﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,668
{\an8}‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:01,735 --> 00:00:04,170
‫نحن مُستنسَخون. نحن نِتاج تجربة‬
‫شخص ما، وهم يقتلوننا.‬

3
00:00:04,237 --> 00:00:06,306
‫أراهن أنه يمكنك أن تلعب بي مثل الكرة.‬

4
00:00:08,274 --> 00:00:11,010
‫رأتك "ميرا" وأنت تعاشرين زوجي.‬

5
00:00:15,715 --> 00:00:20,020
‫جئت إلى بيتي وقمت بفحص زوجتي.‬

6
00:00:20,086 --> 00:00:21,388
‫أنا أستقيل؟‬

7
00:00:24,391 --> 00:00:26,092
‫هل سينفعك العلم الآن أيها السافل؟‬

8
00:00:27,093 --> 00:00:29,262
‫سيد "بوزينو"، ماذا عن المبلغ المُسترَد؟‬

9
00:00:30,663 --> 00:00:32,265
‫استعدتُ المال.‬

10
00:00:32,332 --> 00:00:34,434
‫لقد ماتت "إم كاي".‬

11
00:00:34,501 --> 00:00:36,436
‫- لا أريد الذهاب معك.‬
‫- هذا يكفي.‬

12
00:00:36,503 --> 00:00:38,505
‫- أريد الذهاب مع "رايتشل".‬
‫- كلا، هذا يكفي.‬

13
00:00:38,571 --> 00:00:41,107
‫سنقوم برعايتك بشكل جيد.‬

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,077
‫يا للهول.‬

15
00:00:44,144 --> 00:00:46,079
‫هناك عصا في بطني.‬

16
00:00:48,581 --> 00:00:49,749
‫الآن، أين "هيلينا"؟‬

17
00:00:50,817 --> 00:00:51,684
‫بحقك.‬

18
00:00:52,786 --> 00:00:53,686
‫إنه جيد جدًا.‬

19
00:00:54,788 --> 00:00:58,291
‫"هندركس"، كان هذا عملاً رائعاً.‬
‫يجب أن أفك زر بنطالي.‬

20
00:00:58,691 --> 00:01:01,361
‫- هل تلك الحلوى بكريمة الجبن؟‬
‫- لا أعرف. حقاً؟‬

21
00:01:01,428 --> 00:01:03,696
‫أنت شريرة يا "أليسون هندريكس".‬

22
00:01:03,763 --> 00:01:05,165
‫سأرسل لك الوصفة بالبريد الإلكتروني.‬

23
00:01:05,231 --> 00:01:06,733
‫- كلا، لن تفعل ذلك.‬
‫- مهلاً.‬

24
00:01:07,434 --> 00:01:08,635
‫إنها صعبة جدًا.‬

25
00:01:15,575 --> 00:01:18,178
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، "أليسون"، أنا "بيث".‬

26
00:01:18,244 --> 00:01:21,181
‫قلتُ لك لا تتصل بي مرة أخرى.‬

27
00:01:21,247 --> 00:01:24,451
‫اسمعي، تعلمين أن تجاهل الأمر‬
‫لن يحل المشكلة.‬

28
00:01:24,517 --> 00:01:27,720
‫- حسنٌ، حذرتك عندما التقينا...‬
‫- "بيث"، نحن متشابهتان. هذا كل شيء.‬

29
00:01:27,787 --> 00:01:32,192
‫بالنسبة للعمل الآخر اللعين.‬
‫ليس لديّ ما أقول.‬

30
00:01:32,258 --> 00:01:33,760
‫إنه هراء، مفهوم؟‬

31
00:01:35,228 --> 00:01:36,429
‫الـ...‬

32
00:01:36,496 --> 00:01:37,363
‫"أليسون"؟‬

33
00:01:38,231 --> 00:01:39,632
‫أجل، رائع.‬

34
00:01:40,433 --> 00:01:43,503
‫بيعت جميع تذاكر السحب، هذا رائع.‬

35
00:01:43,570 --> 00:01:44,737
‫حسنٌ. إلى اللقاء.‬

36
00:01:45,572 --> 00:01:49,442
‫لم تتركي الهاتف من يدك طوال الليل.‬
‫هل هناك شيء يحدث في الخفاء.‬

37
00:01:50,243 --> 00:01:51,111
‫ماذا؟‬

38
00:01:52,412 --> 00:01:53,413
‫- هل أنت...‬
‫- أجل.‬

39
00:01:53,480 --> 00:01:54,347
‫أجل.‬

40
00:01:56,316 --> 00:01:57,250
‫يا رفاق...‬

41
00:01:58,585 --> 00:02:03,356
‫"أينسلي" وأنا لدينا اقتراح بسيط.‬

42
00:02:03,823 --> 00:02:07,527
‫كنا نفكر أن نجعل الأمور أكثر إثارة.‬

43
00:02:09,596 --> 00:02:10,530
‫أنا...‬

44
00:02:11,397 --> 00:02:12,732
‫ماذا؟‬

45
00:02:12,799 --> 00:02:14,400
‫لا.‬

46
00:02:14,834 --> 00:02:15,802
‫- يا إلهي.‬
‫- لا.‬

47
00:02:15,869 --> 00:02:18,271
‫لا، ليس ذلك. كلا.‬

48
00:02:18,338 --> 00:02:19,873
‫كنا نفكر...‬

49
00:02:20,840 --> 00:02:21,908
‫بتعاطي...‬

50
00:02:24,410 --> 00:02:26,513
‫فطر مخدر.‬

51
00:02:27,881 --> 00:02:31,784
‫كلا، لقد جربتهم مرة‬
‫وتحركت أمعائي مباشرة.‬

52
00:02:31,851 --> 00:02:33,553
‫- صحيح.‬
‫- بحقك يا "دوني".‬

53
00:02:33,620 --> 00:02:37,390
‫كلا، نحن نفضل أن نلتزم‬
‫بشرب الكحول، أليس كذلك؟‬

54
00:02:37,457 --> 00:02:39,225
‫"بيث تشايلدز":‬
‫"أريد منك أن تلتقي شخصاً."‬

55
00:02:39,292 --> 00:02:41,161
‫- هل كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:44,464 --> 00:02:46,432
‫لمَ لا نفتح زجاجة "ميرلوت"؟‬

57
00:02:48,635 --> 00:02:50,770
‫- أتعلمون؟ فلنقم بذلك.‬
‫- حسنٌ.‬

58
00:02:50,837 --> 00:02:53,172
‫أجل. هذا ما أريد الآن.‬

59
00:02:53,239 --> 00:02:54,440
‫مرحى.‬

60
00:02:56,543 --> 00:02:57,911
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬

61
00:02:58,177 --> 00:03:00,813
‫إنها في حالة إنكار. وهي بحاجة‬
‫إلى رؤية وجه آخَر.‬

62
00:03:01,781 --> 00:03:04,551
‫أجل، لكن أنت تطلبين مني‬
‫أساساً أن ألقي قنبلة...‬

63
00:03:04,617 --> 00:03:06,653
‫في منتصف لوحة "نورمان روكويل".‬

64
00:03:07,287 --> 00:03:07,954
‫أجل.‬

65
00:03:08,888 --> 00:03:10,356
‫انتهي من هذا الموضوع.‬

66
00:03:11,891 --> 00:03:12,759
‫حسنٌ.‬

67
00:03:51,798 --> 00:03:54,701
‫نريد أن نعرف موقع "هيلينا".‬
‫وسوف تخبراني.‬

68
00:03:55,435 --> 00:03:59,405
‫- أين ذهبتْ يا سيد "هندريكس"؟‬
‫- قلتُ لك لا أعرف.‬

69
00:03:59,872 --> 00:04:02,775
‫لقد تركتك، أليس كذلك؟‬
‫كما تركتني أنت في الغابة؟‬

70
00:04:02,842 --> 00:04:04,611
‫أنا لم أتركك يا "أليسون".‬

71
00:04:06,579 --> 00:04:08,381
‫اسمع يا سيد...‬

72
00:04:08,881 --> 00:04:10,617
‫- "فرونتيناك".‬
‫- حسنٌ.‬

73
00:04:10,683 --> 00:04:13,753
‫أخبر "رايتشل" أنك عندما وجدتني‬
‫كنتُ أبحث عن "هيلينا".‬

74
00:04:13,820 --> 00:04:18,524
‫كلا. أخبر "رايتشل" أن "هيلينا" لن تسمح‬
‫لكم بأخذ خلايا جذعية من أطفالها.‬

