:04,175 --> 00:11:08,304
‫وكمهندسة حيوية،
‫عندما أرى نقيصة أريد إصلاحها.

134
00:11:10,723 --> 00:11:17,313
‫الوضع الأول، العقبان معاً، أحسنت،
‫هذا أداء رائع.

135
00:11:17,897 --> 00:11:23,486
‫- ألست طويلة على الباليه؟
‫- البلوغ فطر قلبي حقاً، حسناً.

136
00:11:23,569 --> 00:11:28,491
‫الآن اعتبري وركيك وعاء للفاكهة
‫ويجب ألا تميلي لجانب

137
00:11:28,574 --> 00:11:31,577
‫وإلا سيسقط العنب منه.

138
00:11:31,661 --> 00:11:35,206
‫الوضع الثاني، أتذكرينه؟

139
00:11:35,289 --> 00:11:40,086
‫جميل، يا إلهي! أنت بارعة للغاية.

140
00:11:43,548 --> 00:11:46,676
‫- أنت راقصة موهوبة للغاية.
‫- شكراً لك.

141
00:11:46,759 --> 00:11:51,848
‫- على الرحب، أولهذا تسافرين دوماً؟
‫- أريد الذهاب لجدتي في "أيسلندا".

142
00:11:51,931 --> 00:11:56,894
‫في "أيسلندا"!
‫ظننت عائلتك بالتبني أيرلندية.

143
00:11:56,978 --> 00:11:59,397
‫أجل، رحالة أيرلنديون
‫لذا ليس لديهم عنوان محدد.

144
00:11:59,480 --> 00:12:03,317
‫- أتعرفين كيف ترقصين كرحالة أيرلندي؟
‫- لا أعرف.

145
00:12:03,943 --> 00:12:07,572
‫- "كيرا"! علينا الذهاب.
‫- بهذه السرعة!

146
00:12:07,655 --> 00:12:11,033
‫علينا الذهاب لزيارة "سكوتي"
‫لمشاهدة بعض المجلات الهزلية.

147
00:12:12,493 --> 00:12:17,123
‫- جيد، آسفة، يومي مشحون.
‫- إلى اللقاء.

148
00:12:20,168 --> 00:12:22,378
‫"(برايتبورن)"

149
00:12:28,801 --> 00:12:35,767
‫- يا إلهي! لقد تأخرت على حملي.
‫- لا بأس، ما اسمك؟

150
00:12:35,850 --> 00:12:37,810
‫"كريستين وينغهام".

151
00:12:38,519 --> 00:12:43,816
‫سمعت الكثير عنكم، أنا متحمسة للغاية
‫لأجل طفلي الجديد من "برايتبورن".

152
00:12:45,818 --> 00:12:51,657
‫ماذا يميز طفل "برايتبورن"؟
‫ولم هو باهظ الثمن هكذا؟

153
00:12:51,741 --> 00:12:58,039
‫المصاريف ليست مقابل الخدمات المتميزة
‫فقط بل وتمول الأبحاث.

154
00:12:58,122 --> 00:13:04,420
‫تقنياتنا الحصرية تحدد وتقوي
‫أكثر أجنة لديكم قابلة للحياة.

155
00:13:04,504 --> 00:13:07,924
‫- كيف تقوي الأجنة؟
‫- لا أعرف، أنا مشوش للغاية.

156
00:13:08,007 --> 00:13:12,220
‫يمكن أن تساعدكم "برايتبورن" في هذا
‫وهذا كل ما لدي.

157
00:13:12,303 --> 00:13:16,808
‫مجدداً، مرحباً بكم في "برايتبورن"
‫حيث سيشكركم أطفالكم.

158
00:13:21,771 --> 00:13:27,401
‫مرحباً بكم، أنا د."بوش"، تفقدوا
‫أسورتكم، الحمراء ستذهبون في جولة.

159
00:13:27,485 --> 00:13:31,197
‫والزرقاء ابقوا مكانكم، سنتحدث عن
‫الرعاية السابقة واللاحقة للولادة.

160
00:13:31,280 --> 00:13:35,952
‫- وسأجيب عن أي من أسئلتكم.
‫- سأتفقد المكان.

161
00:13:36,035 --> 00:13:37,662
‫- وسأبحث عن المعمل.
‫- خذي حذرك.

162
00:13:37,745 --> 00:13:41,999
‫وكأنني أهبكم حياتي،
‫تلك استمارات كثيرة.

163
00:13:42,917 --> 00:13:47,129
‫أنا أمزح، لكنني مستعدة لتقديم
‫تلك التضحية.

164
00:13:50,174 --> 00:13:51,717
‫كأم الأمر يستحق.

165
00:13:53,094 --> 00:13:59,267
‫- "سوزان"! مرحباً بك.
‫- "إيفي"، منشأة جميلة التي أنشأتها.

166
00:14:00,017 --> 00:14:04,605
‫- "أيرا" يعجبه المسبح.
‫- أجل، لم أكن أعرف أنك آت يا "أيرا".

167
00:14:04,689 --> 00:14:08,025
‫الحادث الذي وقع في عيادتك للأسنان
‫يثير قلقنا.

168
00:14:08,109 --> 00:14:10,611
‫"سارة مانينغ" وزمرتها
‫هم من قتلوا إختصاصيتك.

169
00:14:10,695 --> 00:14:15,700
‫وهذا ما أريد أن أخبرك به،
‫أعتقد أن مستنسختك الهاربة هنا.

170
00:14:16,617 --> 00:14:20,746
‫- "سارة مانينغ" في "برايتبورن"!
‫- رأيتها تحتال للدخول للتوجيه.

