﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,335
{\an8}‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:03,703
‫- أردت أن أثق بك.‬
‫- يمكنك ذلك.‬

3
00:00:03,770 --> 00:00:06,606
‫نحن عبارة عن ممتلكات. أجسادنا،‬
‫المواد الحية الخاصة بنا.‬

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,575
‫أيّ حرية وُعِدنا بها محض هراء.‬

5
00:00:08,641 --> 00:00:09,743
‫المادة هي ملكية فردية مقيدة.‬

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,544
‫أنا مريضة يا "دلفين".‬

7
00:00:11,611 --> 00:00:13,079
‫لن يقبلوا بك أبدًا.‬

8
00:00:13,146 --> 00:00:16,516
‫من ستختارون كأول وجه للاستنتساخ البشري؟‬

9
00:00:16,583 --> 00:00:19,219
‫- أنا لست ميتة.‬
‫- أنا بحاجة إليك.‬

10
00:00:19,285 --> 00:00:20,620
‫جئنا من أجل الينبوع.‬

11
00:00:20,687 --> 00:00:25,358
‫"راشيل" تكثف جدول أعمالهم،‬
‫وهذا له علاقة بالأمر.‬

12
00:00:25,425 --> 00:00:27,594
‫- أين تأخذيها؟‬
‫- أنا ذاهبة إلى "سردينيا".‬

13
00:00:27,660 --> 00:00:31,564
‫- هل تذكرين حادث السيارة يا "كيرا"؟‬
‫- "كيرا"، ابق معي.‬

14
00:00:31,631 --> 00:00:33,199
‫قالت السيدة "إس" إنها كانت معجزة.‬

15
00:00:33,266 --> 00:00:35,602
‫قد يكون في الواقع شيئاً‬
‫في الجينات الخاصة بك.‬

16
00:00:36,770 --> 00:00:38,638
‫هناك شيء في الغابة يا "كوزيما".‬

17
00:00:38,705 --> 00:00:41,508
‫تقول "ماد" إنه دب. أعتقد أنه غول.‬

18
00:00:41,574 --> 00:00:43,576
‫لا أعرف، يبدو أنه يعود لبشري.‬

19
00:00:43,643 --> 00:00:46,713
‫قبل أعوام، اختار عالمة أخرى.‬

20
00:00:46,780 --> 00:00:47,747
‫"كودي".‬

21
00:00:47,814 --> 00:00:49,616
‫"بي تي" و"سوزان" تعاقدا معي.‬

22
00:00:49,682 --> 00:00:51,284
‫واصلنا أبحاثنا.‬

23
00:00:51,351 --> 00:00:53,119
‫وخلقنا وحش.‬

24
00:01:31,090 --> 00:01:32,192
‫مرحباً؟‬

25
00:01:42,602 --> 00:01:44,838
‫- يا إلهي.‬
‫- يجب أن تغادري الآن.‬

26
00:02:32,152 --> 00:02:33,419
‫دون مُزاح، مَن هنا؟‬

27
00:02:59,445 --> 00:03:01,581
‫"هذا الكائن الحي ومشتقات المواد"‬

28
00:03:01,648 --> 00:03:03,716
‫هذا الكائن الحي ومشتقات المواد الوراثية...‬

29
00:03:03,783 --> 00:03:05,718
‫مقيدة الملكية الفردية."‬

30
00:03:13,860 --> 00:03:15,328
‫لا يمكنك السماح لهم بالفوز.‬

31
00:03:16,462 --> 00:03:18,665
‫أنا ملكية فردية، يا "دلفين".‬

32
00:03:19,198 --> 00:03:20,967
‫لا شيء من هذا يهم.‬

33
00:03:21,234 --> 00:03:24,237
‫- لقد سببوا لي المرض.‬
‫- إذن سنجد علاجاً. اتفقنا؟‬

34
00:03:24,304 --> 00:03:26,673
‫لا شيء يعود لي.‬

35
00:03:26,739 --> 00:03:28,975
‫اسمعي، أنا معك.‬

36
00:03:29,842 --> 00:03:31,244
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

37
00:03:32,211 --> 00:03:34,514
‫لقد دفعوا لك كي تكذبي عليّ.‬

38
00:03:36,983 --> 00:03:37,984
‫أنا آسفة.‬

39
00:03:39,319 --> 00:03:40,320
‫مهلاً.‬

40
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
‫تعالي إلى هنا.‬

41
00:03:42,388 --> 00:03:44,958
‫أستطيع أن أعدك بشيء واحد.‬

42
00:03:46,292 --> 00:03:48,728
‫سأعمل دائماً لحمايتك.‬

43
00:03:51,264 --> 00:03:52,365
‫وستفوزين.‬

44
00:03:53,866 --> 00:03:55,635
‫إنهم يملكونني يا "دلفين".‬

45
00:03:56,502 --> 00:03:57,503
‫لا.‬

46
00:03:58,271 --> 00:03:59,372
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

47
00:03:59,439 --> 00:04:00,473
‫أجل.‬

48
00:04:01,608 --> 00:04:02,609
‫أنا ملك لهم.‬

49
00:04:04,377 --> 00:04:05,478
‫إنهم لا يملكون نزاهتك.‬

50
00:04:07,347 --> 00:04:08,514
‫نزاهتي.‬

51
00:04:10,984 --> 00:04:12,352
‫أو فكرك.‬

52
00:04:13,253 --> 00:04:14,721
‫فكري.‬

53
00:04:16,356 --> 00:04:17,390
‫ولا روح الدعابة الخاصة بك.‬

54
00:04:18,958 --> 00:04:20,026
‫روح الدعابة.‬

55
00:04:30,737 --> 00:04:31,904
‫تحديهم.‬

56
00:04:33,573 --> 00:04:34,674
‫تحديهم.‬

57
00:04:36,376 --> 00:04:40,013
‫عيشيي حياتك بكل ما أوتيت من عاطفة.‬

58
00:04:41,581 --> 00:04:42,915
‫وقتها لن تكوني ملكاً لهم.‬

59
00:05:40,807 --> 00:05:41,874
‫سيكون "راي" بخير.‬

60
00:05:42,975 --> 00:05:46,345
‫تعرض لمشكلة في الغابة الليلة الماضية.‬
‫لا شيء خطير.‬

61
00:05:46,412 --> 00:05:48,715
‫جيد، لكن ذلك الشيء يهاجمنا.‬

62
00:05:48,781 --> 00:05:53,052
‫- إنه يهاجمنا بالقرب من منازلنا الآن.‬
‫- نحن نتعامل مع دب يا "يولاندا".‬

63
00:05:53,119 --> 00:05:57,423
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق.‬
‫- "سلفادور"، الجميع يعرف أنه ليس دباً.‬

64
00:05:57,490 --> 00:06:00,860
‫- متى سنعرف الحقيقة؟‬
‫- زوجي لن يكذب عليكم.‬

65
00:06:01,928 --> 00:06:02,929
‫"عائشة".‬

66
00:06:09,402 --> 00:06:11,070
‫أنا قادمة.‬

67
00:06:14,741 --> 00:06:15,742
‫مرحباً.‬

68
00:06:18,611 --> 00:06:20,546
‫تبدين بصحة جيدة.‬

69
00:06:20,613 --> 00:06:22,749
‫هل تسمحين لي أن أفحصك؟‬

70
00:06:22,815 --> 00:06:25,084
‫قال الرسول ليس من المفترض أن تفعلي ذلك.‬

71
00:06:25,852 --> 00:06:28,921
‫أعلم، إنه رجل متجهم، أليس كذلك؟‬

72
00:06:29,689 --> 00:06:31,891
‫أنت موافقة؟ صحيح؟‬

73
00:06:32,725 --> 00:06:34,026
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- لا بأس.‬

74
00:06:38,664 --> 00:06:39,832
‫هل بإمكاني رؤية ذلك؟‬

75
00:06:44,003 --> 00:06:45,471
‫إنه أصغر بكثير، أليس كذلك؟‬

76
00:06:45,872 --> 00:06:47,406
‫مياه سحرية.‬

77
00:06:47,473 --> 00:06:50,176
‫رسم نبع من أجلي.‬

78
00:06:54,914 --> 00:06:58,417
‫تقول إنه يستطيع علاج السرطان والموت.‬

79
00:06:59,185 --> 00:07:00,186
‫تفضلي.‬

80
00:07:01,020 --> 00:07:02,555
‫- انظري.‬
‫- شكرًا لك.‬

81
00:07:05,758 --> 00:07:07,193
‫أنا أتماثل للشفاء.‬

82
00:07:08,494 --> 00:07:09,662
‫هل يمكنني استعارة هذا؟‬

83
00:07:12,665 --> 00:07:14,133
‫مرحباً، أنت هنا.‬

84
00:07:14,767 --> 00:07:16,536
‫أجل، أنا هنا.‬

85
00:07:17,937 --> 00:07:19,505
‫- صباح الخير يا حبيبتي.‬
‫- شكراً.‬

86
00:07:20,206 --> 00:07:21,574
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

