﻿1
00:00:11,750 --> 00:00:14,333
‫"حسنًا"‬

2
00:00:14,416 --> 00:00:15,541
‫"(ماما كيه)‬

3
00:00:15,625 --> 00:00:19,250
‫أنتم تعرفون ما ببالنا‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، هيا بنا‬

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,958
‫من (لوساكا) نأتي ولا نلعب‬

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,250
‫مع أخواتي وصديقاتي سنبدأ‬

6
00:00:24,333 --> 00:00:28,500
‫تعلمون أن قوتنا كبيرة‬
‫وكل ما نحلم به سيكون لنا أخيرًا‬

7
00:00:28,583 --> 00:00:32,708
‫لا نجفل في وجه خصومنا‬
‫إننا مذهلات لذا فلا تواجهنا‬

8
00:00:32,791 --> 00:00:37,625
‫نحن نقاتل ولا نلعب‬
‫ستحفظ أسماءنا عن ظهر قلب"‬

9
00:00:38,458 --> 00:00:39,750
‫"(زي)"‬

10
00:00:39,833 --> 00:00:41,125
‫"(زا مبيزي)"‬

11
00:00:42,250 --> 00:00:43,333
‫"(تيمواي)"‬

12
00:00:43,416 --> 00:00:45,166
‫"(تي مليلو)"‬

13
00:00:45,833 --> 00:00:46,833
‫"(مونداي)"‬

14
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
‫"(إم كوزو)"‬

15
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
‫"(كومانا)"‬

16
00:00:51,375 --> 00:00:52,916
‫"(كيه بونغو)"‬

17
00:00:57,250 --> 00:01:01,000
‫"فريق الخارقات الأربعة"‬

18
00:01:01,083 --> 00:01:05,916
‫"مشكلة الفرقة الاستعراضية"‬

19
00:01:09,750 --> 00:01:14,083
‫"مونداي"، لم تهرعين إلى الصف‬
‫كأنهم يقدّمون الطعام المجاني؟‬

20
00:01:14,166 --> 00:01:17,416
‫لست ذاهبة إلى الصف.‬
‫ستقدّم فرقة "روكنغ جيمستونز" تجربة أداء‬

21
00:01:17,500 --> 00:01:20,125
‫لمسابقة الفرقة الاستعراضية الوطنية‬
‫بعد المدرسة.‬

22
00:01:20,208 --> 00:01:22,750
‫أعفانا السيد "نكواشي" من فصول اليوم.‬

23
00:01:22,833 --> 00:01:24,958
‫لا تُوجد فصول دراسية طيلة اليوم؟‬

24
00:01:25,041 --> 00:01:27,791
‫هل فات الأوان‬
‫كي أنضم إلى الفرقة الاستعراضية؟‬

25
00:01:27,875 --> 00:01:31,166
‫"تي مليلو" تنقذ الموقف، وهي مفعمة بالقوة!‬

26
00:01:31,250 --> 00:01:32,291
‫ماذا؟‬

27
00:01:33,333 --> 00:01:36,041
‫ماذا؟ لم أخبره بشيء.‬

28
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
‫انظري إلى سهام "كيه بونغو"!‬

29
00:01:39,166 --> 00:01:42,750
‫سقط الأعداء! سقطوا يا صديقتي!‬

30
00:01:42,833 --> 00:01:45,916
‫يحيا الفريق أربعة!‬

31
00:01:46,500 --> 00:01:48,291
‫الفريق أربعة هو الأسوأ.‬

32
00:01:48,375 --> 00:01:51,041
‫خرّبت هؤلاء الفاشلات حفلتي.‬

33
00:01:51,708 --> 00:01:54,541
‫لقد سجلت الأمر برمته.‬

34
00:01:54,625 --> 00:01:56,541
‫أنقذك الفريق أربعة يا "مارجوري".‬

35
00:01:56,625 --> 00:01:57,958
‫لقد أنقذننا جميعًا!‬

36
00:01:58,041 --> 00:01:59,625
‫مقاطع الكاميرا لا تكذب.‬

37
00:01:59,708 --> 00:02:03,583
‫- توقفوا رجاءً.‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك يا "مونداي".‬

38
00:02:03,666 --> 00:02:06,791
‫أجل، لا تحتاج إلى مساعدتك يا "مونداي".‬

39
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
‫سيكون التدريب حافلًا اليوم.‬

