﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,610
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,810 --> 00:00:09,650
‫قال، "650، بـ100 ألف لكل منها."‬

3
00:00:09,850 --> 00:00:13,280
‫قد يكون تحويلاً مصرفياً بـ65 مليوناً،
‫أو تغطية بـ65 مليون دولار،‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,870
‫أو رشوة بـ65 مليون دولار.‬

5
00:00:15,070 --> 00:00:15,910
‫لدينا مشتبه به.‬

6
00:00:16,110 --> 00:00:17,040
‫"أزاري محمود".‬

7
00:00:17,240 --> 00:00:20,750
‫يعرفه جهاز الـ"إنتربول"
‫كوسيط أسلحة للمنظمات الإرهابية.‬

8
00:00:20,950 --> 00:00:22,630
‫"إنه كالشبح. لا صور له في أي مكان."‬

9
00:00:22,830 --> 00:00:25,000
‫إن كانت هذه عمليات قسمة، فهو عمل سيئ.‬

10
00:00:25,200 --> 00:00:28,590
‫في كل منها، هناك 26 أو 27 جدول أرقام.‬

11
00:00:28,790 --> 00:00:31,720
‫إذاً، فالسؤال الحقيقي
‫ما الذي كانوا يحصونه؟‬

12
00:00:31,920 --> 00:00:33,990
‫ليس عليك أن تكون وحيداً الليلة.‬

13
00:00:35,070 --> 00:00:37,640
‫حاول قتلة مأجورون قتلنا
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

14
00:00:37,840 --> 00:00:41,350
‫فشلوا في ذلك، لكن كانت لديهم
‫بطاقة موقف سيارات من شركة تُدعى "نيو إيج".‬

15
00:00:41,550 --> 00:00:43,810
‫"نيو إيج" تعمل في علوم الفضاء.‬

16
00:00:44,010 --> 00:00:46,110
‫أنا "مارلو بورنز"،
‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬

17
00:00:46,310 --> 00:00:49,440
‫بطاقة الموقف قد أُصدرت لرجل
‫يُدعى "تريفور ساروبيان".‬

18
00:00:49,640 --> 00:00:51,670
‫- ‫- أين سيارته؟
‫- قررنا أن نأخذها معنا.‬

19
00:00:58,180 --> 00:01:00,000
‫يا للهول. إنه "سوان".‬

20
00:01:00,200 --> 00:01:01,290
‫كان يعمل في "نيو إيج"‬

21
00:01:01,490 --> 00:01:03,430
‫مع الأشخاص الذين كانوا يحاولون قتلنا.‬

22
00:01:04,930 --> 00:01:08,420
‫"مطعم"‬

23
00:01:08,620 --> 00:01:10,920
‫رائع. قدنا سيارة عبر نافذة،‬

24
00:01:11,120 --> 00:01:12,930
‫كي أتمكن من قراءة مرافعات تعويضات العاملين‬

25
00:01:13,130 --> 00:01:16,010
‫من سكرتيرة انزلقت
‫على سلالم "نيو إيج" قبل 5 سنوات.‬

26
00:01:16,210 --> 00:01:18,820
‫يسعدني أننا خاطرنا بدخول السجن لأجل هذا.‬

27
00:01:19,620 --> 00:01:21,980
‫نعم، أنا أيضاً لم أجد شيئاً.
‫لا معلومات جديدة.‬

28
00:01:22,180 --> 00:01:25,480
‫ما كنت لأقول
‫إننا لم نجد أية معلومات جديدة.‬

29
00:01:25,680 --> 00:01:27,860
‫لدينا 3 محققين خاصين ميتين،‬

30
00:01:28,060 --> 00:01:28,780
‫وواحد مفقود.‬

31
00:01:28,970 --> 00:01:32,460
‫وشاءت الصدف أن يكون المفقود
‫هو من كان يعمل لدى "نيو إيج".‬

32
00:01:34,550 --> 00:01:37,160
‫ماذا؟ يجب أن يقولها أحدنا.‬

33
00:01:37,360 --> 00:01:39,740
‫هل كان "سوان" يعمل لديهم أم يتعاون معهم.‬

34
00:01:39,940 --> 00:01:41,580
‫"سوان" ليس فاسداً.‬

35
00:01:41,780 --> 00:01:45,060
‫- ‫- نريد جميعنا أن نصدق أنه ليس...
‫- أنا أعرف "سوان". كلنا نعرفه.‬

36
00:01:50,440 --> 00:01:52,130
‫ألا تظن أن ثمة احتمالاً ولو بسيطاً؟‬

37
00:01:52,330 --> 00:01:54,070
‫لا. لا أظن ذلك.‬

38
00:01:55,570 --> 00:01:56,820
‫ركزوا على ما وجدناه.‬

39
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
‫"براد"؟‬

40
00:02:04,450 --> 00:02:05,540
‫"ستيسي"؟‬

41
00:02:09,710 --> 00:02:10,940
‫هذا مسمار "براد".‬

42
00:02:11,140 --> 00:02:15,360
‫هذا مشبك. وجود اسمين لشيء بهذا الحجم
‫هو أمر غبي.‬

43
00:02:15,560 --> 00:02:17,030
‫وكذلك هذا الحديث.‬

44
00:02:17,230 --> 00:02:18,530
‫بالحديث عن الأسماء،‬

45
00:02:18,730 --> 00:02:21,080
‫وجدت للتو رجلنا في فهرس الموظفين.‬

46
00:02:21,280 --> 00:02:24,560
‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬

47
00:02:29,440 --> 00:02:32,050
{\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬

48
00:02:32,250 --> 00:02:34,380
‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

49
00:02:34,580 --> 00:02:35,470
‫لم عساك تقول هذا؟‬

50
00:02:35,670 --> 00:02:37,390
‫إنه رئيس الأمن، والرؤساء يصدرون الأوامر،‬

51
00:02:37,580 --> 00:02:39,600
‫والرجل الذي قتلناه كانت لديه أوامر بقتلنا.‬

52
00:02:39,800 --> 00:02:42,680
‫إنها مجرّد نظرية.
‫قد يكون من ورّط "سوان" في المسألة كلها.‬

53
00:02:42,880 --> 00:02:45,060
‫إن لم يكن "سوان" قد ورّطه بها أولاً.‬

54
00:02:45,260 --> 00:02:47,690
‫- ‫- قلت لك بالفعل...
‫- ألم تقل إن الافتراضات مهلكة؟‬

55
00:02:47,890 --> 00:02:50,870
‫أنت تفترض أن "سوان"
‫لا يزال كما كنا نعرفه في الوحدة 110.‬

56
00:02:52,630 --> 00:02:56,090
‫هذا هو الرجل الذي طارده "ريتشر"
‫خارج منزل "ساروبيان".‬

57
00:02:56,590 --> 00:02:58,240
‫نفس الصورة على هويته.‬

58
00:02:58,440 --> 00:02:59,760
‫ضابط أمن مساعد.‬

59
00:03:02,050 --> 00:03:02,830
‫هذا رائع.‬

60
00:03:03,030 --> 00:03:03,950
‫"سوان" و"كولنز"،‬

61
00:03:04,150 --> 00:03:06,870
‫شخصان من الفريق الأمني في "نيو إيج"
‫متورطان في الأمر بشكل ما.‬

62
00:03:07,070 --> 00:03:10,210
‫- ‫- الآن علينا التحقيق في أمرهم جميعاً.
‫- لا تنس "مارلو بورنز".‬

63
00:03:10,410 --> 00:03:13,590
‫أرسلتنا مباشرةً إلى الذبح
‫عندما أعطتنا عنوان منزل "ساروبيان".‬

64
00:03:13,790 --> 00:03:15,460
‫إذاً فالشركة كلها مشتبه بها.‬

65
00:03:15,660 --> 00:03:19,230
‫لدينا أكثر من ألف موظّف.
‫كيف سنواجه هذه المسألة؟‬

66
00:03:22,820 --> 00:03:24,370
‫سنحقق مع كل واحد على حدة.‬

67
00:03:24,570 --> 00:03:29,500
‫"(ريتشر)"‬

68
00:03:40,050 --> 00:03:41,030
‫"مدينة (نيويورك)"‬

69
00:03:41,230 --> 00:03:44,990
‫ليلة أمس، طلبت مذكرة في وقت متأخر
‫من الليل لشركة تعمل في الدفاع،‬

70
00:03:45,190 --> 00:03:48,290
‫وبعد ساعة،
‫تعرّض المكان لعملية سطو بالتحطيم؟‬

71
00:03:48,490 --> 00:03:49,920
‫هل تعرف كيف يجعلنا ذلك نبدو؟‬

72
00:03:50,120 --> 00:03:51,920
‫وكأننا متأخرون 5 خطوات في كل شيء.‬

73
00:03:52,120 --> 00:03:54,670
‫تقدمت بتلك الطلبات
‫حين حصلت على ما يكفي لإصدار مذكرة.‬

74
00:03:54,870 --> 00:03:58,010
‫وبينما كنت بانتظارها،
‫أُخذ الدليل الذي كنت ستحصل عليه‬

75
00:03:58,210 --> 00:04:00,970
‫من ذلك المكان.‬

76
00:04:01,170 --> 00:04:03,680
‫وأراهنك بأن من فعل ذلك
‫هم أولئك الجنود الفاشلون‬

77
00:04:03,880 --> 00:04:06,770
‫الذي كان يُفترض أن تراقبهم
‫بعينك التي تعرّضت لكدمة.‬

78
00:04:06,970 --> 00:04:09,520
‫فتيان الجيش المدللون ليسوا المسؤولين.
‫طلبت منهم بوضوح‬

79
00:04:09,720 --> 00:04:12,440
‫- ‫- ألّا يتصرّفوا برعونة!
‫- فهمت.‬

80
00:04:12,640 --> 00:04:15,040
‫هل اعتقدت أنك إن طلبت منهم بلطف
‫فسيتعاونون معك؟‬

81
00:04:15,870 --> 00:04:16,900
‫أنت من شرطة "نيويورك"!‬

82
00:04:17,100 --> 00:04:19,400
‫وهؤلاء محققون خاصون بحق السماء.‬

83
00:04:19,600 --> 00:04:21,070
‫هل يفوق هذا فهمك يا "روسو"؟‬

84
00:04:21,270 --> 00:04:22,760
‫أيها الملازم، أخفض صوتك.‬

85
00:04:23,300 --> 00:04:24,530
‫أخفض صوتي؟‬

86
00:04:24,730 --> 00:04:27,890
‫هل تطلب مني أن أخفض صوتي في مكتبي؟‬

87
00:04:30,760 --> 00:04:31,750
‫حسناً.‬

88
00:04:31,950 --> 00:04:34,840
‫هلّا تذهب رجاءً وتكتشف ما يعرفونه؟‬

89
00:04:35,040 --> 00:04:37,520
‫هل أطلب منك بلطف كفاية يا "روسو"؟‬

90
00:04:40,520 --> 00:04:42,230
‫- ‫- سأعالج المسألة.
‫- رائع.‬

91
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
{\an8}‫أغلق الباب.‬

92
00:04:50,330 --> 00:04:51,850
‫من وضع هذه الأغنية؟‬

93
00:04:52,050 --> 00:04:54,400
‫إنها فرقة "تولكينغ هيدز".‬

94
00:04:54,600 --> 00:04:57,270
‫ماذا؟ هل لديك مشكلة مع "تولكينغ هيدز"؟
‫نحن في "نيويورك".‬