171
00:14:20,830 --> 00:14:24,167
‫- سأكلف "روكسي" بإحضارها.
‫- ليس بعد.

172
00:14:26,043 --> 00:14:28,004
‫دعيني أراها أولاً.

173
00:14:32,258 --> 00:14:39,098
‫لا شيء، لا يرقان ولا مغص،
‫ينام جيداً ويغط في نوم عميق.

174
00:14:39,182 --> 00:14:43,769
‫علي أن أقر أنني أكاد أبكي
‫عندما أعود إلى هنا.

175
00:14:45,688 --> 00:14:49,942
‫كنا مستعدين للتبني وأنا واثقة
‫أن عائلتنا كانت ستصير مليئة بالحب.

176
00:14:50,026 --> 00:14:54,363
‫لكن رغبتك في إنجاب طفل
‫حاجة ملحة طبيعية.

177
00:14:54,447 --> 00:14:59,243
‫ليست حاجة ملحة فحسب بل وإلزامية،
‫كل كائن حي يسعى للتكاثر.

178
00:14:59,327 --> 00:15:02,914
‫جيناتنا بها دافع أناني للتناسل.

179
00:15:04,373 --> 00:15:07,376
‫- أتود أن تحمله؟
‫- أجل.

180
00:15:08,252 --> 00:15:15,134
‫مرحباً،
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

181
00:15:23,100 --> 00:15:29,398
‫يا إلهي! إنه لطيف للغاية،
‫انظروا له ولغمازتيه الصغيرتين! مرحباً.

182
00:15:29,482 --> 00:15:32,777
‫انظروا له! إنه فاتن.

183
00:15:32,860 --> 00:15:36,364
‫علي الذهاب...تباً!

184
00:15:41,160 --> 00:15:47,500
‫مسابح ملحية، تدليك ياباني وسويدي
‫وتخسيس ويوغا.

185
00:15:47,583 --> 00:15:54,131
‫أجنحتنا للولادة بها قضبان للتمرين
‫ومقاعد هزازة ومغاطس جاكوزي.

186
00:15:54,215 --> 00:15:56,926
‫وغرف إضافية للأصدقاء والعائلة.

187
00:16:07,937 --> 00:16:11,607
‫- سأحضر عصيراً مخفوقاً في لحظات.
‫- أين تذهب؟

188
00:16:11,691 --> 00:16:14,193
‫- سآتي في الحال.
‫- لديك ولادتان قيصريتان متتاليتان.

189
00:16:14,277 --> 00:16:17,363
‫- أجل، أعرف.
‫- حسناً، سأكون في المعمل.

190
00:16:18,197 --> 00:16:22,285
‫معذرة! الأدوار الأخرى ممنوعة،
‫هل أنت مع مجموعة؟

191
00:16:22,827 --> 00:16:26,372
‫أجل.

192
00:16:27,748 --> 00:16:29,292
‫شكراً.

193
00:16:32,003 --> 00:16:35,256
‫"الشرطة"

194
00:16:39,802 --> 00:16:42,972
‫- أيها المحقق.
‫- "مارتي"!

195
00:16:43,889 --> 00:16:49,520
‫أردت أن أريك شيئاً،
‫أتعرف من هذه؟

196
00:16:49,603 --> 00:16:50,688
‫"انتخبوا (أليسون هندريكس)"

197
00:16:51,897 --> 00:16:54,025
‫مكتوب "أليسون هندريكس".

198
00:16:55,609 --> 00:17:01,157
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫كم تشبه "بيث".

199
00:17:08,539 --> 00:17:12,084
‫- لا أرى هذا.
‫- حافظ على موقفك.

200
00:17:12,168 --> 00:17:16,505
‫- لا تخاطر لأجل الزوجين "هندريكس".
‫- ولم هذا؟

201
00:17:17,340 --> 00:17:21,052
‫المحققان "كوليير" و"ليندستين" يشكان
‫فيهما في قضية "باوتشي بوتشينو".

202
00:17:21,635 --> 00:17:26,766
‫- جريمة القتل الثلاثية؟
‫- ليس بعد لكنهما تاجرا بحبوب "باوتشي".

203
00:17:26,849 --> 00:17:30,853
‫أوتعلم؟ باعا المخدرات
‫عبر متجر للصابون.

204
00:17:32,021 --> 00:17:35,816
‫وحمامات الفقاعات وما إلى ذلك،
‫هذا لا يصدق، أليس كذلك؟

205
00:17:38,903 --> 00:17:41,405
‫ما يحدث في الضواحي مفاجىء دوماً.

206
00:17:42,573 --> 00:17:46,035
‫إذن من شرطي لآخر...

207
00:17:47,745 --> 00:17:54,710
‫ركز على عائلتك الحقيقية، وأطفالك
‫وزوجتك السابقة وانس أمر "بيث".

208
00:17:57,505 --> 00:18:01,550
‫أنت و"كوسيما" تحاربان كل الأشرار.

209
00:18:01,634 --> 00:18:05,304
‫أهذا مثل الحلم الذي أخبرت
‫"كوسيما" به، الموجود فيه الأخوات؟

210
00:18:05,388 --> 00:18:11,143
‫- كلا.
‫- أتريدين الحديث عن أي شيء مثل أبيك؟

211
00:18:11,227 --> 00:18:14,897
‫- أريد اللعب معك فحسب.
‫- تريدين اللعب فحسب؟

212
00:18:16,649 --> 00:18:21,904
‫أفحص في 16 موقع مهمة، ولن يستغرق هذا
‫وقتاً طويلاً، أتريدين استعادة الكوب؟

213
00:18:21,987 --> 00:18:28,160
‫- وهذا سيؤكد أن...
‫- ليس كلياً لكنه سيحدد إن كانا أخوان.