40
00:02:09,708 --> 00:02:11,583
‫ليس بطريقة إيجابية.‬

41
00:02:15,833 --> 00:02:17,291
‫بحقكم.‬

42
00:02:21,083 --> 00:02:23,291
‫أما زلت تعمل لاكتشاف ذلك الرمز؟‬

43
00:02:23,375 --> 00:02:26,875
‫إنها كلمة سر لرجل عجوز.‬
‫كم يمكن أن تكون صعبة؟‬

44
00:02:26,958 --> 00:02:30,625
‫ما من شيء اعتيادي‬
‫حيال ذلك العجوز أو هذا القرص.‬

45
00:02:30,708 --> 00:02:34,083
‫ماذا لو كان لا يحوي‬
‫أيّ معلومات عن "كومبوكاني"؟‬

46
00:02:34,166 --> 00:02:37,833
‫لا يُتخذ الحرص الشديد‬
‫لحماية معلومات سخيفة أيتها البروفيسورة.‬

47
00:02:37,916 --> 00:02:41,125
‫أيًا كان ما يخفونه فهو أمر جلل‬

48
00:02:41,208 --> 00:02:42,916
‫وسأعثر عليه.‬

49
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
‫لم أنت هنا أصلًا؟ عودي إلى المختبر.‬

50
00:02:46,958 --> 00:02:48,458
‫يا سيدي،‬

51
00:02:48,541 --> 00:02:52,583
‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود‬
‫بخصوص معدن الزامبينايت.‬

52
00:02:55,791 --> 00:02:59,708
‫حركة أرجل سلسة! التفافة رشيقة!‬
‫حافظن على التزامن!‬

53
00:03:02,916 --> 00:03:05,333
‫لا! توقفن!‬

54
00:03:05,416 --> 00:03:07,791
‫ماذا تفعلن؟‬

55
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
‫اسمعي، اضطُررت إلى استخدام نفوذي‬

56
00:03:10,125 --> 00:03:13,125
‫كي تحضر المُحكّمة "هاباسوني"‬
‫لمشاهدة رقصة فرقتك.‬

57
00:03:13,208 --> 00:03:16,291
‫الدخول في هذه المنافسة‬
‫سيمنح مدرسة "كاميدجي" الثانوية‬

58
00:03:16,375 --> 00:03:17,583
‫مكانة مرموقة.‬

59
00:03:17,666 --> 00:03:21,125
‫لذا يُفضّل أن يكون ما ستقدمنه‬
‫أفضل من هذا بكثير،‬

60
00:03:21,208 --> 00:03:23,833
‫وإلا فلن نتأهل للمسابقة الرئيسية.‬

61
00:03:24,333 --> 00:03:27,250
‫أنتن لا تصغين إليّ. التزمن بالدقة!‬

62
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
‫مجددًا!‬

63
00:03:31,791 --> 00:03:35,000
‫أين تنظرن؟ قلت مجددًا!‬

64
00:03:35,625 --> 00:03:39,208
‫حركة أرجل سلسة والتفافة رشيقة،‬
‫حافظن على التزامن!‬

65
00:03:40,000 --> 00:03:41,500
‫مجددًا! من البداية!‬

66
00:03:41,583 --> 00:03:42,750
‫مجددًا!‬

67
00:03:43,791 --> 00:03:45,666
‫هذه ليست حركة أرجل سلسة.‬

68
00:03:45,750 --> 00:03:46,666
‫مجددًا.‬

69
00:03:46,750 --> 00:03:48,625
‫أنتن لا تصغين إليّ!‬

70
00:03:51,125 --> 00:03:53,708
‫هل يتدربن خلال الاستراحة؟‬

71
00:03:53,791 --> 00:03:55,833
‫يبدو هذا مروعًا بالنسبة إليّ.‬

72
00:03:55,916 --> 00:03:58,458
‫ألا تفهمن معنى تكرار الرقصة مجددًا؟‬

73
00:04:00,333 --> 00:04:02,833
‫أعدن العرض مجددًا.‬

74
00:04:03,625 --> 00:04:07,958
‫نتحول من فرقة "روكنغ جيمستونز"‬
‫إلى الأموات الأحياء التابعين لـ"مارجوري".‬

75
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
‫ماذا لو أضفنا حركات مثل…‬