95
00:04:57,470 --> 00:04:58,530
‫وهم فرقة من "نيويورك".‬

96
00:04:58,730 --> 00:05:00,440
‫انتقلوا من "رود آيلاند" إلى "نيويورك"،‬

97
00:05:00,640 --> 00:05:03,010
‫ولا، لا مشكلة لديّ معهم. المسألة فقط،‬

98
00:05:03,670 --> 00:05:07,490
‫أغنية "طريق إلى لا مكان"؟
‫بينما نحن هنا لا نصل إلى أية نتيجة؟‬

99
00:05:07,690 --> 00:05:09,010
‫يبدو اختياراً انهزامياً.‬

100
00:05:09,680 --> 00:05:11,500
‫كما أنها ليست أفضل أغانيهم حتى.‬

101
00:05:11,700 --> 00:05:13,060
‫الأرجح أنك تفضّل "قاتل مخبول".‬

102
00:05:15,270 --> 00:05:16,520
‫ربما وجدت شيئاً.‬

103
00:05:17,060 --> 00:05:19,920
‫كنت أبحث في الأقراص الصلبة
‫عن أي شيء له علاقة بـ"سوان"...‬

104
00:05:20,120 --> 00:05:21,800
‫- ‫- وبعد؟
‫- ووجدت أمراً غير طبيعي.‬

105
00:05:22,000 --> 00:05:24,010
‫إنه معاون مدير الأمن،‬

106
00:05:24,210 --> 00:05:26,640
‫لذا فكل رسائله الإلكترونية
‫موجهة إلى رئيسه، "لانغستون"،‬

107
00:05:26,840 --> 00:05:29,270
‫وأرسل نسخة منها لعدد من الموظفين الأمنيين.‬

108
00:05:29,460 --> 00:05:31,640
‫هذا منطقي. فهم فريق واحد.
‫ويتشاطرون المعلومات.‬

109
00:05:31,840 --> 00:05:33,520
‫لكنه لم يشاطرهم كل شيء.‬

110
00:05:33,720 --> 00:05:37,190
‫هناك عدة رسائل بين "سوان"
‫وصديقتنا "مارلو بورنز".‬

111
00:05:37,390 --> 00:05:39,030
‫اقتصر تبادلها عليهما. لم تُرسل نسخ لأحد.‬

112
00:05:39,220 --> 00:05:39,940
‫ما موضوعها؟‬

113
00:05:40,140 --> 00:05:42,800
‫الموسيقى، لكن في الظاهر فقط.‬

114
00:05:43,380 --> 00:05:44,210
‫ما أدراك؟‬

115
00:05:44,880 --> 00:05:45,660
‫كتب قائلاً،‬

116
00:05:45,860 --> 00:05:47,990
‫"كنت أستمع لألبوم قبل أيام،‬

117
00:05:48,190 --> 00:05:52,290
‫رأيت أنه قد يعجبك.
‫(جيمي هندركس)، (أكسيس: بولد آز لاف).‬

118
00:05:52,490 --> 00:05:55,460
‫الأغنية رقم 6 مذهلة.
‫أصغي إليها وأخبريني برأيك."‬

119
00:05:55,660 --> 00:05:58,460
‫"سوان" كره "هندركس".
‫وكل ما يتعلق بالعزف الصاخب على الغيتار...‬

120
00:05:58,660 --> 00:06:01,880
‫كره "سكينيرد" و"هندركس"
‫و"ليد زيبلين" و"هو".‬

121
00:06:02,080 --> 00:06:04,470
‫- ‫- كانت تلك قاعدته.
‫- استثنى جميع الآخرين من رسالته‬

122
00:06:04,670 --> 00:06:07,090
‫ويقول إنه يحب شيئاً نعرف أنه يكرهه.‬

123
00:06:07,290 --> 00:06:08,100
‫قد تكون شيفرة.‬

124
00:06:08,300 --> 00:06:11,620
‫أو ربما كان شخصاً يحاول ممارسة الجنس.‬

125
00:06:13,950 --> 00:06:16,540
‫أعني أنني قلت لفتاة ذات مرة
‫إنني أحب "جورجيا أوكيف".‬

126
00:06:17,450 --> 00:06:18,560
‫نحن نكذب.‬

127
00:06:18,760 --> 00:06:21,210
‫نعم. مكتوب أن الأغنية الـ6
‫هي "الجناح الصغير".‬

128
00:06:23,340 --> 00:06:24,380
‫مهلاً.‬

129
00:06:27,050 --> 00:06:29,660
‫- ‫- هل سبق وأخبرتك بأنك ذكية يا "نيغلي"؟
‫- ليس بما يكفي.‬

130
00:06:29,860 --> 00:06:32,910
‫هنا. ملف عن مشروع لوزارة الدفاع
‫باسم "الجناح الصغير".‬

131
00:06:33,110 --> 00:06:35,500
‫إنه بالمطلق أكبر عقد
‫حصلت عليه "نيو إيج" يوماً.‬

132
00:06:35,700 --> 00:06:39,000
‫أكبر بـ4 مرات
‫من أي عقد آخر رأيته في سجلاتهم.‬

133
00:06:39,200 --> 00:06:40,500
‫عقد بمئات ملايين الدولارات.‬

134
00:06:40,700 --> 00:06:42,150
‫ارتكب الناس القتل لمبالغ أقل.‬

135
00:06:45,570 --> 00:06:47,130
{\an8}‫انظروا إلى هذه المذكّرة الداخلية.‬

136
00:06:47,330 --> 00:06:50,430
{\an8}‫يبدو أنه أُجري اختبار لتكنولوجيا
‫"الجناح الصغير" أمام ضابط في الجيش‬

137
00:06:50,630 --> 00:06:51,560
‫وحتى لعضو من مجلس شيوخ.‬

138
00:06:51,760 --> 00:06:53,430
‫أي نوع من الاختبارات؟ وأين؟‬

139
00:06:53,630 --> 00:06:54,390
‫هذا غير مذكور.‬

140
00:06:54,590 --> 00:06:56,600
‫لكنهم ذكروا أن السيناتور
‫"مالكولم لافوي" أكد لهم‬

141
00:06:56,800 --> 00:07:00,150
‫أنه سيضمن تصويت الكونغرس
‫لجعل "الجناح الصغير" حقيقة.‬

142
00:07:00,350 --> 00:07:01,230
‫وأقتبس،‬

143
00:07:01,430 --> 00:07:03,690
‫"يؤمن بالكامل بالعمل الذي نقوم به هنا
‫في (نيو إيج)‬

144
00:07:03,890 --> 00:07:05,590
‫وسيفعل كل ما يتطلّبه الأمر لمساعدتنا."‬

145
00:07:06,920 --> 00:07:09,570
‫سيؤمن "لافوي" بالكامل بشخصية كرتونية
‫إن دفعت له بما يكفي.‬

146
00:07:09,770 --> 00:07:10,870
‫هل تعرفه؟‬

147
00:07:11,070 --> 00:07:14,080
‫من خلال سمعته. في العاصمة "واشنطن"
‫يُعرف "لافوي" بأنه "كيس ورقي."‬

148
00:07:14,280 --> 00:07:17,460
‫يغيّر سياساته وتصويته
‫بالاتجاه الذي تعصف به الرياح.‬

149
00:07:17,660 --> 00:07:19,250
‫ويُعرف بأنه قام بصفقات مشبوهة.‬

150
00:07:19,450 --> 00:07:22,500
‫إذاً، إن كانت "نيو إيج" ستجني ثروة
‫من عقد حكومي،‬

151
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
‫وكان "لافوي" المدافع عنها في الكونغرس،‬

152
00:07:25,000 --> 00:07:27,510
‫فمن المنطقي أن "نيو إيج"
‫هي الريح التي تعصف بكيس "لافوي".‬

153
00:07:27,710 --> 00:07:28,980
‫يبدو هذا خطأً.‬

154
00:07:32,570 --> 00:07:35,390
‫إذاً، "سوان" المفقود حالياً،
‫الذي ربما يكون فاسداً وربما لا،‬

155
00:07:35,590 --> 00:07:37,060
‫أرسل رسالة مشفّرة لـ"مارلو بورنز"،‬

156
00:07:37,260 --> 00:07:38,980
‫التي حاولت قتلنا بسبب برنامج‬

157
00:07:39,180 --> 00:07:41,940
‫يدعمه سياسي ذو أخلاق مشبوهة؟‬

158
00:07:42,140 --> 00:07:43,400
‫علينا الكلام مع "مالكولم لافوي".‬

159
00:07:43,600 --> 00:07:46,490
‫يستحيل أن نقترب من سيناتور
‫لنكتشف ما قد يعرفه.‬

160
00:07:46,690 --> 00:07:49,950
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.
‫لا يعرف هؤلاء الأشخاص حتى ما يصوتون عليه.‬

161
00:07:50,150 --> 00:07:52,910
‫مشاريع قرارات من ألف صفحة،
‫السجل التشريعي، إنهم لا يقرؤون ذلك.‬

162
00:07:53,110 --> 00:07:56,430
‫يصوّتون كما يُطلب منهم فحسب.
‫لكن مدراء التشريعات لديهم؟‬

163
00:07:56,630 --> 00:07:58,500
‫هم من يسنّون النسخ الأولية من القوانين،‬

164
00:07:58,700 --> 00:08:01,460
‫وهذا من حسن حظنا،
‫فهؤلاء ليس لديهم حرّاس أمنيون.‬

165
00:08:01,660 --> 00:08:03,230
‫ولم عساهم يتكلّمون معنا؟‬

166
00:08:04,140 --> 00:08:06,860
‫سأعمل لكي يتوسّلوا إلينا
‫لإخبارنا بما يعرفونه.‬

167
00:08:12,740 --> 00:08:14,860
‫هل تريد إطلاعنا على شيء ما؟‬

168
00:08:17,120 --> 00:08:20,410
‫اسمعي، هناك الكثير من الأشخاص النافذين
‫في العاصمة "واشنطن"‬