87
00:07:21,874 --> 00:07:23,910
‫سأذهب إلى المختبر لرؤية الشباب.‬

88
00:07:23,976 --> 00:07:27,213
‫أحاول فقط أن أقوم بترتيب رواية "كودي"‬
‫مع باقي الأجزاء.‬

89
00:07:27,480 --> 00:07:30,550
‫خلق وحوش مع "بي تي"‬
‫و"سوزان" في الماضي.‬

90
00:07:32,518 --> 00:07:35,521
‫- أتمنى أن نتحدث مع "كوزيما".‬
‫- أعرف.‬

91
00:07:35,588 --> 00:07:36,756
‫لا داعي للهمس.‬

92
00:07:37,723 --> 00:07:39,025
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.‬

93
00:07:41,561 --> 00:07:43,463
‫حسنٌ. نحن لا نهمس. لن نفعل ذلك.‬

94
00:07:44,664 --> 00:07:45,998
‫هناك نظرة مألوفة.‬

95
00:07:47,099 --> 00:07:48,901
‫نحن نتحدث عن "نيوس".‬

96
00:07:49,569 --> 00:07:54,173
‫- ونحاول حل هذا للغز.‬
‫- وأين المعلومات؟‬

97
00:07:54,240 --> 00:07:55,875
‫علينا جميعاً أن نقوم بدورنا، يا حبيبتي.‬

98
00:07:55,942 --> 00:07:58,978
‫كنا نحاول أن نعرف‬
‫ما فعله "نيوس" في الماضي.‬

99
00:07:59,045 --> 00:08:00,713
‫لمعرفة ما سيقدمون عليه.‬

100
00:08:02,114 --> 00:08:04,083
‫- سأترك البقية لك.‬
‫- نعم.‬

101
00:08:04,784 --> 00:08:05,885
‫أراكم في وقت لاحق.‬

102
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
‫الحراس منتشرون في كل 50 مترًا‬
‫حول السياج المُحيط.‬

103
00:08:12,058 --> 00:08:14,627
‫سيخبرونا إذا شاهدوا أيّ شيء.‬

104
00:08:14,694 --> 00:08:17,797
‫يجب أن نعثر على هذا الكائن.‬
‫ليلزم الجميع منازلهم.‬

105
00:08:18,231 --> 00:08:20,833
‫- إلى أن نقضي عليه.‬
‫- لكنه لا يريد إيذاء أيّ شخص.‬

106
00:08:20,900 --> 00:08:23,603
‫أنت تعلمين ماذا نفعل هنا. تجربة علمية.‬

107
00:08:23,669 --> 00:08:26,005
‫أحياناً تحدث أخطاء.‬

108
00:08:26,272 --> 00:08:28,674
‫كلنا لدينا أوامر. اذهبي إليه.‬

109
00:08:34,547 --> 00:08:35,882
‫تقول إنه بإمكانها تهدئته.‬

110
00:08:37,617 --> 00:08:38,751
‫إذن خذوها معكم.‬

111
00:08:44,891 --> 00:08:47,260
‫من فضلكم، ادخلوا المقصورة الخاصة بكم.‬

112
00:08:47,527 --> 00:08:50,229
‫ابقوا في الداخل حتى نتخلص من ذلك الدب.‬

113
00:08:50,763 --> 00:08:51,864
‫إنه مجرد إجراء وقائي.‬

114
00:08:51,931 --> 00:08:53,232
‫لا داعي للخوف.‬

115
00:08:53,299 --> 00:08:54,967
‫ماذا يوجد هناك بالفعل يا "سلفادور"؟‬

116
00:08:55,034 --> 00:08:56,569
‫من فضلك يا "آنا".‬

117
00:09:13,619 --> 00:09:15,821
‫"ماد". مرحباً، ماذا يحدث؟‬

118
00:09:15,888 --> 00:09:16,956
‫ليس الآن.‬

119
00:09:17,690 --> 00:09:19,725
‫إنه أشبه بدولة شرطة.‬

120
00:09:19,792 --> 00:09:21,961
‫إنهم حريصون فقط على أن لا يصاب أحد بأذى.‬

121
00:09:22,895 --> 00:09:25,197
‫رأيت قفصه يا "ماد".‬

122
00:09:26,265 --> 00:09:28,935
‫ماذا فعل "بي تي" به ليصبح عنيفاً؟‬

123
00:09:31,270 --> 00:09:33,039
‫لم يكن هذا هو الغرض دائماً.‬

124
00:09:33,706 --> 00:09:35,975
‫كانت لديه غرفة خاصة به‬
‫في الطابق العلوي، وبعد ذلك...‬

125
00:09:36,842 --> 00:09:40,580
‫بدأوا بإجراء تجارب جديدة.‬

126
00:09:42,815 --> 00:09:44,216
‫ولم أستطع تحمل ذلك.‬

127
00:09:45,284 --> 00:09:47,219
‫لا أستطيع أن أراه محجوزًا بهذه الطريقة.‬

128
00:09:47,286 --> 00:09:48,821
‫قمت بإطلاق سراحه؟‬

129
00:09:49,322 --> 00:09:51,991
‫لا تلفتي الأنظار. يوجد كبار الشخصيات‬
‫في المنزل الكبير.‬

130
00:09:52,058 --> 00:09:55,094
‫- حضرت "راشيل" إلى هنا.‬
‫- لنذهب يا "ماد".‬

131
00:09:57,163 --> 00:09:58,965
‫- انتظري يا "ماد".‬
‫- يجب أن أذهب.‬

132
00:09:59,031 --> 00:10:00,700
‫مهلاً يا "ماد".‬

133
00:10:08,374 --> 00:10:09,375
‫"دلفين".‬

134
00:10:12,745 --> 00:10:14,280
‫عودي إلى الملجأ الخاص بك من فضلك.‬

135
00:10:15,648 --> 00:10:16,315
‫اذهبي.‬

136
00:10:17,316 --> 00:10:20,152
‫نخب لحظة تاريخية.‬

137
00:10:21,220 --> 00:10:25,291
‫عملكم الجاد بدأ أخيرًا يؤتي ثماره.‬

138
00:10:26,726 --> 00:10:27,727
‫شكرًا لك.‬

139
00:10:28,894 --> 00:10:30,262
‫تسعدني العودة إلى البيت.‬

140
00:10:33,065 --> 00:10:35,935
‫إنها ليلة خاصة جدًا بالنسبة لنا جميعاً.‬

141
00:10:37,770 --> 00:10:40,272
‫القرويون لا يهدأون يا "سوزان".‬

142
00:10:41,307 --> 00:10:45,111
‫هذا المخلوق الذي لا تريدين التحدث عنه‬
‫جعل الجميع يتأهب.‬

143
00:10:46,145 --> 00:10:48,047
‫و"بي تي" يقوم بتلميع الصورة.‬

144
00:10:48,347 --> 00:10:50,182
‫أنا أقوم بتوجيهه يا "آيرا".‬

145
00:10:50,249 --> 00:10:53,419
‫أستطيع فقط توجيه المقود.‬

146
00:10:55,388 --> 00:10:56,789
‫دعيني أساعدك.‬

147
00:10:57,356 --> 00:10:58,924
‫توخي الحذر فقط.‬

148
00:11:02,128 --> 00:11:03,229
‫المنزل في "صقلية".‬

149
00:11:04,230 --> 00:11:06,065
‫هل تذكر لون السقف؟‬

150
00:11:07,333 --> 00:11:09,035
‫أنا لستُ مخبولاً يا "سوزان".‬

151
00:11:09,802 --> 00:11:13,739
‫أنت دائماً تختبرين ذكائي‬
‫عندما تريدين تغيير الموضوع.‬

