﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,326 --> 00:00:36,411
‫صباح الخير يا عائلتي.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,830
‫{\an8}الآن، كما تعلمون جميعًا، قبل أربع دقائق،

11
00:00:38,913 --> 00:00:40,165
‫{\an8}عندما سمعت الأمر عبر المذياع،

12
00:00:40,248 --> 00:00:45,086
‫{\an8}أصبح حلم حياتي التنافس في مسابقة
‫"العمود المشحّم" في "سانت فيليب"،

13
00:00:45,170 --> 00:00:48,173
‫{\an8}حيث يحاول رجال عراة الصدر تسلق عمود مشحّم.

14
00:00:48,256 --> 00:00:49,299
‫{\an8}هيا بنا يا "كريس".

15
00:00:49,382 --> 00:00:50,425
‫{\an8}انتظر يا "بيتر".

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
‫{\an8}وعدتني بالذهاب إلى التسوق معي اليوم.

17
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
‫{\an8}لا يمكنك التهرب من ذلك
‫لأنك سمعت عن شيء مسل جديد.

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,767
‫{\an8}"لويس"، يعرف كلانا أنني سأذهب
‫إلى الشيء الذي قلته توًا أيًا كان اسمه.

19
00:00:58,850 --> 00:01:00,060
‫{\an8}"ميغ" ستحل محلي.

20
00:01:00,852 --> 00:01:01,936
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

21
00:01:02,020 --> 00:01:05,231
‫{\an8}إن كنت ستحلين محلي،
‫فعليك إكمال الدورة الدراسية عبر الإنترنت.

22
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
‫"برنامج تدريب (بيتر غريفن)"

23
00:01:07,734 --> 00:01:10,987
‫تهانيّ على اختيارك لتحلي محلي
‫بينما أقضي يوم لهو.

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
‫والآن، لنتحدث عن المسموحات والمحظورات
‫في مقر العمل.

25
00:01:13,907 --> 00:01:15,116
‫{\an8}"فوّت إلى الاختبار"

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,242
‫{\an8}"عُد إلى الدرس الأول"

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
‫{\an8}حسنًا، لنر ماذا تعلّمت.

28
00:01:17,827 --> 00:01:21,664
‫{\an8}صفي الفرق بين الغلالة والشال
‫بأكثر تفاصيل ممكنة.

29
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
‫{\an8}تهانيّ على اختيارك…

30
00:01:25,376 --> 00:01:29,214
‫{\an8}كل عام، يظن شخص مهم
‫أنه ليس مضطرًا إلى مشاهدة المقطع المصور.

31
00:01:29,297 --> 00:01:32,217
‫{\an8}"مطعم (كوهوغ)"

32
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
‫{\an8}لا. تركت هاتفي في السيارة.

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
‫{\an8}غريب. وأنا أيضًا نسيت هاتفي.

34
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
‫{\an8}هل أذهب لإحضارهما؟

35
00:01:40,683 --> 00:01:42,811
‫{\an8}- لسنا بحاجة إليهما.
‫- لا، لسنا بحاجة إليهما.

36
00:01:42,894 --> 00:01:45,480
‫{\an8}أنا عن نفسي أُرحب بفن المحادثة المنقرض،

37
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
‫{\an8}الذي يبرع فيه كلانا يا صديقي.

38
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
‫{\an8}بالتأكيد.

39
00:01:58,201 --> 00:01:59,619
‫{\an8}كيف حالك يا رجل؟

40
00:01:59,702 --> 00:02:02,330
‫{\an8}بخير. كل شيء على ما يُرام.

41
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
‫{\an8}هل من جديد في حياتك؟

42
00:02:04,332 --> 00:02:05,416
‫{\an8}الأمور كسابق عهدها.

43
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
‫{\an8}- الحياة جيدة؟ العائلة بخير؟
‫- أجل.

44
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
‫{\an8}أعيش الحلم بمعنى الكلمة. لا أشكو من شيء.

45
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
‫{\an8}ليست لديّ شكاوى.

46
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
‫{\an8}"ديلان"، صحيح؟ ابنك؟ أهو بخير؟

47
00:02:15,301 --> 00:02:16,386
‫{\an8}بالتأكيد.

48
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
‫{\an8}بالتأكيد.

49
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
‫{\an8}- أخبار عاجلة!
‫- لا أصدّق هذا.

50
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
‫{\an8}لديّ هاتف "سامسونغ"، لذا إشعاري لم يصل بعد.

51
00:02:27,105 --> 00:02:30,608
‫{\an8}من الجيد أننا لسنا ملتصقين بهاتفينا
‫مثل هؤلاء الناس النعاج، صحيح؟

52
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
‫ها هو! رباه.

53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫عبيد للشاشة.

54
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
‫"صيدلية (غولدمان)"

55
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
‫{\an8}"خصم 40 بالمئة"

56
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
‫هل انتهينا تقريبًا؟

57
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
‫أجل، تبقّى دهان طفح الحفاضات
‫الخاص بـ"ستيوي".