75
00:04:18,591 --> 00:04:20,760
‫أنت لست عالمة يا سيدة "هندريكس"؟‬

76
00:04:20,827 --> 00:04:22,362
‫درستُ علم حركة الجسد.‬

77
00:04:24,297 --> 00:04:27,000
‫"كوزيما" عالمة حقيقية وذات شأن.‬

78
00:04:27,600 --> 00:04:30,503
‫"سارا" و"هيلينا" مُخصِّبتان.‬

79
00:04:30,737 --> 00:04:32,438
‫لا تُقدَّران بثمن من الناحية البيولوجية.‬

80
00:04:32,505 --> 00:04:33,539
‫ثم هناك أنت.‬

81
00:04:34,641 --> 00:04:35,508
‫أنا أم.‬

82
00:04:36,376 --> 00:04:37,310
‫وربة منزل.‬

83
00:04:37,944 --> 00:04:41,648
‫عندما تفكرين مرة أخرى بوجودك‬
‫الذي لا معنى له...‬

84
00:04:41,714 --> 00:04:44,617
‫أريدك أن تعيدي التفكير بقيمتك.‬

85
00:04:45,518 --> 00:04:48,655
‫لأن حتى "إم كاي" كانت أكثر قيمة منك.‬

86
00:04:55,962 --> 00:04:58,564
‫يدي أرجوانية، وهذا يجعلني مُشوَّشة.‬

87
00:04:59,799 --> 00:05:01,401
‫أرى مُتتبعين.‬

88
00:05:01,467 --> 00:05:02,835
‫لمَ جواربي مُبتَلّة؟‬

89
00:05:03,403 --> 00:05:07,607
‫حسنٌ، ماء بارد للجميع.‬

90
00:05:08,074 --> 00:05:10,343
‫اتفقنا؟ وضعتُ ثلجاً فيه.‬

91
00:05:10,710 --> 00:05:13,313
‫ولديّ رقم مكافَحة السموم‬
‫على الإتصال السريع.‬

92
00:05:13,379 --> 00:05:15,014
‫"دوني"، اشرب البيرة.‬

93
00:05:15,548 --> 00:05:17,550
‫- اخلع قميصك.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

94
00:05:17,617 --> 00:05:18,851
‫نعم.‬

95
00:05:19,786 --> 00:05:22,789
‫إنه رجل "أليسون" الغامض مرة أخرى.‬

96
00:05:22,855 --> 00:05:24,490
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

97
00:05:24,557 --> 00:05:27,560
‫عزيزتي، ألا تعتقدين ربما علينا‬
‫إغلاق ذلك الهاتف؟‬

98
00:05:27,627 --> 00:05:30,096
‫"بيث تشايلدز":‬
‫"هذا واقع. اخرجي من البيت."‬

99
00:05:31,731 --> 00:05:34,567
‫يجب أن أحضر بطاقات السحب.‬

100
00:05:34,634 --> 00:05:36,903
‫ماذا، انتظري.‬

101
00:05:36,969 --> 00:05:38,838
‫- ما رأيك بمساندة؟‬
‫- أنا بخير.‬

102
00:05:38,905 --> 00:05:40,039
‫- أنا بخير.‬
‫- حسنٌ.‬

103
00:05:50,583 --> 00:05:51,451
‫"أليسون".‬

104
00:05:53,019 --> 00:05:53,886
‫مرحباً.‬

105
00:05:57,724 --> 00:06:00,993
‫- "كريسماس"، لديّ زوار.‬
‫- أعرف. أنا آسفة.‬

106
00:06:04,397 --> 00:06:06,599
‫- أنت هي الأخرى.‬
‫- أجل، أنا "كوزيما".‬

107
00:06:07,967 --> 00:06:10,103
‫أنا آسفة بشأن هذا الكمين.‬

108
00:06:10,369 --> 00:06:12,004
‫كانت فكرة "بيث" بالكامل.‬

109
00:06:12,071 --> 00:06:15,608
‫برأيها أنه من الجيد أن تري‬
‫واحدة أخرى منّا.‬

110
00:06:15,975 --> 00:06:17,143
‫لديك حلق في أنفك.‬

111
00:06:20,880 --> 00:06:23,015
‫أجل. ملاحظة في محلها.‬

112
00:06:24,884 --> 00:06:27,386
‫نحن مختلفتان تماماً.‬

113
00:06:27,453 --> 00:06:30,490
‫أعلم. ربما تجدين ذلك‬
‫غريباً، لكن برأيي...‬

114
00:06:30,556 --> 00:06:32,658
‫أن هذا أمر رائع جدًا.‬

115
00:06:35,628 --> 00:06:39,532
‫هذه أنت. وأنا من "بيركيلي"، صحيح؟‬

116
00:06:39,599 --> 00:06:44,637
‫- أنا لا أفهم حتى ما معنى ذلك.‬
‫- و"بيث" شرطية، أليس كذلك؟‬

117
00:06:46,038 --> 00:06:49,175
‫لكن وراثياً، نحن أسرة واحدة.‬

118
00:06:50,676 --> 00:06:51,811
‫من نحن، حقاً؟‬

119
00:06:52,445 --> 00:06:55,114
‫هذا هو السؤال الوجودي، أليس كذلك؟‬

120
00:06:56,949 --> 00:06:59,552
‫لكن تقترح "بيث"‬
‫أن نجتمع جميعاً معاً...‬

121
00:06:59,886 --> 00:07:02,655
‫ونخرج معاً طوال الوقت.‬
‫وسترغبين في البقاء معنا.‬

122
00:07:02,722 --> 00:07:03,723
‫سنتحدث.‬

123
00:07:03,790 --> 00:07:05,825
‫- سنتحدث بهذا الشأن.‬
‫- لا.‬

124
00:07:06,492 --> 00:07:09,629
‫صديقتي، هل أنت منتشية؟‬
‫لأنك تحدقين بطريقة غريبة.‬

125
00:07:09,695 --> 00:07:11,764
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا.‬
‫- حـ--‬

126
00:07:12,532 --> 00:07:13,433
‫حسنٌ.‬

127
00:07:15,701 --> 00:07:16,569
‫تباً.‬

128
00:07:40,526 --> 00:07:41,194
‫"إم كاي".‬

129
00:07:55,508 --> 00:07:57,577
‫كان يمكن أن أفعل شيئاً يا "سارا".‬

130
00:07:57,643 --> 00:07:59,745
‫كان يمكن أن أكون طعماً أو ما شابه.‬

131
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
‫"أليسون"، كانوا يراقبونك أيضاً.‬

132
00:08:02,148 --> 00:08:05,985
‫أعتقد يجب أن نتوارى عن الأنظار.‬
‫ونعيد تنظيم صفوفنا.‬

133
00:08:06,052 --> 00:08:08,020
‫هذه فكرة صائبة جدًا بالنسبة لي.‬

134
00:08:08,521 --> 00:08:11,491
‫أجل، سأعود إلى حياتي‬
‫المملة كما قيل لي.‬

135
00:08:11,691 --> 00:08:12,959
‫عزيزتي.‬

136
00:08:13,626 --> 00:08:15,528
‫"كيرا"، هل تريدي أن تعطيني--‬

137
00:08:16,162 --> 00:08:17,029
‫اسمعي.‬

138
00:08:20,066 --> 00:08:20,933
‫إنها فقط...‬

139
00:08:21,634 --> 00:08:23,002
‫إنها تحتاج للانفراد بنفسها‬
‫قليلاً يا حبيبتي.‬

140
00:08:23,202 --> 00:08:25,705
‫وأنت كذلك الأمر،‬
‫سآخذها إلى "داياد".‬

141
00:08:25,771 --> 00:08:27,840
‫إنها لم تخبرني‬
‫ماذا فعلت "رايتشل" بها.‬

142
00:08:27,907 --> 00:08:29,642
‫ومن المفترض أن أرسلها‬
‫إلى هناك مرة أخرى.‬

143
00:08:29,942 --> 00:08:32,178
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً،‬
‫لكن تحلي بالإيمان.‬

144
00:08:33,012 --> 00:08:34,547
‫نحن لسنا بدون حلفاء.‬

145
00:08:36,582 --> 00:08:38,017
‫ابقَ هنا.‬

146
00:08:38,217 --> 00:08:40,186
‫ابقَ ملازماً لأختك اليوم.‬

147
00:08:43,623 --> 00:08:46,125
‫"دوني"، لست راغبة في حضور‬
‫معرض ترفيه الكنيسة...‬

148
00:08:46,192 --> 00:08:47,927
‫وخصوصاً أن "نونا والكر"‬
‫هي المسؤولة.‬

149
00:08:47,994 --> 00:08:49,829
‫عزيزتي، لكن ينبغي أن نقدم فقرة الترفيه.‬

150
00:08:49,896 --> 00:08:52,999
‫أنا سأودي الرقصة‬
‫ثم سنؤدي الغناء الثنائي.‬

151
00:09:00,840 --> 00:09:02,041
‫بحقك يا عزيزتي.‬

152
00:09:02,108 --> 00:09:04,610
‫ما قيمة المعرض الترفيهي‬
‫دون "فريق هندريكس"؟‬