169
00:08:21,580 --> 00:08:23,110
‫ممن لديهم مشاكل سرية.‬

170
00:08:23,310 --> 00:08:24,860
‫معظمها مسيئة أخلاقياً، لكنها قانونية.‬

171
00:08:25,060 --> 00:08:27,150
‫أعمال خاصة يفضّلون إبقاءها سرية.‬

172
00:08:27,350 --> 00:08:31,110
‫وعملي هو الحرص
‫على إبقاء مسائلهم الشخصية سرية.‬

173
00:08:31,310 --> 00:08:34,030
‫ومن يعرفون الأسرار يحتفظون بها.‬

174
00:08:34,230 --> 00:08:35,030
‫إذاً، فأنت تبتزهم.‬

175
00:08:35,230 --> 00:08:36,490
‫بل أحفّزهم.‬

176
00:08:36,690 --> 00:08:38,120
‫يبدو عملاً دنيئاً يا "أودونيل".‬

177
00:08:38,320 --> 00:08:39,960
‫إنه شبه دنيء.‬

178
00:08:40,160 --> 00:08:42,960
‫اسمعوا، عليّ دفع
‫أقساط مدارس أطفالي الخاصة، مفهوم؟‬

179
00:08:43,160 --> 00:08:44,210
‫لا أخرق القانون أبداً.‬

180
00:08:44,410 --> 00:08:47,670
‫أقدّم الوقائع للأشخاص ببساطة
‫وأخبرهم بما سيحدث‬

181
00:08:47,870 --> 00:08:49,880
‫إن اختاروا التصرّف بطريقة مختلفة.‬

182
00:08:50,080 --> 00:08:51,880
‫أمهلوني 10 دقائق لإجراء بعض الاتصالات،‬

183
00:08:52,080 --> 00:08:56,030
‫سأعرف اسم مدير التشريعات ونقطة ضعفه.‬

184
00:08:57,820 --> 00:08:58,660
‫افعل ذلك.‬

185
00:08:59,950 --> 00:09:01,120
‫حسناً.‬

186
00:09:04,370 --> 00:09:05,210
‫شكراً.‬

187
00:09:09,460 --> 00:09:11,240
‫أعلم أنك لا تريد الكلام عن "سوان"...‬

188
00:09:11,440 --> 00:09:14,950
‫"سوان" شريف.
‫لو لم يكن كذلك لما اختفى كالآخرين.‬

189
00:09:15,150 --> 00:09:17,370
‫لكنه لم يختف كالآخرين.‬

190
00:09:17,570 --> 00:09:19,660
‫لم يُعثر على جثته، ولم يجر تخريب شقته.‬

191
00:09:19,860 --> 00:09:23,310
‫ما كان ليترك كلبته لتموت ببساطة.
‫ليس "سوان" الذي نعرفه.‬

192
00:09:25,430 --> 00:09:26,270
‫ربما.‬

193
00:09:27,020 --> 00:09:28,460
‫أو ربما هرب مسرعاً،‬

194
00:09:28,660 --> 00:09:32,590
‫لأنه كان يعلم أن 3 جنود غاضبين
‫وعملاقاً ضخماً سيأتون في إثره.‬

195
00:09:32,790 --> 00:09:33,820
‫وكانت الكلبة ضحية جانبية.‬

196
00:09:36,780 --> 00:09:40,140
‫اسمع. لا نعرف ما كان "سوان" يفعله
‫بعد انتهاء عمله في الوحدة 110.‬

197
00:09:40,340 --> 00:09:43,100
‫ربما كان يواجه ضائقة مالية.
‫ربما كان يقبض رشاوى.‬

198
00:09:43,300 --> 00:09:46,110
‫هل كنت لتصدقي إن أخبرك أحدهم
‫بأنني أتلقى رشاوى؟‬

199
00:09:46,300 --> 00:09:47,150
‫لا.‬

200
00:09:47,350 --> 00:09:49,070
‫ما أقوله فحسب،‬

201
00:09:49,270 --> 00:09:51,650
‫إنه ربما لا نعرف بعض الناس كما نظن.‬

202
00:09:51,850 --> 00:09:54,800
‫يستحيل أن يكون "توني سوان"
‫الذي جنّدته أنا، ضالعاً في هذه القضية.‬

203
00:09:56,590 --> 00:09:57,420
‫نهاية النقاش.‬

204
00:10:06,980 --> 00:10:09,670
‫هل رأيت النظرة على وجوههم
‫عندما أخرجنا شاراتنا؟‬

205
00:10:09,870 --> 00:10:10,960
‫اعتلت وجوههم نظرة "رالف تيري"‬

206
00:10:11,160 --> 00:10:14,570
‫عندما واجه "بيل مازروسكي" في الشوط السابع
‫وضرب الكرة خارج الملعب.‬

207
00:10:15,360 --> 00:10:17,550
‫"مازروسكي"؟ سأسنّ قاعدة جديدة يا فتى.‬

208
00:10:17,750 --> 00:10:18,640
‫لا يمكنك الإشارة‬

209
00:10:18,840 --> 00:10:20,680
‫إلى حدث وقع قبل ولادتك بـ10 سنوات.‬

210
00:10:20,880 --> 00:10:22,020
‫يحيا فريق الـ"باكس"!‬

211
00:10:22,220 --> 00:10:24,180
‫اقتربنا كثيراً من الانتهاء من هذه القضية.‬

212
00:10:24,380 --> 00:10:27,020
‫ماذا سيعطوننا برأيك؟ الثناء؟ أم ترقية؟‬

213
00:10:27,220 --> 00:10:28,480
‫يروق لي هذا.‬

214
00:10:28,680 --> 00:10:29,770
‫تريث أيها الرائد.‬

215
00:10:29,970 --> 00:10:31,900
‫لا يزال ينتظرنا عمل كثير.‬

216
00:10:32,100 --> 00:10:34,450
‫المزيد من الاعتقالات
‫وتفكيك البنية التحتية،‬

217
00:10:34,640 --> 00:10:38,570
‫شبكات كاملة من طائرات الشحن
‫وسيارات الـ"جيب" والهليكوبتر في 3 قارات.‬

218
00:10:38,770 --> 00:10:40,590
‫اقبل بالنصر فحسب يا جدي.‬

219
00:10:41,590 --> 00:10:42,830
‫لا تتواقحي مع من يكبرونك سناً.‬

220
00:10:43,030 --> 00:10:45,430
‫نعم، هوني عليه. لم يأخذ قيلولته بعد.‬

221
00:10:47,640 --> 00:10:51,050
‫تباً، يبدو أن لدينا
‫صابون العاج هنا يا "ريتشر".‬

222
00:10:51,240 --> 00:10:51,960
‫المعنى؟‬

223
00:10:52,160 --> 00:10:54,470
‫المعنى أن هذا الهيرويين نقيّ جداً.‬

224
00:10:54,660 --> 00:10:55,470
‫ما مدى نقائه؟‬

225
00:10:55,670 --> 00:10:56,610
‫99 بالمائة.‬

226
00:11:00,990 --> 00:11:03,720
‫لا عجب أن الشباب يدمنون عليه
‫من كل حدب وصوب.‬

227
00:11:03,920 --> 00:11:06,460
‫استريحوا يا عشاق الرياضة، لا تنهضوا.‬

228
00:11:06,660 --> 00:11:09,000
‫سمعت أنكم تستحقون التهاني.‬

229
00:11:11,250 --> 00:11:12,670
‫قمتم بضبط مخدرات كثيرة.‬

230
00:11:15,710 --> 00:11:17,150
‫عدة كيلوغرامات من السم،‬

231
00:11:17,350 --> 00:11:19,910
‫وأبعدتم حفنة من المروجين القذرين
‫عن الشوارع‬

232
00:11:20,110 --> 00:11:21,830
‫الذين وشوا بأصدقائهم من أجلنا.‬

233
00:11:22,030 --> 00:11:25,430
‫إنهم أسماك صغيرة.
‫سنقبض على أسماك القرش قريباً.‬

234
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
‫ماذا قلت لك حين بدأت هذه القضية؟‬

235
00:11:28,700 --> 00:11:32,890
‫"ستكون هذه القضية ضخمة،
‫أطلق الكلاب الشرسة."‬

236
00:11:34,350 --> 00:11:35,420
‫يبدو أنك فعلت ذلك.‬

237
00:11:35,620 --> 00:11:36,900
‫بالحديث عن الوحوش،‬

238
00:11:37,360 --> 00:11:38,860
‫كيف حال "هورتنس" الرابع؟‬

239
00:11:39,730 --> 00:11:42,510
‫20 شهراً، ودخل بالفعل عاميه الصعبين.‬

240
00:11:42,710 --> 00:11:43,780
‫كما يبدو، فإنه عبقري.‬

241
00:11:45,320 --> 00:11:47,660
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.‬

242
00:11:48,240 --> 00:11:49,650
‫بالحديث عن العبقرية،‬

243
00:11:49,840 --> 00:11:52,310
‫أوشكت أن تبلغ رقماً قياسياً.‬

244
00:11:52,510 --> 00:11:53,900
‫حللت 151 قضية.‬

245
00:11:54,100 --> 00:11:56,420
‫لا تضيفيها إلى قائمة الإحصاءات
‫إلى أن تنتهي.‬

246
00:11:58,630 --> 00:12:00,660
‫من يعملون في مهنتنا يُرسلون إلى الخارج،‬

247
00:12:00,860 --> 00:12:03,950
‫حيث نتعرّض لإطلاق النار والقصف
‫والنسف بالعبوات الناسفة.‬

248
00:12:04,150 --> 00:12:05,990
‫ثم يجني هؤلاء الأوغاد نقوداً‬

249
00:12:06,190 --> 00:12:08,390
‫من بيع هذه القذارة
‫أكثر من معاشاتنا كلنا مجتمعين.‬

250
00:12:10,270 --> 00:12:11,180
‫إنه وضع مزر،‬

251
00:12:12,560 --> 00:12:13,770
‫هذا ما أقصده.‬

252
00:12:15,190 --> 00:12:17,210
‫كم تساوي 48 عبوة بأية حال؟‬

253
00:12:17,410 --> 00:12:18,170
‫47.‬

254
00:12:18,370 --> 00:12:20,900
‫هناك عبوة ناقصة. هناك 47 عبوة وليس 48.‬

255
00:12:21,820 --> 00:12:23,850
‫في التحقيق، التفاصيل مهمة.‬

256
00:12:24,050 --> 00:12:26,060
‫عبوة من الهيرويين أكثر من مجرّد تفصيل.‬

257
00:12:26,260 --> 00:12:29,060
‫هذا مستحيل. أحصيت 48 نقطة بيع.‬

258
00:12:29,260 --> 00:12:32,400
‫إما أنك أسأت العد،
‫أو أنهم تخلّصوا من عبوة لينقص العدد لديك.‬