214
00:18:30,704 --> 00:18:33,416
‫آسفة، ما الأمر؟

215
00:18:33,999 --> 00:18:37,795
‫- ماذا يفعل الزوجان "هندريكس"؟
‫- لا أعرف، ماذا يفعلان؟

216
00:18:38,170 --> 00:18:42,967
‫حذرني "دوكو" أن أبتعد عنهما،
‫قال إنهما يتاجران بالحبوب في الصابون.

217
00:18:43,050 --> 00:18:44,552
‫- ماذا؟
‫- أتعرفين بهذا؟

218
00:18:44,635 --> 00:18:48,389
‫- كلا.
‫- لأنني تجاهلت مشاكل كثيرة من أجلكم.

219
00:18:48,472 --> 00:18:51,684
‫لكن إن ورطتموني في إتجار بالمخدرات،
‫فسيُهتك ستري.

220
00:18:51,767 --> 00:18:56,730
‫- سأتولى ذلك.
‫- افعلي هذا، وستكونين وحدك في هذا.

221
00:19:00,693 --> 00:19:03,779
‫- هذا لا يبدو مبشراً.
‫- أجل.

222
00:19:04,321 --> 00:19:08,784
‫هلا تلعبان هنا قليلاً
‫وسأتصل بالعمة "أليسون".

223
00:19:08,868 --> 00:19:11,036
‫أرجوك أخبريني أنكما لستما
‫تاجري مخدرات.

224
00:19:11,120 --> 00:19:17,293
‫سابقاً، أجل تلاعبنا قليلاً بالأدوية
‫الموصوفة لكننا انتهينا من هذا الآن.

225
00:19:17,376 --> 00:19:21,797
‫وكما أتذكر، عندما قابلناك كنت تحاولين
‫أن تصرفي كيلوغراماً من الكوكايين.

226
00:19:22,381 --> 00:19:27,720
‫- كان هذا لأجل "كيرا"، كنت يائسة.
‫- وكذلك نحن، كنا سنخسر منزلنا.

227
00:19:27,803 --> 00:19:30,848
‫لا أهتم بمنزلكما اللعين،
‫وظيفة "آرت" صارت على المحك.

228
00:19:30,931 --> 00:19:37,354
‫أتفهم الأمر، أنت غاضبة، لكن ماذا
‫تعرف الشرطة؟ هل ذكر "هيلينا"؟

229
00:19:38,189 --> 00:19:40,316
‫ماذا عنها؟

230
00:19:43,944 --> 00:19:45,988
‫- لا شيء.
‫- "أليسون"! أقسم...

231
00:19:46,071 --> 00:19:49,492
‫- يبدو أنها اختفت، لقد رحلت.
‫- رحلت!

232
00:19:49,575 --> 00:19:54,205
‫أجل، لا أعرف، أمس أو أمس الأول،
‫وهناك معدات تخييم ناقصة.

233
00:19:54,288 --> 00:19:59,502
‫- معدات تخييم ناقصة! أين هي؟
‫- لا أعرف، لست حارسة أختك الحامل.

234
00:20:00,127 --> 00:20:04,006
‫تركت "هيلينا" لنا منذ 3 أشهر،
‫والآن تلصقين بنا كل هذه التهم!

235
00:20:04,089 --> 00:20:08,052
‫وأنت تعتقدين أنك فاضلة، أتعرفين ذلك؟
‫مرحباً؟

236
00:20:08,385 --> 00:20:10,346
‫- سافلة!
‫- سافلة!

237
00:20:21,649 --> 00:20:23,943
‫هل هذا المقعد محجوز؟

238
00:20:30,324 --> 00:20:34,537
‫لا تتوقفي عن القراءة بسببي،
‫نشجع عملاءنا على الاجتهاد.

239
00:20:34,620 --> 00:20:38,916
‫هل كان لديك أية أسئلة يمكنني إجابتها؟
‫أنا "سوزان" بالمناسبة.

240
00:20:39,750 --> 00:20:43,671
‫"أيفا"، مرحباً، لست محامية

241
00:20:43,754 --> 00:20:49,134
‫لكنني لاحظت أنه تحت الحفظ بالتبريد

242
00:20:49,218 --> 00:20:52,638
‫كُتب "إشعار مكتوب خلال
‫36 شهر بأي أجنة متبقية".

243
00:20:52,721 --> 00:20:56,642
‫أهذا يعني أنني إن لم أخطر بأجنتي
‫فستصبح ملك "برايتبورن"؟

244
00:20:56,725 --> 00:21:00,980
‫لا يمكننا تملك الأجنة،
‫بل يتم التبرع بها لأجل الأبحاث.

245
00:21:01,689 --> 00:21:06,777
‫- أي نوع من الأبحاث بالضبط؟
‫- كلها تقنية في الواقع.

246
00:21:09,280 --> 00:21:13,117
‫تخصصت في الأحياء...

247
00:21:13,200 --> 00:21:18,080
‫لذا لاحظت في كل
‫الصور...شكراً لك بالمناسبة.

248
00:21:18,163 --> 00:21:23,586
‫أن الأطفال لهم غمازات، ومن غير
‫المحتمل أن يسود هذا في كل طفل.

249
00:21:23,669 --> 00:21:28,048
‫على الأرجح الأطفال ذوو الغمازات
‫هم من يُصورون.

250
00:21:31,010 --> 00:21:34,888
‫- إذن هذا انحيازي الذاتي.
‫- ربما.