58
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
‫لكن إن كنت لا تستمتعين،

59
00:02:49,544 --> 00:02:51,754
‫فاذهبي لاعتصار ذراعك بجهاز قياس ضغط الدم.

60
00:02:51,838 --> 00:02:53,298
‫هذا ينعشني دومًا.

61
00:02:57,844 --> 00:03:00,430
‫"ميغ"، رباه. المكان هنا جنوني!

62
00:03:00,513 --> 00:03:04,934
‫سقط أبي من فوق العمود على رأسه
‫وخرجت إحدى عينيه من محجرها.

63
00:03:05,018 --> 00:03:10,064
‫التقطناها وحشرناها في مكانها ثانيةً،
‫لكن كان البؤبؤ على الناحية الأخرى.

64
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
‫أنا بخير. لديّ صداع بسيط فحسب.

65
00:03:12,066 --> 00:03:14,485
‫كما أعطاني أبي ليمونادة بالكحول.

66
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
‫إنه غير واع بالمرة.

67
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
‫شيء صادم تمامًا،
‫أبي و"كريس" يقضيان يومًا مرحًا جدًا.

68
00:03:20,783 --> 00:03:22,535
‫ليسا الوحيدين اللذين يستمتعان، صحيح؟

69
00:03:22,619 --> 00:03:25,997
‫أريد إعادة هذه اللوفة أيضًا.
‫أعني، من كنت أخدع؟

70
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
‫أنا امرأة تُحب وضع الصابون
‫على بشرتها مباشرةً.

71
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
‫بالطبع. سأُرشدك إلى قسم المرتجعات.

72
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
‫فيلم "ذا بريستيج".

73
00:03:40,929 --> 00:03:43,681
‫حسنًا، أظن أن "جانيت" سامحت "روبرت"
‫على ما حدث في "جامايكا".

74
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
‫- عم تتحدث؟
‫- لم يُلغ الزفاف.

75
00:03:46,100 --> 00:03:49,145
‫و"جانيت" ضعيفة الشخصية تمامًا.

76
00:03:49,229 --> 00:03:50,271
‫ماذا تفعل؟

77
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
‫آكل شطيرة؟

78
00:03:51,981 --> 00:03:54,525
‫"براين غريفن"، طلبت لنا عصائبية.

79
00:03:54,609 --> 00:03:56,069
‫رتبنا لهذا ليلة أمس.

80
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
‫حقًا؟ لا أتذكّر.

81
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
‫هل كنت مخمورًا إلى درجة أنك لا تتذكر؟

82
00:04:00,156 --> 00:04:02,909
‫كنت أتوق إلى تجربة هذا المطعم،
‫وقلت إن بوسعنا تجربته معًا.

83
00:04:02,992 --> 00:04:04,202
‫"ستيوي"، لا أقصد…

84
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
‫عصائبية لـ"ستيوي" و"براين"؟

85
00:04:08,414 --> 00:04:10,208
‫يبدو أنها لـ"ستيوي" فقط.

86
00:04:10,291 --> 00:04:11,501
‫هل كل شيء بخير؟

87
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
‫لا، ليس كذلك!

88
00:04:14,712 --> 00:04:16,256
‫"ستيوي"، ماذا كان ذلك بالضبط؟

89
00:04:16,339 --> 00:04:17,382
‫ماذا حدث لنا؟

90
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
‫حسبت أننا أعز صديقين.

91
00:04:19,008 --> 00:04:20,426
‫لا نتكلم على الفطور المتأخر

92
00:04:20,510 --> 00:04:23,012
‫ولا ينصت أحدنا إلى الآخر
‫وننسى الترتيبات التي خططنا لها.

93
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
‫بالمناسبة، أقصدك فقط بالتحدث بصيغة الجمع.

94
00:04:25,139 --> 00:04:26,391
‫لا تبالغ يا "ستيوي".

95
00:04:26,474 --> 00:04:27,892
‫- نحن بخير.
‫- لا، لسنا كذلك.

96
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
‫أعز الأصدقاء يتحدثون عن أمور.

97
00:04:29,852 --> 00:04:31,980
‫أنا لست… ماذا تريد مني أن أفعل؟

98
00:04:32,063 --> 00:04:35,441
‫إن كنت تسألني حقًا،
‫رأيت معالجًا نفسيًا في "ذا توداي شو"

99
00:04:35,525 --> 00:04:38,111
‫يتحدث عن صعود استشارات الأصدقاء النفسية.

100
00:04:38,194 --> 00:04:39,570
‫أظن أن هذا يمكنه مساعدتنا.

101
00:04:39,654 --> 00:04:40,655
‫لا.

102
00:04:42,782 --> 00:04:44,742
‫- حسنًا.
‫- "براين"، هذا رائع.

103
00:04:44,826 --> 00:04:48,871
‫سيعطينا البداية الجديدة التي نحتاج إليها،
‫مثلما انتقل "توم برايدي" إلى "تامبا باي".

104
00:04:49,455 --> 00:04:52,709
‫حسنًا! الآن أستطيع الغش بسروال قصير!