76
00:04:12,583 --> 00:04:13,666
‫رائع!‬

77
00:04:17,125 --> 00:04:19,791
‫توقفي! ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

78
00:04:19,875 --> 00:04:25,166
‫"مارجوري"، بسبب التدريب المتواصل‬
‫ونفس الحركات القديمة وكل هذا الصراخ…‬

79
00:04:25,250 --> 00:04:26,833
‫بدأنا نشعر بالتعب.‬

80
00:04:26,916 --> 00:04:29,833
‫السعادة هي سر نجاح الفريق.‬

81
00:04:30,625 --> 00:04:33,666
‫السعادة؟ ما النجاح الذي حققته؟‬

82
00:04:33,750 --> 00:04:37,625
‫كنت قائدة الفرقة الاستعراضية‬
‫في مدرستي القديمة.‬

83
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
‫حسنًا أيتها القائدة.‬

84
00:04:39,666 --> 00:04:43,083
‫وكم عدد المسابقات‬
‫التي فزت بها مع فرقتك السعيدة؟‬

85
00:04:43,166 --> 00:04:44,958
‫ولا مسابقة!‬

86
00:04:45,916 --> 00:04:49,333
‫المُحكّمة "هاباسوني" صارمة.‬
‫أعرف ما نحتاج إليه كي نتأهل.‬

87
00:04:49,416 --> 00:04:53,000
‫فرقة "روكنغ جيمستونز"‬
‫ليست مُكونة من شخص واحد.‬

88
00:04:53,083 --> 00:04:56,625
‫نحن فريق. يقع النجاح على عاتقنا جميعًا.‬

89
00:04:56,708 --> 00:04:59,000
‫كفي عن إهدار وقتي وافعلي ما أقوله.‬

90
00:04:59,083 --> 00:05:01,916
‫إن كان هذا لا يعجبك،‬
‫فيمكنك المغادرة متى شئت.‬

91
00:05:02,000 --> 00:05:03,500
‫كررن العرض من بدايته.‬

92
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
‫يا لها من دراما!‬

93
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
‫ربما يجب أن تغادري أنت.‬

94
00:05:10,791 --> 00:05:13,833
‫المعذرة، أنا قائدة الفرقة.‬
‫لا يمكنني المغادرة.‬

95
00:05:13,916 --> 00:05:16,041
‫ربما يُفترض ألّا تكوني القائدة.‬

96
00:05:16,125 --> 00:05:17,458
‫المعذرة؟ ماذا؟‬

97
00:05:17,541 --> 00:05:20,333
‫ستكون "مونداي" قائدة رائعة.‬

98
00:05:20,416 --> 00:05:22,458
‫أجل، "مونداي" القائدة!‬

99
00:05:22,541 --> 00:05:28,166
‫"مونداي" القائدة!‬

100
00:05:28,250 --> 00:05:30,416
‫مهلًا. هدئن من روعكن.‬

101
00:05:31,500 --> 00:05:33,208
‫لستن جادات.‬

102
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
‫لا بد أنكن تمزحن.‬

103
00:05:35,333 --> 00:05:38,041
‫انضمت هذه الفتاة إلينا للتو‬

104
00:05:38,125 --> 00:05:41,583
‫وتعتقدن أنها تستطيع‬
‫قيادة فريق كامل نحو المجد؟‬

105
00:05:43,000 --> 00:05:44,625
‫أتدرين؟‬

106
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
‫سأفعلها.‬

107
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
‫سأصبح قائدة الفريق.‬

108
00:05:53,458 --> 00:05:56,291
‫- "مونداي" القائدة!‬
‫- "مونداي"!‬

109
00:05:57,000 --> 00:05:58,041
‫"جينين".‬

110
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
‫إنه قرار الأغلبية. أصبحت قائدة الفريق.‬

111
00:06:02,458 --> 00:06:06,791
‫أتظنين أنك تملكين الوقت‬
‫لابتكار روتين رقص جديد‬

112
00:06:06,875 --> 00:06:09,541
‫قبل وصول المُحكّمة "هاباسوني"‬
‫لأجل تجربة أدائنا؟‬