251
00:21:34,972 --> 00:21:40,853
‫عندما تقولين التعزيزات الجنينية،
‫إلام يشير هذا؟ النقل المتقدري؟

252
00:21:40,936 --> 00:21:45,733
‫نجحنا للغاية في إزالة عوامل
‫مخاطرة جينية معينة.

253
00:21:45,816 --> 00:21:49,862
‫- هل هذه عملية تصفية إذن؟
‫- تقنيتنا مباشرة أكثر.

254
00:21:51,071 --> 00:21:56,827
‫أتعنين التنقيح الخلوي؟ تبديل الحمض
‫النووي للأجنة خطر للغاية.

255
00:21:56,910 --> 00:21:59,997
‫أي خطأ وسينتقل هذا التحول
‫للأجيال المستقبلية.

256
00:22:00,080 --> 00:22:03,542
‫ولهذا يعد التنقيح الخلوي غير قانوني
‫في معظم الدول.

257
00:22:06,920 --> 00:22:10,090
‫- أمي!
‫- ماذا؟ أخبرك بأحلامي أحياناً.

258
00:22:10,174 --> 00:22:13,844
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- كيف هو إذن؟

259
00:22:13,927 --> 00:22:17,056
‫أتريدين إخبار "إس" بها بدلاً مني؟

260
00:22:18,932 --> 00:22:22,353
‫- "أديل"!
‫- مرحباً يا عزيزتي.

261
00:22:23,020 --> 00:22:26,815
‫- لقد أتيا للتو لتناول العشاء.
‫- أرى هذا.

262
00:22:26,899 --> 00:22:32,571
‫- شكراً على الدعوة.
‫- "سارة"! سأسد أذنيك.

263
00:22:32,654 --> 00:22:35,366
‫أخبرني "فيليكس" عن مشاكلك في الهجرة.

264
00:22:35,449 --> 00:22:40,496
‫وأريد أن أقول إنني لم آت لمخبئك.

265
00:22:40,579 --> 00:22:45,125
‫- ولا أعني أنه حقير، إنه جميل.
‫- لا بأس.

266
00:22:47,461 --> 00:22:51,131
‫ظننت أننا سنوطد علاقتنا العائلية
‫الجديدة ببطء يا "في".

267
00:22:51,215 --> 00:22:57,471
‫- توقفي رجاءً ولا تفتحي هذا الحديث.
‫- حسناً! أريد التحدث معكما.

268
00:23:00,140 --> 00:23:03,560
‫- الآن!
‫- حسناً.

269
00:23:06,230 --> 00:23:08,273
‫يفعلون هذا دائماً.

270
00:23:13,445 --> 00:23:16,365
‫- ها أنت ذي، آسف.
‫- رباه!

271
00:23:16,448 --> 00:23:20,327
‫- لدي بطاقة دخول وسأصعد للمعمل.
‫- أنصتي لي! توجد مستنسخة أخرى هنا.

272
00:23:20,411 --> 00:23:25,666
‫- ماذا؟ من؟
‫- شقراء وأظفارها مثالية وصوتها حاد.

273
00:23:25,749 --> 00:23:29,002
‫- "كريستال غوديريتش"!
‫- من هي؟

274
00:23:29,086 --> 00:23:31,588
‫- لم أتت إلى "برايتبورن"؟
‫- لتحاول الإنجاب ربما.

275
00:23:31,672 --> 00:23:34,258
‫لا تعرف حتى أنها مستنسخة،
‫ستفسد كل ما نفعله.

276
00:23:34,341 --> 00:23:38,679
‫عليك أن تمنعها وتعرف ماذا تفعل
‫ثم تتخلص منها.

277
00:23:38,762 --> 00:23:41,390
‫انتظري! كيف؟

278
00:23:43,100 --> 00:23:47,146
‫سيكون رائعاً لو قدرت حقيقة
‫أننا نحتاج لمخبأ.

279
00:23:47,229 --> 00:23:50,649
‫وافقت على ألا تحضرها هنا
‫ثم أحضرتها بدون سابق إنذار.

280
00:23:50,732 --> 00:23:54,820
‫- إنه مخبأ.
‫- كلتاكما مرتابة للغاية.

281
00:23:54,903 --> 00:23:58,115
‫"كيرا" هنا، ولدينا الحق في الشك
‫في "أديل".

282
00:23:58,198 --> 00:24:03,370
‫كلا لأنها أختي، وأعرف هذا في قرارة
‫نفسي وعليك تقبل هذا.

283
00:24:03,454 --> 00:24:07,082
‫- أظننا سنتأكد من هذا.
‫- ماذا يعني هذا؟

284
00:24:08,667 --> 00:24:12,045
‫أخذت عينات منكما،
‫و"سكوت" يجري تحليل حمض نووي.

285
00:24:13,547 --> 00:24:15,799
‫أخذت العينات عنوة!

286
00:24:53,420 --> 00:24:59,676
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
‫- كنت أريد تدليكاً.

287
00:24:59,760 --> 00:25:03,430
‫لا يجب أن تكوني هناك، لأن هذا
‫المكان للموظفين فقط...مثلي!

288
00:25:03,514 --> 00:25:10,479
‫- لدي شد عضلي حاد بظهري.
‫- دعيني...

289
00:25:16,443 --> 00:25:22,241
‫لدينا جدول هنا، لذا دعيني...

290
00:25:23,825 --> 00:25:28,163
‫خبر جيد، لدي موعد متاح الآن
‫إن كنت مهتمة.

291
00:25:28,247 --> 00:25:34,253
‫- رائع، سأحجزه.
‫- معي أنا..."روني"!

292
00:25:35,295 --> 00:25:38,298
‫- حسناً.
‫- لنمنحك تدليكاً.

