﻿1
00:00:01,763 --> 00:00:03,348
‫- مرحباً سيدة "غوديريتش".
‫- ماذا أصاب صوتك؟

2
00:00:03,432 --> 00:00:07,394
‫- لا شيء، هذا هو صوتي الحقيقي.
‫- إنها أكثر من شكاكة.

3
00:00:07,477 --> 00:00:10,522
‫إنها تحقق في هذه الأمور
‫وتحاول تجميعها.

4
00:00:10,605 --> 00:00:15,152
‫"كريستال" نموذج ساذج، لديها بعض
‫التوهمات عن حالتها ولكنها غير ضارة.

5
00:00:15,235 --> 00:00:18,989
‫- علي نقلها.
‫- خلت أن حمضي النووي سيحسن حالتك.

6
00:00:19,072 --> 00:00:20,824
‫الأمر يستغرق بعض الوقت لتطوير العلاج.

7
00:00:20,907 --> 00:00:24,661
‫- لا تخاطر لأجل الزوجين "هندريكس".
‫- لماذا؟

8
00:00:24,745 --> 00:00:26,747
‫يقول إنهما يتاجران بالحبوب في الصابون.

9
00:00:26,830 --> 00:00:29,833
‫لقد صنعتك كخط أساس جميل.

10
00:00:30,459 --> 00:00:34,880
‫رأيت البدائل والحاملين والجهاز
‫المزروع بداخل "سارة".

11
00:00:34,963 --> 00:00:37,758
‫لكن شاركي مجين الأصليين...

12
00:00:39,009 --> 00:00:40,552
‫ويمكننا معاً صنع علاج.

13
00:00:40,635 --> 00:00:43,263
‫- "بيث"، ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- لقد تم استبعادك عن القضية.

14
00:00:43,346 --> 00:00:45,557
‫ولكنك تواصلين التنقيب في الأمر.

15
00:00:46,349 --> 00:00:47,726
‫يمكنك القيام بذلك.

16
00:01:13,168 --> 00:01:15,045
‫بطاقة هويتك من فضلك.

17
00:01:18,382 --> 00:01:20,634
‫بطاقة هويتك من فضلك.

18
00:01:29,434 --> 00:01:31,812
‫سيدتي، بطاقة هويتك من فضلك.

19
00:01:33,522 --> 00:01:35,357
‫شكراً.

20
00:01:53,959 --> 00:01:58,004
‫أنا سعيدة لأن الفكرة جيدة،
‫ولكن وفاة اثنين من مختبريها

21
00:01:58,588 --> 00:02:00,549
‫خلال الكثير من الأسابيع
‫ليس شيئاً جيداً.

22
00:02:00,632 --> 00:02:03,885
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- ما فائدة مزدرعاتك

23
00:02:03,969 --> 00:02:06,430
‫طالما يمزقها المرضى لإخراجها؟

24
00:02:16,022 --> 00:02:18,608
‫شكراً، يا إلهي!

25
00:02:21,403 --> 00:02:24,739
‫- تفضلي يا "سوزان".
‫- لا يهم، سأذهب لأغسلها فحسب.

26
00:02:40,005 --> 00:02:46,344
‫"سوزان دانكن"، أنا أعرفك.

27
00:02:46,428 --> 00:02:48,680
‫وأعرف كل شيء.

28
00:03:25,717 --> 00:03:27,677
‫هل أنت مستعدة لمقابلة
‫الشخصية الأصلية؟

29
00:03:27,761 --> 00:03:31,806
‫بعد كل هذه السنوات، أشعر بالحماسة.

30
00:03:32,432 --> 00:03:35,977
‫حين ينتهي الأمر وأحصل على علاجي؟

31
00:03:36,770 --> 00:03:40,774
‫ربما يمكننا الرجوع
‫إلى "تريستان دو كونا".

32
00:03:40,857 --> 00:03:43,610
‫في فصل الصيف الذي أنقذتني
‫به من "يال"؟

33
00:03:44,027 --> 00:03:49,741
‫كنت أبحث في أصول الأمراض
‫للاضطرابات النادرة.

34
00:03:50,325 --> 00:03:53,161
‫- هل تذكر؟
‫- أذكر الفيلا.

35
00:03:54,162 --> 00:03:57,123
‫- بسقفها الـ"توباز" الجميل.
‫- بل كان أحمر اللون.

36
00:03:57,707 --> 00:04:01,670
‫بالطبع، ماذا كان اسم البلدة
‫المجاورة لها؟

37
00:04:03,213 --> 00:04:06,383
‫إنك تختبرينني، لا أعاني من أي خلل.

38
00:04:07,133 --> 00:04:11,096
‫أنا آسفة، مر شهران منذ آخر
‫اختبار عقلي أجريناه لك.

39
00:04:11,429 --> 00:04:15,392
‫وصليني الآن بالأسلاك
‫واختبريني إن شئت.

40
00:04:16,560 --> 00:04:18,687
‫لن نضطر إلى اختبارك مجدداً.

41
00:04:22,399 --> 00:04:25,193
‫طالما ستنصت "سارة" إلى المنطق.

42
00:04:29,197 --> 00:04:33,326
‫هل كانت تفكر "كوسيما" بجدية في
‫تسليمها خامات "كيندال" الجينية؟

43
00:04:34,286 --> 00:04:37,747
‫ستعيد "سوزان" العمل على استنساخ البشر
‫بفئران تجارب جدد

44
00:04:37,831 --> 00:04:41,251
‫لتدرس المجين وفي المقابل ستخرجين
‫هذه اليرقة الآلية من وجهك.

45
00:04:41,918 --> 00:04:43,837
‫ثم سنتعاون لإيجاد علاج.

46
00:04:43,920 --> 00:04:46,256
‫ألست في طريقك للقيام بذلك
‫أنت و"سكوت"؟

47
00:04:50,135 --> 00:04:52,304
‫لم يفلح العلاج الفيروسي الجيني الأخير.

48
00:04:52,387 --> 00:04:54,681
‫وحتى إن فلح التالي...

49
00:04:56,474 --> 00:04:59,185
‫فربما لا يكون أمامي الوقت الكافي
‫لذلك يا "سارة".

50
00:05:02,772 --> 00:05:05,984
‫- حسناً.
‫- ماذا ستقولين لـ"شيبون"؟

51
00:05:06,860 --> 00:05:09,863
‫لابد أنها سترفض فحسب
‫لذا علينا إقناعها بالفكرة أولاً.

52
00:05:11,448 --> 00:05:14,576
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل، هذه ليست حياتها، أليس كذلك؟

53
00:05:15,076 --> 00:05:19,289
‫إنه قرارنا معاً ولكن لا يمكننا
‫مساعدتهم في علاج "كاستر".

54
00:05:19,372 --> 00:05:23,209
‫إن أعطينا أتباع الـ"نيولوشن" مجين
‫"كيندال"، فسيكون معهم معقم المرض مجدداً.

55
00:05:25,378 --> 00:05:27,631
‫ربما تكون لدي حيلة ولكنها لن تعجبك.

56
00:05:28,131 --> 00:05:30,258
‫"الشرطة"

57
00:05:36,848 --> 00:05:41,311
‫أحاول تغيير حياتي الآن،
‫لا ينبغي علي العيش بهذه الطريقة.

58
00:05:42,270 --> 00:05:45,357
‫أحتاج إلى الحبس الوقائي الآن
‫لأنه إن لم ينل مني "داياد"

59
00:05:45,440 --> 00:05:48,818
‫- فلا شك من أن "برايتبورن" سينالون مني.
‫- حسناً، أيمكنني أخذ اسمك؟

60
00:05:49,319 --> 00:05:51,613
‫"كريستال غوديريتش" بحرف الـ"كيه".

61
00:05:51,696 --> 00:05:55,075
‫أجل، بالطبع أنا متاح ولكن لا يمكنك
‫الاتصال بي هنا.

62
00:05:56,409 --> 00:05:58,578
‫- ما الانطباع الذي تتوقعه مني؟
‫- مرحباً.