113
00:06:09,625 --> 00:06:13,291
‫ابحثن عني حين تفشلن فشلًا ذريعًا.‬

114
00:06:14,125 --> 00:06:15,083
‫أجل.‬

115
00:06:18,166 --> 00:06:21,791
‫عجبًا! ظننت أن حياتي حافلة متوترة.‬

116
00:06:22,916 --> 00:06:25,833
‫ما خطب معدن الزامبينايت؟‬

117
00:06:25,916 --> 00:06:27,708
‫مهلًا.‬

118
00:06:29,208 --> 00:06:30,250
‫ماذا كان ذلك؟‬

119
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
‫الاحتراق الطارد للحرارة.‬

120
00:06:32,125 --> 00:06:36,458
‫تولّد عملية استخراج الطاقة‬
‫الكثير من الحرارة بسرعة كبيرة.‬

121
00:06:36,541 --> 00:06:40,916
‫إن لم نحل هذه المشكلة،‬
‫فمن الممكن أن ينفجر المختبر عن غير قصد،‬

122
00:06:41,000 --> 00:06:42,166
‫ونصف المدينة.‬

123
00:06:43,291 --> 00:06:46,500
‫إن كانت حرارة جسم ما عالية للغاية،‬
‫فيجب أن يبرد.‬

124
00:06:46,583 --> 00:06:50,750
‫ليتنا نعرف شخصًا يستطيع تبريد الأشياء.‬

125
00:06:57,541 --> 00:07:00,583
‫رائع. ثم يمكننا فعل هذا.‬

126
00:07:02,750 --> 00:07:04,791
‫يروق لي هذا. ماذا عنك يا صديقتي؟‬

127
00:07:07,291 --> 00:07:09,166
‫هذا رائع.‬

128
00:07:09,250 --> 00:07:11,208
‫دعوني أحاول تنظيم الحركات معًا.‬

129
00:07:18,041 --> 00:07:19,083
‫مرحى!‬

130
00:07:20,791 --> 00:07:25,333
‫أيمكن للجميع أن يصبح قائدًا الآن؟‬
‫هذا مثير للشفقة. أنزلي ساقك.‬

131
00:07:25,416 --> 00:07:28,458
‫لننتظر إلى أن يتوسلن العودة‬
‫إلى "مارجوري" المحبوبة.‬

132
00:07:30,541 --> 00:07:32,125
‫أجل!‬

133
00:07:35,375 --> 00:07:37,375
‫جربي الذهاب إليهن. سترين ما سيحصل.‬

134
00:07:39,625 --> 00:07:40,583
‫"جينين".‬

135
00:08:17,166 --> 00:08:21,666
‫هل أتى هذا الدخيل ليكسر كافة أطباقك؟‬

136
00:08:22,375 --> 00:08:24,791
‫لقد اختفت. لا بد أنه أخذها.‬

137
00:08:24,875 --> 00:08:26,083
‫ما الذي اختفى؟‬

138
00:08:26,166 --> 00:08:29,708
‫الحقيبة وجهاز الحاسوب وقرص "ليبورد".‬

139
00:08:29,791 --> 00:08:30,833
‫لا.‬

140
00:08:33,833 --> 00:08:36,666
‫حسنًا أيتها الفرقة الاستعراضية،‬
‫حان وقت الاستعداد لتجربة الأداء.‬

141
00:08:38,833 --> 00:08:39,750
‫ما المضحك؟‬

142
00:08:44,333 --> 00:08:45,541
‫"مارجوري"!‬

143
00:08:51,166 --> 00:08:53,083
‫هذه المقاطع مضحكة للغاية.‬

144
00:08:53,166 --> 00:08:57,666
‫انظرن.‬
‫"حين تتناول آخر كيس من نبات القلقاس."‬

145
00:09:00,500 --> 00:09:03,416
‫"حين تدخل عليك شقيقاتك وأنت في المرحاض."‬

146
00:09:05,041 --> 00:09:09,875
‫"حين تستيقظ متحمسًا للذهاب إلى المدرسة،‬
‫وتدرك أنه يوم السبت."‬

147
00:09:14,041 --> 00:09:15,541
‫هذا ليس مضحكًا.‬

148
00:09:16,500 --> 00:09:20,083
‫يا عزيزتي!‬
‫أنت تتذكرين ما حصل في تحدي "مونداي"!‬

149
00:09:20,166 --> 00:09:21,250
‫بالضبط.‬

150
00:09:21,333 --> 00:09:26,375
‫أعرف شعور أن يكون المرء عرضة للاستهزاء‬
‫أو موضوع الصور المضحكة. لا أحد يستحق ذلك.‬