153
00:09:04,677 --> 00:09:10,082
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫بـ"إم كاي" و"كوزيما" وحدهما هناك.‬

154
00:09:11,918 --> 00:09:14,854
‫لمَ أحب أخواتي لدرجة كبيرة‬
‫وقد حطموا حياتي؟‬

155
00:09:15,288 --> 00:09:17,123
‫مهلاً، حياتك ليست مُحطَّمة.‬

156
00:09:17,557 --> 00:09:20,693
‫الحياة أمامك لتجعليها أكثر تألقاً.‬

157
00:09:25,164 --> 00:09:26,032
‫أنت على حق.‬

158
00:09:26,799 --> 00:09:27,667
‫أنت على حق.‬

159
00:09:28,067 --> 00:09:30,002
‫- أنا كنت سبباً في نجاح هذا المعرض.‬
‫- أجل.‬

160
00:09:30,069 --> 00:09:32,705
‫ولن يتم تهميشي من قِبل "نونا والكر".‬

161
00:09:33,172 --> 00:09:35,274
‫- ارتدي ملابسك، الزيّ كاملاً.‬
‫- لم يكن هذا قصدي.‬

162
00:09:35,341 --> 00:09:36,342
‫سأكون في الكنيسة.‬

163
00:09:37,944 --> 00:09:39,312
‫"المعرض السنوي لفصل الخريف"‬
‫"الكل مُرحبٌ به"‬

164
00:09:41,781 --> 00:09:43,616
‫مرحباً.‬

165
00:09:43,683 --> 00:09:45,685
‫دعونا نضع المفارش‬
‫على مائدة الحلوى.‬

166
00:09:45,751 --> 00:09:47,987
‫- هناك؟‬
‫- أو ربما مع الأطباق الجانبية.‬

167
00:09:48,054 --> 00:09:50,957
‫أنا آسفة، أعلم أنه ثقيل.‬
‫هل يبدو ذلك جيدًا؟ الأطباق الجانبية؟‬

168
00:09:51,023 --> 00:09:52,792
‫المشروبات دائماً على طاولة منفصلة.‬

169
00:09:52,858 --> 00:09:54,160
‫بهذه الطريقة، يمكنكم تجنب الازدحام.‬

170
00:09:54,827 --> 00:09:56,696
‫- جيد.‬
‫- "أليسون"، جئت في وقت مبكر.‬

171
00:09:56,762 --> 00:09:58,831
‫سيبدأ المعرض بعد ساعة واحدة.‬

172
00:09:59,298 --> 00:10:01,767
‫حسنٌ، ربما لا يبدأ على الإطلاق‬
‫على هذا المنوال.‬

173
00:10:02,201 --> 00:10:03,069
‫أين وصلنا؟‬

174
00:10:03,736 --> 00:10:06,372
‫حسنٌ، دعينا نتروى قليلاً يا عزيزتي.‬

175
00:10:07,006 --> 00:10:08,741
‫- اتفقنا؟‬
‫- المعذرة؟‬

176
00:10:09,375 --> 00:10:12,778
‫حسنٌ، قالوا إنك قد تفعلين ذلك‬
‫في محاولة لتقويضي.‬

177
00:10:13,145 --> 00:10:14,146
‫من قال ذلك؟‬

178
00:10:14,213 --> 00:10:18,651
‫"أيلين"، "نينا"، "نانسي"، و...‬

179
00:10:18,718 --> 00:10:22,788
‫الجميع. وقلت لهم:‬
‫"كلا، (أليسون)، ليست هكذا."‬

180
00:10:23,823 --> 00:10:26,926
‫حسنٌ، إكراماً لك،‬
‫دعينا لا نثبت أنهم على حق.‬

181
00:10:27,860 --> 00:10:28,928
‫- حسنٌ.‬
‫- عظيم.‬

182
00:10:29,195 --> 00:10:30,663
‫ربما العام المقبل يا "أليسون".‬

183
00:11:19,245 --> 00:11:21,013
‫سنضع هذه على طاولة النقانق.‬

184
00:11:22,381 --> 00:11:23,249
‫"نونا".‬

185
00:11:23,315 --> 00:11:25,151
‫"أليسون"، ما زلت هنا؟‬

186
00:11:25,217 --> 00:11:27,119
‫أردتُ أن أعتذر لك.‬

187
00:11:27,186 --> 00:11:29,922
‫لم أكن على طبيعتي في الآونة الأخيرة.‬

188
00:11:29,989 --> 00:11:32,958
‫عائلتي وسمعتي، لذلك...‬

189
00:11:33,793 --> 00:11:35,461
‫أشعر أنني عديمة الفائدة.‬

190
00:11:35,728 --> 00:11:36,695
‫يا للهول.‬

191
00:11:36,762 --> 00:11:38,764
‫لا بد أنك مُتعَبة. أنت تعملين بجد.‬

192
00:11:39,131 --> 00:11:41,233
‫- تناولي شراباً.‬
‫- هذا لطف منك، شكرًا لك.‬

193
00:11:41,300 --> 00:11:43,302
‫- لا داعي للشكر.‬
‫- مرحباً بك يا "أليسون".‬

194
00:11:43,903 --> 00:11:47,339
‫آمل أنك لست مُثبَطة‬
‫بسبب تغيير الإدارة؟‬

195
00:11:47,406 --> 00:11:49,241
‫لا.‬

196
00:11:49,308 --> 00:11:50,810
‫أنا و"نونا" حللنا هذا الأمر.‬

197
00:11:50,876 --> 00:11:53,446
‫حسنٌ، بارك الله بك. إنه يرى أعمالك‬
‫سواء كانت كبيرة أم صغيرة.‬

198
00:11:54,113 --> 00:11:55,748
‫هذا سيقدم لك بعض العزاء.‬

199
00:11:58,918 --> 00:12:02,421
‫أدركتُ للتو أنني احتفظت‬
‫بهذا لأسابيع في سيارتي.‬

200
00:12:02,488 --> 00:12:04,423
‫الـ"بارافين" وحدها ستقتلك.‬

201
00:12:05,357 --> 00:12:06,826
‫سأحضر لك واحدًا آخر.‬

202
00:12:10,830 --> 00:12:13,365
‫كان "ألدوس" فخورًا جدًا‬
‫عندما نشر هذا الكتاب.‬

203
00:12:14,300 --> 00:12:17,770
‫ومع ذلك، أخبرني "بي. تي.‬
‫ويستمورلاند" أنه كتب ذلك.‬

204
00:12:17,837 --> 00:12:19,305
‫وأن "ألدوس" قام بتحريف ذلك.‬

205
00:12:20,806 --> 00:12:21,774
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

206
00:12:23,509 --> 00:12:27,780
‫يُظهر التصوير أن الجنين يتعافى بسرعة‬
‫وبشكل غير مبرر.‬

207
00:12:27,847 --> 00:12:31,183
‫نعم، يمكن أن يثبت أطفال "هيلينا"‬
‫أنهم أكثر أهمية من "كيرا".‬

208
00:12:32,852 --> 00:12:36,522
‫ربما "دوني هندريكس"‬
‫يتستر على "هيلينا".‬

209
00:12:38,390 --> 00:12:41,193
‫حسنٌ، لدينا وسائل أكثر إقناعاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:12:41,393 --> 00:12:43,129
‫سأرسل المحققين.‬

211
00:12:55,407 --> 00:12:57,042
‫المحقق "بيل"، ما الأمر؟‬

212
00:12:58,444 --> 00:12:59,311
‫أخبرني أنت.‬

213
00:13:01,881 --> 00:13:04,850
‫سأرقص الـ"هايلاند"‬
‫في وقت لاحق اليوم.‬

214
00:13:05,484 --> 00:13:08,487
‫- هل هذا يُخل بشروط الكفالة؟‬
‫- لدينا مذكرة تفتيش.‬

215
00:13:09,788 --> 00:13:12,858
‫لماذا؟ سبق وتم توجيه تهمة إليّ.‬

216
00:13:12,925 --> 00:13:15,027
‫هذا لا يتعلق بالإتجار‬
‫بالمخدرات يا "دوني".‬

217
00:13:15,094 --> 00:13:18,497
‫بل برجال عصابات برتغاليين قتلى،‬
‫أحدهم تم تقطيعه بطريقة دموية.‬