259
00:12:32,600 --> 00:12:35,690
‫لا، إن فعلت شيئاً كهذا،
‫فلن تبقى ضمن اللعبة لوقت طويل.‬

260
00:12:35,890 --> 00:12:38,960
‫أعرف أننا حمّلنا 48 عبوة في سيارة "سوان".‬

261
00:12:42,090 --> 00:12:43,170
‫لنتحقق من سيارتك.‬

262
00:12:55,270 --> 00:12:56,100
‫لا شيء.‬

263
00:13:11,620 --> 00:13:12,450
‫حُلّ اللغز.‬

264
00:13:14,750 --> 00:13:18,300
‫لا بدّ أنها سقطت عندما كنت أقود وعلقت.‬

265
00:13:18,500 --> 00:13:22,000
‫أعتقد أن جولة المشروبات الأولى
‫على حسابي الليلة بسبب هذا الخطأ.‬

266
00:13:25,220 --> 00:13:28,300
‫فقدان كيلوغرام من الهيرويين،
‫برأيي أنه يساوي جولتي مشروبات.‬

267
00:13:31,970 --> 00:13:32,810
‫ماذا؟‬

268
00:13:33,430 --> 00:13:34,270
‫لا شيء.‬

269
00:13:46,150 --> 00:13:50,220
‫كنت قد نسيت بشأن ذلك في الواقع،
‫لكنه لا يدعم حجتك.‬

270
00:13:50,420 --> 00:13:53,770
‫ربما كان "سوان" يريد سرقة المخدرات
‫لكنه فزع وأعادها.‬

271
00:13:53,970 --> 00:13:56,400
‫ربما ندم على التفريط بفرصة الحصول
‫على نقود كثيرة.‬

272
00:13:56,600 --> 00:13:57,940
‫ربما جاءت قضية "الجناح الصغير"‬

273
00:13:58,140 --> 00:13:59,980
‫ولم يستطع تفويت الفرصة ثانيةً.‬

274
00:14:00,180 --> 00:14:03,320
‫هذه افتراضات كثيرة.
‫لكن حدسي ينبئني بأنه رجل صالح.‬

275
00:14:03,520 --> 00:14:05,960
‫ألم يخطئ حدسك من قبل؟‬

276
00:14:08,170 --> 00:14:09,340
‫أتعرف رأيي؟‬

277
00:14:11,340 --> 00:14:14,250
‫تريد أن يكون "سوان" بريئاً
‫لأنك وظفته في الوحدة 110.‬

278
00:14:14,450 --> 00:14:17,580
‫وإن كان متورّطاً في هذا،
‫فستفعل شيئاً غبياً،‬

279
00:14:17,780 --> 00:14:19,670
‫كأن تلوم نفسك على مصرع أصدقائك.‬

280
00:14:19,870 --> 00:14:21,980
‫وهو كما قلت، أمر غبي.‬

281
00:14:25,320 --> 00:14:27,150
‫لنر ما سيكتشفه "أودونيل" فحسب.‬

282
00:14:31,620 --> 00:14:34,580
{\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

283
00:14:35,160 --> 00:14:37,250
‫سيد "مايسون"؟ أنا دكتور "الزغبي".‬

284
00:14:38,330 --> 00:14:42,800
‫قرأت طلبك،
‫ومن الوهلة الأولى، عليّ أن أعترف،‬

285
00:14:43,000 --> 00:14:43,840
‫لديّ بضعة أسئلة.‬

286
00:14:44,710 --> 00:14:47,840
‫أحب الحصول على نقود كأي شخص آخر،
‫لكنك رجل وسيم.‬

287
00:14:48,470 --> 00:14:50,780
‫لن أملي عليك كيف تعيش حياتك،‬

288
00:14:50,980 --> 00:14:54,010
‫لكن هل أنت متأكد
‫من أنك تريدني أن أعطيك وجهاً جديداً؟‬

289
00:14:56,180 --> 00:14:57,390
‫إن جاز التعبير.‬

290
00:15:07,070 --> 00:15:07,900
‫لا تقاوم.‬

291
00:15:09,570 --> 00:15:12,200
‫وأنت طبيب، تعرف ما يحدث.‬

292
00:15:13,320 --> 00:15:15,680
‫قُطعت الرغامى لديك.‬

293
00:15:15,880 --> 00:15:18,040
‫بدأ الدم يدخل إلى رئتيك، وأنت تغرق.‬

294
00:15:19,500 --> 00:15:22,900
‫بدأ دماغك يفتقر إلى الأكسجين،
‫وبدأ نظامك العصبي يتعطّل،‬

295
00:15:23,100 --> 00:15:25,990
‫لذلك بالكاد يمكنك رؤيتي الآن،‬

296
00:15:26,190 --> 00:15:28,920
‫والآن، لا يمكنك سماعي، والآن،‬

297
00:15:31,130 --> 00:15:31,970
‫أنت ميت.‬

298
00:15:44,060 --> 00:15:46,650
‫سأتكلّم مع سكرتيرتك قليلاً.‬

299
00:15:52,780 --> 00:15:55,120
‫"د. (مانويل الزغبي)، جرّاح تجميل"‬

300
00:16:03,500 --> 00:16:08,200
‫"أُلغيت كل المواعيد اليوم"‬

301
00:16:08,390 --> 00:16:10,700
‫"نزل"‬

302
00:16:10,900 --> 00:16:13,410
{\an8}‫"دانيل بويد"، مدير التشريعات
‫لدى السيناتور "لافوي".‬

303
00:16:13,610 --> 00:16:15,330
‫وغد مدلل، لم يرفع شيئاً‬

304
00:16:15,530 --> 00:16:18,230
‫أثقل من زجاجة فودكا في حياته.‬

305
00:16:18,430 --> 00:16:20,170
‫طالب متوسط دخل جامعة "فيرجينيا" الحكومية‬

306
00:16:20,360 --> 00:16:22,960
‫وكلية "جورجتاون" للحقوق
‫بفضل صلات أمه وأبيه.‬

307
00:16:23,160 --> 00:16:24,230
‫فتى محب للحفلات بحق.‬

308
00:16:24,940 --> 00:16:26,250
‫أُسقطت عنه تهمتا قيادة وهو ثمل.‬

309
00:16:26,450 --> 00:16:29,010
‫ضُبط في السنة الثانية من كلية الحقوق
‫مع بائعة هوى،‬

310
00:16:29,210 --> 00:16:31,180
‫واختفت التهم بشكل غامض.‬

311
00:16:31,380 --> 00:16:34,470
‫انتقل من كونه طالباً ضعيفاً
‫إلى العمل الميداني مباشرةً.‬

312
00:16:34,670 --> 00:16:38,180
‫والآن يسنّ التشريعات التي تقرر مصيرنا،
‫ويحدد لربّ عمله‬

313
00:16:38,380 --> 00:16:41,020
‫لمن يصوّت بما فيه مصلحة
‫من يستميله أكثر من جماعات الضغط.‬

314
00:16:41,220 --> 00:16:43,270
‫إذاً فقد وُلد مع ملعقة ذهبية في فمه‬

315
00:16:43,470 --> 00:16:45,070
‫ولم يتحمّل مسؤولية شيء في حياته؟‬

316
00:16:45,260 --> 00:16:47,650
‫هل ستستخدم أسلوبك شبه الدنيء؟‬

317
00:16:47,850 --> 00:16:49,340
‫هذه هي الفكرة.‬

318
00:16:50,000 --> 00:16:52,860
‫سيذهب "بويد" إلى "بوسطن" الليلة
‫لحفل جمع تبرّعات في "بوبس".‬

319
00:16:53,060 --> 00:16:55,380
‫سنجهّز له كميناً محكماً.‬

320
00:17:00,930 --> 00:17:02,920
‫- ‫- نعم؟
‫- أجبت على الهاتف!‬

321
00:17:03,120 --> 00:17:05,460
‫اعتقدت أنك لا تستطيع الإجابة لأنك كسرت يدك‬

322
00:17:05,660 --> 00:17:08,860
‫عندما قدت السيارة اللعينة
‫عبر مبنى المكاتب!‬

323
00:17:09,650 --> 00:17:10,800
‫لم أتأذ إطلاقاً.‬

324
00:17:11,000 --> 00:17:11,930
‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬

325
00:17:12,120 --> 00:17:14,340
‫قلت لك، "لا أريد تصرّفات رعناء."‬

326
00:17:14,540 --> 00:17:16,680
‫كانت السيارة ملك أحد موظفيهم.‬

327
00:17:16,880 --> 00:17:17,820
‫كنت أعيدها ببساطة.‬

328
00:17:18,450 --> 00:17:19,270
‫اسمع أيها المتحاذق،‬

329
00:17:19,470 --> 00:17:21,480
‫كاد ربّ عملي يطردني اليوم بسببكم!‬

330
00:17:21,680 --> 00:17:23,100
‫ربما هذا أمر جيد،‬

331
00:17:23,300 --> 00:17:26,570
‫لأن أعضاء وحدتي يموتون
‫وأنت لم تفعل أي شيء.‬

332
00:17:26,760 --> 00:17:29,110
‫مهلاً. أريد أن أعرف كل ما لديك
‫عن "نيو إيج".‬

333
00:17:29,310 --> 00:17:30,400
‫- ‫- مفهوم؟
‫- حسناً.‬

334
00:17:30,600 --> 00:17:33,570
‫لهذا السبب أجبت هذه المرة.
‫لديّ سبب يدفعني إلى الكلام معك.‬

335
00:17:33,770 --> 00:17:35,410
‫سأرسل لك قائمة بأعضاء فريقهم الأمني.‬

336
00:17:35,610 --> 00:17:37,910
‫تحقق إن كانت لدى هؤلاء أية صلات.‬

337
00:17:38,110 --> 00:17:40,500
‫مهلاً. هل تظن أنني هنا
‫لإنجاز أعمالك المكتبية؟‬

338
00:17:40,700 --> 00:17:41,410
‫نعم.‬

339
00:17:41,610 --> 00:17:42,910
‫نحن منهمكون وسنذهب إلى "بوسطن".‬

340
00:17:43,110 --> 00:17:44,250
‫ماذا يُوجد في "بوسطن"؟‬

341
00:17:44,450 --> 00:17:45,390
‫الفرقة السيمفونية.‬

342
00:17:46,980 --> 00:17:47,750
‫اللعنة!‬

343
00:17:47,950 --> 00:17:51,050
‫لكن قبل أن نتجه شمالاً، يجب أن أتكلّم
‫أنا و"ديكسون" مع "مارلو بورنز"،‬

344
00:17:51,250 --> 00:17:53,450
‫ونضغط عليها قليلاً.‬

345
00:17:53,650 --> 00:17:54,690
‫العنوان على الإنترنت.‬

346
00:17:55,400 --> 00:17:58,070
‫- ‫- لهذا السبب لا أشتري منزلاً.
‫- نعم، هذا هو السبب.‬