63
00:05:59,871 --> 00:06:02,624
‫- أمك أم حبيبتك؟
‫- ماذا تفعل يا "آرثر"؟

64
00:06:04,334 --> 00:06:09,506
‫لا شيء، أردت أن أشكرك
‫لأنك حذرتني من الـ"هندريكس".

65
00:06:10,632 --> 00:06:17,055
‫على الرحب، تجنب القضية فحسب.

66
00:06:17,138 --> 00:06:19,182
‫- سأفعل ذلك.
‫- هل تتعاطين أي عقارات يا سيدتي؟

67
00:06:19,766 --> 00:06:22,268
‫كلا، رباه! يحسب الجميع أنني مجنونة.

68
00:06:22,352 --> 00:06:25,063
‫- أو يحاولون أخذ رقم هاتفي.
‫- أتعلمين أيتها الشرطية؟

69
00:06:25,146 --> 00:06:29,067
‫لم لا أتدبر أمرها بدلاً منك؟ مرحباً،
‫أنا المحقق "بيل" متخصص جرائم القتل.

70
00:06:29,150 --> 00:06:34,322
‫- "كريستال غوديريتش"، أطلي الأظفار.
‫- لم لا نأخذ هذا بمكان خاص؟

71
00:06:34,406 --> 00:06:36,533
‫أمرك يا سيدي.

72
00:06:38,910 --> 00:06:43,248
‫حبستني في هذه الغرفة لمدة ساعة
‫وأعطيتني عينات مجانية...

73
00:06:43,331 --> 00:06:47,544
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ أنا كاشفة فساد
‫ولن يُدفع لي بالعينات المجانية.

74
00:06:47,627 --> 00:06:50,672
‫حسناً، مهلاً، لنتوقف عن الحديث
‫لثانية واحدة، مفهوم؟

75
00:06:50,755 --> 00:06:52,590
‫- بالطبع.
‫- من يطاردونك...

76
00:06:53,174 --> 00:06:56,428
‫- يستهدفون خبراء التجميل.
‫- أجل.

77
00:06:56,511 --> 00:06:59,764
‫أجل، يعرف بعضنا ما الذي يفعلونه
‫وهو تجميع براءات الاختراع

78
00:06:59,848 --> 00:07:02,559
‫في الخلايا الجذعية للتجميل
‫وتجربتها على البشر.

79
00:07:02,642 --> 00:07:05,019
‫- وأنا ضد إجراء التجارب على الحيوانات.
‫- حسناً.

80
00:07:05,103 --> 00:07:08,148
‫وإجراؤها على البشر شيء مبالغ فيه،
‫هل تفهمني؟

81
00:07:08,231 --> 00:07:09,566
‫أجل.

82
00:07:13,695 --> 00:07:15,947
‫هل تعني لك كلمة "ليدا" أي شيء؟

83
00:07:17,532 --> 00:07:19,701
‫أجل، يعجبني محدد عيونها.

84
00:07:23,872 --> 00:07:25,248
‫حسناً.

85
00:07:25,331 --> 00:07:27,667
‫"دارك كونفيدانت" و"تايم واكر" أساسيان.

86
00:07:27,751 --> 00:07:32,088
‫لم أعد ألعب بدونهما، يرى البعض
‫أن أوراق اللعب النادرة مدهشة.

87
00:07:32,172 --> 00:07:34,841
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، أبلغ ابنك
‫أن يلعب اللعبة وأنها ليست حسب السوق.

88
00:07:34,924 --> 00:07:38,052
‫- كف عن مضايقة سائقي.
‫- ممنوع التدخين هنا.

89
00:07:38,136 --> 00:07:39,637
‫تفضلي.

90
00:07:41,890 --> 00:07:43,725
‫حسناً.

91
00:07:45,602 --> 00:07:49,522
‫"شيبون"، سعدت بمجيئك.

92
00:07:51,232 --> 00:07:55,236
‫هل أنت بخير يا أمي؟
‫لأنك تعاملينني بكل لطف.

93
00:07:55,320 --> 00:07:57,822
‫الأمر متعلق ببناتي الأخريات.

94
00:07:58,782 --> 00:08:01,284
‫سأدع "كوسيما" تفسر لك الأمر.

95
00:08:04,537 --> 00:08:06,164
‫"سارة مانينغ"،
‫مرحباً بك في "برايتبورن".

96
00:08:06,664 --> 00:08:11,252
‫إنك "إيفي تشو"، أليس كذلك؟ سأفوت
‫الجولة لأن "كوسيما" لا تنصح بها.

97
00:08:12,128 --> 00:08:15,131
‫- هل جئت بمفردك؟
‫- كلا، معي جيش بالخارج.

98
00:08:15,215 --> 00:08:20,595
‫إن لم أخرج خلال 20 دقيقة، فستأخذ
‫جيناتك الأصلية حماماً حمضياً، مفهوم؟

99
00:08:20,678 --> 00:08:23,056
‫من الأفضل أن نسرع إذن،
‫"سوزان" في انتظارنا.

100
00:08:26,726 --> 00:08:28,436
‫"سوزان دانكن"؟

101
00:08:31,397 --> 00:08:33,650
‫أجل، هذه هي نفس النظرة
‫التي نظرها لي "ليكي".

102
00:08:33,733 --> 00:08:38,029
‫أنا آسفة ولكن من الغريب أن أرى
‫وجهاً غير مألوف فحسب.

103
00:08:39,239 --> 00:08:42,951
‫- هل هذه مزحة؟
‫- كلا، إنك غامضة لي.

104
00:08:43,701 --> 00:08:45,119
‫يروقني ذلك.

105
00:08:47,664 --> 00:08:51,125
‫- رباه! "كاستر"؟
‫- في الواقع، أنا "ليبرا".

106
00:08:51,751 --> 00:08:55,255
‫هذا "أيرا"،
‫إنه مساعدي وهو فصيلة مختلفة.

107
00:08:55,338 --> 00:08:58,424
‫- مم؟ كلاب الـ"دوبرمان"؟
‫- لا أشبه أخواني بأي شيء

108
00:08:58,508 --> 00:09:00,969
‫- يا آنسة "مانينغ".
‫- إنك آمنة هنا يا "سارة".

109
00:09:01,052 --> 00:09:03,388
‫تفضلي بالجلوس من فضلك.

110
00:09:07,225 --> 00:09:10,061
‫قبل مناقشة أمر "كيندال"، أريد معرفة
‫ما الذي يفعله هذا الشيء بي؟

111
00:09:10,812 --> 00:09:13,857
‫يقوم هذا الجهاز بأشياء مختلفة
‫لمختلف الأشخاص.

112
00:09:14,482 --> 00:09:17,735
‫على سبيل المثال، ذكرت "ألدوس ليكي"
‫وركب واحداً ليعالج

113
00:09:17,819 --> 00:09:20,405
‫ميوله الجينية للإصابة بمرض الزهايمر.

114
00:09:21,489 --> 00:09:25,285
‫- وما الذي يفعله جهازي بي؟
‫- إنه يمرضك.

115
00:09:25,368 --> 00:09:29,664
‫إنك محصنة ضد المرض،
‫بعد تنشيط جينات معينة

116
00:09:29,747 --> 00:09:34,752
‫- تمنينا عزل هذا المرض.
‫- من الواضح أنه لم يعمل بعد.

117
00:09:35,712 --> 00:09:38,172
‫- لماذا؟ هل هذا لأنني صحية؟
‫- بل لأنك حية.

118
00:09:38,256 --> 00:09:42,719
‫يمكننا إخراجه منك ويمكننا بدء العمل
‫على علاج من اليوم.

119
00:09:42,802 --> 00:09:48,933
‫إن شاركت معنا "كيندال"، فعلم الأحياء
‫المميز بها هو ما يسمح باستنساخ البشر.

120
00:09:49,017 --> 00:09:51,769
‫ونفس هذه الخلايا ستمنحكم
‫مرض "كاستر".