293
00:25:39,383 --> 00:25:41,343
‫هلا تتبعينني.

294
00:25:41,426 --> 00:25:47,224
‫الغرفة...هنا،
‫ها هي ذي.

295
00:25:47,307 --> 00:25:53,647
‫هلا تخلعين ثوبك وتنامين على وجهك
‫وسأواتيك في الحال.

296
00:25:57,693 --> 00:26:02,489
‫هذه ليست "سارة مانينغ"
‫بل هي "كوسيما نيهاوس".

297
00:26:02,573 --> 00:26:05,325
‫- طالبة الأحياء المستقلة.
‫- ماذا؟

298
00:26:05,409 --> 00:26:09,162
‫إنها حادة الإدراك، بشكل مذهل.

299
00:26:09,580 --> 00:26:13,250
‫الدافع الإنساني الفطري
‫للتعرف على حقيقة أنفسنا.

300
00:26:13,333 --> 00:26:18,589
‫هذا مذهل يا "سوزان" لكن هل نسينا ما
‫حدث آخر مرة أتى مستنسخ مدرك

301
00:26:18,672 --> 00:26:22,175
‫ليتلصص علينا؟ من منظوري
‫لم ينته هذا الأمر بشكل جيد.

302
00:26:22,259 --> 00:26:27,055
‫أعرف أنك تكرهين التدخل يا "سوزان"
‫لكن "إيفي" محقة.

303
00:26:31,018 --> 00:26:34,396
‫أجل، أفترض أنها تجاوزت مداها.

304
00:26:35,606 --> 00:26:38,358
‫- أحضريها.
‫- في الحال.

305
00:26:46,867 --> 00:26:49,828
‫- أجل؟
‫- هل أنت محتشمة؟

306
00:26:55,417 --> 00:26:58,086
‫أرى أنك خلدت للراحة.

307
00:27:09,765 --> 00:27:14,394
‫- تبدين مشدودة قليلاً.
‫- أجل، كم أنت متبصر.

308
00:27:17,939 --> 00:27:21,568
‫- أعمل في فنون الاستشفاء أيضاً.
‫- هل أنت طبيبة؟

309
00:27:21,652 --> 00:27:23,570
‫كلا، أنا خبيرة تجميل.

310
00:27:23,654 --> 00:27:29,826
‫لذا أعمل على أن يظهر
‫الناس جمالهم الحقيقي.

311
00:27:31,244 --> 00:27:35,999
‫- هذا يبدو رائعاً للغاية.
‫- لكن أصعب الناس هم النساء الحوامل.

312
00:27:36,333 --> 00:27:38,877
‫- لأنهن مهتمات بأنفسهن.
‫- أجل.

313
00:27:38,960 --> 00:27:45,258
‫ويطلبن ألا أتعامل بالسموم لكن أخبرهن
‫أن لديهن شارباً أو يحتجن للتبيض.

314
00:27:46,259 --> 00:27:48,220
‫أتفهم قصدي؟

315
00:27:48,303 --> 00:27:52,641
‫أجد علاج "برايتبورن" مخيفاً.

316
00:27:53,809 --> 00:27:55,185
‫لا تعرف نصف الحقيقة حتى.

317
00:27:58,438 --> 00:28:04,277
‫- أيمكنني الثقة بك؟
‫- بالطبع، فنحن الاثنان معالجان.

318
00:28:05,404 --> 00:28:07,906
‫- حقيبتي.
‫- حسناً.

319
00:28:11,952 --> 00:28:17,666
‫حقيقةً أجري تحقيقاً احترافياً الآن،
‫هل تعرف مؤسسة "داياد"؟

320
00:28:17,749 --> 00:28:23,255
‫- لا أظن ذلك.
‫- أعتقد حقاً أنهم و"برايتبورن"...

321
00:28:23,338 --> 00:28:28,927
‫يجرون تجارب بشرية،
‫الخلايا الجذعية في مستحضرات التجميل.

322
00:28:31,388 --> 00:28:34,266
‫- معذرة! فيم؟
‫- كان هناك امرأة

323
00:28:34,349 --> 00:28:40,689
‫تعالج وجهها بالخلايا الجذعية وكلما
‫أغمضت كانت تحدث طقطقة، خمن لم؟

324
00:28:41,231 --> 00:28:44,276
‫- لا أعرف.
‫- خمن!

325
00:28:44,359 --> 00:28:47,529
‫لأن جفنيها كانا ينبتان أسناناً.

326
00:28:49,364 --> 00:28:52,451
‫- اقرأها!
‫- "أسنان الأجفان!"

327
00:28:52,534 --> 00:28:57,289
‫أجل، وأنا مستهدفة شخصياً
‫لأنني فاضحة إياهم.

328
00:28:57,372 --> 00:28:59,041
‫ومثل الرجل الذي انتقل إلى "روسيا".

329
00:28:59,624 --> 00:29:04,671
‫ولو لم تنقذني الطبيبة الفرنسية الشقراء
‫لكنت ميتة الآن.

330
00:29:07,507 --> 00:29:10,343
‫طبيبة فرنسية، أتعنين د."كورمييه"؟

331
00:29:17,601 --> 00:29:19,978
‫كيف تعرف هذا الاسم؟

332
00:29:20,562 --> 00:29:24,149
‫كيف تعرف هذا الاسم؟

333
00:29:25,400 --> 00:29:29,154
‫لا تقلقي،
‫أنا هنا لمساعدتك يا "كريستال".

334
00:29:29,237 --> 00:29:31,573
‫كيف عرفت اسمي؟

335
00:29:39,289 --> 00:29:41,374
‫هذا ما تستحقه يا مدعي التدليك.