152
00:11:13,806 --> 00:11:16,042
‫فقط لأن أمرك لا يزال يهمني.‬

153
00:11:37,930 --> 00:11:39,899
‫تم اختيار البديل.‬

154
00:11:40,733 --> 00:11:43,002
‫1300 حالة دراسية...‬

155
00:11:43,402 --> 00:11:47,706
‫تنتظر حقن الهرمون للتحضير للزرع.‬

156
00:11:47,773 --> 00:11:49,742
‫1300. يا إلهي.‬

157
00:11:50,409 --> 00:11:53,112
‫أنا سعيد جدًا أنك قُمت بِحَثِّنا...‬

158
00:11:53,179 --> 00:11:56,715
‫للاستيلاء على براءة إختراع تلك العلاجات.‬

159
00:11:58,884 --> 00:12:01,287
‫حسنٌ. اضغطي هنا.‬

160
00:12:02,021 --> 00:12:03,055
‫انتهينا.‬

161
00:12:03,756 --> 00:12:07,359
‫إذا كان هناك من يستحق تطعيم "كوزيما"...‬

162
00:12:08,194 --> 00:12:09,361
‫فهي أنت.‬

163
00:12:10,229 --> 00:12:12,298
‫أكثر من أيّ واحد منهم.‬

164
00:12:14,166 --> 00:12:15,234
‫شكرًا لك.‬

165
00:12:21,440 --> 00:12:24,310
‫والآن، أريد منك...‬

166
00:12:24,910 --> 00:12:27,146
‫أن تقومي بزيارة والدتك.‬

167
00:12:29,081 --> 00:12:31,350
‫نحتاج إلى ضمان بعض الولاءات.‬

168
00:12:31,417 --> 00:12:33,452
‫الأمن على عدة جبهات.‬

169
00:12:33,519 --> 00:12:36,155
‫اسمح لي أن أسأل بعد هروب هذه الحالة.‬

170
00:12:36,856 --> 00:12:39,458
‫لمَ تقوم بحبسه بينما ينبغي أن تتخلص منه؟‬

171
00:12:40,526 --> 00:12:43,362
‫لأن هذه الطفرة مهمة جدًا بالنسبة لي.‬

172
00:12:43,429 --> 00:12:46,966
‫لأن الحياة، طالت أم قصرت، ليست مثالية.‬

173
00:12:47,399 --> 00:12:48,400
‫أردتُ فقط أن أقول...‬

174
00:12:48,467 --> 00:12:52,138
‫لا يمكننا التنبؤ بجميع النتائج، أليس كذلك؟‬

175
00:12:52,204 --> 00:12:53,439
‫على سبيل المثال...‬

176
00:12:54,106 --> 00:12:55,808
‫كم عمر "ليكي"؟‬

177
00:12:56,342 --> 00:12:58,410
‫هل يمكن أن نتوقع أنه سينتهي به المطاف...‬

178
00:12:58,477 --> 00:13:01,881
‫مدفوناً تحت مرآب عشوائي لرجل أخرق؟‬

179
00:13:03,849 --> 00:13:06,051
‫يجب أن أتذكر أنك تعرف معظم الأشياء.‬

180
00:13:06,118 --> 00:13:07,386
‫معظم.‬

181
00:13:07,453 --> 00:13:10,890
‫لكن أريد توضيح بعض الأمور قبل هذا المساء.‬

182
00:13:10,956 --> 00:13:12,158
‫"دلفين".‬

183
00:13:18,430 --> 00:13:20,566
‫السيد "ويستمورلاند". "راشيل".‬

184
00:13:20,833 --> 00:13:21,967
‫"دلفين".‬

185
00:13:22,434 --> 00:13:23,969
‫تبدين في حالة مزرية.‬

186
00:13:25,004 --> 00:13:27,306
‫أنت تقومين بعمل رائع في هذا المجال.‬

187
00:13:27,373 --> 00:13:29,341
‫قمت بجلب بعض العينات، أليس كذلك؟‬

188
00:13:29,408 --> 00:13:33,078
‫أجل، بنك الجينات السرديني‬
‫الذي اشتريته هو منجم للذهب.‬

189
00:13:33,145 --> 00:13:36,448
‫لكنني آمل أن أكون في طريقي‬
‫إلى "جنيف" هذا الأسبوع.‬

190
00:13:36,515 --> 00:13:39,218
‫اصبري، أنت هنا لسبب.‬

191
00:13:40,052 --> 00:13:41,887
‫سيتم الكشف عن كل شيء الليلة.‬

192
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
‫الآن، نريد شيئاً منك.‬

193
00:13:44,990 --> 00:13:48,227
‫صديقتك "كوزيما"، تجاوزت بعض الخطوط؟‬

194
00:13:48,961 --> 00:13:51,297
‫وتعتبر تهديدًا لبحوث حساسة.‬

195
00:13:53,265 --> 00:13:54,867
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

196
00:14:12,985 --> 00:14:14,453
‫لقد أخفيتُ السكاكين.‬

197
00:14:17,556 --> 00:14:18,991
‫مرحباً يا أمي.‬

198
00:14:19,458 --> 00:14:20,993
‫تبدين بحالة جيدة.‬

199
00:14:21,060 --> 00:14:23,028
‫عادت الابنة العاقة.‬

200
00:14:23,095 --> 00:14:26,165
‫أظهرت تحسناً ملحوظاً‬
‫بالنسبة لامرأة في مثل سنك.‬

201
00:14:26,232 --> 00:14:28,601
‫الإناث في عمري إما أن يتماثلن للشفاء...‬

202
00:14:29,301 --> 00:14:30,536
‫أو يمتن.‬

203
00:14:31,237 --> 00:14:32,404
‫أنا آسفة.‬

204
00:14:33,138 --> 00:14:35,307
‫- إن كان هذا يجدي نفعاً.‬
‫- كلا.‬

205
00:14:37,142 --> 00:14:38,978
‫العمل يجدي نفعاً.‬

206
00:14:39,044 --> 00:14:41,347
‫أنت بحاجة إلى برنامج تأجير الأرحام.‬

207
00:14:42,381 --> 00:14:46,619
‫بالرغم من أنك لا تثقين بي،‬
‫أنا الوحيدة التي يمكنك الوثوق بها.‬

208
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
‫لأن عِلم "نيولوشن" أنقذ حياتك...‬

209
00:14:50,122 --> 00:14:52,424
‫والآن وُلدتِ مرة أخرى.‬

210
00:14:53,292 --> 00:14:55,094
‫ولأنني...‬

211
00:14:56,095 --> 00:15:00,232
‫أريد عمل حياتي أن يستمر لفترة طويلة جدًا.‬

212
00:15:01,166 --> 00:15:02,601
‫هذه أنت يا "راشيل".‬

213
00:15:05,070 --> 00:15:07,139
‫اعتقدتِ أنه لا يمكنني تحقيق ذلك.‬

214
00:15:09,675 --> 00:15:11,176
‫لقد فاجئتني.‬

215
00:15:12,111 --> 00:15:14,413
‫قلت إنهم لن يحترموني أبدًا.‬

216
00:15:15,180 --> 00:15:17,516
‫وبأن المستنسخة لا يمكن‬
‫أن تتمتع بالاستقلالية.‬

217
00:15:17,583 --> 00:15:19,551
‫كنت مُخطِئة.‬

218
00:15:22,087 --> 00:15:26,692
‫أبديت قدرًا كبيرًا من ضبط النفس‬
‫في تأمين "كيرا مانينغ" في رعايتنا.‬

219
00:15:28,093 --> 00:15:29,094
‫رعايتي.‬

220
00:15:30,329 --> 00:15:32,298
‫كانت في رعايتي.‬

221
00:15:32,965 --> 00:15:34,233
‫إياك أن تُخطئي.‬

222
00:15:34,300 --> 00:15:36,302
‫قام "بي تي" بتعييني مساعِدة له.‬

223
00:15:36,969 --> 00:15:39,638
‫تدير الشركة العلم.‬

224
00:15:45,644 --> 00:15:47,613
‫كما يشاء يا "راشيل".‬

225
00:15:48,614 --> 00:15:50,049
‫كما يشاء.‬

226
00:15:56,989 --> 00:15:57,656
‫مرحباً.‬

227
00:15:58,490 --> 00:15:59,358
‫مرحباً.‬

228
00:16:02,428 --> 00:16:03,495
‫هذا لطف منك أن تزوريني.‬

229
00:16:04,630 --> 00:16:06,265
‫هبطت طيارتي للتو.‬

230
00:16:07,366 --> 00:16:10,269
‫تبدين بحالة ممتازة.‬
‫سمعتُ أن العلاج يجدي نفعاً.‬

231
00:16:10,336 --> 00:16:12,137
‫أجل، إنه يعمل.‬

232
00:16:13,739 --> 00:16:15,374
‫رأيتك تذهبين إلى المنزل.‬

233
00:16:16,709 --> 00:16:18,444
‫حسنٌ، صحيح.‬

234
00:16:18,510 --> 00:16:20,245
‫قمت بتوصيل بعض العينات.‬

235
00:16:20,646 --> 00:16:22,514
‫لا أعرف كم من الوقت سأبقى هنا...‬

236
00:16:22,581 --> 00:16:24,450
‫لكن لديّ اجتماع الليلة‬
‫مع "بي تي" و"راشيل".‬

237
00:16:24,516 --> 00:16:27,219
‫حقاً؟ ماذا كنت تعملين لهم؟‬

238
00:16:27,553 --> 00:16:31,190
‫كنت أجمع عينات براز لبعض المعمرين.‬

239
00:16:31,690 --> 00:16:33,592
‫ويقولون إن العلم ليس رائعاً.‬

240
00:16:36,161 --> 00:16:37,730
‫أنا حتى لا أعرف ما الغرض من ذلك.‬

241
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
‫أحاول أن أحل الأحجية،‬
‫لكنهم يحاولون إسكاتنا.‬