105
00:04:52,792 --> 00:04:55,670
‫أنا "بيتون مانينغ"، وأصدّق على هذه الرسالة.

106
00:04:55,753 --> 00:04:58,172
‫"متجر (كوهوغ) الصغير"

107
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
‫أجل.

108
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
‫أُعيد ملء حقيبة يدي بأغراض الأم هكذا.

109
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
‫من المهم أن تكوني مستعدة دومًا.

110
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
‫لم أسأل.

111
00:05:08,057 --> 00:05:12,979
‫مرطب صغير الحجم ومطهر يدين وحبوب نعناع،
‫لأفوّت غسل أسناني بالفرشاة.

112
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
‫ما زال عليك غسل أسنانك يا صديقتي!

113
00:05:14,647 --> 00:05:18,985
‫وحيلة الأم رقم 68: شراء غطاء الشعر
‫البلاستيكي الواقي من المطر بدولارين.

114
00:05:19,068 --> 00:05:23,031
‫يُصنع في المصنع نفسه
‫الذي يصنع الغطاء بقيمة تسعة دولارات.

115
00:05:23,114 --> 00:05:25,366
‫لا تسأليني كيف عرفت.

116
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
‫"ميغ"، لا تنظري للحظة.

117
00:05:29,495 --> 00:05:30,455
‫{\an8}"(سنابل)"

118
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
‫حسنًا، يمكنك النظر.

119
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
‫مكافأتنا ليوم تسوق رائع.

120
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
‫مذهل.

121
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
‫مفاجأة كبيرة. لم أفز.

122
00:05:42,175 --> 00:05:43,468
‫لم تفوزي بماذا؟

123
00:05:43,551 --> 00:05:46,137
‫{\an8}"يمكنك أن تفوز بعشرة آلاف دولار فورًا
‫من (سنابل)!"

124
00:05:47,638 --> 00:05:50,350
‫رباه يا "ميغ"! لقد فزت!

125
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
‫"فائز بعشرة آلاف دولار!"

126
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
‫أنت تمزحين!

127
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‫أمي، هذا مذهل.

128
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
‫أعرف. لا أصدّق.

129
00:05:56,939 --> 00:05:59,901
‫هذا أكثر تشويقًا من اختراع الـ"بروكوليني".

130
00:06:00,568 --> 00:06:01,736
‫ما هذا النبات الجديد؟

131
00:06:01,819 --> 00:06:03,279
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

132
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
‫- هل تُحب البروكلي؟
‫- ليس حقًا.

133
00:06:05,573 --> 00:06:09,410
‫حسنًا،
‫أظن أنني اكتشفت طريقة تجعل أكله أصعب.

134
00:06:13,414 --> 00:06:15,625
‫لا أصدّق أنك فزت بعشرة آلاف دولار.

135
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
‫أعرف!

136
00:06:16,793 --> 00:06:20,380
‫تُرى متى يمكنني تركيب نظام تنقية المياه
‫في المنزل؟

137
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
‫أسبوعان؟ شهر؟

138
00:06:22,173 --> 00:06:23,383
‫ما خطبك؟

139
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
‫ماذا تعنين؟

140
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
‫فزت بمبلغ كبير،

141
00:06:26,219 --> 00:06:28,930
‫وأول شيء تفكرين فيه هو نظام تنقية المياه؟

142
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
‫رباه، كيف لم تنتحري حتى الآن؟

143
00:06:31,265 --> 00:06:33,267
‫هذه الأنظمة رائعة جدًا.

144
00:06:33,351 --> 00:06:35,812
‫لا، ليست كذلك! إنها مملة.

145
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
‫كل شيء تفعلينه ممل.

146
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
‫لهذا نريد كلنا التسكع مع أبي.

147
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
‫تخيّلي ما سيفعله بعشرة آلاف.

148
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
‫شيء فائق الغباء والأنانية والروعة،
‫هذا ما سيفعله!

149
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
‫أبوك ليس الشخص المرح الوحيد.

150
00:06:54,080 --> 00:06:56,332
‫ألا تصدقينني؟ حسنًا.

151
00:06:56,416 --> 00:06:59,794
‫حسنًا، ماذا إن أنفقنا المبلغ
‫على فعل شيء مرح؟

152
00:06:59,877 --> 00:07:01,838
‫- لنا وحدنا؟
‫- مثل ماذا؟

153
00:07:01,921 --> 00:07:04,924
‫الذهاب في رحلة سرّية جدًا لأم وابنتها فقط.

154
00:07:05,007 --> 00:07:08,177
‫حقاً؟ أمي، سيكون هذا مذهلًا.

155
00:07:08,261 --> 00:07:10,721
‫رائع! والآن، لنحافظ على هذا الحماس

156
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
‫فيما نأخذ منعطفًا سريعًا
‫لأذهب لإجراء تصوير الثدي الإشعاعي.

157
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
‫رحلة فتيات!

158
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
‫كيف يبدو الأمر؟

159
00:07:17,478 --> 00:07:19,647
‫لا شيء على الأرجح؟

160
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
‫رحلة فتيات.