336
00:29:57,682 --> 00:30:00,894
‫- يا إلهي! أنا آسفة.
‫- أنا واثقة من هذا، تعالي معي رجاءً.

337
00:30:00,977 --> 00:30:02,771
‫اتركيني.

338
00:30:05,774 --> 00:30:07,651
‫لنمض!

339
00:30:07,734 --> 00:30:09,528
‫"المستلزمات والملابس"

340
00:30:22,874 --> 00:30:29,422
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تصطحبينني الآن؟
‫لم أقترف أي خطأ، معذرة! هل تتحدثين؟

341
00:30:31,675 --> 00:30:37,681
‫هذا ليس عدلاً، لم أفعل شيئاً.

342
00:30:48,942 --> 00:30:54,197
‫كلا، هذا ليس صواباً،
‫أعرف أنكم تسمعونني.

343
00:30:56,741 --> 00:31:01,621
‫لقد سرقت هذه، أنا آسفة،
‫أنا خبيرة تجميل ومهتمة بالحرفة.

344
00:31:08,253 --> 00:31:13,383
‫- "إيفي"! هذه "كريستال غوديريتش"!
‫- معذرة! من هي؟

345
00:31:13,466 --> 00:31:15,760
‫"كريستال" نموذج ساذج.

346
00:31:15,844 --> 00:31:19,723
‫سأخطر الأمن وأخبرهم
‫أن يتعقبوا القائدة الصحيحة.

347
00:31:20,849 --> 00:31:24,561
‫لديها بعض توهمات بخصوص ظروفها
‫لكنها غير ضارة.

348
00:31:25,312 --> 00:31:27,772
‫أتيت هنا لأنجب طفلاً.

349
00:31:39,367 --> 00:31:40,785
‫اتركوني!

350
00:31:43,121 --> 00:31:47,792
‫أخرجوه! لا أستطيع فعل ذلك.

351
00:31:55,300 --> 00:32:00,430
‫أشعر وكأنني بثرة، إنه لشيء غريب
‫أن أظهر من حيث لا تحتسبون.

352
00:32:01,056 --> 00:32:05,769
‫- عزيزتي! ليس لديك ما تعتذرين لأجله.
‫- أتيت بشكل مفاجىء قليلاً فحسب.

353
00:32:05,852 --> 00:32:12,025
‫كما أنني كارثة محققة،
‫منذ وفاة أبي أصبحت...

354
00:32:12,108 --> 00:32:16,404
‫جامحة، ربما ظننت أنني أسعى وراء
‫أموال "في".

355
00:32:16,488 --> 00:32:20,951
‫- لحسن الحظ لا توجد مشكلة في ذلك.
‫- إذن هل "جينكونيكشن" مكلفة؟

356
00:32:23,161 --> 00:32:25,997
‫- معذرة؟
‫- وسيلتك للعثور على "فيليكس"؟

357
00:32:26,081 --> 00:32:28,917
‫- دجاج.
‫- هل هي مكلفة؟

358
00:32:29,834 --> 00:32:34,965
‫كلا، إنها رخيصة، الجميع يفعلونها،
‫أبصق في كوب ثم أرسله بالبريد.

359
00:32:35,048 --> 00:32:40,262
‫لست متأكدة ما إن كان الجميع يرتاحون
‫للإفصاح عن مواصفاتهم الجينية لشركة.

360
00:32:40,887 --> 00:32:43,139
‫هلا كففت.

361
00:32:49,104 --> 00:32:55,360
‫يستحسن ألا تكون تلك التي أراها
‫أطعمة مهربة، عودي إلى غرفتك.

362
00:33:15,714 --> 00:33:19,217
‫حسناً يا "تابيثا"،
‫سأحتاج لعينة بول منك.

363
00:33:19,301 --> 00:33:22,470
‫- أيمكنك أن تأخذيها من "دانيل"؟
‫- ترفقي بي.

364
00:33:22,554 --> 00:33:25,598
‫- أخذت راحة كافية.
‫- أتريدين أن تتقاضي أجرك؟

365
00:33:25,682 --> 00:33:29,227
‫أجل، لكن عيد ميلاد ابني هذه العطلة
‫الأسبوعية، كان يفترض أن أنتهي الآن.

366
00:33:29,311 --> 00:33:34,566
‫عزيزتي! تعرفين أنك لا يمكنك المغادرة،
‫ستقصين من الدراسة، اذهبي للمرحاض.

367
00:33:38,278 --> 00:33:39,863
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

368
00:33:47,120 --> 00:33:51,541
‫- أظن أن لدي 3 وجوه فحسب.
‫- إذن لم "جينكونيكشن"؟

369
00:33:51,624 --> 00:33:55,128
‫- تسألين مجدداً!
‫- هناك شركات أخرى كثيرة تفعل ذلك.

370
00:33:57,630 --> 00:33:58,965
‫لا أعرف.

371
00:33:59,049 --> 00:34:04,846
‫ربما بسبب الإعلانات
‫"(جينكونيكشن) يجدون عائلاتكم".

372
00:34:04,929 --> 00:34:11,353
‫أجل! لكنني لم أكن أعرف ماذا تعني
‫حتى رأيت وجه "فيليكس" لأول مرة.

373
00:34:11,436 --> 00:34:14,230
‫كنت أنتظر جمهورية منفوشة الشعر.

374
00:34:15,940 --> 00:34:20,153
‫- ما معنى جمهوري؟
‫- عزيزتي! يجب ألا نسبب لك كوابيس.