242
00:16:43,235 --> 00:16:45,204
‫هل تمكنت من معرفة أيّ شيء؟‬

243
00:16:49,608 --> 00:16:51,343
‫طلبت مني فحص "عائشة".‬

244
00:16:51,744 --> 00:16:52,745
‫أجل.‬

245
00:16:54,480 --> 00:16:55,481
‫انظري.‬

246
00:16:57,216 --> 00:16:58,250
‫هذا لها.‬

247
00:16:58,317 --> 00:17:02,388
‫إنه كتاب غريب، يحتوي على رسم بياني طبي‬
‫ومذكرات طفل في الخلف...‬

248
00:17:02,454 --> 00:17:04,156
‫تشير إلى حمض نووي خالي‬
‫من الصفات الوراثية.‬

249
00:17:04,623 --> 00:17:08,460
‫إنهم يتلاعبون بالأورام، ليس بالعلاج‬
‫الكيميائي بل بالعلاج الجيني.‬

250
00:17:09,461 --> 00:17:10,696
‫من أجل ورم "ويلمز".‬

251
00:17:10,763 --> 00:17:14,767
‫أجل، ورم "ويلمز" سببه جين مرتبط‬
‫بتطور الأعضاء...‬

252
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
‫وعادة يتوقف عن العمل في الطفولة.‬

253
00:17:17,770 --> 00:17:19,738
‫"لين28 إيه"، أليس كذلك؟‬

254
00:17:19,805 --> 00:17:21,173
‫لكن في حالة ورم "ويلمز"...‬

255
00:17:21,740 --> 00:17:24,743
‫- تستمر الكلية بالنمو و...‬
‫- وتصبح سرطانية.‬

256
00:17:27,046 --> 00:17:29,448
‫كان الطبيب "ليكي" يدرس الجلد‬
‫وإعادة تجديد الأعضاء...‬

257
00:17:29,515 --> 00:17:31,383
‫مستخدماً نفس الجينات في الفئران الشوكية.‬

258
00:17:33,218 --> 00:17:37,389
‫هل تعلمين أن الفئران الشوكية لديها‬
‫90 بالمائة من نفس الجينات البشرية.‬

259
00:17:37,456 --> 00:17:38,457
‫حقاً؟‬

260
00:17:38,524 --> 00:17:42,061
‫يفترض أن تحمليه من الذيل،‬
‫بهذه الطريقة.‬

261
00:17:42,628 --> 00:17:46,298
‫عندما تضعيه، سيشعر بالأمان ويزحف عليك.‬

262
00:17:47,299 --> 00:17:50,135
‫رأيت العمة "هيلينا".‬

263
00:17:50,202 --> 00:17:51,203
‫حقاً؟‬

264
00:17:51,270 --> 00:17:52,805
‫- أجل.‬
‫- كيف حالها؟‬

265
00:17:53,338 --> 00:17:54,406
‫إنها تفتقدك.‬

266
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
‫أعرف.‬

267
00:17:57,476 --> 00:17:59,645
‫لهذا السبب ذهبت لرؤيتها.‬

268
00:17:59,711 --> 00:18:02,648
‫لأحاول أن أفهم هذا الارتباط‬
‫الذي لديك مع كل واحد منا.‬

269
00:18:04,116 --> 00:18:05,617
‫أنت تشعرين بذلك أيضاً، أليس كذلك؟‬

270
00:18:08,253 --> 00:18:10,355
‫أعلم أنك قمت بإنقاذي‬
‫عندما كنت على تلك الجزيرة.‬

271
00:18:12,758 --> 00:18:16,562
‫"كيرا"، إذا استطعت أن تعلميني‬
‫كل ما تعرفين عن ذلك الشعور...‬

272
00:18:17,563 --> 00:18:21,700
‫وقتها سأخبرك بكل أشياء‬
‫البالغين التي نقوم بها.‬

273
00:18:22,868 --> 00:18:24,169
‫حسنٌ.‬

274
00:18:26,338 --> 00:18:28,173
‫هذه أحدث المعلومات؟‬

275
00:18:28,240 --> 00:18:29,708
‫صحيح، مشروع "ليدا"...‬

276
00:18:30,309 --> 00:18:34,246
‫مشروع "كاستور". بحث الحياة الأبدية‬
‫على الجزيرة.‬

277
00:18:34,313 --> 00:18:36,115
‫وكتاب "ليكي".‬

278
00:18:36,181 --> 00:18:38,350
‫نحن نعرف عن الحياة‬
‫المُبَكِّرة لـ"بي تي"...‬

279
00:18:38,417 --> 00:18:42,721
‫المدرسة الداخلية للنخبة، الجامعة،‬
‫الإصدارات عن علم "نيولوشن".‬

280
00:18:42,788 --> 00:18:44,857
‫في أدغال جنوب شرق آسيا.‬

281
00:18:45,124 --> 00:18:47,392
‫في بداية القرن العشرين،‬
‫أصبحت الحركة خاملة.‬

282
00:18:47,860 --> 00:18:50,596
‫حتى أواخر عام 1950،‬
‫عندما تم إحياء اسم "نيولوشن"...‬

283
00:18:50,662 --> 00:18:53,732
‫من قبل دوائر أكاديمية غامضة في "كامبريدج".‬

284
00:18:53,799 --> 00:18:56,702
‫حيث التقت "فيرجينا كودي"‬
‫بـ"سوزان دنكان" للمرة الأولى.‬

285
00:18:56,768 --> 00:18:57,870
‫"سوزان دنكان"‬

286
00:18:58,137 --> 00:19:00,772
‫بالضبط، كانت "كودي" باحثة زائرة‬
‫في أوائل السبعينيات.‬

287
00:19:00,839 --> 00:19:02,674
‫نحن بحاجة إلى نقاط التقاطع.‬

288
00:19:02,741 --> 00:19:05,811
‫نحن بحاجة إلى عشاق، محسنين.‬

289
00:19:06,445 --> 00:19:08,480
‫رجال ماتوا في ذلك الوقت تقريباً.‬

290
00:19:09,148 --> 00:19:10,149
‫"ماتوا"؟‬

291
00:19:10,816 --> 00:19:12,284
‫من الواضح يا حبيبي.‬

292
00:19:12,651 --> 00:19:15,521
‫نحاول أن نعرف ما إذا كان‬
‫هذا الرجل هنا...‬

293
00:19:16,855 --> 00:19:20,759
‫هو نفس الرجل هناك.‬

294
00:19:23,562 --> 00:19:26,465
‫كان هذا جينوم "عائشة" عندما تطور الورم.‬

295
00:19:27,332 --> 00:19:29,201
‫منبه ميثيلي ضعيف.‬

296
00:19:29,268 --> 00:19:31,570
‫أجل، في مركز "لين28 إيه".‬

297
00:19:36,175 --> 00:19:37,309
‫"اكتمل التسلسل الزمني"‬

298
00:19:40,212 --> 00:19:41,613
‫لحظة، لديّ حدس.‬

299
00:19:44,950 --> 00:19:46,818
‫لمن يعود الحمض النووي في التسلسل؟‬

300
00:19:55,260 --> 00:19:56,795
‫لمن يعود هذا؟‬

301
00:19:56,862 --> 00:19:58,664
‫إنه لشخص آخر يقوم "بي تي"‬
‫بإجراء بحث عليه.‬

302
00:20:00,199 --> 00:20:02,467
‫كان يجري تجربة على شخص‬
‫في ذلك المنزل.‬

303
00:20:09,241 --> 00:20:10,709
‫هاجم هذا المخلوق "راي".‬

304
00:20:11,243 --> 00:20:12,544
‫مثل حيوان بري.‬

305
00:20:13,445 --> 00:20:16,815
‫- كيف ستقومين بترويضه؟‬
‫- لا أعرف إن كان بمقدوري ذلك. إنه فقط...‬

306
00:20:16,882 --> 00:20:19,585
‫إنه يعرفني. وهو معتاد على ذلك.‬

307
00:20:19,651 --> 00:20:23,422
‫أحضرتُ زوجتي إلى هنا من أجل الينبوع،‬
‫والآن أقوم باصطياد وحش.‬

308
00:20:23,488 --> 00:20:26,491
‫إنه ليس وحشاً، ولديك أوامر‬
‫بالقبض عليه حياً.‬

309
00:20:26,558 --> 00:20:27,559
‫اسمعي.‬

310
00:20:27,926 --> 00:20:29,728
‫الناس خائفة يا صديقتي.‬

311
00:20:30,395 --> 00:20:34,333
‫إن اقترب مني أو من عائلتي،‬
‫سأطلق النار عليه مباشرة.‬

312
00:20:41,373 --> 00:20:42,941
‫انظري، إنهم يتلاعبون...‬

313
00:20:43,008 --> 00:20:45,544
‫في مستويات التعبير لـ"لين28 أيه"‬
‫في كل من هذه الحالات.‬

314
00:20:45,611 --> 00:20:47,312
‫هذه هنا "عائشة"، وهذه...‬

315
00:20:47,379 --> 00:20:49,948
‫التجربة البشرية التي يربطها‬
‫"بي تي" في قبو منزله.‬