161
00:07:25,027 --> 00:07:27,488
‫{\an8}"مطار (كوهوغ) الدولي"

162
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
‫آخر نداء لرحلة خطوط "فاكايشن" الجوية
‫إلى وجهة الإجازات.

163
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
‫لا أصدّق أننا سنذهب في رحلة سرية.

164
00:07:33,494 --> 00:07:34,996
‫هذا رائع جدًا.

165
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
‫بم أخبرت أبي؟

166
00:07:36,914 --> 00:07:38,249
‫لن يعرف أننا سافرنا حتى.

167
00:07:38,332 --> 00:07:39,959
‫أحضرت له جليسة الأطفال المفضلة لديه.

168
00:07:40,042 --> 00:07:43,045
‫تقول "لويس" إن بوسعنا السهر بعد الـ9.

169
00:07:43,129 --> 00:07:44,547
‫مكتوب في المذكرة الـ9.

170
00:07:44,630 --> 00:07:45,673
‫ليس إن كان الأمر مميزًا.

171
00:07:45,756 --> 00:07:47,675
‫ومسموح لنا بمشاهدة "بيتل جوس".

172
00:07:47,758 --> 00:07:50,803
‫تقول المذكرة إن "بيتل جوس" تحديدًا ممنوع.

173
00:07:52,597 --> 00:07:55,975
‫مسموح لي بمشاهدة "كوكو"،
‫وهي القصة نفسها تقريبًا.

174
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
‫أنا دكتور "واغنر". برجاء الجلوس.

175
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
‫هذا اختبار، صحيح؟

176
00:08:05,151 --> 00:08:07,069
‫يمكنكما الجلوس في أي مكان تريدانه.

177
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
‫حقًا؟ أهذا مناسب؟

178
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
‫لا يُوجد صواب أو خطأ.

179
00:08:16,787 --> 00:08:18,331
‫لقد خسرت. جلست بسرعة جدًا.

180
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
‫هل أنت غير مرتاح
‫لأن "براين" تحلى بالثقة لاختيار مقعد؟

181
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
‫أجل. "براين"، واحد. "ستيوي"، صفر.

182
00:08:23,544 --> 00:08:25,796
‫في الواقع يا "براين"، هذه ليست مسابقة.

183
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
‫- أجل. التعادل بنقطة لكل منا.
‫- "ستيوي"، اجلس رجاءً.

184
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
‫قد أقف فقط.

185
00:08:30,092 --> 00:08:31,886
‫غير حاسم. اثنان مقابل واحد.

186
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
‫الدكتور يكتب بقلمه في الدفتر،

187
00:08:33,888 --> 00:08:36,474
‫ولا بد أن هذا يعني
‫أن "ستيوي" عادل النقاط توًا.

188
00:08:43,940 --> 00:08:46,817
‫يبدو أن لدينا جناحًا يطل على المحيط متاحًا

189
00:08:46,901 --> 00:08:48,402
‫مقابل 500 دولار إضافية،

190
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
‫إن كنتما تريدان.

191
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‫أتعرف؟ أجل، سنأخذه.

192
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
‫"فتاتا (سنابل)" تستمتعان بترف.

193
00:08:54,450 --> 00:08:57,286
‫رائع. الغرفة ليست جاهزة بعد.

194
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
‫هل تريدان إخراج ملابس السباحة
‫بطريقة مزعجة من حقائبكما

195
00:09:00,248 --> 00:09:01,707
‫ونزول المسبح فيما تنتظران؟

196
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
‫لا بأس.

197
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
‫سنشتري ثوبي سباحة جديدين
‫من متجر بهو الفندق.

198
00:09:07,547 --> 00:09:09,298
‫"فتاتا (سنابل)"؟

199
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
‫ومن أجل استطلاع الرأي لدينا،
‫كيف سمعتما عن المنتجع؟

200
00:09:12,301 --> 00:09:14,929
‫السيدة الثرية من نشرة الأخبار قُتلت هنا.

201
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
‫أجل، هذا ما يقوله معظم الناس.

202
00:09:21,185 --> 00:09:22,937
‫مرحبًا يا "ستيوي"، ماذا تشاهد؟

203
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
‫"ذا غيلديد إيدج".

204
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
‫- جديًا؟
‫- لم أستطع الانتظار.

205
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
‫آسف. سأشاهده معك الليلة ثانيةً.

206
00:09:28,568 --> 00:09:31,153
‫وأجعلك تحدق إليّ قبل حدوث شيء مهم مباشرةً؟

207
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
‫مستحيل. أتعرف؟ جيد.

208
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
‫سأشاهد مسلسلات بمفردي أيضًا.

209
00:09:34,865 --> 00:09:37,034
‫يمكنني مشاهدة شيء بعد الـ7 مساءً أخيرًا.

210
00:09:37,118 --> 00:09:40,580
‫كان دكتور "واغنر" ليريد منا
‫أن نلعب لعبة مشكلة كبيرة ومشكلة صغيرة.