121
00:09:54,397 --> 00:09:56,441
‫لذا توصلت "كوسيما" إلى حل آخر.

122
00:09:57,525 --> 00:09:59,986
‫أي نوع من الحلول؟

123
00:10:00,987 --> 00:10:03,448
‫تعاني "كيندال مالون" من مرض سرطان.

124
00:10:04,532 --> 00:10:09,996
‫سرطان الدم؟ كان ينبغي...

125
00:10:11,372 --> 00:10:13,791
‫كان ينبغي عليك إخباري.

126
00:10:14,417 --> 00:10:17,712
‫وأرى هذه النظرة لبقية حياتي؟

127
00:10:18,796 --> 00:10:24,302
‫ولكن يمكننا الاستعانة بأي طبيب،
‫أعني شخصاً يمكننا الوثوق به.

128
00:10:24,385 --> 00:10:31,142
‫أيتها الجبانة،
‫فات الأوان وهذا ليس خيارك.

129
00:10:34,938 --> 00:10:38,024
‫"كوسيما"، أخبريها بما قلته لي.

130
00:10:43,404 --> 00:10:45,990
‫سرطان "كيندال" قد ينقذنا.

131
00:10:46,741 --> 00:10:48,785
‫"كيندال" خيمر، أليس كذلك؟

132
00:10:48,868 --> 00:10:52,080
‫نصف خلاياها "كاستر" وبقيتها "ليدا".

133
00:10:52,163 --> 00:10:55,750
‫يصعب التمييز بينهما حتى الآن.

134
00:10:56,334 --> 00:11:02,382
‫أترين؟ كل خلايا كرات الدم البيضاء
‫وأحدها تحفز وتتكاثر بجنون

135
00:11:02,465 --> 00:11:08,971
‫وتنتج ملايين الخلايا السرطانية
‫وكلها نسخ من كرة الدم البيضاء الأولى.

136
00:11:09,472 --> 00:11:13,726
‫- ولحسن حظنا، الأولى...
‫- تحتوي على الـ"ليدا"، أليس كذلك؟

137
00:11:13,810 --> 00:11:16,479
‫- مجين الـ"ليدا"؟
‫- أجل، بالضبط.

138
00:11:16,562 --> 00:11:22,735
‫لذا إن عزلنا خلايا سرطان الدم،
‫لن نعطيهم "كاستر" بل سنعطيهم "ليدا".

139
00:11:25,154 --> 00:11:28,658
‫إنه حل عبقري، أختك بارعة.

140
00:11:29,242 --> 00:11:32,245
‫- علمت نفسها بنفسها.
‫- ولكنني أرى مشكلة واضحة هنا.

141
00:11:32,954 --> 00:11:36,916
‫إنك سلاح بيولوجي يا صديقي،
‫لن ننقذ "كاستر".

142
00:11:38,292 --> 00:11:44,632
‫- "سوزان"؟
‫- أعطني قرصاً صلباً من فضلك.

143
00:11:46,592 --> 00:11:47,927
‫"أيرا"، من فضلك.

144
00:11:54,267 --> 00:11:58,688
‫أقبل شروطك ولكنني أريد حضور أخذ
‫العينة من "كيندال".

145
00:11:58,771 --> 00:12:00,732
‫- هذا ما ظننته.
‫- وأريد بحث "كوسيما"

146
00:12:00,815 --> 00:12:04,652
‫على المرض ليُنقل إلى قرصي الصلب،
‫اقتربت كثيراً عن أي شخص آخر.

147
00:12:04,736 --> 00:12:07,196
‫وأرى أن رؤياها ستكون قيمة.

148
00:12:10,658 --> 00:12:12,618
‫لست أول "ليدا" تصل لهذا الحد،
‫أتعلمين ذلك؟

149
00:12:12,702 --> 00:12:15,204
‫- عم تتحدث؟
‫- "أيرا"؟

150
00:12:19,375 --> 00:12:23,212
‫- "بيث"؟
‫- ظنت "بيث" أنها وجدت عدوها.

151
00:12:23,296 --> 00:12:27,383
‫وكانت مخطئة، أتمنى ألا تقترفي
‫نفس الغلطة التي ارتكبتها.

152
00:12:32,305 --> 00:12:33,806
‫ارفعي يديك.

153
00:12:35,641 --> 00:12:40,646
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أنا شرطية، لدي مصادري، حللت الأمر.

154
00:12:41,522 --> 00:12:43,107
‫إنك رأس الأفعى وسينتهي كل هذا عندك.

155
00:12:43,191 --> 00:12:48,863
‫- إنك مخطئة، أنا مبتكرتك، أنا ممولة.
‫- اصمتي!

156
00:12:49,739 --> 00:12:54,410
‫- اسم أمك "روث"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

157
00:12:54,494 --> 00:12:58,164
‫إنها امرأة طيبة وأرادت ابنة
‫أكثر من أي شيء آخر في الحياة.

158
00:12:58,247 --> 00:13:04,754
‫سعدت بمساعدتها ولكن لم
‫يكن لدينا أدنى فكرة عن والدك.

159
00:13:04,837 --> 00:13:09,342
‫مسحنا بحثاً عن ميول كهذه،
‫وتجاوزنا قليلاً، أنا آسفة.

160
00:13:09,425 --> 00:13:11,511
‫توقفي، إنك تخادعيننا، استديري.

161
00:13:11,594 --> 00:13:17,225
‫إننا نرشدكم، رأيتك وأنت تتخرجين،
‫ألا تذكرين؟

162
00:13:17,308 --> 00:13:20,019
‫- انزلي على ركبك.
‫- لمعت شارتك لتكون لامعة كالمرآة.

163
00:13:20,102 --> 00:13:24,106
‫- انبطحي.
‫- لماذا تفعلين ذلك؟

164
00:13:25,066 --> 00:13:27,819
‫إن قتلتك، فسينتهي كل شيء.

165
00:13:27,902 --> 00:13:32,657
‫أجهزة المراقبة والاختبارات والأكاذيب.

166
00:13:32,740 --> 00:13:35,993
‫- إنك المتحكمة في "نيولوشن".
‫- لا أحد يتحكم في الفكرة.

167
00:13:36,577 --> 00:13:38,538
‫اقتليني وسيحل شخص آخر محلي

168
00:13:38,621 --> 00:13:41,165
‫ولكنهم لن يحموك مثلي.

169
00:13:42,708 --> 00:13:44,627
‫مم تحميننا؟

170
00:13:46,170 --> 00:13:48,381
‫من أخطائي الخاصة.

171
00:13:51,634 --> 00:13:57,473
‫"بيث"، أياً كان ما تظنين أنك تعرفينه،
‫عليك تصديق ذلك.

172
00:13:58,683 --> 00:14:03,604
‫كرست حياتي للحفاظ على حياتك.

173
00:14:03,688 --> 00:14:09,068
‫بدوني ستزول أخواتك مرة
‫واحدة ولن أطيق ذلك.

174
00:14:11,153 --> 00:14:13,322
‫أحبكن جميعاً.

175
00:14:14,156 --> 00:14:16,742
‫- أحبكن.
‫- أغمضي عينيك.

176
00:14:48,858 --> 00:14:51,903
‫عرفنا أن "بيث" كانت متعمقة في الأمر
‫وحاولت قتل "سوزان دانكن".

177
00:14:52,987 --> 00:14:54,530
‫ما الذي أوقفها إذن؟

178
00:14:56,115 --> 00:15:00,244
‫انظري إليها، ظنت أنها قادرة
‫على فعل ذلك بمفردها.

179
00:15:01,370 --> 00:15:07,376
‫- كان علينا عقد اتفاق يا "إس".
‫- لقد قايضتم بحياة أمي بدون علمي.

180
00:15:08,002 --> 00:15:10,963
‫تحتاج "كوسيما" إلى علاج،
‫وعلي إخراج هذه اليرقة الآلية من وجهي.