316
00:20:51,683 --> 00:20:53,685
‫أجل، لقد رأيته.‬

317
00:20:53,752 --> 00:20:55,654
‫رأيت القفص الذي يحتجزونه فيه.‬

318
00:20:55,721 --> 00:20:57,522
‫- توقفي يا "كوزيما". توقفي.‬
‫- ويقومون بأعمال مروعة...‬

319
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
‫اسمعي.‬

320
00:20:59,491 --> 00:21:00,759
‫أنت تضغطين أكثر من اللازم.‬

321
00:21:00,826 --> 00:21:02,728
‫- إنهم يعلمون أنك تبحثين.‬
‫- أنا مضطرة لذلك.‬

322
00:21:02,794 --> 00:21:06,565
‫كلا. أنت تخاطرين الآن بكل‬
‫ما أفعله في الخارج.‬

323
00:21:06,632 --> 00:21:08,367
‫ماذا تفعلين في الخارج؟‬

324
00:21:09,868 --> 00:21:11,637
‫لا يمكنك أن تقولي لي، أليس كذلك؟‬

325
00:21:11,770 --> 00:21:12,771
‫- صحيح.‬
‫- حسنٌ.‬

326
00:21:12,838 --> 00:21:14,506
‫- لمَ لست متفاجئة بذلك؟‬
‫- اسمعيني فقط.‬

327
00:21:14,573 --> 00:21:15,741
‫أنا أصغي.‬

328
00:21:16,842 --> 00:21:18,443
‫"راشيل" تستطيع الوصول إلى "كيرا".‬

329
00:21:18,910 --> 00:21:21,446
‫- قاموا باختبارها في "داياد".‬
‫- ماذا؟‬

330
00:21:21,913 --> 00:21:24,783
‫- لمَ لمْ تخبريني؟‬
‫- وصلت إلى هنا مؤخرًا. أقول لك الآن.‬

331
00:21:28,520 --> 00:21:30,889
‫"دلفين"، أنت مدعوة على العشاء.‬

332
00:21:31,890 --> 00:21:34,893
‫- أنا قادمة أيضاً.‬
‫- أنت لست مدعوة.‬

333
00:21:34,960 --> 00:21:37,663
‫- ابقي هنا حتى أعود.‬
‫- "لين28 أيه".‬

334
00:21:39,398 --> 00:21:41,500
‫أخبر "ويستمورلاند" أنني وجدت‬
‫الينبوع الخاص به.‬

335
00:21:44,569 --> 00:21:46,738
‫أنتما لستما مستعدتان لتناول العشاء.‬

336
00:21:53,378 --> 00:21:54,880
‫هيا، اتبعاني.‬

337
00:22:00,752 --> 00:22:01,753
‫تفضلا.‬

338
00:22:04,923 --> 00:22:06,792
‫هل يريد أن نرتدي زياً من أجله؟‬

339
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
‫أجل.‬

340
00:22:08,827 --> 00:22:10,595
‫كلا.‬

341
00:22:10,829 --> 00:22:12,898
‫- ارتدوا الملابس أو غادروا.‬
‫- سنرتدي الملابس.‬

342
00:22:12,964 --> 00:22:13,965
‫شكراً لك.‬

343
00:22:16,735 --> 00:22:18,537
‫إذا كانت "راشيل" تدرس "كيرا" في "داياد"...‬

344
00:22:18,603 --> 00:22:21,440
‫هذا يعني أن ذلك مرتبط‬
‫بأيّ عمل قذر يقومون به هنا.‬

345
00:22:21,807 --> 00:22:24,443
‫فهمت. هذا يتعلق بـ"كيرا".‬

346
00:22:24,843 --> 00:22:27,412
‫لكننا سنعرضها للخطر‬
‫إذا طرحنا الكثير من الأسئلة.‬

347
00:22:27,479 --> 00:22:29,881
‫ماذا يجب أن أفعل؟ اجلس وأدع الأمر يحدث؟‬

348
00:22:30,882 --> 00:22:32,651
‫سنتعلم أكثر إذا قمنا بمسايرتهم.‬

349
00:22:35,420 --> 00:22:36,988
‫نسايرهم بثوب كهذا؟‬

350
00:22:41,126 --> 00:22:42,527
‫ارتدي هذا.‬

351
00:22:46,765 --> 00:22:49,034
‫هذا ليس لائقاً.‬

352
00:22:50,068 --> 00:22:51,636
‫هذا لائق تماماً.‬

353
00:22:52,404 --> 00:22:53,705
‫هل يريد التحدث معي؟‬

354
00:22:54,940 --> 00:22:56,041
‫اتبعيني.‬

355
00:22:57,676 --> 00:22:59,111
‫ماذا؟ مهلاً.‬

356
00:22:59,711 --> 00:23:00,912
‫ماذا تفعلين؟‬

357
00:23:11,690 --> 00:23:12,791
‫"سوزان".‬

358
00:23:13,091 --> 00:23:14,626
‫نعم، ما زلت على قيد الحياة.‬

359
00:23:14,693 --> 00:23:16,595
‫لا أستطيع تصديق ذلك.‬

360
00:23:16,995 --> 00:23:18,797
‫أنت تتعاملين مع "راشيل"؟‬

361
00:23:19,865 --> 00:23:21,433
‫من فضلك، خذني إلى هناك يا "آيرا".‬

362
00:23:22,667 --> 00:23:24,503
‫أنت معنا في الجولة أيضاً يا "آيرا"؟‬

363
00:23:24,569 --> 00:23:25,704
‫"كوزيما".‬

364
00:23:26,004 --> 00:23:27,706
‫جماعتك يتمنون لك التوفيق.‬

365
00:23:27,773 --> 00:23:29,674
‫لنرى كيف تسير الأمور.‬

366
00:23:33,712 --> 00:23:34,646
‫نعم.‬

367
00:23:34,946 --> 00:23:37,149
‫ستصل "راشيل" قريباً.‬

368
00:23:39,918 --> 00:23:41,753
‫ها قد وصلنا.‬

369
00:23:41,820 --> 00:23:43,522
‫آسف لأنني تركتكم تنتظرون.‬

370
00:23:45,690 --> 00:23:46,691
‫شكرًا لك.‬

371
00:23:48,059 --> 00:23:49,127
‫"سوزان".‬

372
00:23:49,728 --> 00:23:51,863
‫أعتقد أنهم يلاحقوننا.‬

373
00:23:52,664 --> 00:23:56,802
‫لقد اكتشفوا اهتمامنا بـ"لين28 أيه".‬

374
00:23:57,936 --> 00:23:59,571
‫لهذا السبب أنت هنا.‬

375
00:23:59,638 --> 00:24:02,040
‫أردت مقعدًا على الطاولة، أليس كذلك؟‬

376
00:24:06,845 --> 00:24:08,146
‫لم أعد متأكدة من ذلك.‬

377
00:24:17,756 --> 00:24:20,125
‫- هل أنت خائفة من الظلام؟‬
‫- كلا.‬

378
00:24:21,226 --> 00:24:24,462
‫لقد هاجم ذلك المخلوق "راي" في الليل‬
‫أيضاً، ليس بعيدًا من هنا.‬

379
00:24:25,931 --> 00:24:27,799
‫في الظلام، ربما لا يعرفك.‬

380
00:24:29,167 --> 00:24:30,936
‫"سال"، أنا "كوبر". أجب.‬

381
00:24:31,970 --> 00:24:33,004
‫تكلم يا "كوب".‬

382
00:24:33,071 --> 00:24:34,739
‫رصد الحراس شيئاً بالقرب من مخزن الحطب.‬

383
00:24:34,806 --> 00:24:36,708
‫أحدنا يجب أن يتحقق من ذلك.‬

384
00:24:36,775 --> 00:24:38,476
‫عُلِم، سنتأكد من ذلك.‬

385
00:24:39,945 --> 00:24:41,179
‫لنذهب ونبحث عن صديقك.‬

386
00:24:42,581 --> 00:24:43,582
‫تحركي.‬

387
00:24:48,854 --> 00:24:50,789
‫لدينا الكثير من الأشياء الميتة هنا.‬

388
00:24:51,556 --> 00:24:53,658
‫أجل، أليس ذلك مذهلاً؟‬

389
00:24:54,125 --> 00:24:56,228
‫أجل. هل قتلتهم جميعاً؟‬

390
00:24:56,494 --> 00:25:01,600
‫تحنيط الحيوانات هو فن باهت لكائنات فانية.‬

391
00:25:02,033 --> 00:25:03,034
‫لكن كما ترون...‬

392
00:25:03,101 --> 00:25:07,038
‫كان "داروين" لن يجد له مكاناً‬
‫على متن "بيجل"...‬