211
00:09:40,663 --> 00:09:43,249
‫المشكلة الكبيرة
‫تستدعي الذهاب إلى المستشفى أحيانًا.

212
00:09:43,332 --> 00:09:46,419
‫أما المشكلة الصغيرة
‫تعني مثلًا أن صديقك يشاهد مسلسلًا…

213
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
‫لن أستمع إلى هذا الهراء. هذا غباء.

214
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
‫هل تشعر بأن هذا غباء؟

215
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
‫يقول دكتور "واغنر"
‫إن علينا استخدام جملة "أنا أشعر".

216
00:09:54,010 --> 00:09:56,095
‫أنا أشعر بأنك تختلق قواعد من أجل…

217
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
‫الحاسوب اللوحي مع "ستيوي" إذًا.

218
00:09:57,888 --> 00:10:01,309
‫"ستيوي"، أبوك سيأخذ الحاسوب اللوحي
‫إلى الحمّام، اتفقنا؟

219
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
‫لقد أخذ لوح الرسم.

220
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
‫"سيري"، أريني لاتينيات بصدور عارمة.

221
00:10:07,815 --> 00:10:09,984
‫لاتينيات بصدور عامرة.

222
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
‫هل يمكن أن يعيد أحد فتح الـ"واي فاي"؟

223
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
‫- هل قررتما؟
‫- أجل.

224
00:10:21,078 --> 00:10:24,498
‫نريد شرابي "لافا فلو"
‫في ثمرتي أناناس مفرّغتين

225
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
‫وبطاطا حلوة مقلية في ثمرة جوز هند مفرّغة.

226
00:10:27,877 --> 00:10:31,589
‫أي طعام أو شراب تحضره إلينا
‫يجب أن يكون في ثمرة فاكهة مفرّغة.

227
00:10:31,672 --> 00:10:34,425
‫معذرةً، أنا وابني لاحظنا

228
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
‫أنكما طلبتما كل الطعام في فاكهة مفرّغة.

229
00:10:37,803 --> 00:10:39,180
‫لا بد أنكما ثريتان جدًا.

230
00:10:39,805 --> 00:10:41,098
‫شكرًا على الملاحظة.

231
00:10:41,182 --> 00:10:42,224
‫ما اسمكما؟

232
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
‫يمكنكما مناداتنا بـ"فتاتا (سنابل)".

233
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
‫أجل، نحن مشهورتان.

234
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
‫ربما يمكنكما أن ترويا لنا الأمر
‫على العشاء.

235
00:10:50,149 --> 00:10:53,527
‫هلّا نتقابل في أحد مطاعم الفندق الثلاثة
‫الباهظة جدًا في الـ8.

236
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
‫حسنًا.

237
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
‫نراكما حينها.

238
00:11:04,497 --> 00:11:09,210
‫نسيت أن هذه نظارة طبية،
‫لكن هذين الاثنين كتلتان مثيرتان.

239
00:11:14,006 --> 00:11:19,345
‫في الجلسة السابقة طلبت من كل منكما
‫تأليف أغنية عاطفية عن صداقتكما.

240
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
‫لنبدأ بـ"براين".

241
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
‫لا يهم.

242
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
‫"(ستيوي)، أجل

243
00:11:26,477 --> 00:11:27,978
‫شاب مذهل"

244
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
‫ماذا كان ذلك بالضبط؟

245
00:11:29,146 --> 00:11:32,108
‫ألم تتكبد عناء قضاء خمس دقائق
‫في تحضير أغنية؟

246
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
‫وكأن هذا مهم. هذا غباء جدًا.

247
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
‫أنت غبي.

248
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
‫رجاءً يا رفيقاي!

249
00:11:37,697 --> 00:11:39,782
‫اعترف بأنك تبالغ في لكنتك.

250
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
‫اعترف بأنك ترتدي قمصانًا
‫من متاحف لم تزرها قط.

251
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
‫كفى!

252
00:11:46,372 --> 00:11:48,124
‫هذا سخيف.

253
00:11:48,207 --> 00:11:49,875
‫علاقتكما سامة.

254
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
‫أنتما لستما متزوجين. ولستما قريبين.

255
00:11:52,044 --> 00:11:53,212
‫لم تستمران معًا؟

256
00:11:55,506 --> 00:12:00,177
‫طيلة مسيرتي المهنية،
‫لم أعط هذه النصيحة قط،

257
00:12:00,261 --> 00:12:04,765
‫لكنني أرى أن عليكما إنهاء صداقتكما.

258
00:12:04,849 --> 00:12:07,184
‫- هذا يناسبني.
‫- هذا سيُسهل حياتي.

259
00:12:07,268 --> 00:12:09,270
‫وأيضًا، بطاقة تأمينك الصحي لم تُقبل.

260
00:12:09,353 --> 00:12:12,481
‫وعندما ألقيت نظرة أخرى،
‫اكتشفت أنها بطاقة متجر عصير "روبيكس".

261
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
‫كنت لتقبلها وتعجبك
‫لو كنت دخلت جامعة "ألباني" في "نيويورك".