181
00:15:11,047 --> 00:15:14,717
‫- إنه يحاول إمراضي.
‫- لست وحدك المعرضة للخطر، أليس كذلك؟

182
00:15:14,800 --> 00:15:17,094
‫وافقت "كيندال" على الأمر.

183
00:15:17,845 --> 00:15:20,806
‫- لقد أستعدتها لتوي.
‫- أمي...

184
00:15:22,808 --> 00:15:27,688
‫- أنا آسفة.
‫- سأقوم بدوري وسنفي بوعدنا لـ"سوزان".

185
00:15:27,772 --> 00:15:33,361
‫وسأحمي الجميع ولكن هذه طريقة خاطئة
‫للعب يا "سارة"، إنك تعرضيننا للخطر.

186
00:15:33,444 --> 00:15:38,491
‫ستقابلين "سكوت" في "فيز" بعد ساعة،
‫اجلبي "بنجامين".

187
00:15:48,626 --> 00:15:51,087
‫الجهاز المعالج لمرض الزهايمر
‫لدى "ليكي" يبدو سخيفاً.

188
00:15:51,170 --> 00:15:53,130
‫من الأفضل أن نطعمه بعض الدماء
‫مثل "ليتل شوب أوف هورز".

189
00:15:53,214 --> 00:15:57,468
‫أجل، لأن نهاية هذا الفيلم رائعة،
‫حسناً، ها نحن أولاء.

190
00:15:57,551 --> 00:16:02,723
‫تيرابايت من البيانات، 3 شهور
‫من عينات الدماء والعرق وسوائل.

191
00:16:04,016 --> 00:16:07,853
‫وعلاقتان وتوأم روح مفقود.

192
00:16:07,937 --> 00:16:14,235
‫كان "شاي" ارتداداً، لذا علاقة ونصف
‫أو علاقة وثلاثة أرباع على الأقل.

193
00:16:18,072 --> 00:16:20,866
‫لا أدري إن كان مشاركة هذه المعلومات
‫انتصاراً أم...

194
00:16:20,950 --> 00:16:22,910
‫انسحاباً؟

195
00:16:24,745 --> 00:16:26,664
‫كان بإمكاننا فك الشفرة.

196
00:16:26,747 --> 00:16:29,667
‫إن كان قد توفر لدينا الوقت الكافي.

197
00:16:29,750 --> 00:16:31,127
‫أجل.

198
00:16:32,128 --> 00:16:34,088
‫- أجل، هيا لنفعل ذلك.
‫- أجل.

199
00:16:37,425 --> 00:16:41,053
‫الـ"ليدا" هي كل شيء،
‫ليتك تستوعب ذلك.

200
00:16:41,137 --> 00:16:46,309
‫أجل، إنك تحتاجين إلى فتياتك
‫لبناء البشر بشكل أفضل.

201
00:16:46,392 --> 00:16:52,148
‫- حياتي مُستنفدة.
‫- بربك! لا تتحدث هكذا.

202
00:16:56,610 --> 00:17:00,906
‫لا أريد أن أموت يا "سوزان"،
‫أريد أن أكون معك.

203
00:17:07,913 --> 00:17:12,084
‫سأجد سبيلاً لبقائك أيضاً.

204
00:17:12,168 --> 00:17:14,420
‫أعدك بذلك.

205
00:17:16,255 --> 00:17:18,632
‫هل تصدقني؟

206
00:17:31,228 --> 00:17:33,272
‫- "سارة"، لا أستوعب أي شيء.
‫- آسفة يا "آرت".

207
00:17:33,356 --> 00:17:36,609
‫حين كان بإمكان
‫"بيث" سحب الزناد لقتل "سوزان"

208
00:17:36,692 --> 00:17:39,653
‫- لم تستطع التعايش مع الأمر فحسب.
‫- كلا، شاهدت هذا الفيديو مئات المرات.

209
00:17:39,737 --> 00:17:43,532
‫الشعر المستعار والمسدس،
‫ثم تعود مجدداً.

210
00:17:43,616 --> 00:17:46,369
‫- إن لم تطلق النار على أحد...
‫- لماذا عادت ويداها ملطختان بالدماء؟

211
00:17:46,452 --> 00:17:48,162
‫بالضبط.

212
00:17:50,831 --> 00:17:52,917
‫وماذا عن هذه الفتاة الموجودة هنا؟

213
00:17:53,000 --> 00:17:54,794
‫تحسب "كريستال"
‫أن "فيدال ساسون" يستهدفها.

214
00:17:54,877 --> 00:18:00,591
‫"كريستال"، تباً! سأجعل "في"
‫يتصل بك، لديه طريقته الخاصة معها.

215
00:18:00,674 --> 00:18:03,010
‫حسناً، أمتأكدة أنك و"كوسيما"
‫لستما بحاجة لدعم في "برايتبورن"؟

216
00:18:03,094 --> 00:18:06,263
‫كلا، غطينا هذا الأمر، سأكون
‫بدون هذا الجهاز في خلال ساعة.

217
00:18:07,390 --> 00:18:09,683
‫"سارة"، اعتني بنفسك.

218
00:18:09,767 --> 00:18:11,602
‫هذا ما قتل "بيث".

219
00:18:17,858 --> 00:18:20,986
‫"آرثر"، هذه خطة هوجاء،
‫من الذي سيقتنع بها؟

220
00:18:21,070 --> 00:18:24,532
‫في الواقع، "كريستال"، حسناً، أجل،
‫سآتي على الفور.

221
00:18:26,700 --> 00:18:30,287
‫"سوزان" في الطريق، اتصل بي حين تنتهي
‫من مصففة الشعر.

222
00:18:30,371 --> 00:18:33,916
‫- إنها خبيرة تجميل.
‫- علينا وضع الموقف تحت سيطرتنا يا "في".

223
00:18:33,999 --> 00:18:36,460
‫عدني أن "أديل" لن تأتي فحسب.

224
00:18:36,544 --> 00:18:38,754
‫إنها نقطة محسومة، عادت إلى منزلها.

225
00:18:39,088 --> 00:18:42,716
‫"فيليكس"، بعد الانتهاء من كل ذلك،
‫أعدها إلى هنا...

226
00:18:42,800 --> 00:18:46,178
‫أريد تجمع العائلة لاستقبال أمي،
‫كل فرد فيها.

227
00:18:48,806 --> 00:18:50,933
‫"كيندال" صعبة المراس يا أمي.

228
00:18:51,809 --> 00:18:55,479
‫- حسناً، ما زال أمامي بعض الوقت.
‫- إنهم يصعدون لأعلى.

229
00:18:55,563 --> 00:18:57,231
‫أجل.

230
00:19:00,401 --> 00:19:03,028
‫ها قد وصلوا، هل كل شيء جاهز؟

231
00:19:03,112 --> 00:19:07,158
‫إننا مستعدون لفصل الخلايا الأصلية
‫ونحتاج إلى خلية واحدة فحسب.

232
00:19:10,828 --> 00:19:14,540
‫أمي، حان وقت العرض.

233
00:19:23,716 --> 00:19:26,927
‫السيدة "مالون"، هذا شرف لي.

234
00:19:28,012 --> 00:19:30,097
‫"(برايتبورن)"

235
00:19:30,681 --> 00:19:33,017
‫ربما هذه ليست فكرة صائبة برغم كل شيء.

236
00:19:33,559 --> 00:19:36,270
‫سنخرج هذا الشيء اللعين من وجهك.

237
00:19:36,979 --> 00:19:40,566
‫ثم سأصطحبك لتناول المثلجات
‫إن كنت بخير.

238
00:19:40,900 --> 00:19:44,695
‫الاستخراج آمن ولكنه رقيق.

239
00:19:44,778 --> 00:19:46,780
‫سنخدرك وستنامين خلال الجراحة.

240
00:19:46,864 --> 00:19:49,325
‫- كلا، ليس هي.
‫- لم لا؟

241
00:19:49,909 --> 00:19:51,952
‫ما زلت أستطيع تذوق أصابع شريكك
‫بداخل فمي.