151
00:09:26,458 --> 00:09:28,666
‫لكنها تتنمر عليك طيلة الوقت.‬

152
00:09:28,750 --> 00:09:31,416
‫لا يعني هذا أنه لا مانع من التنمر عليها.‬

153
00:09:31,500 --> 00:09:34,000
‫تظل "مارجوري" إنسانة،‬

154
00:09:34,083 --> 00:09:35,791
‫ولديها مشاعر حقيقية.‬

155
00:09:35,875 --> 00:09:37,250
‫هذا ليس صائبًا.‬

156
00:09:48,333 --> 00:09:51,458
‫هل أتيت للتباهي أيتها القائدة "مونداي"؟‬

157
00:09:51,541 --> 00:09:54,458
‫بالطبع لا. أردت أن أطمئن عليك فحسب.‬

158
00:09:54,541 --> 00:09:57,958
‫لست بخير. أدرّب‬
‫الفرقة الاستعراضية منذ العام الماضي.‬

159
00:09:58,041 --> 00:10:00,083
‫أنا من صنعهن. لقد سرقت فريقي.‬

160
00:10:00,166 --> 00:10:01,958
‫لم أسرق فريقك.‬

161
00:10:02,041 --> 00:10:04,708
‫لكنني أرى أنك تستخدمين النهج الخاطئ.‬

162
00:10:04,791 --> 00:10:08,666
‫ما النهج الذي يُفترض أن أتبعه؟‬
‫أيُفترض أن أضحك معهن كما تفعلين؟‬

163
00:10:08,750 --> 00:10:11,458
‫أن أصبح صديقتهن وأدعهن يفعلن ما يحلو لهن؟‬

164
00:10:11,541 --> 00:10:15,083
‫المرح لا يعني‬
‫أننا لا نأخذ التدريب على محمل الجد.‬

165
00:10:15,166 --> 00:10:18,708
‫يجب أن نتمتع بالصرامة‬
‫إن أردنا الاشتراك في المسابقة‬

166
00:10:18,791 --> 00:10:21,416
‫ومن الواضح أنني الوحيدة‬
‫التي يمكنها تحفيزهن.‬

167
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
‫هذه هي المشكلة. تستخدمين أسلوب الإكراه.‬

168
00:10:24,083 --> 00:10:26,083
‫وهذا الضغط ينفرنا.‬

169
00:10:26,166 --> 00:10:30,375
‫أعلم أن السيد "نكواشي"‬
‫يضغط عليك كثيرًا لأنك قائدة الفرقة،‬

170
00:10:30,458 --> 00:10:33,833
‫لكنّ الفوز يتطلب فريقًا كاملًا‬
‫وليس شخصًا واحدًا.‬

171
00:10:33,916 --> 00:10:35,916
‫يعرف القائد الجيد هذه المعلومة.‬

172
00:10:45,750 --> 00:10:48,291
‫يجب أن ترى هذا يا سيدي.‬

173
00:11:00,666 --> 00:11:04,833
‫نجح حلّك. توصلنا إلى استقرار الطاقة‬
‫الناجمة عن الزامبينايت.‬

174
00:11:04,916 --> 00:11:08,375
‫يا لها من لمحة رائعة عن المستقبل.‬

175
00:11:09,375 --> 00:11:12,000
‫معدن الزامبينايت… ما هذه الرائحة؟‬

176
00:11:12,083 --> 00:11:13,583
‫رائحة الزامبينايت، سيدي.‬

177
00:11:13,666 --> 00:11:17,000
‫يصدر المعدن رائحة حين يتعرض للأوكسجين.‬

178
00:11:17,083 --> 00:11:20,166
‫تتبدد الرائحة بمجرد استخراج الطاقة.‬

179
00:11:20,250 --> 00:11:22,583
‫- هذا مذهل.‬
‫- شكرًا!‬

180
00:11:22,666 --> 00:11:23,833
‫لا أقصدك، بل البيانات.‬

181
00:11:23,916 --> 00:11:27,333
‫المعطيات مبهرة للغاية‬
‫حتى مع هذه الكمية الصغيرة!‬

182
00:11:31,583 --> 00:11:35,875
‫مئة جول من طاقة الزامبينايت‬
‫ستزود المدينة بالطاقة لمدة أسبوع!‬