375
00:34:21,112 --> 00:34:25,992
‫"كيرا"، لقد انتهيت، تعالي وخذي طبقك
‫وساعديني في إعداد التحلية، على مهلك.

376
00:34:27,410 --> 00:34:31,247
‫- ليس هناك أمر سهل بالنسبة لك يا "سارة".
‫- أظن لا.

377
00:34:31,331 --> 00:34:34,959
‫هل أنت خبيثة أم هذا بسبب
‫الشيء المزروع في وجهك؟

378
00:34:39,506 --> 00:34:41,633
‫إذن هل قدمت حمضك النووي أولاً
‫أم "فيليكس"؟

379
00:34:42,258 --> 00:34:47,013
‫"سارة"! آسفة إذا كنت أعيقك،
‫لكنني أحب أخي الجديد.

380
00:34:47,097 --> 00:34:48,848
‫- لا أصدق هذا.
‫- حقاً؟

381
00:34:48,932 --> 00:34:50,558
‫- كلا.
‫- علي الذهاب...

382
00:34:50,642 --> 00:34:53,186
‫أتعلمين؟ عليك البقاء وربما عليك
‫أنت الذهاب.

383
00:34:53,269 --> 00:34:54,604
‫- "فيليكس"!
‫- ماذا؟

384
00:34:54,687 --> 00:34:58,441
‫بربك! يا لك من طفل!

385
00:34:59,567 --> 00:35:01,694
‫مرحباً يا "سكوت".

386
00:35:03,613 --> 00:35:05,198
‫أجل.

387
00:35:06,199 --> 00:35:12,455
‫حسناً، أجل، شكراً.

388
00:35:16,793 --> 00:35:22,632
‫آسفة يا "أديل"،
‫أخضعتك و"فيليكس" لتحليل جيني.

389
00:35:23,341 --> 00:35:25,969
‫ظننت أننا فعلنا ذلك بالفعل.

390
00:35:27,637 --> 00:35:29,472
‫أجل، فعلت ذلك.

391
00:35:32,851 --> 00:35:34,727
‫إنها أختي، أليس كذلك؟

392
00:35:42,444 --> 00:35:44,904
‫أجل، إنها أختك.

393
00:35:54,873 --> 00:35:58,585
‫- أيمكننا الانصراف؟
‫- أجل يا عزيزتي، بالطبع.

394
00:36:01,004 --> 00:36:03,006
‫لا بأس.

395
00:36:06,176 --> 00:36:10,889
‫- أظن أن هذه الوجبة قد انتهت.
‫- اجلس وأكمل عشاءك.

396
00:36:13,391 --> 00:36:15,477
‫مرحباً بك في العائلة.

397
00:36:19,314 --> 00:36:22,400
‫- تباً! آسف.
‫- شكراً لك.

398
00:36:35,955 --> 00:36:40,084
‫لدينا امرأة حامل متمددة تماماً،
‫ساعديني، هيا.

399
00:36:44,881 --> 00:36:47,926
‫- سأدفع، أرجوك!
‫- ليس بعد.

400
00:36:48,009 --> 00:36:52,430
‫- وعدوني أنني سألد قيصرياً.
‫- فات أوان ذلك، إنها متمددة كلياً.

401
00:36:52,514 --> 00:36:56,643
‫- أيمكنك الاتصال بالطبيب المولد؟
‫- د."موفات" وغد، فقد ذهب لشراء مخفوق.

402
00:36:56,726 --> 00:37:01,523
‫أنا في جناح الحوامل 4 غرب، مع "دانيل"
‫دفعة 42، نحتاج لطبيب توليد.

403
00:37:03,816 --> 00:37:05,860
‫لنقلبها على جانبها.

404
00:37:07,403 --> 00:37:10,949
‫لا بأس، تنفسي فحسب.

405
00:37:11,032 --> 00:37:13,326
‫لديكم أطفال وأمهات لذا تفهمين
‫ما اعنيه...

406
00:37:13,409 --> 00:37:16,538
‫- نعتذر بشدة عن ذلك.
‫- سيلاحقكم محامي لأجل ذلك.

407
00:37:16,621 --> 00:37:21,876
‫- بالتأكيد، وتفضلي...
‫- يا إلهي! أتعرفون من تعينون هنا؟

408
00:37:21,960 --> 00:37:27,757
‫- اهدئي، كل شيء على ما يرام.
‫- لقد رأيت هذا الوجه من قبل.

409
00:37:29,717 --> 00:37:32,929
‫ظننتها "براكستون هيكس"،
‫كانت الانقباضات معتدلة ومنتظمة.

410
00:37:33,012 --> 00:37:36,849
‫- لم تعد كذلك، إنها متمددة كلياً.
‫- انزلقي في الفراش يا "دانيل".

411
00:37:36,933 --> 00:37:41,020
‫- قالت أمي إن هذا خطأ.
‫- أمسكوا ساقيها.

412
00:37:47,235 --> 00:37:49,904
‫هناك براز، استدعوا الطوارىء.

413
00:37:51,281 --> 00:37:53,992
‫أحتاج لفريق طوارىء لعملية ولادة
‫جناح 4 شرق.

414
00:37:54,075 --> 00:37:59,956
‫- يا إلهي! سامحني.
‫- الرأس يخرج.

415
00:38:00,582 --> 00:38:06,087
‫دفعة أخرى كبيرة، دفعة أخيرة.

416
00:38:09,424 --> 00:38:12,218
‫لقد خرج، أحضر محقناً وريدياً.

417
00:38:21,978 --> 00:38:25,273
‫تباً! لديه متلازمة "تيرنر".

418
00:38:25,356 --> 00:38:30,320
‫شقوق فموية وجهية، وتشوهات جلدية
‫وتنسج مأبضي حاد.