242
00:19:53,662 --> 00:19:55,748
‫أجل، أنا من سأساعدك.

243
00:19:56,332 --> 00:19:58,083
‫أحمي ظهرك.

244
00:20:01,086 --> 00:20:04,131
‫يمكنك مراقبة "سكوت" وهو يعمل من بعيد.

245
00:20:05,674 --> 00:20:06,800
‫تفضلي بالجلوس.

246
00:20:09,678 --> 00:20:14,141
‫- شكراً.
‫- تقول "كوسيما" إنهما بدآ.

247
00:20:14,850 --> 00:20:17,520
‫إنها آخر إبرة، أعدك بذلك.

248
00:20:19,939 --> 00:20:22,107
‫أتعرفين لماذا جيناتك الحيوية
‫مميزة هكذا يا سيدة "مالون"؟

249
00:20:22,733 --> 00:20:26,946
‫- هذا بسبب حظي اللعين فحسب.
‫- أجل، إنك استثنائية حقاً.

250
00:20:27,029 --> 00:20:29,490
‫الشخصية الوحيدة القابلة للاستنساخ
‫التي وجدها زوجي.

251
00:20:29,573 --> 00:20:32,451
‫لا عجب أنه أخفى هويتك جيداً.

252
00:20:32,535 --> 00:20:34,870
‫أخفاني بعيداً عن أمثالك.

253
00:20:34,954 --> 00:20:37,748
‫رأى "إيثان" أفضل الصفات في الناس،
‫ولكنني أرى قيمتهم.

254
00:20:37,831 --> 00:20:42,753
‫وحالياً، أرى أنك أكثر شخصية قيمة
‫في العالم بأسره.

255
00:20:55,349 --> 00:20:57,601
‫ما هذه التخطيطات؟ أهي أعصاب؟

256
00:20:57,685 --> 00:21:01,730
‫بل شبكة "نيومورفيك" وتعليقات بيولوجية
‫وليست بالتشفير الصعب.

257
00:21:01,814 --> 00:21:04,066
‫- وهي أقوى بكثير بهذه الطريقة.
‫- هل لديها أي غرائز؟

258
00:21:05,776 --> 00:21:07,778
‫- معذرة.
‫- إبرة؟

259
00:21:07,861 --> 00:21:09,822
‫أجل.

260
00:21:16,161 --> 00:21:20,165
‫الجزء المزدرع يتفاعل مع اختلاف
‫الحرارة والضغط.

261
00:21:20,249 --> 00:21:22,960
‫هذا الأنزيم يبطل هذه الحواس.

262
00:21:23,043 --> 00:21:26,255
‫إن قمت بإيقافه،
‫فلن يكون ساماً أو مضراً.

263
00:21:26,338 --> 00:21:28,257
‫الملقط.

264
00:21:31,093 --> 00:21:36,640
‫تفضلي، إنك تبلين بلاء
‫حسناً جداً يا "سارة".

265
00:21:36,724 --> 00:21:38,892
‫أوشكنا على الانتهاء.

266
00:21:42,062 --> 00:21:44,565
‫إنه يسرب السموم، لا أستطيع
‫استخراجه بدون تمزيقه.

267
00:21:45,774 --> 00:21:48,235
‫إنك بخير، سنسحب التسريبات،
‫أليس كذلك؟

268
00:21:48,319 --> 00:21:50,779
‫- بلى.
‫- تنفسي بعمق يا "سارة".

269
00:21:50,863 --> 00:21:53,490
‫إن وصلت هذه السموم
‫إلى دمائها فستموت.

270
00:21:53,574 --> 00:21:57,453
‫- حسناً، ها نحن أولاء، لا تتحركي.
‫- إنها تمزق، إما الآن أو لا.

271
00:21:57,536 --> 00:22:00,706
‫- لا تتحركي.
‫- كوني حذرة.

272
00:22:00,789 --> 00:22:03,417
‫حسناً...

273
00:22:03,500 --> 00:22:05,210
‫اسحبيه الآن بكل حذر

274
00:22:07,463 --> 00:22:09,840
‫وببطء.

275
00:22:11,133 --> 00:22:17,640
‫جيد، أحسنت صنعاً.

276
00:22:17,723 --> 00:22:20,684
‫رائع!

277
00:22:32,696 --> 00:22:36,033
‫- قلت إنه آمن.
‫- لابد أنك أفسدتها عند محاولة إخراجها.

278
00:22:39,495 --> 00:22:41,497
‫لقد نجحنا.

279
00:22:44,666 --> 00:22:47,252
‫أنا مستعد لسحب الخلايا السرطانية.

280
00:22:51,173 --> 00:22:55,386
‫- أنا آسفة جداً.
‫- ستحصلين على ما تريدينه، أليس كذلك؟

281
00:22:55,469 --> 00:22:58,889
‫سأبصق بوجهها ولكنها قد تعبئها
‫على الأرجح.

282
00:23:02,267 --> 00:23:04,770
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد خرجت، أنا قادمة.

283
00:23:04,853 --> 00:23:07,481
‫- حركي "كيندال".
‫- حسناً، هل "كوسيما" مع "إيفي"؟

284
00:23:08,065 --> 00:23:11,068
‫ستغادر "برايتبورن" بمجرد أن تحصل
‫"سوزان" على العينات.

285
00:23:11,151 --> 00:23:15,531
‫حسناً،
‫أنه عملك يا "سكوت"، انتهيت يا أمي.

286
00:23:15,614 --> 00:23:17,616
‫"بنجامين"!

287
00:23:19,743 --> 00:23:22,579
‫قبل رحيلك يا سيدة "مالون"،
‫أود أن أشكرك.

288
00:23:22,663 --> 00:23:26,583
‫لن تعيشي حتى تري النتيجة
‫ولكنك أعطيتنا جميعاً مستقبلاً أفضل.

289
00:23:27,167 --> 00:23:33,340
‫- هيا بنا.
‫- أراك لاحقاً يا أمي، أحسنت.

290
00:23:34,758 --> 00:23:37,886
‫راقبيها، لم ننته بعد.

291
00:23:53,277 --> 00:23:55,195
‫هل معك الولاعة؟

292
00:24:03,912 --> 00:24:08,876
‫دفعت هذا المدلك الضخم في مؤخرته،
‫لابد أنه كان معه دعم أو ما شابه

293
00:24:08,959 --> 00:24:12,754
‫ولابد أنها كانت تحمل الحزام الأخضر
‫لأنها أمسكت بذراعي قبل محاولة صدها.

294
00:24:14,548 --> 00:24:16,467
‫- حسناً.
‫- هل هذا هو رجلك؟

295
00:24:16,550 --> 00:24:18,510
‫أنصتي، اهدئي فحسب، مفهوم؟

296
00:24:18,594 --> 00:24:21,054
‫يعرف هذا الرجل الكثير عن هذا الأمر
‫أكثر من أي شخص على قيد الحياة.

297
00:24:22,681 --> 00:24:26,351
‫- مرحباً.
‫- ما الذي ترتديه بحق السماء؟

298
00:24:26,435 --> 00:24:28,979
‫ماذا؟ تنقص المؤامرة الدولية الأناقة.

299
00:24:29,062 --> 00:24:31,565
‫أنصت، أريد التأكد أنك قادر
‫على فعل ذلك، مفهوم؟

300
00:24:31,648 --> 00:24:36,028
‫- لا أريدها أن تثرثر.
‫- لن تفعل، كل شيء سيكون بخير.

301
00:24:36,653 --> 00:24:38,238
‫- "كريستال".
‫- رباه!

302
00:24:38,322 --> 00:24:40,741
‫- لا بأس.
‫- رباه! أنت هذا الرجل الذي سرق

303
00:24:40,824 --> 00:24:42,868
‫حافظة نقودي من حقيبتي
‫قبل اختطافي مباشرة.

304
00:24:44,244 --> 00:24:48,874
‫- أجل.
‫- "كريستال"، هذا المحقق "دوكنز".