393
00:25:07,105 --> 00:25:08,773
‫دون معرفته علم التحنيط.‬

394
00:25:09,674 --> 00:25:12,277
‫لقد تعلم ذلك من رقيق مُحرَّر...‬

395
00:25:12,544 --> 00:25:14,779
‫عندما كان في كلية الطب في "أدنبره".‬

396
00:25:14,846 --> 00:25:18,083
‫طُرِد "داروين" من كلية الطب في "أدنبره".‬

397
00:25:18,550 --> 00:25:19,651
‫نعم، شكرًا.‬

398
00:25:19,951 --> 00:25:21,152
‫أنت على حق.‬

399
00:25:21,820 --> 00:25:24,055
‫- نعم، كان يشعر دائماً...‬
‫- شكرًا لك.‬

400
00:25:24,689 --> 00:25:27,726
‫...أنه خيب أمل والده الطبيب...‬

401
00:25:28,760 --> 00:25:30,195
‫وأمه المُحِبة.‬

402
00:25:32,631 --> 00:25:34,065
‫بالمناسبة...‬

403
00:25:34,866 --> 00:25:36,067
‫كيف حال والديك؟‬

404
00:25:36,935 --> 00:25:38,036
‫"كوزيما".‬

405
00:25:39,170 --> 00:25:41,139
‫- والداي؟‬
‫- أجل.‬

406
00:25:41,206 --> 00:25:43,708
‫- "سالي" و...‬
‫- "جين".‬

407
00:25:43,775 --> 00:25:45,010
‫أجل، "جين".‬

408
00:25:49,047 --> 00:25:51,616
‫إنهما...‬

409
00:25:54,219 --> 00:25:57,589
‫لا يزالا يعتقدان أنني‬
‫في الجامعة في "مينيسوتا".‬

410
00:25:58,990 --> 00:26:01,793
‫لم أتحدث معهما منذ فترة طويلة.‬

411
00:26:02,894 --> 00:26:04,629
‫وهذا أمر عادي بالنسبة لنا.‬

412
00:26:04,696 --> 00:26:09,668
‫إنهم أساتذة ويعيشون على زورق،‬
‫لذلك هم بعيدون جدًا.‬

413
00:26:09,935 --> 00:26:11,569
‫على أيّ حال، لكن...‬

414
00:26:13,171 --> 00:26:14,205
‫لكن...‬

415
00:26:17,943 --> 00:26:19,044
‫إنهما مُغرمَيْن ببعضهما.‬

416
00:26:21,579 --> 00:26:23,148
‫ويحبونني.‬

417
00:26:24,716 --> 00:26:27,819
‫لكنني لم أخبرهما أنني مريضة.‬

418
00:26:30,288 --> 00:26:33,591
‫لأنني إن فعلتُ ذلك، سأنهار.‬

419
00:26:33,658 --> 00:26:36,261
‫وسأضطر أن أقول لهم كل شيء.‬
‫سأضطر أن أقول لهم إنني مُستنسَخة.‬

420
00:26:38,296 --> 00:26:39,831
‫وعندها سيعرفون...‬

421
00:26:41,199 --> 00:26:42,968
‫أن كل شيء محض كذب.‬

422
00:26:45,670 --> 00:26:46,671
‫يا إلهي.‬

423
00:26:47,772 --> 00:26:50,775
‫ما هذا التوازن الدقيق الذي لديك.‬

424
00:26:51,676 --> 00:26:53,945
‫السريري والإنساني.‬

425
00:26:57,048 --> 00:26:58,984
‫- "راشيل".‬
‫- آسفة جدًا لتأخري.‬

426
00:27:00,652 --> 00:27:01,886
‫مرحباً يا "كوزيما".‬

427
00:27:03,755 --> 00:27:04,956
‫سأنزل في الحال.‬

428
00:27:25,377 --> 00:27:29,114
‫حسنٌ، الاسم الرمزي لـ"كوزيما"‬
‫هو "سانفيش".‬

429
00:27:29,180 --> 00:27:30,281
‫- أجل.‬
‫- حسنٌ.‬

430
00:27:30,348 --> 00:27:33,218
‫و"هيلينا" هي "شارك".‬

431
00:27:33,284 --> 00:27:35,053
‫"شارك"، هذا جيد.‬

432
00:27:35,286 --> 00:27:36,888
‫اسم جميل.‬

433
00:27:36,955 --> 00:27:38,890
‫ماذا عن "راشيل"؟ من ستكون؟‬

434
00:27:41,259 --> 00:27:42,427
‫"راشيل"...‬

435
00:27:43,762 --> 00:27:45,063
‫"إليفانت".‬

436
00:27:46,231 --> 00:27:47,399
‫وهذا عصاها.‬

437
00:27:48,400 --> 00:27:50,001
‫لمَ هي "فيل"؟‬

438
00:27:50,769 --> 00:27:52,037
‫لأن الفيلة تخاف من الفئران.‬

439
00:27:53,338 --> 00:27:54,939
‫إنها خائفة منك، يا "ماوس"؟‬

440
00:27:55,006 --> 00:27:56,207
‫لا نريدها أن تخاف مني.‬

441
00:27:57,142 --> 00:27:59,677
‫- مرحباً.‬
‫- من ستكون "إس"؟‬

442
00:27:59,744 --> 00:28:01,379
‫- مَن؟‬
‫- "هوم".‬

443
00:28:01,446 --> 00:28:03,348
‫"هوم". "إس" هي "هوم".‬

444
00:28:03,415 --> 00:28:04,849
‫صحيح، عدت إلى المنزل.‬

445
00:28:04,916 --> 00:28:06,017
‫ما الأخبار؟‬

446
00:28:06,084 --> 00:28:08,319
‫تريد "كيرا" أن تشارك في الحدث.‬

447
00:28:09,287 --> 00:28:10,321
‫الحدث.‬

448
00:28:11,189 --> 00:28:13,224
‫أنا سأكون محتالة أيضاً.‬

449
00:28:14,692 --> 00:28:17,328
‫طلبت منها المشاركة بكل ثقلها.‬

450
00:28:17,395 --> 00:28:18,396
‫أجل.‬

451
00:28:18,463 --> 00:28:22,734
‫سنجد وسيلة لتكون في مأمن، أليس كذلك؟‬
‫سنستخدم بعض الحيل...‬

452
00:28:22,801 --> 00:28:25,170
‫ربما لنكسب ثقة "راشيل"؟‬

453
00:28:25,837 --> 00:28:26,771
‫صحيح؟‬

454
00:28:26,838 --> 00:28:27,939
‫حسنٌ.‬

455
00:28:28,706 --> 00:28:30,809
‫هنا بيت القصيد.‬

456
00:28:30,875 --> 00:28:34,179
‫ماذا يمكن أن نفعل لنكسب ثقة شخص؟‬

457
00:28:34,846 --> 00:28:36,948
‫يجب أن تعرفي ما يريدون أولاً.‬

458
00:28:37,015 --> 00:28:40,051
‫ثم تقدميها لهم دون أن يدركوا ذلك.‬

459
00:28:41,252 --> 00:28:43,354
‫وماذا تريد "راشيل" في الواقع؟‬

460
00:28:46,124 --> 00:28:47,292
‫"لين28 أيه".‬

461
00:28:48,059 --> 00:28:50,295
‫ما يسمى بينبوع جين الشباب.‬

462
00:28:50,361 --> 00:28:53,164
‫نحن نسبقهم بعقود من الناحية العلمية.‬

463
00:28:53,231 --> 00:28:55,166
‫أنتما محظوظتان لوجودكما هنا.‬

464
00:28:55,900 --> 00:28:57,035
‫إنه وقت حاسم.‬

465
00:28:57,102 --> 00:28:59,804
‫لأنك قمت بعزل الطفرة في "كيرا".‬

466
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
‫أحسنت.‬

467
00:29:04,042 --> 00:29:05,110
‫بالتأكيد.‬

468
00:29:05,910 --> 00:29:08,880
‫قدرتها على الشفاء هي طفرة‬
‫تنظيم ذاتي للجين.‬

469
00:29:09,347 --> 00:29:11,015
‫والذي لا يسبب السرطان.‬

470
00:29:11,082 --> 00:29:14,452
‫بخلاف "عائشة"، لا يمكن علاج السرطان‬
‫الذي تلاعبتم به.‬

471
00:29:14,519 --> 00:29:17,355
‫- انتبهي لطريقة كلامك.‬
‫- كلا، دعيها تتكلم.‬

472
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
‫أنا مهتم جدًا لسماع ما تعلمت.‬