262
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
‫حسنًا، هذه ثقافة المقايضة،

263
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
‫علينا المساومة على مبلغ مالي

264
00:12:23,409 --> 00:12:25,870
‫ما كنا لنلتقطه إن وقع منا على الأرض حتى.

265
00:12:36,297 --> 00:12:37,965
‫أمي، ماذا سيفعلان بنا؟

266
00:12:38,048 --> 00:12:40,801
‫إن أطلقتما سراح ابنتي،
‫يمكنكما فعل ما تريدان بي.

267
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
‫بالترتيب التالي:

268
00:12:42,219 --> 00:12:46,724
‫أنت وأنت والشاب ذو الشعر الأشقر في ذراعه
‫وأنتما الاثنان، ربما غداء واستحمام سريع،

269
00:12:46,807 --> 00:12:49,643
‫ثم الشاب ذو الشعر الأشقر في ذراعه
‫إن كان يُحب هذا.

270
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
‫أنتما الاثنان؟ أين نحن؟

271
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
‫إنها مساحة اختطاف مشتركة.

272
00:13:10,831 --> 00:13:12,291
‫كانت تابعة لـ"وي ورك" في الماضي.

273
00:13:12,374 --> 00:13:13,793
‫شاهدت هذا الوثائقي.

274
00:13:14,376 --> 00:13:15,419
‫آسف على المقاطعة.

275
00:13:15,503 --> 00:13:17,630
‫هل هناك طريقة معينة
‫لاستخدام ماكينة القهوة؟

276
00:13:17,713 --> 00:13:19,757
‫مرحبًا يا رجل.
‫أجل، على الأرجح نفد الماء منها.

277
00:13:22,968 --> 00:13:24,553
‫رباه، لا يُوجد شيء هنا.

278
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
‫أين المال؟

279
00:13:26,680 --> 00:13:28,057
‫كنت لأبحث في متجر بهو الفندق.

280
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
‫هذا صحيح.

281
00:13:30,518 --> 00:13:32,436
‫لا، لكن لديهم أشياء مرحة حقًا.

282
00:13:32,520 --> 00:13:35,314
‫اخرسا.
‫المال الحقيقي سيأتي من الفدية على أي حال.

283
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
‫لم نختطف وريثتي شركة مشروبات من قبل.

284
00:13:37,691 --> 00:13:39,693
‫ماذا؟ من تحسباننا؟

285
00:13:39,777 --> 00:13:41,946
‫نعرف أنكما من آل "سنابل".

286
00:13:42,738 --> 00:13:45,491
‫لا. هذا سوء تفاهم كبير.

287
00:13:45,574 --> 00:13:49,036
‫فزنا في مسابقة "سنابل"،
‫ثم أنفقنا كل المال.

288
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
‫أنتما بلا قيمة.

289
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
‫كان الماء السبب.

290
00:13:54,875 --> 00:13:57,294
‫{\an8}"تهانينا لـ(جانيت) و(روبرت)"

291
00:13:57,378 --> 00:14:00,548
‫وأنت يا "جانيت"،
‫هل تقبلين "روبرت" زوجًا لك؟

292
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
‫أجل.

293
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
‫"أسامحك بشأن (جامايكا)". صحيح؟

294
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
‫"براين". ماذا تفعل هنا؟

295
00:14:11,350 --> 00:14:12,393
‫عليّ سؤالك عن هذا.

296
00:14:12,476 --> 00:14:14,520
‫لا أصدّق أنك أتيت وأنت تعرف أنني سأكون هنا.

297
00:14:14,603 --> 00:14:17,565
‫لن أُعاقب "جانيت" بسبب ما حدث بيننا.

298
00:14:17,648 --> 00:14:19,233
‫حسنًا. لكن ابق بعيدًا عني فحسب.

299
00:14:19,316 --> 00:14:22,236
‫حسنًا. سآخذ المساحة من عند المشرب
‫إلى وصيفة العروس

300
00:14:22,319 --> 00:14:24,738
‫التي تُجري جدالًا سيئًا مقتضبًا مع حبيبها.

301
00:14:24,822 --> 00:14:28,284
‫حسنًا. وأنا سآخذ المساحة
‫من عندها إلى العم الأصلع

302
00:14:28,367 --> 00:14:30,786
‫الذي ينظر حوله قبل أن يُلقي نكتة عنصرية.

303
00:14:32,204 --> 00:14:36,041
‫كم سيستغرق "ستيوي"
‫قبل أن يجعل الحفل كله يتحمور عنه؟

304
00:14:36,125 --> 00:14:37,167
‫عشر دقائق؟

305
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
‫هل نراهن بمال؟

306
00:14:38,961 --> 00:14:40,671
‫طلبت منك مناولتي الزبد فحسب.

307
00:14:40,754 --> 00:14:42,631
‫لا أعرف من يكون "ستيوي".

308
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
‫أسد نفسك صنيعًا، لا تحاول أن تعرفه.

309
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
‫أظن أنه يُفترض بنا الجلوس
‫على الطاولات المخصصة لنا.