347
00:17:59,200 --> 00:18:01,770
‫إذاً، بينما نقوم نحن بكل العمل،
‫ماذا ستفعلان؟‬

348
00:18:01,970 --> 00:18:04,160
‫سنذهب ونحصل على بعض المخدرات.‬

349
00:18:18,630 --> 00:18:19,470
‫مرحباً.‬

350
00:18:22,100 --> 00:18:23,810
‫- ‫- تباً!
‫- الشرطة!‬

351
00:18:25,770 --> 00:18:26,720
‫هذه فظاظة فحسب.‬

352
00:18:30,060 --> 00:18:31,400
‫هذا ليس أسبوع سعدك.‬

353
00:18:51,250 --> 00:18:53,380
‫جد عملاً آخر أيها الأحمق.‬

354
00:20:22,880 --> 00:20:23,970
‫لديها طفلة.‬

355
00:20:38,190 --> 00:20:39,360
‫لا أحد في المنزل.‬

356
00:20:40,230 --> 00:20:41,150
‫أؤكد ذلك.‬

357
00:20:42,690 --> 00:20:44,240
‫هل وجدت ما يثير الاهتمام؟‬

358
00:20:49,370 --> 00:20:52,290
‫مجرّد حليّ باهظة الثمن
‫تركتها "مارلو" وراءها.‬

359
00:20:52,910 --> 00:20:54,360
‫تركتها وراءها؟‬

360
00:20:54,560 --> 00:20:55,980
‫هل تظنين أنها هربت؟‬

361
00:20:56,180 --> 00:20:58,690
‫خرجت من الباب الخلفي من دون إقفاله.‬

362
00:20:58,890 --> 00:21:01,300
‫الملابس في كل مكان،
‫من الواضح أنها حزمت أغراضها بسرعة.‬

363
00:21:03,800 --> 00:21:08,090
‫الخزائن مفتوحة.‬

364
00:21:16,270 --> 00:21:19,230
‫أخذت فرشاة أسنانها ومعجون الأسنان.‬

365
00:21:19,440 --> 00:21:21,570
‫الخاطفون لا يهتمون بنظافة الفم عادةً.‬

366
00:21:24,190 --> 00:21:25,450
‫"جاين" تحب ألعاب الفيديو.‬

367
00:21:29,160 --> 00:21:30,280
‫لديها ذوق جيد.‬

368
00:21:31,700 --> 00:21:33,410
‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬

369
00:21:43,550 --> 00:21:46,760
‫من يهرب من دون أن يأخذ
‫ما خبأه من نقود معه؟‬

370
00:21:49,720 --> 00:21:51,430
‫يبدو أن "مارلو بورنز" تفعل ذلك.‬

371
00:21:52,180 --> 00:21:55,130
‫إذاً للتأكيد، فقد حجزت
‫سيارة "كاديلاك إسكالايد"،‬

372
00:21:55,320 --> 00:21:57,630
‫وستعيدها بعد 3 أيام
‫إلى مطار "جون إف كينيدي" الدولي؟‬

373
00:21:57,830 --> 00:21:58,590
‫رخصة قيادة من (كولورادو)، (الزغبي)"‬

374
00:21:58,790 --> 00:21:59,730
‫هذا صحيح.‬

375
00:21:59,930 --> 00:22:01,300
‫ولشكرك على ولائك،‬

376
00:22:01,500 --> 00:22:05,430
‫قمنا بترقية حجزك
‫بإضافة محطة "سيريس إكس إم" بالمجان.‬

377
00:22:05,630 --> 00:22:07,100
‫رائع.‬

378
00:22:07,290 --> 00:22:10,450
‫شكراً على تعاملك معنا يا دكتور "الزغبي".
‫أتمنى لك قيادة رائعة.‬

379
00:22:17,460 --> 00:22:18,460
‫هل ترغبين في هذه؟‬

380
00:22:26,920 --> 00:22:29,930
‫هل تعرفين لماذا أحب القصص المصوّرة؟‬

381
00:22:30,130 --> 00:22:32,470
{\an8}‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬

382
00:22:38,810 --> 00:22:39,960
‫انظر إلى حالك.‬

383
00:22:40,160 --> 00:22:42,690
‫ألا تشعرين بأنك أكثر تحضّراً الآن
‫يا آنسة "دوليتل"؟‬

384
00:22:43,860 --> 00:22:46,180
‫- ‫- أين الملابس التي كنت ترتديها؟
‫- في القمامة.‬

385
00:22:46,380 --> 00:22:47,360
‫القمامة؟ لماذا؟‬

386
00:22:48,400 --> 00:22:49,680
‫أنا أحمل حذائي بالفعل.‬

387
00:22:49,880 --> 00:22:52,060
‫إن حملت ملابس أكثر،
‫فسأحتاج إلى حقيبة عما قريب.‬

388
00:22:52,260 --> 00:22:54,060
‫إن اشتريت حقيبة،
‫فسأحتاج إلى منزل أضعها فيه.‬

389
00:22:54,260 --> 00:22:56,100
‫ثم سأحتاج إلى سيارة في ممر السيارات.‬

390
00:22:56,300 --> 00:22:58,150
‫وسرعان ما سأبدأ بملء مختلف الاستمارات.‬

391
00:22:58,350 --> 00:23:01,500
‫إذاً فشراء قميص إضافي
‫يُعدّ ارتباطاً كبيراً بالنسبة إليك.‬

392
00:23:02,540 --> 00:23:04,420
‫هل سبق أن شُخّصت لك
‫إصابتك باعتلال اجتماعي؟‬

393
00:23:04,960 --> 00:23:07,510
‫بالتشخيص؟ لا.‬

394
00:23:11,010 --> 00:23:14,080
‫ما رأيك إذاً برحيل "مارلو بورنز"‬

395
00:23:14,280 --> 00:23:17,060
‫مع بعض الملابس وترك كل تلك النقود وراءها؟‬

396
00:23:17,260 --> 00:23:18,580
‫لست متأكداً بعد.‬

397
00:23:18,780 --> 00:23:20,350
‫لقد أخذت فرشاة أسنانها.‬

398
00:23:21,640 --> 00:23:23,210
‫قد تكون شريكة روحك.‬

399
00:23:23,410 --> 00:23:24,360
‫اصمت.‬

400
00:23:29,190 --> 00:23:30,450
‫لا تنبسا بكلمة واحدة.‬

401
00:23:30,650 --> 00:23:32,970
‫- ‫- يا للهول.
‫- هاتان كلمتان.‬

402
00:23:33,170 --> 00:23:36,020
‫إن قلت كلمة أخرى
‫فسأقحم هذا الحذاء في مؤخرتك.‬

403
00:23:36,220 --> 00:23:39,350
‫أقول فقط إنك تبدين جميلة.
‫كلاكما تبدوان جميلين.‬

404
00:23:39,550 --> 00:23:42,330
‫نبدو كالأحمقين على أعلى قالب حلوى الزفاف.‬

405
00:23:43,000 --> 00:23:45,530
‫خذي. سأسدد لك ثمنها بعد شهر
‫عندما يصل راتب تقاعدي.‬

406
00:23:45,730 --> 00:23:47,130
‫لا يغطي راتب تقاعدك تلك البدلة.‬

407
00:23:47,590 --> 00:23:49,610
‫أو غرفة الفندق. أو تذكرة الطائرة.‬

408
00:23:49,810 --> 00:23:51,260
‫سأسدد لك بعد شهرين.‬

409
00:23:52,380 --> 00:23:53,430
‫حسناً.‬

410
00:23:57,140 --> 00:23:58,120
‫هل الجميع مستعد؟‬

411
00:23:58,320 --> 00:24:00,520
‫لنذهب ونستمع إلى موسيقى مملة.‬

412
00:24:01,230 --> 00:24:02,060
‫حسناً.‬

413
00:24:05,980 --> 00:24:08,440
‫وأغلق فمك يا زعيم، سيدخل الذباب إليه.‬

414
00:24:28,340 --> 00:24:29,170
‫المعذرة.‬

415
00:24:30,760 --> 00:24:32,510
‫شكراً. أرجو المعذرة.‬

416
00:24:33,300 --> 00:24:34,430
‫- ‫- عفواً.
‫- لا مشكلة.‬

417
00:24:36,720 --> 00:24:38,560
‫لا. إنه...‬

418
00:24:38,760 --> 00:24:41,140
‫- ‫- أعتذر.
‫- لا داعي.‬

419
00:24:42,140 --> 00:24:44,630
‫آسفة. أشعر ببعض الضياع. لا أدري إن حجزت‬

420
00:24:44,830 --> 00:24:46,750
‫مقعداً في المسرح أم في الشرفة،‬

421
00:24:46,950 --> 00:24:49,010
‫وفي الواقع، لا أعرف ما يعنيه ذلك أصلاً.‬

422
00:24:49,210 --> 00:24:51,800
‫- ‫- هل تمانع؟
‫- لنر ما لدينا هنا.‬

423
00:24:52,000 --> 00:24:54,220
‫- ‫- الشرفة الدنيا، هذا مكانك...
‫- حسناً.‬

424
00:24:54,420 --> 00:24:57,810
‫...لكن هذا لن يفي بالغرض.
‫سترغبين في الجلوس هنا.‬

425
00:24:58,010 --> 00:25:00,410
‫الصوت يلتفّ حولك كبساط صوفي.‬

426
00:25:01,490 --> 00:25:04,730
‫ما رأيك أن أبادل بطاقتك
‫ببطاقة مساعدي عندما يصل؟‬

427
00:25:04,930 --> 00:25:05,650
‫ألن يمانع؟‬

428
00:25:05,850 --> 00:25:07,710
‫ليس إن أراد الاحتفاظ بوظيفته.‬

429
00:25:08,670 --> 00:25:09,840
‫رجاءً، تفضّلي بالجلوس.‬

430
00:25:10,880 --> 00:25:11,750
‫شكراً.‬

431
00:25:16,220 --> 00:25:17,890
‫حُسم الأمر.‬

432
00:25:18,260 --> 00:25:22,080
‫لدينا 13 من الـ14 و8 من الـ13.‬

433
00:25:22,280 --> 00:25:24,170
‫على مدى 7 أشهر، و6 أيام عمل أسبوعياً.‬

434
00:25:24,370 --> 00:25:28,400
‫لعله جدول الدوام؟ أو مقياس تقييم؟ لا أدري.‬

435
00:25:28,600 --> 00:25:29,860
‫هل أصبّ لكما المزيد؟‬

436
00:25:30,060 --> 00:25:31,320
‫- ‫- نعم.
‫- نعم يا سيدتي.‬

437
00:25:33,530 --> 00:25:36,720
‫وهلّا تحضرين الفاتورة لي؟
‫هذا الرجل لا يملك أية نقود.‬