473
00:29:20,158 --> 00:29:21,359
‫في الواقع.‬

474
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
‫"كوزيما"؟‬

475
00:29:22,494 --> 00:29:24,395
‫أخبرتنا "دلفين"...‬

476
00:29:24,462 --> 00:29:27,165
‫أنك قمت بجولة في قبو منزلي.‬

477
00:29:35,440 --> 00:29:38,343
‫آسف جدًا لإنهاء هذا الاجتماع.‬

478
00:29:39,010 --> 00:29:42,247
‫- نداء الواجب يا "راشيل".‬
‫- أجل، أخشى ذلك.‬

479
00:29:42,547 --> 00:29:44,849
‫ستغادر الطائرة قريباً.‬

480
00:29:44,916 --> 00:29:48,520
‫"دلفين"، أعلم أن لديك عمل هام في "جنيف".‬

481
00:29:48,787 --> 00:29:50,021
‫نعم، هذا صحيح.‬

482
00:29:51,022 --> 00:29:53,858
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟‬
‫- من الأفضل أن تغادري قريباً.‬

483
00:29:54,392 --> 00:29:55,460
‫شكرًا لك.‬

484
00:29:56,528 --> 00:29:59,197
‫يؤسفني أن أقطع لم الشمل هذا.‬

485
00:30:00,431 --> 00:30:02,400
‫يمكنك رؤيتها في الخارج.‬

486
00:30:12,143 --> 00:30:14,045
‫ما هذا بحق السماء؟‬

487
00:30:14,112 --> 00:30:16,548
‫لمَ قلت له أنني كنت في القبو؟‬

488
00:30:16,815 --> 00:30:17,882
‫كان يريد معلومات.‬

489
00:30:17,949 --> 00:30:21,953
‫اضطررت أن أعطيه شيئاً ليسمح لي‬
‫بالذهاب إلى "جنيف" قبل فوات الأوان.‬

490
00:30:22,020 --> 00:30:25,523
‫ماذا في "جنيف"؟ ما المهم جدًا للتضحية بي؟‬

491
00:30:25,590 --> 00:30:27,525
‫- "فيليكس" هناك.‬
‫- "فيليكس"؟‬

492
00:30:27,592 --> 00:30:29,093
‫أجل، إنه هناك مع "أديل".‬

493
00:30:29,594 --> 00:30:33,097
‫نحن نعمل جميعاً على نهاية اللعبة،‬
‫لكن لا يمكنني تبادل المعلومات.‬

494
00:30:33,164 --> 00:30:35,900
‫- التي تهدد سير العملية.‬
‫- أعرف. صحيح.‬

495
00:30:35,967 --> 00:30:37,368
‫يا للهول، نفس الأسطوانة.‬

496
00:30:37,435 --> 00:30:39,037
‫اسمعي.‬

497
00:30:42,073 --> 00:30:43,942
‫هل تذكرين عندما قلت لي إنك مريضة؟‬

498
00:30:48,179 --> 00:30:49,180
‫هل تذكرين؟‬

499
00:30:51,916 --> 00:30:53,251
‫هل تشعرين بهذا؟‬

500
00:30:54,152 --> 00:30:55,353
‫قطعت وعدًا.‬

501
00:30:56,988 --> 00:30:58,323
‫وعدت أن أحميك.‬

502
00:31:00,959 --> 00:31:02,427
‫ووعدت أن أتحداهم.‬

503
00:31:09,901 --> 00:31:14,072
‫هذا ما نقوم به. أنا أضغط كثيرًا‬
‫أنت تفعلين أشياء دون موافقتي.‬

504
00:31:14,873 --> 00:31:16,274
‫هذه هي علاقتنا.‬

505
00:31:18,209 --> 00:31:19,310
‫الآن يمكننا إنهاء ذلك.‬

506
00:31:21,512 --> 00:31:23,448
‫أو يمكننا أن نقبل الأمر كما هو.‬

507
00:31:48,039 --> 00:31:49,374
‫هذا يعني أنك قبلت بالأمر.‬

508
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
‫أجل.‬

509
00:31:55,380 --> 00:31:57,682
‫هذا ما يفعله، إنه يفرق بين الإناث.‬

510
00:31:59,050 --> 00:32:00,585
‫إذن عودي إلى هناك...‬

511
00:32:01,452 --> 00:32:03,054
‫وتصرفي وكأنه نجح في ذلك.‬

512
00:32:19,938 --> 00:32:21,105
‫اذهبي أنت أولاً.‬

513
00:32:22,040 --> 00:32:23,508
‫أنا لا أرى شيئاً.‬
‫أعتقد أننا يجب أن نعود.‬

514
00:32:23,574 --> 00:32:25,043
‫فتشي في الداخل.‬

515
00:32:26,077 --> 00:32:28,680
‫ربما كانت مجرد ماشية.‬

516
00:32:53,504 --> 00:32:54,672
‫أرأيت؟ لا يوجد شيء.‬

517
00:32:54,739 --> 00:32:57,141
‫انزل بندقيتك. من المفترض‬
‫أن نقبض عليه حياً.‬

518
00:32:57,208 --> 00:33:00,078
‫- اخرسي.‬
‫- من المفترض أن لا نقتله.‬

519
00:33:00,144 --> 00:33:01,646
‫سنكون جميعاً في مأمن عندما يكون ميتاً.‬

520
00:33:09,654 --> 00:33:10,722
‫"يانيس".‬

521
00:33:11,489 --> 00:33:12,757
‫أرجوك يا "يانيس".‬

522
00:33:13,024 --> 00:33:14,192
‫هذه أنا.‬

523
00:33:31,642 --> 00:33:33,011
‫يا إلهي.‬

524
00:33:41,619 --> 00:33:43,187
‫عثرنا عليه...‬

525
00:33:43,654 --> 00:33:45,757
‫في دار للأيتام في "لاتفيا".‬

526
00:33:46,024 --> 00:33:48,626
‫لقد أظهر قدرة مذهلة على الشفاء.‬

527
00:33:48,693 --> 00:33:52,263
‫كان أول موضوع لدينا في "لين28 أيه".‬

528
00:33:52,764 --> 00:33:55,800
‫- إنه شخص.‬
‫- إنه من أكثر الأمور التي أندم عليها.‬

529
00:33:56,067 --> 00:33:59,470
‫لمعلوماتك، لست العالمة‬
‫التي قامت بإجراء التجارب.‬

530
00:33:59,537 --> 00:34:01,739
‫لكنني قمت بتركيب الجينات.‬

531
00:34:02,407 --> 00:34:05,376
‫- قمت بتركيبها؟‬
‫- ووضعتها في جينوم "ليدا".‬

532
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
‫لمعرفة ما إذا كان الشفاء المعجل سيظهر فيك.‬

533
00:34:08,780 --> 00:34:10,515
‫وهذا لم يحدث.‬

534
00:34:11,416 --> 00:34:15,319
‫ظهر في "كيرا"،‬
‫الجيل الثاني غير المُتوقَّع.‬

535
00:34:19,323 --> 00:34:20,458
‫هناك حالة طارئة.‬

536
00:34:21,125 --> 00:34:22,393
‫إنها في القرية الآن يا سيدي.‬

537
00:34:22,460 --> 00:34:25,096
‫إكراماً لله يا "بيرسيفال"، ماذا قلت لك؟‬

538
00:34:25,163 --> 00:34:27,265
‫حسنٌ. سنرى ذلك.‬

539
00:34:31,702 --> 00:34:33,104
‫ستكونون في مأمن هنا.‬

540
00:34:36,407 --> 00:34:39,143
‫اغلقوا الباب والزموا المكان‬
‫إلى أن أعطي أوامر بالخروج.‬

541
00:34:39,210 --> 00:34:42,513
‫- ذلك الكائن في المنزل.‬
‫- كن هادئاً يا "آيرا"، واغلق الستائر.‬

542
00:34:42,580 --> 00:34:44,849
‫- عاد الدجاج إلى مأواه.‬
‫- هذه ليست دواجني.‬

543
00:34:45,116 --> 00:34:46,384
‫بل هي كذلك.‬

544
00:34:46,451 --> 00:34:49,787
‫ذاك الرجل الذي يلاحقك،‬
‫هناك خط مباشر بينه وبين "كيرا".‬

545
00:34:49,854 --> 00:34:51,789
‫اصغي إليها يا "سوزان".‬

546
00:34:52,390 --> 00:34:54,625
‫كيف ستقومين باستغلال طفرة "كيرا"؟‬

547
00:34:54,692 --> 00:34:55,593
‫ألا تعرفين؟‬

548
00:34:56,727 --> 00:34:59,363
‫- كلا، لا أعرف.‬
‫- ما رأيك؟‬

549
00:35:00,164 --> 00:35:02,166
‫يجب أن نعرف ما إذا كانت السمة‬
‫تنتقل بالوراثة.‬

550
00:35:04,569 --> 00:35:06,270
‫ستقومين بحصاد بيضها.‬

551
00:35:08,406 --> 00:35:09,874
‫هذا المكان الذي دخل إليه.‬

552
00:35:11,142 --> 00:35:12,577
‫لكنه مصاب.‬

553
00:35:13,111 --> 00:35:14,345
‫سنعثر عليه.‬

554
00:35:14,679 --> 00:35:16,647
‫كلا، لن يكون هذا ضرورياً.‬

555
00:35:17,548 --> 00:35:18,683
‫أعرف أين مكانه.‬

556
00:35:20,618 --> 00:35:23,287
‫- لن أحتاج إلى هذا.‬
‫- فقط إن لزم الأمر.‬

557
00:35:23,354 --> 00:35:24,789
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاته يا سيدي.‬