310
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
‫أجل. لا، قالوا إن بوسعي التجول.

311
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
‫هناك رائحة مؤخرة. دعوني أخمن.
‫"براين" كان هنا توًا؟

312
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
‫- من يكون "براين"؟
‫- أظنه يقصد الكلب.

313
00:14:58,188 --> 00:15:00,774
‫حسبت أن هذه الطاولة
‫مخصصة لخريجي "كورنيل" فحسب.

314
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
‫رباه. أمي، سنموت.

315
00:15:12,369 --> 00:15:15,372
‫لا، لن نموت. لديّ خطة.

316
00:15:15,456 --> 00:15:20,002
‫يا رفيقاي. إن كنتما جائعين،
‫فلديّ نصف قالب غرانولا في حقيبتي.

317
00:15:20,085 --> 00:15:22,796
‫هذه الحقيبة بلا فائدة. مثلكما تمامًا.

318
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
‫الأشخاص الصالحون في "تي جاي ماكس"
‫قد يختلفان معك في هذا.

319
00:15:30,012 --> 00:15:31,138
‫"مرطب"

320
00:15:38,354 --> 00:15:39,188
‫"مطهر يدين"

321
00:15:45,235 --> 00:15:46,362
‫"قوالب غرانولا من (ناتشر فالي)"

322
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
‫"حبوب نعناع"

323
00:16:08,175 --> 00:16:09,635
‫- طاب يومكما.
‫- طاب يومكما.

324
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
‫- ويومكما.
‫- ويومكما.

325
00:16:11,845 --> 00:16:14,890
‫إنهما من ترتديان غطائي رأس واقيين
‫من المطر بتسعة دولارات.

326
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
‫قلت لك إنهما يشبهان النوع الباهظ.

327
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‫لا تعبثا مع أم أبدًا.

328
00:16:39,540 --> 00:16:43,502
‫"ميغ"، ساعديني على ربط يديهما
‫بإيصالات صيدليات "سي في" الطويلة جدًا.

329
00:16:43,585 --> 00:16:44,837
‫لم احتفظت بها؟

330
00:16:44,920 --> 00:16:48,549
‫هناك قسيمة تخفيض غسيل سجاد
‫مدونة بالظهر تثير فضولي.

331
00:16:55,139 --> 00:16:58,809
‫أودّ دعوة كل السيدات العازبات
‫إلى أرض الرقص.

332
00:16:58,892 --> 00:17:00,436
‫رائع!

333
00:17:01,145 --> 00:17:03,313
‫ماذا عن الشباب العزاب؟

334
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
‫أجل!

335
00:17:08,652 --> 00:17:11,155
‫والآن بعض الموسيقى العاطفية المتصاعدة ببطء

336
00:17:11,238 --> 00:17:16,076
‫للصديقين المتخاصمين لينظر أحدهما إلى الآخر
‫بندم على خلافهما.

337
00:17:29,882 --> 00:17:30,883
‫ماذا نفعل؟

338
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
‫مرحبًا، أريد قول نخب.

339
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
‫أحيانًا، بالرغم من كل الاحتمالات،

340
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
‫يجد اثنان أحدهما الآخر
‫في هذا المكان الجنوني المُسمى "الأرض".

341
00:17:47,149 --> 00:17:48,776
‫وقد يواجهان مشكلات بالتأكيد.

342
00:17:48,859 --> 00:17:51,111
‫وقد لا يتفق أحدهما مع الآخر دومًا.

343
00:17:51,195 --> 00:17:54,323
‫والمعالج النفسي قد يخبرهما
‫بأنهما لا ينبغي أن يكونا صديقين.

344
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
‫لكنني أدركت

345
00:17:57,534 --> 00:17:59,620
‫أنني لا أريد صديقًا أستطيع التوافق معه.

346
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
‫أستطيع التوافق مع أي شخص.

347
00:18:00,996 --> 00:18:02,831
‫الطاولة رقم اثنان تكرهك يا صاحبي.

348
00:18:02,915 --> 00:18:04,625
‫أريد صديقًا أستطيع الضحك معه

349
00:18:04,708 --> 00:18:07,669
‫لأنه يلاحظ أن أحدًا آخر
‫لا يشرب الكريم صودا،

350
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
‫وهذا يعني أن الشخص الذي يرتدي الجينز
‫أحضرها من منزله.

351
00:18:10,005 --> 00:18:11,548
‫كنت أعرف أنها لن تكون موجودة.

352
00:18:11,632 --> 00:18:15,177
‫أريد صديقًا
‫يمكنه انتقاد المقاهي العائلية الصغيرة علنًا

353
00:18:15,260 --> 00:18:17,846
‫لوجود عدد قليل من العنبية في المافن.

354
00:18:17,930 --> 00:18:20,349
‫أطلقوا عليها شيئًا آخر
‫لأن هذه ليست كعكة مافن بالعنبية.

355
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
‫"ستيوي"، هذه الأغنية لك.

356
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
‫"(ستيوي)

357
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
‫أجل

358
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
‫أنت أعز صديق لي"

359
00:18:35,906 --> 00:18:37,407
‫لقد اجتهد.