438
00:25:36,920 --> 00:25:38,820
‫بالتأكيد. دعني أجمع الحساب لك.‬

439
00:25:39,780 --> 00:25:40,620
‫رائع.‬

440
00:25:41,830 --> 00:25:42,600
‫إنه مجموع.‬

441
00:25:42,800 --> 00:25:43,690
‫ماذا؟‬

442
00:25:43,890 --> 00:25:44,700
‫انظر.‬

443
00:25:45,200 --> 00:25:46,150
‫13 من الـ14.‬

444
00:25:46,350 --> 00:25:49,360
‫حدث شيء 13 مرة
‫حين كان يُفترض أن يحدث 14 مرة.‬

445
00:25:49,560 --> 00:25:51,840
‫هنا، 11 من أصل 13. 8 من أصل 11.‬

446
00:25:54,920 --> 00:25:56,450
‫مرحباً يا صديقي. أنا...‬

447
00:25:56,650 --> 00:25:57,780
‫حسناً، ماذا قلت لك؟‬

448
00:25:57,980 --> 00:26:00,890
‫اليدان تُستخدمان للمساعدة، لا للضرب.‬

449
00:26:01,720 --> 00:26:04,500
‫اعتذر من أخيك.
‫شاركه بألعابك الـ"ليغو". مفهوم؟‬

450
00:26:04,700 --> 00:26:05,560
‫أحبك.‬

451
00:26:06,600 --> 00:26:08,040
‫إلى أبعد الحدود.‬

452
00:26:08,240 --> 00:26:10,020
‫حسناً. وداعاً الآن.‬

453
00:26:11,560 --> 00:26:14,610
‫آسف، لا أدري لماذا أعطيتهم
‫رقم هاتفي المؤقت...‬

454
00:26:16,690 --> 00:26:17,550
‫تبدو سعيداً.‬

455
00:26:17,750 --> 00:26:19,430
‫قمت بالحساب.‬

456
00:26:19,630 --> 00:26:23,270
‫كان هناك 2197 حدثاً بالمجمل،
‫أياً كانت هذه الأحداث.‬

457
00:26:23,470 --> 00:26:27,520
‫لكنهم نجحوا 1547 مرة فقط.
‫لكن هذا ليس الرقم المثير للاهتمام.‬

458
00:26:27,720 --> 00:26:30,280
‫انظر كم مرة لم يحصلوا
‫على النتيجة التي أرادوها.‬

459
00:26:30,470 --> 00:26:33,500
‫2197 ناقص 1547.‬

460
00:26:35,800 --> 00:26:36,990
‫650. يا للهول.‬

461
00:26:37,190 --> 00:26:39,010
‫650 بمائة ألف لكل منها؟‬

462
00:26:40,430 --> 00:26:41,540
‫ثمة رابط بين كل هذه الأمور.‬

463
00:26:41,740 --> 00:26:42,640
‫إذاً...‬

464
00:26:44,310 --> 00:26:47,520
‫إذاً، "اليدان للمساعدة"؟‬

465
00:26:49,440 --> 00:26:51,590
‫لديك قبضة حديدية في جيبك.‬

466
00:26:51,790 --> 00:26:55,050
‫لديّ لزقة جروح تحمل صورة "باو باترول"
‫ورمل من الملعب أيضاً.‬

467
00:26:55,250 --> 00:26:57,280
‫يتصلون باستمرار حين لا أكون معهم، أنا...‬

468
00:26:57,780 --> 00:26:59,800
‫حين أكون معهم،‬

469
00:27:00,000 --> 00:27:02,370
‫فإنني أحضر مباريات كرة القدم
‫في الساعة 7 صباحاً،‬

470
00:27:02,570 --> 00:27:03,780
‫وأحضر مؤتمرات المدرسين،‬

471
00:27:04,450 --> 00:27:05,910
‫وأحجز موعداً للجنس مع زوجتي.‬

472
00:27:07,410 --> 00:27:09,440
‫لم أعد رجلاً حراً.‬

473
00:27:09,640 --> 00:27:11,710
‫لكنك لا تقايض ذلك بأي شيء في العالم.‬

474
00:27:12,210 --> 00:27:14,250
‫ولا حتى لقاء 65 مليون دولار.‬

475
00:27:14,880 --> 00:27:16,380
‫لقد تغيّرت يا "أودونيل".‬

476
00:27:18,210 --> 00:27:20,510
‫نعم. ربما عليك أن تجرّب ذلك.‬

477
00:27:20,710 --> 00:27:22,740
‫اشتر أرضاً وأسس عائلة.‬

478
00:27:22,940 --> 00:27:25,810
‫ستكون رجلاً مخيفاً في اجتماع الآباء،
‫لكنك ستكون أباً صالحاً.‬

479
00:27:26,810 --> 00:27:29,310
‫- ‫- إن اشتريت أرضاً، فسأشتري 4...
‫- 4 أو 5 كلاب.‬

480
00:27:29,850 --> 00:27:33,560
‫ستشتري 4 أو 5 كلاب، لكنك لن ترتبط بامرأة؟‬

481
00:27:34,400 --> 00:27:35,690
‫ولا حتى "ديكسون"؟‬

482
00:27:38,440 --> 00:27:39,610
‫إنها صديقة.‬

483
00:27:41,610 --> 00:27:42,450
‫حسناً.‬

484
00:27:43,450 --> 00:27:47,200
‫كما تشاء. لكنها كانت ترتدي ثوباً مثيراً.‬

485
00:27:49,870 --> 00:27:50,700
‫ثوباً رائعاً.‬

486
00:27:53,580 --> 00:27:55,110
‫"نيغلي". إنها فترة الفاصل.‬

487
00:27:55,310 --> 00:27:56,750
‫ستغادر "ديكسون" مع "بويد" الآن.‬

488
00:27:57,500 --> 00:27:58,340
‫ها هما.‬

489
00:28:00,840 --> 00:28:02,410
‫هذا ثوب رائع.‬

490
00:28:02,610 --> 00:28:04,640
‫سيارتي في طرف الشارع. هل يناسبك هذا؟‬

491
00:28:05,090 --> 00:28:07,040
‫سأتبعك حيثما تأخذينني أيتها الفاتنة.‬

492
00:28:07,240 --> 00:28:09,770
‫- ‫- لنذهب ونحتفل.
‫- حسناً.‬

493
00:28:10,350 --> 00:28:11,690
‫انظر إليها.‬

494
00:28:11,890 --> 00:28:13,390
‫لم تكن لدى "بويد" أدنى فرصة.‬

495
00:28:15,690 --> 00:28:18,610
‫"نيغلي" مجدداً. تقول إن رجلي في موقعه.‬

496
00:28:18,810 --> 00:28:22,740
‫اسمع، هل سينفذ صديقك هذا ما نريد؟‬

497
00:28:23,570 --> 00:28:27,160
‫لو كان في الجيش،
‫لطلبت منه الانضمام إلى الوحدة 110.‬

498
00:28:32,830 --> 00:28:34,040
‫تعالي إلى هنا.‬

499
00:28:35,000 --> 00:28:35,940
‫أنت شبق للغاية.‬

500
00:28:36,140 --> 00:28:39,070
‫ماذا يسعني القول؟
‫الموسيقى الكلاسيكية تثيرني.‬

501
00:28:39,270 --> 00:28:42,620
‫خفف من إثارتك أيها الشبق.
‫لنهيئ الأجواء قليلاً أولاً.‬

502
00:28:42,810 --> 00:28:44,760
‫أنت لا تضيعين وقتك، رائع.‬

503
00:28:45,930 --> 00:28:48,120
‫- ‫- ها نحن. حسناً، أمسك بهذه.
‫- نعم.‬

504
00:28:48,320 --> 00:28:49,180
‫أمسك بهذا.‬

505
00:28:52,640 --> 00:28:56,050
‫لا أعرف بأية سماكة عليّ تحضير هذه...‬

506
00:28:56,250 --> 00:28:57,350
‫اسمحي لي.‬

507
00:28:57,730 --> 00:28:58,730
‫شكراً.‬

508
00:29:02,820 --> 00:29:04,890
‫حسناً. السيدات أولاً؟‬

509
00:29:05,090 --> 00:29:07,870
‫لا. أنت قمت بالعمل،
‫وأنت ستحصل على الجائزة.‬

510
00:29:08,070 --> 00:29:09,030
‫إن كنت تصرين.‬

511
00:29:15,210 --> 00:29:16,110
‫تباً.‬

512
00:29:16,310 --> 00:29:19,210
‫تباً. تصرّف بهدوء.‬

513
00:29:23,340 --> 00:29:26,130
‫سيدي، ربما عليك وضع المخدرات جانباً
‫والخروج من السيارة.‬

514
00:29:30,510 --> 00:29:32,040
‫إنها ليست مخدراتي!‬

515
00:29:32,240 --> 00:29:33,250
‫أية مخدرات؟‬

516
00:29:33,450 --> 00:29:35,750
‫تلك التي على المرآة أم تلك التي في أنفك؟‬

517
00:29:35,950 --> 00:29:38,590
‫هل تظن أنني أمتلك مرآة ماكياج؟ كلها لها!‬

518
00:29:38,790 --> 00:29:41,130
‫ليس هذا ما تقوله هي،
‫ولم تكن تمسكه.‬

519
00:29:41,330 --> 00:29:44,050
‫وهي عرضت بالفعل أن تقدّم عينة دم وبول.‬

520
00:29:44,250 --> 00:29:45,860
‫هل تريد تقديم عينة دم وبول؟‬

521
00:29:46,400 --> 00:29:47,890
‫اسمع أيها الضابط،‬

522
00:29:48,090 --> 00:29:51,730
‫أكره أن أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة،
‫لكن هل تعرف من أكون؟‬

523
00:29:51,930 --> 00:29:53,990
‫في الواقع، أعرف من تكون يا سيد "بويد".‬

524
00:29:55,040 --> 00:29:58,940
‫وأعرف أن المرأة في السيارة
‫لم تكن السيدة "بويد".‬

525
00:29:59,140 --> 00:30:01,240
‫وأنا أمقت على نحو خاص‬

526
00:30:01,440 --> 00:30:04,550
‫الأشخاص الذي لا يقدّرون قدسية الزواج.‬

527
00:30:05,970 --> 00:30:08,330
‫كما أعلم أنك تعمل مع السيناتور "لافوي".‬

528
00:30:08,530 --> 00:30:10,370
‫لكن حين بحثت عن اسمك في النظام،‬

529
00:30:10,570 --> 00:30:13,960
‫أطلق ذلك إنذارات
‫في مكتب التحقيقات الفيدراليّة المحلي.‬