419
00:38:42,081 --> 00:38:45,043
‫"كوسيما"! أتذكرينني؟

420
00:38:46,419 --> 00:38:50,465
‫- أنا "سوزان".
‫- "دانكن"؟

421
00:38:53,259 --> 00:38:56,220
‫ربما علينا أن نناقش السبب الحقيقي
‫لوجودك هنا.

422
00:39:04,771 --> 00:39:07,649
‫قابلت صانعتي أخيراً لأجد
‫أن هذا ما تفعلينه.

423
00:39:07,732 --> 00:39:11,611
‫تسمحين لعواطفك بالتشويش على حكمك،
‫فكري كعالمة.

424
00:39:11,694 --> 00:39:16,741
‫توصلت "برايتبورن" لجينات تزيل العشرات
‫من أمراض الأطفال.

425
00:39:16,824 --> 00:39:22,914
‫هؤلاء أشخاص الذين تتلاعبين بهم!
‫بالتجربة والخطأ بدون موافقتهم.

426
00:39:22,997 --> 00:39:27,877
‫- هؤلاء الحوامل تُعوضن مالياً جيداً.
‫- أهذا يبرر الطفل الذي رأيته؟

427
00:39:31,798 --> 00:39:34,008
‫"إيفي"! اتركي لنا الغرفة.

428
00:39:41,140 --> 00:39:44,977
‫أنا آسفة، إنه موضوع عاطفي لنا كلنا.

429
00:39:45,061 --> 00:39:49,357
‫كيف لك أن تدعمي هذا حتى؟
‫لا تعرفين حتى الآثار طويلة الأمد له.

430
00:39:49,440 --> 00:39:54,821
‫انظري لي، أنا مريضة،
‫ولم أعط إذناً بأي من هذا.

431
00:39:54,904 --> 00:40:01,536
‫لا أحد يعطي إذناً بأن يولد،
‫لقد صنعتك كخط أساس جميل

432
00:40:01,619 --> 00:40:04,997
‫لتكشفي عن أسرار الخريطة
‫الجينية البشرية.

433
00:40:06,165 --> 00:40:11,629
‫- نحن فئران تجاربك.
‫- وقد رأيت البديل، الحوامل.

434
00:40:11,713 --> 00:40:16,801
‫الجهاز المزروع في "سارة"،
‫هذه تقنيات وحشية مقارنة بـ"ليدا".

435
00:40:18,678 --> 00:40:21,806
‫لن نعطيك "كيندال" لتجربي عليها
‫هي الأخرى.

436
00:40:21,889 --> 00:40:24,392
‫"كوسيما"! أنت تحتضرين.

437
00:40:26,436 --> 00:40:30,815
‫وتعرفين أنك ليس لديك
‫الموارد لإنقاذ نفسك.

438
00:40:31,524 --> 00:40:35,528
‫لكن شاركي مجين الأصليين...

439
00:40:35,611 --> 00:40:39,490
‫ومعاً يمكننا أن نصنع علاجاً لكم كلكم.

440
00:40:42,577 --> 00:40:47,248
‫- آسفة إذ أفسدت عشاءك.
‫- كان يومي ممتعاً للغاية برغم ذلك.

441
00:40:48,249 --> 00:40:50,001
‫أمي!

442
00:40:52,545 --> 00:40:57,258
‫أخواتك، أعرف كيف يشعرن أحياناً.

443
00:40:58,551 --> 00:41:00,219
‫ماذا تعنين؟

444
00:41:02,638 --> 00:41:09,353
‫مثل..."كوسيما" عندما تكون حزينة...

445
00:41:09,937 --> 00:41:15,902
‫"هيلينا" عندما تكون وحيدة،
‫"ريتشيل" هي الأكثر غضباً.

446
00:41:17,570 --> 00:41:20,198
‫هناك بعضهن حتى لا أعرفهن.

447
00:41:23,075 --> 00:41:28,581
‫آسفة يا عزيزتي أنني لم أفهم،
‫هذه ليست أحلاماً.

448
00:41:31,375 --> 00:41:35,630
‫إذن ما هي؟

449
00:41:36,130 --> 00:41:40,676
‫لا أعرف، أتمنى لو كنت أعرف.

450
00:41:42,136 --> 00:41:45,473
‫أشعر بما تشعرين به يا أمي.

451
00:42:08,913 --> 00:42:13,668
‫- القرار يعود إليهن الآن؟
‫- هل استطعت التفاهم معها؟

452
00:42:15,878 --> 00:42:20,174
‫- نحن أقرب ما يمكن أن نكون للأصلية.
‫- وللعلاج؟

453
00:42:21,551 --> 00:42:24,971
‫أجل يا حبيبي.

454
00:42:38,192 --> 00:42:43,197
‫- "سوزان دانكن"؟
‫- سنصنع العلاج إن شاركتمونا "كيندال".

455
00:42:43,281 --> 00:42:47,326
‫- هذا حظي اللعين.
‫- احترسي يا "سارة"، هذا ما قتل "بيث".

456
00:42:47,410 --> 00:42:50,454
‫يا إلهي! إنه يحرق.

457
00:42:50,538 --> 00:42:54,000
‫- إن نزعته يمكن أن يتمزق.
‫- تبلين حسناً يا "سارة".

458
00:42:54,083 --> 00:42:56,544
‫هناك فيروس ما يمسح بحثنا.

459
00:42:56,627 --> 00:42:58,880
‫- هل جننت؟
‫- "بنجامين"!

460
00:42:58,963 --> 00:43:00,548
‫ربما لم يتبق لدي وقت طويل يا "سارة".