305
00:24:49,374 --> 00:24:52,127
‫- من الـ"يارد".
‫- أي "يارد"؟

306
00:24:52,586 --> 00:24:55,088
‫- "أسكوتلاند يارد".
‫- أجل.

307
00:24:56,006 --> 00:24:58,717
‫إنه شرطي من "لندن".

308
00:24:58,800 --> 00:25:03,305
‫- قلت "أسكتلندا".
‫- حسناً، هذا أبعد حد يمكن بلوغه.

309
00:25:03,388 --> 00:25:07,309
‫"كريستال"، صوت الحقيقة، أليس كذلك؟

310
00:25:07,768 --> 00:25:10,729
‫أتذكرين ما قلته لك
‫بأول مرة تقابلنا بها؟

311
00:25:11,188 --> 00:25:14,024
‫- أنني لست بمفردي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.

312
00:25:14,525 --> 00:25:17,653
‫- رباه!
‫- تباً!

313
00:25:17,736 --> 00:25:19,571
‫- تباً!
‫- ضعي هذا بعيداً.

314
00:25:19,655 --> 00:25:21,114
‫- أنا آسفة...
‫- ضعيه جانباً.

315
00:25:21,198 --> 00:25:22,783
‫ما خطبك؟

316
00:25:43,178 --> 00:25:45,013
‫"حمامات بخار"

317
00:25:47,015 --> 00:25:49,434
‫- هل أنت بخير يا "سارة"؟
‫- كلا.

318
00:25:50,477 --> 00:25:52,437
‫- "سوزان".
‫- مرحباً يا "سارة".

319
00:25:52,521 --> 00:25:55,857
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- كنت أفضل، هل انتهيت من العينات؟

320
00:25:55,941 --> 00:25:58,735
‫52 خلية "ليدا"، هذا كاف لخط دائم.

321
00:25:58,819 --> 00:26:01,405
‫سأسلمها لك بمجرد الحصول على تأكيد
‫بخلاص "كوسيما".

322
00:26:01,488 --> 00:26:05,867
‫"كوسيما" بارعة، ليت "ريتشيل" تملك
‫عقلاً كثير التساؤل مثلها أيضاً.

323
00:26:05,951 --> 00:26:08,829
‫- إنهم جميعاً مختلفون.
‫- أجل، ليس لديك أدنى فكرة.

324
00:26:08,912 --> 00:26:11,415
‫- ماذا؟ هل هذا مبيض؟
‫- هل فقدت عقلك؟

325
00:26:11,498 --> 00:26:13,000
‫"بنجامين"!

326
00:26:13,083 --> 00:26:17,379
‫- شممت رائحة مشكلة ما.
‫- لقد دمرت نفسك لتوك أيتها الغبية.

327
00:26:17,462 --> 00:26:19,631
‫"سارة"، هلا تخبريننا بما تفعلينه.

328
00:26:19,715 --> 00:26:24,803
‫سائق "كيندال" لا يجيبني،
‫وجدت سجائرها بين بركة من الدماء.

329
00:26:25,721 --> 00:26:27,431
‫المرحاض.

330
00:26:28,348 --> 00:26:29,808
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

331
00:26:29,891 --> 00:26:34,896
‫- تباً! أين أمي؟
‫- إن حدث أي مكروه لها، فلم يكن بسببي.

332
00:26:36,732 --> 00:26:39,776
‫- علينا الرحيل يا "إس".
‫- ستأتين معنا.

333
00:26:41,278 --> 00:26:43,697
‫وحياتك متوقفة على ما سيحدث تالياً،
‫مفهوم؟

334
00:26:43,780 --> 00:26:45,949
‫- ليس حياتي وحدي.
‫- وماذا عن "كوسيما"؟

335
00:26:46,033 --> 00:26:52,331
‫- لا تزال في "برايتبورن".
‫- مصدر طاقتها أيضي على خلايا حاملها.

336
00:26:52,414 --> 00:26:54,958
‫سلسلة ثلاثي فوسفات الأدينوسين صناعية.

337
00:26:55,667 --> 00:26:58,253
‫الطبيعة مجرد مجموعة من قطع الغيار
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

338
00:26:58,337 --> 00:27:02,257
‫بل أعتبرها كلوحة ألوان، بحثك؟

339
00:27:11,266 --> 00:27:14,186
‫أخبريني بما حدث لـ"ديلفين كورمييه"؟

340
00:27:14,519 --> 00:27:18,857
‫- من؟
‫- رئيسة "داياد" السابقة.

341
00:27:20,609 --> 00:27:24,655
‫د."كورمييه" بكل تأكيد،
‫"داياد" ليس مجالي.

342
00:27:25,238 --> 00:27:28,617
‫آسفة، أعلم كل شيء عنها
‫والتزامها معك.

343
00:27:28,700 --> 00:27:30,619
‫أجل، هذا ما أخشاه بالضبط.

344
00:27:30,702 --> 00:27:35,207
‫- بحثها موجود هناك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- ما كنت سأستطيع القيام بذلك بدونها.

345
00:27:35,290 --> 00:27:40,253
‫ما بدأتماه معاً يمكننا إنهاؤه
‫بمجين "كيندال".

346
00:27:47,260 --> 00:27:49,054
‫توقف الاتصال بـ"سوزان".

347
00:27:49,137 --> 00:27:51,223
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

348
00:27:59,231 --> 00:28:02,275
‫أنا آسفة جداً، كنت آخذ جلسات
‫في الدفاع عن النفس.

349
00:28:02,359 --> 00:28:05,028
‫- وهذه مجرد ردة فعل عادية.
‫- هل هذا ما حدث حقاً؟

350
00:28:05,112 --> 00:28:08,824
‫- لدي "فايزين" في حقيبتي إن شئت.
‫- كلا، لا بأس.

351
00:28:08,907 --> 00:28:11,243
‫لا أريد المزيد من حقيبتك.

352
00:28:11,952 --> 00:28:14,663
‫أنصت، اجمع قواك، مفهوم؟ إنها خائفة.

353
00:28:15,831 --> 00:28:17,499
‫كن رجلاً.

354
00:28:20,085 --> 00:28:24,131
‫- رباه!
‫- بشرتك المسكينة.

355
00:28:24,214 --> 00:28:27,676
‫- كلا، إنها إصابة في لحمي.
‫- أنا بغيضة جداً.

356
00:28:27,759 --> 00:28:31,930
‫أنصتي يا "كريستال"،
‫عليك معرفة أنك اكتشفت الأمر.

357
00:28:32,013 --> 00:28:37,227
‫كل ما قلته صحيح،
‫هناك هذه الحرب اللعينة التي شُنت

358
00:28:37,310 --> 00:28:39,646
‫ضد تقنية الخلايا الجذعية لمحاولة
‫التحكم بها.

359
00:28:39,730 --> 00:28:43,400
‫وقادتها شركات التجميل.

360
00:28:44,901 --> 00:28:47,320
‫كنت واثقة من ذلك.

361
00:28:47,404 --> 00:28:52,159
‫أجل، كل اللاعبين الكبار بها، أليس كذلك
‫يا "آرت"؟ "برايتبورن" و"نيولوشن".

362
00:28:52,242 --> 00:28:54,953
‫- ما هو "نيولوشن"؟
‫- إنها سويدية.

363
00:28:55,579 --> 00:28:57,289
‫- أجل.
‫- شركة أوروبية.

364
00:28:57,372 --> 00:28:58,832
‫- رباه!
‫- أنصتي يا "كريستال".

365
00:28:58,915 --> 00:29:01,793
‫الفكرة هي أنه أثناء بقاء
‫القضية مفتوحة

366
00:29:01,877 --> 00:29:06,173
‫عليك مواصلة حياتك بشكل طبيعي
‫وعودي إلى منزلك.

367
00:29:06,256 --> 00:29:08,008
‫لا يستطيعون معرفة أننا سننال منهم.

368
00:29:09,801 --> 00:29:14,097
‫ها هي أرقامنا، استخدميها
‫من أجل الطوارىء فحسب.