530
00:30:14,160 --> 00:30:17,290
‫فأرسلوا رجلين منهم إلى هنا للكلام معك.‬

531
00:30:17,490 --> 00:30:20,190
‫ويبدو أنهما لا يكترثان بمن يكون رب عملك.‬

532
00:30:26,990 --> 00:30:28,990
‫أنا العميل الخاص "جاك مارغريف".‬

533
00:30:30,530 --> 00:30:32,350
‫هذا العميل الخاص "بليك".‬

534
00:30:32,550 --> 00:30:34,140
‫أنا الملازم "أوسكار فينلي".‬

535
00:30:34,340 --> 00:30:35,950
‫نعم، لن أتكلّم من دون محاميّ.‬

536
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
‫هل تريد طلب محام؟‬

537
00:30:39,330 --> 00:30:40,400
‫حسناً. اتصل به.‬

538
00:30:40,600 --> 00:30:43,250
‫سأفعل. وسيخرجني من هنا خلال ساعة.‬

539
00:30:44,460 --> 00:30:45,340
‫أتعلم؟‬

540
00:30:47,380 --> 00:30:48,720
‫سيصل متأخراً.‬

541
00:30:49,300 --> 00:30:50,830
‫فريثما يصل إلى هنا،‬

542
00:30:51,030 --> 00:30:53,750
‫سنطلب نشر قصة مدير التشريعات لدى سيناتور‬

543
00:30:53,950 --> 00:30:57,120
‫وهو يجلس في سيارة امرأة ليست زوجته
‫ويستنشق الكوكايين‬

544
00:30:57,320 --> 00:31:00,610
‫على الصفحة الأولى
‫في "ذا غلوب" و"ذا هيرالد".‬

545
00:31:00,810 --> 00:31:01,650
‫كما ترى،‬

546
00:31:02,980 --> 00:31:06,400
‫فهذه ليست الثانوية أو كلية الحقوق يا بني.‬

547
00:31:07,230 --> 00:31:10,050
‫لست فتى مدللاً بالكاد تحصل على علامات
‫تؤهلك للنجاح.‬

548
00:31:10,250 --> 00:31:11,530
‫أنت رجل مهم الآن.‬

549
00:31:12,450 --> 00:31:14,950
‫رجل يحب الناس إذلاله بعض الشيء.‬

550
00:31:15,780 --> 00:31:16,940
‫لذا، فإن هذه التهم،‬

551
00:31:17,140 --> 00:31:19,560
‫لن تتمكن من التخلّص منها بسهولة.‬

552
00:31:19,760 --> 00:31:20,980
‫لن نسمح بذلك.‬

553
00:31:21,180 --> 00:31:22,110
‫هل تريد أن تعرف السبب؟‬

554
00:31:22,310 --> 00:31:23,650
‫حسناً. لماذا؟‬

555
00:31:23,850 --> 00:31:25,950
‫لأنك لا تروق لنا.‬

556
00:31:26,140 --> 00:31:27,700
‫لا أعرف حتى سبب وجودكما هنا.‬

557
00:31:27,900 --> 00:31:31,050
‫نحن هنا لأننا نريد أن نعرف كل ما أمكن‬

558
00:31:31,970 --> 00:31:32,970
‫عن "الجناح الصغير".‬

559
00:31:41,140 --> 00:31:42,800
‫- ‫- يجدر بي...
‫- نعم.‬

560
00:31:42,990 --> 00:31:45,130
‫نعم. سأتصل بزوجة السيد "بويد".‬

561
00:31:45,330 --> 00:31:47,680
‫الأرجح أنها قلقة بشأنه
‫في العاصمة "واشنطن".‬

562
00:31:47,870 --> 00:31:48,680
‫قلقة للغاية.‬

563
00:31:48,880 --> 00:31:50,510
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة.‬

564
00:31:50,710 --> 00:31:52,100
‫حسناً.‬

565
00:31:52,300 --> 00:31:53,810
‫- ‫- ألو؟
‫- رقم خاطئ.‬

566
00:31:54,010 --> 00:31:54,910
‫تكلّم.‬

567
00:31:55,870 --> 00:31:57,180
‫إنها ليست مسألة مهمة.‬

568
00:31:57,380 --> 00:31:58,810
‫"الجناح الصغير" هو اسم رمزي.‬

569
00:31:59,010 --> 00:31:59,810
‫لماذا؟‬

570
00:32:00,010 --> 00:32:02,730
‫لتكنولوجيا جديدة تخضع للتطوير حالياً.‬

571
00:32:02,930 --> 00:32:04,860
‫إنه برنامج كمبيوتر مذهل مضاد للصواريخ‬

572
00:32:05,060 --> 00:32:07,450
‫جرى تطويره في البداية
‫لحماية الطائرات التجارية،‬

573
00:32:07,640 --> 00:32:10,360
‫لكن شركة طيران اتصلت بنا.‬

574
00:32:10,560 --> 00:32:11,820
‫دعني أخمن.‬

575
00:32:12,020 --> 00:32:13,160
‫شركة "نيو إيج".‬

576
00:32:13,360 --> 00:32:14,870
‫هذا صحيح. "نيو إيج".‬

577
00:32:15,070 --> 00:32:16,910
‫اكتشفوا أنه بالإمكان تعديل البرنامج.‬

578
00:32:17,110 --> 00:32:19,600
‫يمكن استخدامه في الصواريخ وليس ضدها فقط.‬

579
00:32:19,800 --> 00:32:21,580
‫يمكن تصغيره‬

580
00:32:21,780 --> 00:32:25,340
‫وتنزيله في أسلحة الأرض جو
‫المحمولة على الكتف.‬

581
00:32:25,540 --> 00:32:28,420
‫يسمح البرنامج للصواريخ بالتغلّب‬

582
00:32:28,620 --> 00:32:30,930
‫- ‫- على كل الإجراءات المضادة المعروفة.
‫- كيف؟‬

583
00:32:31,130 --> 00:32:33,100
‫هذا سؤال تطرحه على شخص مهووس بالعلوم.‬

584
00:32:33,300 --> 00:32:34,760
‫حسناً، كل ما أعرفه‬

585
00:32:34,960 --> 00:32:38,850
‫هو أن الصواريخ تُطلق من الأرض
‫وتتجاوز هدفها تماماً،‬

586
00:32:39,050 --> 00:32:41,520
‫مما يدفع بالطيارين إلى الاعتقاد
‫بأن التهديد قد زال،‬

587
00:32:41,720 --> 00:32:43,900
‫ثم تعيد الصواريخ معايرة نفسها وتستدير،‬

588
00:32:44,100 --> 00:32:46,280
‫وتطبق على الطائرة، وتعاود الهجوم.‬

589
00:32:46,480 --> 00:32:50,150
‫إنه موت قادم من الأعلى، ويستحيل تفاديه.‬

590
00:32:50,350 --> 00:32:53,760
‫تطلق النار وتصيب هدفك. نهاية النقاش.‬

591
00:32:57,050 --> 00:32:58,620
‫وما دور السيناتور "لافوي"؟‬

592
00:32:58,820 --> 00:33:01,790
‫يحتاج المشروع
‫إلى مشروع قانون للاعتمادات، صحيح؟‬

593
00:33:01,990 --> 00:33:03,130
‫إن أردت تمرير مشروع القانون،‬

594
00:33:03,330 --> 00:33:05,500
‫فسيتطلّب الأمر سنوات
‫من الهراء البيروقراطي،‬

595
00:33:05,700 --> 00:33:10,220
‫وكل ذلك بسبب بعض القوانين المبهمة
‫حول تعديل التكنولوجيا المدنية.‬

596
00:33:10,420 --> 00:33:13,890
‫لكن "لافوي" كان يعلم أن "الجناح الصغير"
‫سيدفع بجيشنا إلى المستقبل.‬

597
00:33:14,090 --> 00:33:16,180
‫لذلك إن جلسنا مكتوفي الأيدي،‬

598
00:33:16,380 --> 00:33:18,680
‫بانتظار أن يُمرر المشروع
‫بالقنوات النظامية،‬

599
00:33:18,880 --> 00:33:20,030
‫فلن يتحقق أبداً.‬

600
00:33:21,200 --> 00:33:23,520
‫أفترض أن "لافوي"
‫لم يتجاوز الإجراءات البيروقراطية‬

601
00:33:23,720 --> 00:33:25,610
‫بأسلوب محترم جداً.‬

602
00:33:25,810 --> 00:33:28,650
‫ساعدت في إخفاء المقترح
‫تحت ألف صفحة من الأنظمة الأساسية،‬

603
00:33:28,850 --> 00:33:31,150
‫بينما جمع "لافوي" الأصوات لصالحه.‬

604
00:33:31,350 --> 00:33:32,820
‫لم يعلم أحد أن المشروع موجود.‬

605
00:33:33,020 --> 00:33:35,120
‫وقام بذلك مدفوعاً بطيبة قلبه؟‬

606
00:33:35,320 --> 00:33:37,490
‫لحماية الديمقراطية؟‬

607
00:33:37,690 --> 00:33:41,500
‫وليس مقابل رشاوى تلقاها على مقعد في حديقة؟‬

608
00:33:41,700 --> 00:33:43,250
‫هلّا تنضج؟‬

609
00:33:43,450 --> 00:33:46,210
‫هذه العاصمة "واشنطن"، هكذا تُنجز الأمور.‬

610
00:33:46,410 --> 00:33:49,880
‫كما أن "لافوي" كان يعلم
‫أن "الجناح الصغير" سينقذ الأرواح.‬

611
00:33:50,080 --> 00:33:51,220
‫أعني،‬

612
00:33:51,410 --> 00:33:54,140
‫سخر الجميع من برنامج "ستار وورز" الدفاعي،‬

613
00:33:54,330 --> 00:33:56,680
‫لكن انظر إلى ما وصلنا إليه الآن.‬

614
00:33:56,880 --> 00:33:59,660
‫الجميع يحاولون إسقاط المقذوفات من السماء.‬

615
00:33:59,860 --> 00:34:03,200
‫يستطيع "الجناح الصغير"
‫إسقاط أي شيء من السماء.‬

616
00:34:06,660 --> 00:34:07,500
‫أي شيء؟‬

617
00:34:08,170 --> 00:34:10,070
‫كالطائرات التجارية؟‬

618
00:34:10,270 --> 00:34:11,820
‫تطلق النار وتصيب هدفك.‬

619
00:34:12,020 --> 00:34:15,660
‫- ‫- أنت قلت ذلك بنفسك.
‫- نعم، لكن هذه التكنولوجيا ملكنا.‬

620
00:34:15,860 --> 00:34:17,580
‫لا يمكن أن يضع أحد آخر يديه عليها.‬

621
00:34:17,770 --> 00:34:19,870
‫لن يحدث شيء مما تفكران فيه.‬

622
00:34:20,070 --> 00:34:23,500
‫شركة "نيو إيج" غاية في الأمان.
‫تُطبق في منشأتيها كلتيهما‬