218
00:13:19,165 --> 00:13:20,032
‫بحقك.‬

219
00:13:21,433 --> 00:13:24,403
‫هذه عملية ابتزاز.‬

220
00:13:24,470 --> 00:13:25,504
‫تنحى جانباً يا "بريف هارت".‬

221
00:13:36,582 --> 00:13:39,318
‫"أليسون"، ماذا تفعلين هنا؟‬

222
00:13:41,153 --> 00:13:45,124
‫أتودد إلى جيراني وأحاول‬
‫عدم إطلاق الأحكام.‬

223
00:14:00,306 --> 00:14:01,407
‫نحن جميعاً نفتقدها.‬

224
00:14:03,108 --> 00:14:04,243
‫مرحباً يا "تشاد".‬

225
00:14:05,110 --> 00:14:07,279
‫مرحباً "جايك" و"إسماي". نحن...‬

226
00:14:07,980 --> 00:14:09,181
‫لم أركم منذ...‬

227
00:14:09,248 --> 00:14:10,482
‫الجنازة. صحيح.‬

228
00:14:11,183 --> 00:14:12,051
‫صحيح.‬

229
00:14:12,284 --> 00:14:15,087
‫أجل. أنا آسفة للغاية يا رفاق. أنا--‬

230
00:14:15,387 --> 00:14:17,189
‫نحن نفتقدكم‬
‫في "بلاك أوك درايف".‬

231
00:14:17,890 --> 00:14:19,558
‫نحن نعيش في منزل‬
‫والدة "أينسلي" الآن.‬

232
00:14:21,560 --> 00:14:24,430
‫جُلّ تركيزي هو رعاية‬
‫أهم من لديّ الآن.‬

233
00:14:24,630 --> 00:14:27,566
‫- أجل.‬
‫- هل سنذهب للحصول على النقانق الآن.‬

234
00:14:28,400 --> 00:14:29,268
‫حسنٌ.‬

235
00:14:37,509 --> 00:14:39,178
‫كانت جميلة بالفعل، صحيح؟‬

236
00:14:39,912 --> 00:14:40,946
‫أجل.‬

237
00:14:41,480 --> 00:14:43,949
‫هل سبق وشعرت أن هذه غلطتنا؟‬

238
00:14:44,984 --> 00:14:46,952
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

239
00:14:48,087 --> 00:14:50,389
‫- لقد كانت حادثة.‬
‫- لقد طردتني من المنزل...‬

240
00:14:50,456 --> 00:14:54,059
‫لأنه كان بيننا علاقة. لو كان هناك أحد‬
‫في المنزل، كان يمكن إنقاذها.‬

241
00:14:55,227 --> 00:14:56,295
‫أنت لا تعرف ذلك.‬

242
00:14:57,663 --> 00:15:00,666
‫ولا يمكننا تغيير الماضي.‬

243
00:15:03,102 --> 00:15:04,303
‫أجل.‬

244
00:15:05,437 --> 00:15:07,006
‫تسرني رؤيتك يا "أليسون".‬

245
00:15:21,153 --> 00:15:22,621
‫لمَ لديّ هذا الوجه؟‬

246
00:15:23,255 --> 00:15:25,224
‫كان يمكن أن يكون لديّ وجوه كثيرة.‬

247
00:15:26,225 --> 00:15:29,595
‫كان يمكن أن أكون شرطية،‬
‫أو عالمة، لكن...‬

248
00:15:31,664 --> 00:15:36,635
‫لكن أنا أقوم بتسخين قِطع البيتزا الصغيرة‬
‫وأنقل الأطفال إلى مُخيَّم السيرك.‬

249
00:15:38,437 --> 00:15:40,039
‫لمَ هذه الحياة؟‬

250
00:15:42,174 --> 00:15:43,409
‫لأننا سعداء؟‬

251
00:15:49,949 --> 00:15:51,183
‫أنت طبيعي جدًا.‬

252
00:15:53,652 --> 00:15:56,588
‫تلعب الغولف وتشاهد التلفزيون، و...‬

253
00:15:58,357 --> 00:15:59,325
‫تذهب يومياً إلى العمل.‬

254
00:16:01,260 --> 00:16:06,498
‫أحياناً تنظر إليّ بغرابة،‬
‫وكأن حياتنا مجرد كذبة.‬

255
00:16:10,302 --> 00:16:14,640
‫أجريت بحثاً عن مخدرات الفطر...‬

256
00:16:14,707 --> 00:16:19,111
‫وتبين أنه في بضع ساعات،‬
‫ستعودين إلى وضعك الطبيعي.‬

257
00:16:19,712 --> 00:16:20,579
‫حسنٌ.‬

258
00:16:21,447 --> 00:16:22,548
‫يا إلهي.‬

259
00:16:22,614 --> 00:16:24,249
‫هناك طاقة سلبية هنا.‬

260
00:16:24,316 --> 00:16:27,553
‫يا رفاق، "أليسون"‬
‫ليست على ما يرام الآن.‬

261
00:16:28,387 --> 00:16:30,055
‫لا يا عزيزتي.‬

262
00:16:30,122 --> 00:16:32,358
‫لأن حواسك تتفتح مثل الزهرة.‬

263
00:16:32,424 --> 00:16:34,326
‫لا أشعر وكأنها زهرة.‬

264
00:16:34,393 --> 00:16:35,661
‫عزيزتي، تعالي إلى الخارج.‬

265
00:16:36,328 --> 00:16:37,396
‫تعالي واستمتعي بالعشب.‬

266
00:16:38,163 --> 00:16:40,099
‫- إنه جميل جدًا.‬
‫- نعم.‬

267
00:16:40,165 --> 00:16:41,033
‫نعم.‬

268
00:16:45,270 --> 00:16:46,205
‫توخي الحذر معها.‬

269
00:16:47,072 --> 00:16:47,740
‫"فريق الطب الشرعي"‬

270
00:16:48,007 --> 00:16:50,376
‫قلتُ ذلك مائة مرة،‬
‫لا أعرف مكان "هيلينا".‬

271
00:16:50,442 --> 00:16:51,610
‫هل يوجد شيء هنا؟‬

272
00:16:52,344 --> 00:16:54,313
‫إباحية أطفال؟ تهرب ضريبي؟‬

273
00:16:55,347 --> 00:16:57,082
‫- قائمة عملاء "بوشي"؟‬
‫- كلا.‬

274
00:16:57,783 --> 00:16:59,151
‫لا بد لي من الاتصال بزوجتي.‬

275
00:16:59,218 --> 00:17:00,586
‫أريد هذا الهاتف الخليوي كذلك.‬

276
00:17:01,487 --> 00:17:03,555
‫- هل تؤيد هذه المسرحية؟‬
‫- "دوني"...‬

277
00:17:05,557 --> 00:17:06,759
‫من فضلك.‬

278
00:17:07,393 --> 00:17:09,561
‫من المتوقع حضوري على المسرح‬
‫في المعرض الترفيهي.‬

279
00:17:09,628 --> 00:17:11,630
‫اذهب وارقص مع النجوم.‬

280
00:17:12,297 --> 00:17:14,433
‫لا قانون يجبرك على البقاء.‬

281
00:17:15,100 --> 00:17:16,035
‫هل نحن على وفاق يا "دوني"؟‬

282
00:17:17,036 --> 00:17:17,703
‫أجل.‬

283
00:17:17,770 --> 00:17:18,637
‫نحن على وفاق.‬

284
00:17:21,440 --> 00:17:24,476
‫فقط لا تدعهم يقتربون من المرآب.‬

285
00:17:30,115 --> 00:17:32,251
‫هل تتذكرين حادث‬
‫السيارة يا "كيرا"؟‬

286
00:17:32,317 --> 00:17:33,185
‫أجل.‬

287
00:17:33,752 --> 00:17:35,454
‫قالت السيدة "إس" إنه كان معجزة.‬

288
00:17:37,256 --> 00:17:41,760
‫ماذا لو قلت لك إنه لم يكن‬
‫معجزة على الإطلاق؟‬

289
00:17:43,095 --> 00:17:45,197
‫قد يكون في الواقع شيئاً‬
‫في الجينات الخاصة بك.‬

290
00:17:46,532 --> 00:17:48,400
‫هذا ما تعتقده العمة "كوزيما".‬

291
00:17:49,201 --> 00:17:50,202
‫أجل، صحيح.‬

292
00:17:52,671 --> 00:17:54,239
‫لديّ هدية لك.‬

293
00:17:55,507 --> 00:17:58,444
‫مخلوق آخر مميز جدًا.‬

294
00:17:59,078 --> 00:18:00,212
‫فأر.‬

295
00:18:01,480 --> 00:18:03,348
‫هذا فأر شوكي.‬

296
00:18:03,782 --> 00:18:09,621
‫لديه قدرة عجيبة على نمو جلده‬
‫وفرائه مرة أخرى.‬