558
00:35:31,596 --> 00:35:34,565
‫- كم عدد البدائل؟‬
‫- 1300 للبداية.‬

559
00:35:34,632 --> 00:35:36,200
‫1300؟ هذا...‬

560
00:35:37,668 --> 00:35:39,737
‫هؤلاء أطفال "كيرا".‬

561
00:35:40,605 --> 00:35:43,641
‫وأحفاد "سارة". هل فكرت بالأمر‬
‫على هذا النحو؟‬

562
00:35:43,708 --> 00:35:47,345
‫- يمكنك إيقافه يا "سوزان".‬
‫- أستطيع توجيهه فقط.‬

563
00:35:47,411 --> 00:35:49,313
‫ويمكنك المساعدة.‬

564
00:35:49,380 --> 00:35:51,382
‫معاً، يمكننا التخفيف من الضرر.‬

565
00:35:51,449 --> 00:35:52,550
‫إنها فتاة صغيرة.‬

566
00:35:53,184 --> 00:35:55,753
‫أنت امرأة. أنت كائن بشري.‬

567
00:35:55,820 --> 00:35:59,157
‫إذا لم تبدأي من هناك،‬
‫لن يتبقى شيء للتخفيف عنه.‬

568
00:36:02,693 --> 00:36:04,896
‫أنا سأعمل على إيقافه بنفسي.‬

569
00:36:06,564 --> 00:36:08,232
‫أغلق الباب ورائي.‬

570
00:36:08,699 --> 00:36:10,768
‫- السقف أحمر.‬
‫- ماذا؟‬

571
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
‫كان لونه أحمر.‬

572
00:36:13,437 --> 00:36:14,572
‫هل أنت مخبول؟‬

573
00:36:20,645 --> 00:36:21,646
‫تباً.‬

574
00:36:28,886 --> 00:36:30,488
‫"ماد"، ماذا يحدث؟‬

575
00:36:30,821 --> 00:36:31,956
‫هل هو في الطابق السفلي؟‬

576
00:36:32,223 --> 00:36:33,591
‫هل "بي تي" في الطابق السفلي؟‬

577
00:36:35,359 --> 00:36:37,795
‫- لا بأس.‬
‫- إنه يعرف أنني أطلقت سراح "يانيس".‬

578
00:36:38,462 --> 00:36:39,330
‫"يانيس"؟‬

579
00:36:39,730 --> 00:36:40,898
‫اسمه "يانيس"؟‬

580
00:36:42,266 --> 00:36:43,568
‫لقد أصيب بطلق ناري.‬

581
00:36:43,634 --> 00:36:45,937
‫- لنذهب لمساعدته.‬
‫- لا. لا تذهبي.‬

582
00:36:46,204 --> 00:36:47,705
‫- تعالي.‬
‫- "بي تي" ليس على ما يرام.‬

583
00:36:47,772 --> 00:36:49,974
‫لهذا يحدث كل ذلك.‬

584
00:36:55,746 --> 00:36:56,781
‫لا تذهبي إلى الطابق السفلي.‬

585
00:37:18,302 --> 00:37:19,570
‫أنا أفهم الآن.‬

586
00:37:20,471 --> 00:37:21,672
‫و؟‬

587
00:37:21,739 --> 00:37:24,275
‫لمَ تقوم بهذه التجارب المتهورة.‬

588
00:37:25,243 --> 00:37:28,779
‫تركز على جين واحد وأنت تعلم‬
‫أن جين واحد لن يوصلك إلى شيء.‬

589
00:37:29,814 --> 00:37:31,849
‫لقد أصبحت خطيرة يا "يانيس".‬

590
00:37:32,717 --> 00:37:35,286
‫انظري إلى هذا المسكين.‬

591
00:37:35,353 --> 00:37:37,455
‫لقد أصيب هذا المسكين.‬

592
00:37:38,656 --> 00:37:41,692
‫أراد فقط العودة إلى البيت.‬

593
00:37:44,428 --> 00:37:45,830
‫أنت تحتضر يا "بي تي".‬

594
00:37:51,602 --> 00:37:52,837
‫هذا هو إرثك.‬

595
00:37:57,508 --> 00:37:58,509
‫"يانيس".‬

596
00:38:08,953 --> 00:38:10,521
‫كان طفل سليم البدن.‬

597
00:38:10,988 --> 00:38:11,889
‫مثل "كيرا".‬

598
00:38:12,490 --> 00:38:13,958
‫وأنت قمت بتفكيكه.‬

599
00:38:16,427 --> 00:38:19,397
‫كل هذه المعاناة حتى تتمكن من إطالة عمرك.‬

600
00:38:21,499 --> 00:38:23,901
‫أنت لم تبلغ الـ170.‬
‫سيذهب كل ذلك أدراج الرياح.‬

601
00:38:27,004 --> 00:38:30,841
‫تريدين إنهاء هذه المعاناة؟‬

602
00:38:30,908 --> 00:38:32,710
‫خذي، يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

603
00:38:32,777 --> 00:38:34,612
‫لقد حذرتك.‬

604
00:38:35,079 --> 00:38:38,849
‫هيا، قومي بواجبك الأخلاقي.‬

605
00:38:40,051 --> 00:38:41,085
‫هيا.‬

606
00:39:14,085 --> 00:39:15,586
‫أنت منحتني الحياة.‬

607
00:39:15,653 --> 00:39:17,588
‫وأعلم أنه يمكنك أن تسلبها مني.‬

608
00:39:18,756 --> 00:39:21,425
‫لكن لا يمكنك أن تسلبني انسانيتي.‬

609
00:39:28,733 --> 00:39:30,634
‫أرجوك، أنا آسفة.‬

610
00:39:32,470 --> 00:39:33,571
‫أنا آسفة جدًا.‬

611
00:39:36,874 --> 00:39:38,609
‫أنا "كوزيما".‬

612
00:39:39,377 --> 00:39:40,111
‫سمعت؟‬

613
00:40:45,142 --> 00:40:47,645
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬
‫رحلتي إلى "جنيف" ستغادر قريباً.‬

614
00:40:52,883 --> 00:40:54,885
‫أحسنت صنعاً في تأمين ذلك.‬

615
00:40:54,952 --> 00:40:57,555
‫"فليكس" و"أديل" يمهدان الطريق هناك.‬

616
00:40:58,689 --> 00:41:01,192
‫- كيف حال "كوزيما"؟‬
‫- إنها على الأقل بصحة جيدة.‬

617
00:41:01,826 --> 00:41:04,495
‫لكننا اكتشفنا ماذا يريدون من "كيرا".‬

618
00:41:04,562 --> 00:41:05,930
‫إنه جين معين.‬

619
00:41:07,198 --> 00:41:08,933
‫كل ما أعرفه هنا.‬

620
00:41:09,967 --> 00:41:13,804
‫"سيوبهان" و"ديب ثروت"،‬
‫اللذان أوصلانا إلى "كودي"...‬

621
00:41:14,238 --> 00:41:15,573
‫هل يمكن الاعتماد عليهما مرة أخرى؟‬

622
00:41:15,906 --> 00:41:19,677
‫لست متأكدة أن علينا أن نفعل ذلك‬
‫في المقام الأول، لكن لماذا؟‬

623
00:41:20,778 --> 00:41:24,014
‫لأنهم يعتزمون تنفيذ ما يخططون له قريباً.‬

624
00:41:30,754 --> 00:41:32,022
‫أنتم.‬

625
00:41:32,556 --> 00:41:33,991
‫اخرجوني من هنا.‬

626
00:41:35,593 --> 00:41:36,594
‫أرجوكم.‬

627
00:41:37,761 --> 00:41:38,929
{\an8}:في الحلقة القادمة

628
00:41:38,996 --> 00:41:40,931
‫- لن أخرجك من هنا.‬
‫- يمكنها أن تتعفن هناك.‬

629
00:41:40,998 --> 00:41:42,766
‫فكروا بابنة أختي، من فضلكم.‬

630
00:41:43,701 --> 00:41:45,503
‫- إنهم هم.‬
‫- أنت لست قاتلة.‬

631
00:41:45,569 --> 00:41:47,538
‫كلا، أنا كل شيء إلا ذلك.‬

632
00:41:47,605 --> 00:41:49,974
‫كنت تخفين شخصاً عني.‬

633
00:41:50,641 --> 00:41:53,077
‫- يا للهول.‬
‫- يعجبني جدًا الرجال الأذكياء مؤخرًا.‬

634
00:41:54,812 --> 00:41:57,515
‫لقد تسممت بمواد التجميل.‬

635
00:41:59,116 --> 00:42:01,218
‫ما المُربِك في هذا؟‬