360
00:18:44,957 --> 00:18:48,293
‫"ستيوي"، أُفضل أن أكون شخصًا في علاقة سامة
‫وغير صحية معك

361
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
‫على أن أكون شخصًا في علاقة مثلها بعيدًا عنك.

362
00:18:50,337 --> 00:18:53,090
‫وأنا أيضًا يا "براي".
‫لنصبح أعز صديقين ثانيةً.

363
00:18:53,173 --> 00:18:56,385
‫ما رأيك في أن ندخل كشك التصوير
‫ونلتقط بعض الصور المضحكة؟

364
00:18:56,468 --> 00:18:58,220
‫سمعت أن لديهم أدوات مضحكة جدًا.

365
00:18:58,303 --> 00:18:59,972
‫- بلا أدوات.
‫- أجل. بلا أدوات.

366
00:19:02,182 --> 00:19:03,183
‫"صور"

367
00:19:03,267 --> 00:19:05,727
‫لكن "ستيوي" استخدم الأدوات
‫وتشاجرا بشدة حول الأمر.

368
00:19:05,811 --> 00:19:08,814
‫وتطلّب صلحهما ثانيةً زفافًا آخر.

369
00:19:08,897 --> 00:19:13,110
‫أنا "كليفلاند براون"،
‫وأعرف أن مسلسلي كان أفضل من هذا.

370
00:19:13,193 --> 00:19:15,195
‫{\an8}"سيارة أجرة"

371
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
‫لا أصدّق أننا عدنا إلى المنزل بسلام.

372
00:19:19,199 --> 00:19:22,286
‫لحسن الحظ أن تلك الأغراض كانت في حقيبتك.

373
00:19:22,369 --> 00:19:24,538
‫عزيزتي، الحظ لا علاقة له بالأمر.

374
00:19:24,621 --> 00:19:27,833
‫أنا أم،
‫ويجب أن تكون الأمهات مستعدات لأي شيء.

375
00:19:27,916 --> 00:19:30,544
‫أجل، أردت أن أُريك
‫أنني أستطيع أن أكون مرحة مثل أبيك،

376
00:19:30,627 --> 00:19:31,920
‫لكن انظري إلى ما حدث بسبب ذلك.

377
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
‫في النهاية،
‫يجب على أحد أن يكون مسؤولًا هنا.

378
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
‫أظن أنك محقة يا أمي.

379
00:19:37,176 --> 00:19:39,887
‫كلنا نحب قتالات أبيك ببالونات المياه،

380
00:19:39,970 --> 00:19:43,599
‫لكن على أحد جمع كل قطع البالونات الصغيرة
‫من فوق العشب.

381
00:19:43,682 --> 00:19:45,934
‫هذا دوري. ولا بأس بذلك.

382
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
‫هل تظنين أنني سأصبح زوجة وأمًا مملة
‫ويُؤخذ وجودها كأمر مسلم به؟

383
00:19:50,105 --> 00:19:52,524
‫أظن أنك في طريقك إلى هذا يا عزيزتي.

384
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
‫- كيف تصرّف؟
‫- كان جيدًا.

385
00:19:59,698 --> 00:20:04,036
‫لكن لنقل فقط إن عدد الجزر
‫لم يتغير منذ رحيلك.

386
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
‫هذا يبدو صحيحًا.

387
00:20:05,871 --> 00:20:10,167
‫كما قال أيضًا إنك قلت إن المقرمشات المملحة
‫المغطاة بالزبادي وجبة خفيفة صحية.

388
00:20:10,876 --> 00:20:13,670
‫- قلت ذلك فعلًا.
‫- هي كذلك مقارنة بالـ"شيتوس".

389
00:20:13,754 --> 00:20:15,047
‫قلتها ثانيةً توًا.

390
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
‫"مطعم (كوهوغ)"

391
00:20:22,304 --> 00:20:24,097
‫- هاكما الوافل.
‫- شكرًا جزيلًا.

392
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
‫مرحى. كان ذلك سريعًا.

393
00:20:27,935 --> 00:20:29,645
‫"(ستيوي): طلبت عجة بيض."

394
00:20:29,728 --> 00:20:31,563
‫"وأنا أيضًا."

395
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
‫"هل يجب أن نقول شيئًا؟"

396
00:20:34,733 --> 00:20:36,068
‫هل أُحضر لكما أي شيء آخر؟

397
00:20:36,151 --> 00:20:38,111
‫- لا، هذا جيد.
‫- يوم توقّف الحمية.

398
00:20:39,988 --> 00:20:40,989
‫"نحن جبانان"

399
00:20:41,073 --> 00:20:42,699
‫"(براين): نحن جبانان."

400
00:20:42,783 --> 00:20:45,619
‫"ضحك"

401
00:20:45,702 --> 00:20:48,247
‫"كنت أكتب الجملة نفسها."

402
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
‫"يسعدني استعادة صديقي ثانيةً."

403
00:21:01,129 --> 00:21:28,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

404
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "أحمد محمود"