297
00:18:10,155 --> 00:18:10,823
‫كيف؟‬

298
00:18:11,590 --> 00:18:13,192
‫هذا هو اللغز.‬

299
00:18:13,659 --> 00:18:14,860
‫هل يمكن أن أحمله؟‬

300
00:18:16,528 --> 00:18:17,396
‫بالتأكيد.‬

301
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
‫إنه يتطور بهذه الطريقة‬
‫بحيث إذا قبض عليه المُفترِس...‬

302
00:18:21,500 --> 00:18:24,169
‫ينسلخ من جلده ويهرب.‬

303
00:18:25,370 --> 00:18:26,338
‫تعال.‬

304
00:18:26,405 --> 00:18:28,640
‫أعتقد أن ذلك غير مؤلم.‬

305
00:18:33,645 --> 00:18:36,248
‫يقول الجميع لا يمكنني أن أثق بك.‬

306
00:18:40,719 --> 00:18:41,753
‫وما رأيك أنت؟‬

307
00:18:43,455 --> 00:18:44,389
‫هذا مُسلٍ.‬

308
00:18:49,628 --> 00:18:51,597
‫"كيرا" لم تعد تتقبلني.‬

309
00:18:52,331 --> 00:18:54,500
‫إنها تعتقد أن "رايتشل"‬
‫ستُعلِّمها من تكون...‬

310
00:18:54,566 --> 00:18:57,436
‫وأنا تحولت إلى سافلة لأنني رفضت.‬

311
00:19:00,606 --> 00:19:01,507
‫لا.‬

312
00:19:02,274 --> 00:19:03,142
‫أجل.‬

313
00:19:03,709 --> 00:19:05,544
‫اجلسي.‬

314
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
‫- ستجلسين من أجلي.‬
‫- لن أجلس من أجلك.‬

315
00:19:08,380 --> 00:19:09,882
‫بل ستجلسين...‬

316
00:19:10,149 --> 00:19:12,551
‫لأن "إس" طلبت منا البقاء هنا،‬
‫وأعلم أن هذا مؤلم بالنسبة لك...‬

317
00:19:12,618 --> 00:19:14,887
‫لكن دعينا نفعل شيئاً مفيدًا.‬

318
00:19:15,554 --> 00:19:17,723
‫لماذا تُصر على الرسم عارياً؟‬

319
00:19:18,357 --> 00:19:19,558
‫إنها طريقتي...‬

320
00:19:19,625 --> 00:19:22,594
‫وليس لديك أيّ تأثير على ذلك،‬
‫استرخي وحسب.‬

321
00:19:22,761 --> 00:19:23,795
‫انظري إلى الأمام.‬

322
00:19:24,830 --> 00:19:26,798
‫عظيم، كوني طبيعية فحسب.‬

323
00:19:44,216 --> 00:19:46,919
‫"رامون". لقد سرقتنا.‬

324
00:19:47,186 --> 00:19:49,655
‫- سيدة "هندريكس".‬
‫- أمدَّنا "كيلرمان" بتلك الحبوب...‬

325
00:19:49,721 --> 00:19:51,323
‫وتركتنا نحمل العبء وحدنا.‬

326
00:19:51,390 --> 00:19:54,560
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫تم شراء هذا المنتَج ودفع ثمنه.‬

327
00:19:54,626 --> 00:19:55,494
‫أنت...‬

328
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
‫لن تخدعني هذه المرة.‬

329
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
‫- أريد الـ35 ألف دولار.‬
‫- على رسلك.‬

330
00:20:01,934 --> 00:20:04,803
‫هل كنت سآتي إلى الكنيسة التي ترتادينها،‬
‫إذا كنت احتلتُ عليك.‬

331
00:20:05,871 --> 00:20:09,408
‫ضعي فرضية أن "كيلرمان" رآك...‬

332
00:20:09,474 --> 00:20:11,510
‫تلك المبتدئة واستغل ذلك.‬

333
00:20:13,946 --> 00:20:15,380
‫لقد تم اختطافنا.‬

334
00:20:15,447 --> 00:20:17,549
‫إنه أفعى. كان يجب أن أحذرك.‬

335
00:20:18,650 --> 00:20:20,919
‫أنا فاشلة بجدارة على كل الأصعدة.‬

336
00:20:22,287 --> 00:20:24,323
‫أنت لست كذلك يا سيدة "هندريكس".‬

337
00:20:26,458 --> 00:20:27,593
‫هل يمكنني...‬

338
00:20:29,294 --> 00:20:30,562
‫المساعدة في إزاحة الهم.‬

339
00:20:30,629 --> 00:20:32,965
‫كلا. بالطبع لا.‬

340
00:20:33,865 --> 00:20:35,667
‫يا إلهي، لم أحتسي الخمر‬
‫منذ فترة طويلة.‬

341
00:20:47,012 --> 00:20:52,851
‫المرأة التي كنت قبل عام لن تتعرف‬
‫على المرأة التي أصبحتُ اليوم.‬

342
00:20:53,485 --> 00:20:56,455
‫- من أنت؟‬
‫- صحيح.‬

343
00:20:56,521 --> 00:20:58,023
‫أنا الآن مزود متطلبات الحفل.‬

344
00:20:59,324 --> 00:21:01,293
‫أعيش في قبو والدي مرة أخرى.‬

345
00:21:03,028 --> 00:21:04,997
‫عدني فقط.‬

346
00:21:05,864 --> 00:21:08,600
‫أن لا تكون بعد 10 أعوام‬
‫في "بايلي داونز"...‬

347
00:21:08,667 --> 00:21:10,836
‫تندب حظك.‬

348
00:21:12,671 --> 00:21:15,040
‫هل تريدين نفساً يا سيدة "هندريكس"؟‬

349
00:21:18,310 --> 00:21:18,977
‫انسَ الأمر.‬

350
00:21:29,521 --> 00:21:31,056
‫انظري إلى النجوم.‬

351
00:21:32,791 --> 00:21:34,693
‫بعضها بعيد جدًا...‬

352
00:21:34,760 --> 00:21:37,296
‫وتفنى قبل أن يصل الضوء إليها.‬

353
00:21:40,432 --> 00:21:41,300
‫"أنسلي"...‬

354
00:21:42,401 --> 00:21:44,836
‫هل تعتقدين أن هذا هو‬
‫كل شيء بالنسبة لنا؟‬

355
00:21:45,671 --> 00:21:46,538
‫"بايلي داونز"؟‬

356
00:21:48,440 --> 00:21:49,508
‫أنت تسخرين مني؟‬

357
00:21:49,574 --> 00:21:50,976
‫كلا يا عزيزتي.‬

358
00:21:52,444 --> 00:21:53,412
‫أسمعك.‬

359
00:21:55,514 --> 00:21:59,751
‫أحياناً، أتخيل أنني‬
‫أقود سيارتي بعيدًا.‬

360
00:22:01,019 --> 00:22:03,455
‫أعني، من يدري ماذا‬
‫ينتظرني في الخارج.‬

361
00:22:03,522 --> 00:22:04,589
‫بالضبط.‬

362
00:22:06,625 --> 00:22:08,493
‫لكن "آلي"، هذا حي رائع.‬

363
00:22:08,894 --> 00:22:12,998
‫حياتنا مليئة بالفرح‬
‫والأطفال وحفلات الشواء.‬

364
00:22:16,902 --> 00:22:20,005
‫لكن إذا كنت تشعرين حقاً‬
‫أن هناك هدف آخر بالنسبة لك...‬

365
00:22:21,873 --> 00:22:23,375
‫يجب أن تثقي بذلك.‬

366
00:22:27,913 --> 00:22:29,448
‫سيدة "هندريكس".‬

367
00:22:36,021 --> 00:22:37,556
‫"أليسون"، ماذا تفعلين؟‬

368
00:22:38,457 --> 00:22:39,124
‫"دوني".‬

369
00:22:39,391 --> 00:22:40,525
‫"دوني"، أنا منتشية جدًا.‬

370
00:22:40,826 --> 00:22:43,495
‫أعني أنني تحت تأثير‬
‫الشراب يا "دوني".‬

371
00:22:43,562 --> 00:22:45,063
‫هل هذا "رامون"؟‬

372
00:22:45,130 --> 00:22:46,732
‫أيها القذر.‬

373
00:22:46,798 --> 00:22:49,634
‫سيد "هندريكس"، أقسم أنني لم أسرقكم.‬
‫أقسم على ذلك.‬

374
00:22:49,701 --> 00:22:51,703
‫لقد كان "كيلرمان" هو الفاعل.‬

375
00:22:52,838 --> 00:22:53,839
‫تعالي إلى هنا يا "أليسون".‬

376
00:22:53,905 --> 00:22:57,743
‫- تحدث إلى يدي المتحركة.‬
‫- "أليسون"، هلا خرجت إلى هنا؟‬