369
00:29:15,307 --> 00:29:20,771
‫هل أنت بخير؟ أستمر...منذ أن ضربت
‫هذه الطبيبة الفرنسية في الـ"داياد"

370
00:29:20,854 --> 00:29:24,357
‫أستمر في إصابة الناس بكل مكان
‫أذهب إليه، أنا آسفة.

371
00:29:24,441 --> 00:29:28,528
‫- هل تعنين د."ديلفين كورمييه"؟
‫- لماذا؟ هل تعرفها؟

372
00:29:28,612 --> 00:29:30,822
‫هل هي متورطة في هذا؟

373
00:29:30,906 --> 00:29:34,826
‫إنها إحدى أصدقائنا،
‫ماذا يمكنك إخبارنا عنها؟

374
00:29:35,869 --> 00:29:41,083
‫أنا آسفة جداً، رأيتها وهي تُقتل.

375
00:29:44,586 --> 00:29:46,755
‫رأيت كل شيء.

376
00:29:47,798 --> 00:29:52,219
‫"بقالة (تومسون)"

377
00:29:58,975 --> 00:30:04,731
‫لن يعثر عليك أحد هنا. أين هي؟
‫أين "كيندال"؟

378
00:30:04,815 --> 00:30:08,235
‫هل تظنينني سأختطف "كيندال"
‫وأسمح بأن أؤخذ كرهينة؟

379
00:30:08,318 --> 00:30:12,030
‫ستفعلين أي شيء،
‫لقد تعقبتها لمدة 20 عاماً.

380
00:30:12,114 --> 00:30:15,325
‫- لم تكن أنا.
‫- هذا غير منطقي، أليس كذلك؟

381
00:30:15,408 --> 00:30:18,954
‫- هل تصدقينها؟
‫- لديها المجين، ليست بحاجة لفعل ذلك.

382
00:30:21,581 --> 00:30:24,668
‫- ولكن "أيرا" بحاجة لذلك.
‫- كلا.

383
00:30:25,502 --> 00:30:29,297
‫- لقد حضر اتفاقنا.
‫- الاتفاق الذي لم يعطه علاجه.

384
00:30:29,381 --> 00:30:33,051
‫- لن يخونني أبداً.
‫- ليس حتى وإن كان لمحاولة إنقاذ حياته.

385
00:30:34,511 --> 00:30:36,596
‫أين يمكننا إيجاده؟

386
00:30:42,644 --> 00:30:44,729
‫ثمة بطاقة مفتاح في جيبي.

387
00:30:46,273 --> 00:30:49,276
‫نحجز غرفة في "باملينا" رقم 708.

388
00:30:51,361 --> 00:30:54,197
‫أنت من أوقعت أمي في هذه الورطة
‫ومن الأفضل أن تخرجيها منها.

389
00:30:54,948 --> 00:30:57,617
‫سأذهب معها.

390
00:31:27,981 --> 00:31:30,859
‫تباً! إنه يموت.

391
00:31:30,942 --> 00:31:34,029
‫استيقظ، أين "كيندال"؟

392
00:31:34,738 --> 00:31:37,490
‫مرحباً، أين "كيندال"؟

393
00:31:39,492 --> 00:31:43,747
‫تباً! يا له من غبي!

394
00:31:43,830 --> 00:31:45,957
‫لقد تعاطى جرعة مفرطة،
‫استدع النجدة.

395
00:31:50,378 --> 00:31:54,299
‫إنه ليس الفاعل يا "بنجامين"،
‫أين "كيندال"؟

396
00:32:24,079 --> 00:32:26,164
‫كيف تبلين في الخلف؟

397
00:32:37,884 --> 00:32:39,886
‫هاك...

398
00:32:45,433 --> 00:32:47,352
‫ما سبب وجودي هنا؟

399
00:32:47,435 --> 00:32:51,731
‫لن تطول المدة، إن كنت تشعرين بالبرد،
‫فلدي بطانية إضافية.

400
00:32:51,815 --> 00:32:54,818
‫أمور بغيضة ورطنا أنفسنا بها،
‫أليس كذلك؟

401
00:32:55,360 --> 00:32:57,320
‫لابد أن هناك من يمسك عليك ذلة.

402
00:32:57,404 --> 00:33:01,992
‫لقد تُعقبت بأنحاء العالم، ما هي قصتك؟

403
00:33:02,909 --> 00:33:05,870
‫حياتي مليئة بالمشاكل فحسب
‫يا سيدتي، كأي شخص آخر.

404
00:33:05,954 --> 00:33:09,207
‫يمكننا مساعدتك،
‫ابنتي قادرة على إخفاء الناس.

405
00:33:09,749 --> 00:33:11,960
‫كيف أفلح هذا معك؟

406
00:33:12,669 --> 00:33:14,629
‫على الأقل يمكنني النظر إلى عينيها.

407
00:33:16,589 --> 00:33:20,051
‫إنك ترتعشين،
‫سأجلب لك هذه البطانية.

408
00:33:24,723 --> 00:33:28,435
‫حاول "أيرا" الانتحار،
‫"بنجامين" يراقبه في المشفى.

409
00:33:28,518 --> 00:33:31,980
‫- قاموا بغسل معدته وهو بخير.
‫- انسي أمر "أيرا".

410
00:33:32,063 --> 00:33:36,484
‫- ما الذي فعله أتباعك الماكرون بأمي؟
‫- "إس"! هذا كاف.

411
00:33:41,990 --> 00:33:45,910
‫- "سكوت"!
‫- هناك برنامج "تروجن" يمسح بحثنا.

412
00:33:45,994 --> 00:33:48,496
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟
‫أجهزتنا تعمل بدون إنترنت.

413
00:33:48,580 --> 00:33:51,291
‫لابد أنه تم تعريفه عبر القرص
‫الصلب التابع لـ"برايتبورن".

414
00:33:56,379 --> 00:34:01,801
‫"سارة"، انتهى أمرنا، انتهى كل شيء.

415
00:34:08,099 --> 00:34:13,104
‫تم محو بيانات "كوسيما"،
‫إنها ضربة موفقة.

416
00:34:15,398 --> 00:34:18,443
‫- التقنيات المتنافسة.
‫- معذرة، ماذا يحدث؟

417
00:34:18,526 --> 00:34:22,822
‫أياً كان من فعل ذلك، لا يأبه بمجين
‫"كيندال" بل يريد تدمير "ليدا" تماماً.

418
00:34:23,907 --> 00:34:27,327
‫- من؟
‫- المهندسة.

419
00:34:33,500 --> 00:34:38,088
‫السيدة "مالون"،
‫كان عليك البقاء في مخبئك.

420
00:34:38,171 --> 00:34:42,717
‫لابد أن هذه هي الشخصية
‫التي بدلت حالك.

421
00:34:42,801 --> 00:34:45,887
‫أنا آسف، كان ينبغي علي القيام بذلك.

422
00:34:50,809 --> 00:34:54,562
‫لديكم النسخة الأصلية القيمة،
‫دعوها وشأنها.

423
00:34:56,231 --> 00:34:58,483
‫ابقي بمكانك.

424
00:35:01,778 --> 00:35:06,032
‫هذا هو الـ"ترايثليلومينوم" المضغوط
‫ويحترق على 1200 درجة مئوية.

425
00:35:06,991 --> 00:35:12,914
‫تأكدنا من تدمير كل عيناتها،
‫لم يبق أي شيء.

426
00:35:14,207 --> 00:35:18,044
‫"سوزان"، أرجوك، عليك إخبارنا
‫أين ستأخذ "إيفي" "كيندال"؟

427
00:35:19,003 --> 00:35:21,840
‫- "بيث".
‫- عم تتحدثين الآن؟

428
00:35:21,923 --> 00:35:25,885
‫لهذا كانت تريد قتلي،
‫وجهت "بيث" مسدساً نحو رأسي.

429
00:35:28,596 --> 00:35:30,598
‫و"إيفي" هي من وضعته بين يديها.