623
00:34:23,700 --> 00:34:25,970
‫- ‫- أنظمة متطورة...
‫- منشأتان؟‬

624
00:34:26,480 --> 00:34:27,290
‫ماذا تقصد؟‬

625
00:34:27,490 --> 00:34:28,840
‫لدى "نيو إيج" مقران.‬

626
00:34:29,040 --> 00:34:30,050
‫البرمجيات في "نيويورك"،‬

627
00:34:30,250 --> 00:34:32,630
‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬

628
00:34:32,830 --> 00:34:33,760
‫ماذا تعرف أيضاً؟‬

629
00:34:33,960 --> 00:34:36,400
‫لا شيء. أقسم إن هذا كل ما أعرفه.‬

630
00:34:37,900 --> 00:34:40,600
‫تجاوزنا أنا و"لافوي" بعض الإجراءات.‬

631
00:34:40,800 --> 00:34:42,980
‫قمنا بأمور كان يجدر بنا ألا نقوم بها،‬

632
00:34:43,170 --> 00:34:45,410
‫لكننا فعلنا ذلك لتمرير مشروع القرار،‬

633
00:34:46,080 --> 00:34:47,710
‫ولحماية بلادنا.‬

634
00:34:47,910 --> 00:34:49,290
‫وكيف سار الأمر حتى الآن؟‬

635
00:34:50,500 --> 00:34:54,880
‫المعذرة. هل ستسقطون تهم المخدرات أم ماذا؟‬

636
00:34:55,380 --> 00:34:57,340
‫لا أدري. أنا لست شرطياً.‬

637
00:35:06,560 --> 00:35:08,670
‫تفاجأت كثيراً بتلقي اتصال منك.‬

638
00:35:08,870 --> 00:35:11,650
‫وأنا تفاجأت كثيراً حين سمعت
‫أنك عدت إلى السلك.‬

639
00:35:11,850 --> 00:35:12,960
‫وأنت ملازم أيضاً.‬

640
00:35:13,160 --> 00:35:15,090
‫نعم، لم يناسبني التقاعد.‬

641
00:35:15,290 --> 00:35:18,610
‫بالحديث عن البدلات،
‫أرى أنك لا تزال ترتدي بدلة من قماش التويد.‬

642
00:35:20,150 --> 00:35:21,560
‫لا تتغيّر أبداً يا "فينلي".‬

643
00:35:21,760 --> 00:35:23,620
‫تحدث عن نفسك.‬

644
00:35:23,820 --> 00:35:26,120
‫ماذا قلت لي عندما التقينا لأول مرة؟‬

645
00:35:26,320 --> 00:35:28,290
‫"يبدو أن المتاعب تلحق بك دوماً."‬

646
00:35:30,290 --> 00:35:31,670
‫هل قتلت الكثير من الأشخاص؟‬

647
00:35:32,540 --> 00:35:33,860
‫- ‫- هنا وهناك.
‫- أتريدني أن أساعدك؟‬

648
00:35:34,060 --> 00:35:34,920
‫ساعدتني بالفعل.‬

649
00:35:36,590 --> 00:35:38,760
‫أما زلت ترتدي خاتم الزفاف؟‬

650
00:35:41,800 --> 00:35:44,950
‫أحياناً. لكنني أشعر بتحسّن كل يوم.‬

651
00:35:45,150 --> 00:35:47,390
‫- ‫- والكلب؟
‫- "جاك" يأكل كثيراً،‬

652
00:35:47,590 --> 00:35:48,680
‫تماماً كما يوحي اسمه.‬

653
00:35:49,310 --> 00:35:53,090
‫أسرع أيها الزعيم. السيارة تعمل،
‫إن لم أخلع هذه الملابس الضيقة قريباً،‬

654
00:35:53,290 --> 00:35:54,900
‫- ‫- فستصبح الأوضاع بشعة.
‫- "نيغلي"؟‬

655
00:35:56,110 --> 00:35:58,800
‫لم أتعرّف عليك. تبدين جميلة.‬

656
00:35:59,000 --> 00:36:01,070
‫اهتم بشؤونك يا صاحب بدلة التويد.‬

657
00:36:03,200 --> 00:36:04,320
‫سمعت السيدة.‬

658
00:36:04,870 --> 00:36:07,500
‫إن لم أدعها ترتدي سروال جينز
‫خلال 20 دقيقة،‬

659
00:36:07,700 --> 00:36:08,870
‫فسينتهي أمري.‬

660
00:36:10,160 --> 00:36:11,370
‫إلى اللقاء يا "ريتشر".‬

661
00:36:12,410 --> 00:36:13,370
‫إلى اللقاء يا "فينلي".‬

662
00:36:24,130 --> 00:36:26,330
‫إذاً، سيكون "الجناح الصغير"
‫كارثتنا التالية.‬

663
00:36:26,530 --> 00:36:27,540
‫ما هي أوامرنا؟‬

664
00:36:27,740 --> 00:36:29,120
‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر".‬

665
00:36:29,320 --> 00:36:31,580
‫يحتاج برنامج "الجناح الصغير"
‫إلى صاروخ مادي،‬

666
00:36:31,780 --> 00:36:33,040
‫وهناك يجري صنعه.‬

667
00:36:33,240 --> 00:36:36,670
‫ربما يمكنكما التدخل في عملهم،
‫لإبقاء الصواريخ بعيداً عن الأيدي الخطأ.‬

668
00:36:36,870 --> 00:36:39,220
‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى العاصمة "واشنطن".‬

669
00:36:39,420 --> 00:36:42,110
‫أريد المرور على الأمن الداخلي،
‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف وميم".‬

670
00:36:42,320 --> 00:36:44,970
‫إن كان أسلوبه إسقاط الطائرات،
‫فقد تكون لديهم معلومات.‬

671
00:36:45,170 --> 00:36:46,470
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

672
00:36:46,670 --> 00:36:50,120
‫أتظن أننا نستطيع أن نقرع الباب ونقول،
‫"أيمكن لوزارة الدفاع الخروج واللعب؟"‬

673
00:36:50,910 --> 00:36:52,980
‫كان أخي يعمل في الأمن الداخلي.‬

674
00:36:53,180 --> 00:36:54,320
‫يمكن لمعارفه مساعدتنا.‬

675
00:36:54,510 --> 00:36:57,110
‫حقاً. كيف حال "جو" هذه الأيام؟‬

676
00:36:57,310 --> 00:36:58,420
‫إنه ميت.‬

677
00:37:03,840 --> 00:37:06,760
‫أنا أتضوّر جوعاً. يجدر بنا الأكل.‬

678
00:37:10,680 --> 00:37:16,650
‫"شرائح لحم (ماستر)
‫مطعم مأكولات طازجة ومحل لحوم"‬

679
00:37:25,950 --> 00:37:28,970
‫سأدخل الحمّام أولاً. عليّ تغير ملابسي.‬

680
00:37:29,170 --> 00:37:32,480
‫حقاً؟ هل سترمين ثوبك في القمامة
‫كما يفعل صديقنا المعتل اجتماعياً هنا؟‬

681
00:37:32,680 --> 00:37:33,770
‫لا، لماذا؟ هل تريد استعارته؟‬

682
00:37:33,970 --> 00:37:35,660
‫نعم، قوامي يناسب الثوب.‬

683
00:37:48,220 --> 00:37:50,270
‫أكره إفساد ليلة حفلتكم الراقصة،‬

684
00:37:50,470 --> 00:37:51,710
‫لكن سلّمونا أسلحتكم.‬

685
00:37:51,910 --> 00:37:53,710
‫لماذا تعتقد أننا نحمل أسلحة؟‬

686
00:37:53,910 --> 00:37:55,980
‫قيل لنا إنكم تحملونها يا "ريتشر".‬

687
00:38:02,900 --> 00:38:04,780
‫هل أخبروك أيضاً أنك ستموت الليلة؟‬

688
00:38:06,280 --> 00:38:08,450
‫أنا سأموت؟ هذا مضحك.‬

689
00:38:15,250 --> 00:38:16,810
‫لا أسلحة نارية، إذاً لا ضجة.‬

690
00:38:17,010 --> 00:38:18,370
‫قالوا إنك ذكي.‬

691
00:38:18,960 --> 00:38:20,040
‫سأقطّعك،‬

692
00:38:20,630 --> 00:38:21,490
‫وأخرج أحشاءك،‬

693
00:38:21,680 --> 00:38:22,630
‫وأتركك...‬

694
00:39:47,380 --> 00:39:48,630
‫هل الجميع بخير؟‬

695
00:39:48,840 --> 00:39:50,800
‫نعم، سأتعافى.‬

696
00:39:53,140 --> 00:39:53,910
‫أنا في أحسن حال.‬

697
00:39:54,110 --> 00:39:55,140
‫أفسدت حذائي،‬

698
00:39:56,390 --> 00:39:57,350
‫لكنني بخير.‬

699
00:40:10,150 --> 00:40:10,930
‫نعم.‬

700
00:40:11,130 --> 00:40:13,810
‫قبل أن تسأل إن تمت العملية، فقد تمت.‬

701
00:40:14,010 --> 00:40:15,350
‫لكن ليس كما كنت ترجو.‬

702
00:40:15,550 --> 00:40:19,140
‫أنت تسبب مشاكل كثيرة لعملية معقّدة جداً.‬

703
00:40:19,340 --> 00:40:21,830
‫عملية قيمتها 65 مليون دولار يا "لانغستون"؟‬

704
00:40:22,500 --> 00:40:24,040
‫أفترض أنك من أتحدث معه.‬

705
00:40:25,000 --> 00:40:25,960
‫رئيس الأمن؟‬

706
00:40:27,170 --> 00:40:28,210
‫رئيس العملية كلها؟‬

707
00:40:28,750 --> 00:40:31,780
‫ربما كنا نقارب المسألة
‫بالطريقة الخاطئة يا سيد "ريتشر".‬

708
00:40:31,980 --> 00:40:34,280
‫نادني بـ"ريتشر" فقط.‬

709
00:40:34,480 --> 00:40:37,180
‫حسناً يا "ريتشر"، لم لا نعقد صفقة؟‬

710
00:40:37,890 --> 00:40:40,640
‫لديّ الوسائل لإعطائك أي شيء يمكن أن تطلبه.‬

711
00:40:42,770 --> 00:40:44,350
‫ما الذي تريده؟‬

712
00:40:47,400 --> 00:40:49,940
‫أريد إلقاءك من طائرة هليكوبتر.‬

713
00:42:34,960 --> 00:42:36,910
‫ترجمة "باسل بشور"‬

714
00:42:37,110 --> 00:42:39,050
‫مشرف الجودة
‫"مروة عبد الغفار"‬