377
00:22:57,809 --> 00:23:00,579
‫- نعم، بسرعة. حان دوري الآن.‬
‫- حسنٌ.‬

378
00:23:01,713 --> 00:23:03,648
‫رائع، شكرًا لك. انتهيتُ من التدقيق.‬

379
00:23:04,950 --> 00:23:07,786
‫- حسنٌ يا أولاد. واحد في كل مرة.‬
‫- ما مشكلتك يا "دوني"؟‬

380
00:23:07,853 --> 00:23:08,920
‫مشكلتي؟‬

381
00:23:08,987 --> 00:23:12,390
‫لا أعرف. فقط شرطة "نيو"‬
‫تفتش منزلنا.‬

382
00:23:12,958 --> 00:23:14,526
‫- ماذا؟ شرطة؟‬
‫- أجل.‬

383
00:23:14,593 --> 00:23:16,762
‫- لماذا؟‬
‫- إنهم يحاولون ربطنا بـ"باوشي".‬

384
00:23:18,463 --> 00:23:20,999
‫لا يوجد دليل على ذلك، صحيح؟‬

385
00:23:21,066 --> 00:23:24,569
‫كلا. لكن هناك عدد قليل من الجثث مدفونة‬
‫في المرآب الخاص بنا.‬

386
00:23:24,636 --> 00:23:27,806
‫ماذا برأيك سيحدث عندما‬
‫تكتشف "رايتشل" أنني قتلت "ليكي"؟‬

387
00:23:27,873 --> 00:23:29,508
‫أنا لم أطلق النار على وجهه.‬

388
00:23:29,574 --> 00:23:32,144
‫كلا، لكنك فقط تركتِ "أنسلي نوريس"‬
‫تموت خنقاً.‬

389
00:23:32,911 --> 00:23:34,179
‫اعتقدتُ أنها كانت تراقبني.‬

390
00:23:34,980 --> 00:23:36,515
‫لكن اتضح أنك أنت.‬

391
00:23:37,015 --> 00:23:38,717
‫اسمعي، أنا لستُ فخورًا بما فعلته.‬

392
00:23:41,787 --> 00:23:42,654
‫"إنغر".‬

393
00:23:55,433 --> 00:23:56,802
‫تباً.‬

394
00:24:09,614 --> 00:24:10,649
‫هل تقومين بتلفيق الأدلة؟‬

395
00:24:19,724 --> 00:24:21,793
‫هل هذا الدم من مسرح‬
‫جريمة "بوزينو"؟‬

396
00:24:21,860 --> 00:24:23,795
‫أجل. ملابس ملطخة بالدماء.‬

397
00:24:25,096 --> 00:24:27,632
‫أنت تعلمين أن عائلة "هندريكس"‬
‫لم تفعل ذلك يا "مادي".‬

398
00:24:28,133 --> 00:24:30,769
‫هنا المفارقة. أعتقد أننا على حد سواء‬
‫نعلم من فعل ذلك.‬

399
00:24:33,805 --> 00:24:34,873
‫"هيلينا".‬

400
00:24:34,940 --> 00:24:36,641
‫لقد أضفتُ دماء استنساخ‬
‫إلى هذا أيضاً.‬

401
00:24:37,976 --> 00:24:39,211
‫ربط الزوجه بالجريمة...‬

402
00:24:42,547 --> 00:24:44,549
‫سيجعل الزوج يعترف‬
‫بمكان "هيلينا".‬

403
00:25:03,068 --> 00:25:05,070
‫يبدو وكأنه قبر، أليس كذلك؟‬

404
00:25:08,740 --> 00:25:09,908
‫نعم يا سيدتي، سأعمل على ذلك.‬

405
00:25:30,862 --> 00:25:31,730
‫"أليسون"!‬

406
00:25:31,997 --> 00:25:32,964
‫"أليسون"؟‬

407
00:25:33,031 --> 00:25:34,099
‫أنا "دوني".‬

408
00:25:34,966 --> 00:25:36,568
‫"دوني"، ما الأخبار؟‬

409
00:25:36,635 --> 00:25:38,770
‫أنا في معرض الكنيسة...‬

410
00:25:38,837 --> 00:25:42,007
‫"أليسون" ثملة ورجال الشرطة‬
‫يفتشون منزلي.‬

411
00:25:42,073 --> 00:25:44,042
‫حسنٌ، هل "آرت" هناك؟‬

412
00:25:44,109 --> 00:25:46,578
‫أجل، كان هناك. لا أعرف إذا كان‬
‫يستطيع ذلك...‬

413
00:25:46,645 --> 00:25:50,081
‫لكن طلبتُ منه أن يبعدهم عن المرآب.‬

414
00:25:50,148 --> 00:25:52,150
‫تباً. "ليكي".‬

415
00:25:52,617 --> 00:25:55,120
‫"ولا تنسى (كاستور) المقتول."‬

416
00:25:55,787 --> 00:25:58,623
‫- "دوني"، هل تقول إن "أليسون" انتكست؟‬
‫- "أجل.‬

417
00:25:58,690 --> 00:26:00,158
‫...مع بائع المخدرات المراهق.‬

418
00:26:01,626 --> 00:26:04,596
‫يا للهول، إنهم بحاجة إلى تدخل.‬
‫يجب أن نتحرك.‬

419
00:26:05,063 --> 00:26:06,331
‫انتظر، نحن قادمون.‬

420
00:26:06,598 --> 00:26:07,699
‫حسنٌ، شكرًا لك.‬

421
00:26:27,686 --> 00:26:28,353
‫جيد.‬

422
00:26:34,793 --> 00:26:36,661
‫ماذا عن الواجب المنزلي،‬
‫أيتها الشابة الصغيرة؟‬

423
00:26:36,728 --> 00:26:37,595
‫أنهيتُ كل شيء.‬

424
00:26:38,096 --> 00:26:39,064
‫هذا مثير للإعجاب.‬

425
00:26:41,166 --> 00:26:43,835
‫- متى ستعود والدتي إلى المنزل؟‬
‫- أرجو أن يكون ذلك سريعاً.‬

426
00:26:44,936 --> 00:26:46,871
‫قالت إنها ستكون في المنزل الآن.‬

427
00:26:46,938 --> 00:26:48,606
‫أعرف.‬

428
00:26:51,242 --> 00:26:54,179
‫تريدين أن تخبريني ماذا فعلت‬
‫أنت و"رايتشل" اليوم؟‬

429
00:26:55,747 --> 00:26:56,614
‫كلا.‬

430
00:26:58,783 --> 00:26:59,651
‫حسنٌ.‬

431
00:27:00,018 --> 00:27:01,853
‫لمَ لا تجهزين نفسك للنوم؟‬

432
00:27:02,687 --> 00:27:03,355
‫حسنٌ.‬

433
00:27:39,891 --> 00:27:40,759
‫"أليسون"؟‬

434
00:27:41,993 --> 00:27:43,261
‫مرحباً يا "تشاد".‬

435
00:27:43,928 --> 00:27:44,863
‫هل يمكنني...؟‬

436
00:27:45,730 --> 00:27:46,398
‫هل يمكنني الجلوس؟‬

437
00:27:47,198 --> 00:27:48,166
‫بالتأكيد.‬

438
00:27:48,833 --> 00:27:50,068
‫اعتدت أن تناديني "هندريكس".‬

439
00:27:51,369 --> 00:27:52,237
‫أجل.‬

440
00:27:53,671 --> 00:27:55,673
‫اعتدتُ أن أفعل الكثير من الأشياء.‬

441
00:27:59,344 --> 00:28:00,211
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:28:03,715 --> 00:28:04,382
‫كلا.‬

443
00:28:07,419 --> 00:28:10,255
‫ثمة أمر يجب أن أخبرك به‬
‫عن وفاة "أينسلي".‬

444
00:28:10,321 --> 00:28:13,725
‫- "آلي"، لا داعي لتقولي أيّ شيء.‬
‫- كلا، يجب أن تسمعني.‬