430
00:35:39,983 --> 00:35:44,028
‫لم تفعلها أيها المحقق "دوكو"،
‫تركت "سوزان" جاثمة على ركبتيها.

431
00:35:46,656 --> 00:35:48,783
‫أنا في السيارة، انزل إلى هنا.

432
00:35:51,077 --> 00:35:53,246
‫- "بيث"!
‫- لقد نصبت لي فخاً.

433
00:35:53,329 --> 00:35:56,875
‫كلا، لم أفعل، قلت إنك تمنيت
‫إنهاء كل هذا لتخليص أخواتك.

434
00:35:56,958 --> 00:35:59,419
‫عن طريق قتل رئيسة الـ"نيولوشن"؟

435
00:35:59,502 --> 00:36:05,300
‫إنها من صنعتنا وتحتاج إلينا وليس أنت،
‫إنك تتمنين احتلال محلها فحسب.

436
00:36:05,383 --> 00:36:08,094
‫- ولن يحدث ذلك أبداً.
‫- بلى سيحدث.

437
00:36:08,178 --> 00:36:11,431
‫سأجد طريقة أخرى، سينتهي أمر "سوزان"،
‫مثل أخواتك تماماً.

438
00:36:11,514 --> 00:36:15,977
‫- لا تتحدثي عن أخواتي.
‫- "بيث"، إنك تعرفين معلومات كثيرة.

439
00:36:16,060 --> 00:36:21,357
‫إن هربت، فستحرق الـ"نيولوشن"
‫حياتك وكذلك "أليسون" و"كوسيما".

440
00:36:21,441 --> 00:36:24,319
‫- ووالديك و"بول".
‫- سأسحب الزناد الآن.

441
00:36:24,402 --> 00:36:27,906
‫لن تنهي الأمر،
‫إنك تريدين إنقاذ كل من تحبينه.

442
00:36:28,323 --> 00:36:30,950
‫استخدمي هذا المسدس مع نفسك.

443
00:36:31,493 --> 00:36:33,495
‫هل تظنين أنني أخشى الموت؟

444
00:36:35,663 --> 00:36:38,249
‫هل تظنين أنني أخاف أي شيء الآن؟

445
00:36:45,173 --> 00:36:47,717
‫لماذا تفعلين كل هذا؟

446
00:36:48,718 --> 00:36:52,680
‫لم أفهم قط ما الذي رأته "سوزان"
‫بهذا الوجه

447
00:36:53,306 --> 00:36:56,142
‫خلال العقود التي راقبت فيها
‫حياتكن المملة.

448
00:36:56,226 --> 00:37:00,021
‫بينما تقدمت التقنيات عليها بكثير.

449
00:37:00,563 --> 00:37:06,027
‫المستنسخون قديمو الطراز،
‫إنك "بيتاماكس".

450
00:37:06,611 --> 00:37:09,072
‫- هل هذا بسبب اليرقات الآلية؟
‫- لسنا بحاجة إلى قاعدة بياناتكم.

451
00:37:09,155 --> 00:37:14,369
‫- يمكننا إصلاح الناس الآن.
‫- لا يمكنك تعديل المجين البشري.

452
00:37:14,452 --> 00:37:18,957
‫- لا يمكنك التعرف على الشكل المثالي.
‫- بل أعرفه، وُلدت مريضة.

453
00:37:19,040 --> 00:37:22,168
‫وأنا أيضاً ولكن هذا لا يبرر ذلك.

454
00:37:22,252 --> 00:37:26,256
‫سرق "ديفنشي" القبور
‫ليدرس علم التشريح.

455
00:37:26,339 --> 00:37:30,677
‫بعد مائة عام، سيعتبرونني رائدة.

456
00:37:36,307 --> 00:37:38,643
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك.

457
00:37:43,606 --> 00:37:47,777
‫ودعيها بسرعة.

458
00:37:59,622 --> 00:38:02,125
‫- أرجوك.
‫- قفي مكانك.

459
00:38:05,587 --> 00:38:07,213
‫"كيندال"، ماذا سنفعل؟

460
00:38:08,923 --> 00:38:13,886
‫لا تبكي يا "كوسيما"، هؤلاء الحقراء
‫لا يستحقون الدموع.

461
00:38:16,723 --> 00:38:22,854
‫أخبري "شيبون" أنها فعلت الصواب دائماً.

462
00:38:24,522 --> 00:38:30,069
‫وأخبري أخواتك أنني فخورة
‫لأنني جزء منهن جميعاً.

463
00:38:31,696 --> 00:38:34,282
‫تراجعي.

464
00:38:39,621 --> 00:38:41,748
‫استديري يا عزيزتي.

465
00:38:41,831 --> 00:38:46,085
‫استديري. فتاة مطيعة.

466
00:39:32,298 --> 00:39:35,426
‫"ديلفين كورمييه" ماتت مقتولة
‫في متنزه "داياد".

467
00:39:35,510 --> 00:39:37,762
‫يا إلهي!

468
00:39:41,140 --> 00:39:44,268
‫أخبري "سوزان" أن الأصل ماتت.

469
00:39:44,686 --> 00:39:47,021
‫أخبري "سارة" أن كل شيء انتهى.

470
00:39:47,855 --> 00:39:50,400
‫أو "بيث" ماتت هباء.

471
00:40:16,718 --> 00:40:18,302
‫"بيث"!

472
00:40:20,555 --> 00:40:23,516
‫- لا تجبريني على قتل شرطية.
‫- لا تجبرني أنت.

473
00:40:24,016 --> 00:40:29,105
‫هل هذا حقيقي؟
‫هل ستموت أخواتي بسبب ما أعرفه؟

474
00:40:29,188 --> 00:40:33,735
‫فعلوا ذلك من قبل، ما رأيك يا "بيث"؟

475
00:41:18,821 --> 00:41:22,825
‫انتهى الأمر، قُضي الأمر،
‫أنا هالكة، أفسدت كل شيء.

476
00:41:22,909 --> 00:41:25,578
‫لا يمكننا مواصلة مكافحة ذلك يا "ميكا".

477
00:41:27,914 --> 00:41:32,710
‫ستوقف الـ"نيولوشن" حياتك،
‫"أليسون" و"كوسيما" ووالديك و"بول".

478
00:41:33,336 --> 00:41:37,882
‫هل تريدين إنقاذ أحبائك؟
‫استخدمي هذا المسدس مع نفسك.

479
00:41:39,008 --> 00:41:43,054
‫عليك التخلي عن كل هذا،
‫عودي إلى الاختباء.

480
00:41:43,805 --> 00:41:46,390
‫احتسي الشاي المثلج والعبي ألعاب
‫الفيديو أو أياً كان.

481
00:41:46,474 --> 00:41:51,938
‫- ولكن ظلي مختبئة فحسب.
‫- علي الحفاظ على سلامة كل أحبائي.

482
00:41:52,021 --> 00:41:54,357
‫أرجوك، لا تتركيني.

483
00:41:54,440 --> 00:41:56,901
‫إنك تحتاجين إلى ذلك أيضاً،
‫أليس كذلك يا "بيث"؟

484
00:41:58,402 --> 00:42:00,571
‫راقبي الأخريات نيابة عني.

485
00:42:30,518 --> 00:42:34,647
‫"إلى القطار"

486
00:42:36,732 --> 00:42:39,819
‫"في الحلقات القادمة..."

487
00:42:43,614 --> 00:42:45,741
‫جئت إلي كيتيمة وهذا كل ما ستكونينه.

488
00:42:50,162 --> 00:42:52,582
‫مرحباً بك في جزيرة د."مورو".

489
00:42:52,665 --> 00:42:55,376
‫أنصتي إلي لأن هذا يدور حول "ديلفين".

490
00:42:56,210 --> 00:42:58,921
‫أردت الاستمتاع بوقتي
‫ولم تستطع الانتصاب.

491
00:42:59,005 --> 00:43:00,923
‫- لديها ابنة؟
‫- أحياناً.