445
00:28:16,161 --> 00:28:17,228
‫كانت غلطتي.‬

446
00:28:19,130 --> 00:28:21,066
‫- أنا مسؤولة يا "تشاد".‬
‫- لا.‬

447
00:28:22,100 --> 00:28:24,736
‫لقد كان هذا غباء مني.‬

448
00:28:24,803 --> 00:28:27,238
‫لديكم مشاكلكم الخاصة.‬
‫لكن كانت...‬

449
00:28:28,073 --> 00:28:29,741
‫كانت مشاكل أعز صديقة.‬

450
00:28:29,808 --> 00:28:31,209
‫يا إلهي، كانت تحبك.‬

451
00:28:33,178 --> 00:28:34,846
‫كانت تحبك كثيرًا.‬

452
00:28:44,022 --> 00:28:45,323
‫لا يمكننا تغيير ما حدث.‬

453
00:28:47,192 --> 00:28:48,059
‫لكن...‬

454
00:28:49,160 --> 00:28:50,729
‫إذا أردنا احترام "أنسلي"...‬

455
00:28:52,297 --> 00:28:53,832
‫علينا أن نمضي قُدُماً.‬

456
00:28:59,404 --> 00:29:00,271
‫شكرًا لك.‬

457
00:29:04,109 --> 00:29:07,312
‫يجب أن أجد "داوني"‬
‫قبل أن يفوتني أدائه.‬

458
00:29:08,813 --> 00:29:11,382
‫"المعرض السنوي لفصل الخريف"‬

459
00:29:29,968 --> 00:29:31,069
‫"دوني".‬

460
00:29:50,922 --> 00:29:52,791
‫لقد نالوا منه.‬

461
00:29:57,462 --> 00:29:58,963
‫يا إلهي.‬

462
00:30:22,287 --> 00:30:23,555
‫"دوني".‬

463
00:30:24,255 --> 00:30:26,825
‫- يا إلهي. استيقظ يا "دوني".‬
‫- يا إلهي.‬

464
00:30:26,891 --> 00:30:27,559
‫استيقظ.‬

465
00:30:27,826 --> 00:30:28,960
‫أنا هنا.‬

466
00:30:29,027 --> 00:30:30,962
‫أنا هنا، اسيقظ يا "دوني".‬

467
00:30:31,930 --> 00:30:33,231
‫انهض. "فيليكس"؟‬

468
00:30:33,298 --> 00:30:35,133
‫جئت في الوقت المناسب.‬

469
00:30:35,500 --> 00:30:36,367
‫ماذا أخذ؟‬

470
00:30:36,935 --> 00:30:39,437
‫- نصف زجاجة من "لورازيبام".‬
‫- يا للهول.‬

471
00:30:39,504 --> 00:30:41,105
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل.‬

472
00:30:41,172 --> 00:30:43,975
‫إنه بخير، إنه يعاني فقط‬
‫من مشكلة صحية.‬

473
00:30:44,175 --> 00:30:46,177
‫يبدو أن الاثنين مُدمِنَيْ خمر.‬

474
00:30:47,846 --> 00:30:48,513
‫أنا آسفة.‬

475
00:30:49,347 --> 00:30:52,150
‫ربما لديّ أخطاء، لكن إياك‬
‫والتطاول على "دوني".‬

476
00:30:53,184 --> 00:30:54,385
‫لا بأس. لا عليك.‬

477
00:30:54,452 --> 00:30:56,988
‫كلا، أعرف بالضبط‬
‫ما هو رأيكم بي جميعاً.‬

478
00:30:58,022 --> 00:31:01,159
‫أنا لا أتعاقر الخمر فقط، بل أتعاطى‬
‫الحبوب المخدرة أيضاً. هذا صحيح.‬

479
00:31:01,226 --> 00:31:03,194
‫ونصفكم يشتريها مني.‬

480
00:31:06,397 --> 00:31:09,500
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تتظاهروا بالبراءة.‬

481
00:31:09,567 --> 00:31:11,002
‫أنتم منافقون.‬

482
00:31:11,402 --> 00:31:12,871
‫أنتم جميعاً منافقون.‬

483
00:31:12,937 --> 00:31:14,906
‫"نونا"، أعرف حقيقتك.‬

484
00:31:16,207 --> 00:31:19,878
‫تعلمون أنني منحتُ قلبي لهذا المجتمع.‬

485
00:31:20,645 --> 00:31:23,481
‫ولا يسعني إلا أن أشعر بالألم...‬

486
00:31:23,548 --> 00:31:26,951
‫لأنكم قمتم بتهميشي، لكنكم تعلمون...‬

487
00:31:28,519 --> 00:31:30,255
‫أنني قمت بالتكفير عن أخطائي.‬

488
00:31:37,629 --> 00:31:41,599
‫ولديّ حياة أكبر بكثير‬
‫من "بايلي داونز".‬

489
00:31:42,901 --> 00:31:47,005
‫أنا جزء من جماعةِ أُختية‬
‫يصعب عليكم حتى استيعابها.‬

490
00:31:47,071 --> 00:31:48,573
‫وحمدًا لله أنكم لن تستوعبوا أبدًا.‬

491
00:32:19,103 --> 00:32:20,138
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

492
00:32:21,105 --> 00:32:22,206
‫أنا ذاهب لأتبول.‬

493
00:32:23,341 --> 00:32:24,676
‫هل تركت مقعد المرحاض مرفوع؟‬

494
00:32:38,556 --> 00:32:40,959
‫- مرحباً يا "آرت".‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

495
00:32:41,025 --> 00:32:42,961
‫نحن آسفون جدًا‬
‫لأنك في هذا الموقف.‬

496
00:32:43,027 --> 00:32:46,331
‫هذه هي المشكلة. لم يعد بمقدوري‬
‫التغطية عليكم بعد الآن.‬

497
00:32:46,397 --> 00:32:47,398
‫أعلم.‬

498
00:32:47,465 --> 00:32:49,567
‫اسمع، لا يمكن أن تعرف "رايتشل"‬
‫ماذا موجود هناك.‬

499
00:32:49,634 --> 00:32:51,302
‫فهمت؟ يجب أن تماطلهم.‬

500
00:32:51,369 --> 00:32:53,705
‫أماطلهم؟ يا فتاة، لقد قطعنا‬
‫نصف المسافة.‬

501
00:32:54,272 --> 00:32:56,174
‫من مدفون هناك؟ "دوكو"؟‬

502
00:32:56,240 --> 00:32:58,576
‫لا، تخلصت "إس" من تلك الجثة.‬

503
00:32:58,643 --> 00:33:01,079
‫هل تعتقد أنها دفنته‬
‫في مرآب "هندريكس"؟‬

504
00:33:01,145 --> 00:33:02,213
‫من هناك إذن؟‬

505
00:33:03,648 --> 00:33:06,250
‫"سارا"، لقد فقدت صوابي الآن.‬

506
00:33:07,185 --> 00:33:08,052
‫يجب أن أعرف.‬

507
00:33:08,486 --> 00:33:11,990
‫إنه أمر سيء، لكن ليس بالنسبة لك.‬

508
00:33:12,623 --> 00:33:13,591
‫إنه الطبيب "ليكي".‬

509
00:33:14,192 --> 00:33:15,126
‫قتله "دوني".‬

510
00:33:19,030 --> 00:33:23,001
‫ماذا عن "آرت" يا "سارا"؟‬
‫أليس لديه بعض الخَيارات؟‬

511
00:33:23,468 --> 00:33:25,370
‫إنه مرتبك جدًا مثلكم يا "أليسون".‬

512
00:33:26,204 --> 00:33:27,338
‫هذه غلطتي.‬

513
00:33:28,006 --> 00:33:29,674
‫أنا من أطلق النار على الطبيب لـ--‬

514
00:33:32,210 --> 00:33:33,077
‫"ليكي".‬

515
00:33:33,144 --> 00:33:37,348
‫"سارا"، ماذا ستفعل "رايتشل"‬
‫عندما ستكتشف "ليكي" المقطوع الرأس.‬

516
00:33:37,415 --> 00:33:39,083
‫ستلاحقنا جميعاً.‬

517
00:33:39,717 --> 00:33:41,452
‫حسنٌ، سأخبرهم.‬

518
00:33:43,054 --> 00:33:45,256
‫- تخبرهم بماذا؟‬
‫- مكان "هيلينا".‬

519
00:33:47,358 --> 00:33:48,493
‫كنت تعلم طوال الوقت؟‬

520
00:33:51,362 --> 00:33:54,132
‫جعلتني أقسم أن لا أقول‬
‫لأحد إلا "سارا".‬

521
00:33:55,433 --> 00:33:58,169
‫لا، لن ندلهم على مكان "هيلينا".‬

522
00:33:59,337 --> 00:34:00,405
‫قطعاً لا.‬

523
00:34:01,072 --> 00:34:03,341
‫أنا آسفة، لا أعرف كيف نخرج‬
‫من هذه الورطة.‬

524
00:34:03,408 --> 00:34:05,209
‫لا بأس. أنا سأهتم بالأمر.‬

525
00:34:10,782 --> 00:34:12,250
‫يجب أن تعلم "رايتشل" بذلك.‬

526
00:34:14,152 --> 00:34:15,787
‫- هل يمكن أن تأخذوه إلى البيت من فضلكم؟‬
‫- أجل.‬

527
00:34:16,054 --> 00:34:17,088
‫ماذا ستفعلين؟‬

528
00:34:17,155 --> 00:34:18,790
‫سأكون مفيدة لمرة واحدة في حياتي.‬

529
00:34:25,263 --> 00:34:26,130
‫نعم؟‬

530
00:34:29,300 --> 00:34:31,235
‫"أليسون هندريكس" هنا.‬

531
00:34:32,804 --> 00:34:34,539
‫أحسنت صنعاً يا سيد "فرونتيناك".‬

532
00:34:48,352 --> 00:34:49,520
‫عثرتُ على المنطقة الرخوة.‬

533
00:35:18,816 --> 00:35:20,318
‫"أليسون هندريكس".‬

534
00:35:20,551 --> 00:35:22,220
‫أخيرًا تقابلنا.‬

535
00:35:22,687 --> 00:35:26,524
‫أفترض أن حياتي تُوْدَع‬
‫هنا في مكان ما؟‬

536
00:35:26,591 --> 00:35:30,428
‫صحيح. هذا لا يعني أنني أوليتُ‬
‫الكثير من الاهتمام لذلك.‬

537
00:35:31,696 --> 00:35:33,397
‫أعلم أنك تنظرين إليّ‬
‫بٍدونية يا "رايتشل".‬

538
00:35:35,399 --> 00:35:38,369
‫ربما تتسائلين لمَ أخواتي‬
‫مهتمات بأمري.‬

539
00:35:38,803 --> 00:35:41,706
‫لكن كنت في هذه المعركة منذ البداية.‬

540
00:35:42,173 --> 00:35:42,840
‫مع "بيث".‬

541
00:35:44,442 --> 00:35:45,309
‫حتى قبل "سارا".‬

542
00:35:46,544 --> 00:35:48,146
‫وسأبقى كذلك لفترة طويلة.‬

543
00:36:00,658 --> 00:36:01,526
‫حسنٌ...‬

544
00:36:02,460 --> 00:36:04,162
‫يبدو أن هناك شيء مفقود.‬

545
00:36:13,204 --> 00:36:14,338
‫كانت حادثة.‬

546
00:36:14,805 --> 00:36:18,709
‫الطبيب "ليكي" جعل "داوني" يفقد صوابه،‬
‫والمسدس لم يكن فيه صمام أمان.‬

547
00:36:18,776 --> 00:36:21,479
‫"ألدوس ليكي" مدفون‬
‫في المرآب الخاص بكم.‬

548
00:36:21,946 --> 00:36:24,348
‫بدون الرأس، الذي تم التبرع به للعلوم.‬

549
00:36:31,756 --> 00:36:34,959
‫طوال حياتي كنت أكره "ألدوس".‬

550
00:36:37,395 --> 00:36:39,363
‫لكنني اخترت عدم قتله.‬

551
00:36:43,401 --> 00:36:44,969
‫من الرجل الآخر؟‬

552
00:36:46,437 --> 00:36:47,405
‫"كاستور".‬

553
00:36:47,905 --> 00:36:51,475
‫أخبريني مكان "هيلينا"،‬
‫وسينتهي كل هذا؟‬

554
00:36:51,542 --> 00:36:55,346
‫حتى لو كنت أعرف مكانها،‬
‫لن أقول لك.‬

555
00:36:56,247 --> 00:36:58,382
‫هذه ليست مشكلتنا، إنها مشكلتك.‬

556
00:36:58,449 --> 00:37:01,285
‫هيا، قومي بتوجيه تهم قتل ضدنا.‬

557
00:37:01,352 --> 00:37:04,555
‫وسيرتد كل ذلك عليك.‬

558
00:37:05,223 --> 00:37:06,657
‫هل تعتقدين حقاً أن رئيسك الجديد...‬

559
00:37:06,724 --> 00:37:08,793
‫يريد أن يجذب كل هذا الانتباه‬
‫إلى "نيولوشن"؟‬

560
00:37:13,598 --> 00:37:14,465
‫تفضلي.‬

561
00:37:15,967 --> 00:37:17,301
‫اخرجيهم من بيتي.‬

562
00:37:19,904 --> 00:37:21,872
‫اخرجيهم من بيتي.‬

563
00:37:36,354 --> 00:37:38,522
‫- "إنغر".‬
‫- أنا "رايتشل".‬

564
00:37:39,490 --> 00:37:41,392
‫طرأت مستجدات من جانبي.‬

565
00:37:41,859 --> 00:37:43,861
‫أريد أن أعرف ماذا وجدتم‬
‫أيتها المحققة.‬

566
00:37:44,895 --> 00:37:49,900
‫سيدتي، هناك جثة لكن‬
‫لا يمكننا التعرف عليها بعد.‬

567
00:37:51,269 --> 00:37:53,037
‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟‬

568
00:38:02,046 --> 00:38:02,913
‫حسنٌ...‬

569
00:38:04,048 --> 00:38:06,384
‫تخلصوا من الجثث بسرية.‬

570
00:38:07,051 --> 00:38:08,819
‫وأعيدوا إصلاح المرآب.‬

571
00:38:09,887 --> 00:38:11,455
‫حسنٌ، سنتراجع.‬

572
00:38:15,026 --> 00:38:17,628
‫يبدو أن عائلة "هندريكس"‬
‫نجوا هذه المرة.‬

573
00:38:20,464 --> 00:38:22,600
‫ماذا تريدين مني أن أفعل بك الآن؟‬

574
00:38:24,468 --> 00:38:26,070
‫افعلي ما يحلو لك.‬

575
00:38:27,571 --> 00:38:29,540
‫لكن دعي "هيلينا" وشأنها.‬

576
00:38:31,676 --> 00:38:35,046
‫أريد أن أضع يدي حول عنقك واضغط.‬

577
00:38:36,080 --> 00:38:37,915
‫إذن نحن لسنا مختلفتين جدًا.‬

578
00:39:09,046 --> 00:39:10,815
‫أحسنت صنعاً يا عزيزتي.‬

579
00:39:11,782 --> 00:39:17,455
‫واجهت "رايتشل دانكان"،‬
‫ولم تخبريها مكان "هيلينا".‬

580
00:39:21,792 --> 00:39:22,760
‫ما بك؟‬

581
00:39:23,394 --> 00:39:24,061
‫أنا فقط...‬

582
00:39:24,528 --> 00:39:25,663
‫أشعر بأنني...‬

583
00:39:27,098 --> 00:39:30,101
‫أشعر أنني أتخبط منذ فترة.‬

584
00:39:32,370 --> 00:39:33,070
‫و...‬

585
00:39:34,538 --> 00:39:36,006
‫وأعتقد أنني تحررتُ أخيرًا.‬

586
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
‫أريدُ الذهاب بعيدًا لفترة من الوقت.‬

587
00:39:47,885 --> 00:39:48,919
‫أنت سندي.‬

588
00:39:49,854 --> 00:39:50,855
‫لن أتركك.‬

589
00:39:51,756 --> 00:39:52,623
‫أنا فقط...‬

590
00:39:55,459 --> 00:39:58,496
‫أريد رؤية الأطفال و...‬

591
00:39:58,963 --> 00:40:01,832
‫ومعرفة من أكون بعيدًا عن كل هذا.‬

592
00:40:04,101 --> 00:40:05,903
‫تقصدين الذهاب إلى منتجع للـ"يوغا"؟‬

593
00:40:05,970 --> 00:40:08,873
‫كلا، لا أعرف ما هي وجهتي،‬
‫أنا فقط بحاجة--‬

594
00:40:11,041 --> 00:40:13,544
‫- أعرف أن هذا هو الصواب.‬
‫- فهمت.‬

595
00:40:22,186 --> 00:40:24,922
‫أعرف أن هناك شيء تريده‬
‫يا "هايلاندر".‬

596
00:40:27,091 --> 00:40:27,958
‫حقاً؟‬

597
00:40:32,129 --> 00:40:33,130
‫تريدين أن نفعل ذلك؟‬

598
00:40:35,433 --> 00:40:36,100
‫حسنٌ.‬

599
00:41:38,996 --> 00:41:39,964
{\an8}:في الحلقة القادمة

600
00:41:40,030 --> 00:41:42,600
‫لديّ دليل. إنها أفضل فرصة أمامنا‬
‫لمساعدة "كيرا".‬

601
00:41:42,666 --> 00:41:44,535
‫- من هو الهدف؟‬
‫- "إليزابيث بيركينز".‬

602
00:41:45,769 --> 00:41:48,772
‫إنها منشأة آمنة، سنجعلهم يتحدثون.‬

603
00:41:49,907 --> 00:41:51,075
‫أنا لستُ ميتة.‬

604
00:41:51,141 --> 00:41:52,176
‫لماذا؟‬

605
00:41:52,843 --> 00:41:54,812
‫- رجاء قولي لي إن "إس" لم تفعل ذلك.‬
‫- لم تفعل ماذا؟‬

606
00:41:54,879 --> 00:41:55,846
‫تخبرني كل شيء؟‬

607
00:41:57,181 --> 00:41:58,582
‫ابتعدي عن الغابة.‬