183
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
‫- سيدي.‬
‫- وأخيرًا.‬

184
00:11:37,666 --> 00:11:40,958
‫سأصبح المصدر الوحيد للطاقة في "لوساكا".‬

185
00:11:41,041 --> 00:11:44,458
‫بعد كل هذه السنوات، وبعد ما فعلوه بي…‬

186
00:11:44,541 --> 00:11:47,166
‫- سيدي!‬
‫- سيصبح الجميع تحت رحمتي.‬

187
00:11:47,250 --> 00:11:48,375
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

188
00:11:48,458 --> 00:11:50,416
‫لدينا مشكلة أخرى.‬

189
00:11:50,500 --> 00:11:54,041
‫قومي بحلها مهما كانت!‬
‫لديّ كلمة سر كي أكتشفها!‬

190
00:11:54,125 --> 00:11:55,791
‫لا أريد المزيد من الإزعاج.‬

191
00:11:55,875 --> 00:11:57,458
‫سأتولى الأمر.‬

192
00:12:06,208 --> 00:12:07,708
‫مرحبًا يا جميلتي!‬

193
00:12:07,791 --> 00:12:09,625
‫تبدين فاتنة كالعادة!‬

194
00:12:09,708 --> 00:12:11,500
‫مرحبًا يا صاحب الحراشف.‬

195
00:12:11,583 --> 00:12:14,291
‫توقف عما تفعله، لديّ مشكلة.‬

196
00:12:14,375 --> 00:12:18,458
‫خلّفت عملية موازنة الزامبينايت‬
‫مُنتجًا ثانويًا.‬

197
00:12:19,250 --> 00:12:20,916
‫لا أفهم ما تقولينه،‬

198
00:12:21,000 --> 00:12:24,083
‫لكنك تبدين ذكية وأنت تقولينه.‬

199
00:12:24,166 --> 00:12:27,500
‫أحتاج إلى عضلاتك القوية‬
‫لمساعدتي على التخلص منه.‬

200
00:12:27,583 --> 00:12:29,875
‫لديّ مشكلات أهم هنا يا صاحبة الأوراق.‬

201
00:12:29,958 --> 00:12:31,708
‫أهم من النفايات السامة؟‬

202
00:12:32,291 --> 00:12:36,291
‫أجل! كانت مجموعة من الفتيات‬
‫يتجولن في أرجاء الملعب طيلة اليوم.‬

203
00:12:36,375 --> 00:12:39,875
‫إن اكتشفن أنني أستخرج المعادن‬
‫فسوف تفشل خطط القائد!‬

204
00:12:40,833 --> 00:12:45,375
‫من الأفضل أن نحل هذه المشكلة أولًا.‬
‫سأرسل التعزيزات أيها التمساح الرائع.‬

205
00:12:46,250 --> 00:12:49,958
‫من الشخص الذي يجيد‬
‫التحكم بالناس وإصدار الأوامر؟‬

206
00:12:51,625 --> 00:12:53,791
‫هذا الرجل الغامض المُقنّع…‬

207
00:12:53,875 --> 00:12:56,375
‫كان يبحث عني أولًا، ثم هاجمك،‬

208
00:12:56,458 --> 00:12:58,500
‫وها قد سرق قرص "تويلا".‬

209
00:12:58,583 --> 00:13:00,083
‫نحن في ورطة يا صاحبي.‬

210
00:13:00,833 --> 00:13:02,333
‫هو الشخص المتورط.‬

211
00:13:02,416 --> 00:13:04,791
‫من المستحيل اختراق ذلك الرمز.‬

212
00:13:04,875 --> 00:13:08,375
‫لكن علينا أن نعرف من يكون في حال اخترقه.‬

213
00:13:08,458 --> 00:13:09,958
‫ويجب أن نحافظ على سلامتك.‬

214
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
‫هل تشمين رائحة كريهة؟‬

215
00:13:15,000 --> 00:13:19,208
‫مثل رائحة سمك عمره ثلاثة أيام؟‬
‫إنه متناثر في كافة أرجاء جدارك.‬

216
00:13:19,291 --> 00:13:21,625
‫هذه جريمة حقيقية.‬

217
00:13:27,291 --> 00:13:29,625
‫أهلًا بك في مدرستنا‬
‫أيتها المُحكّمة "هاباسوني".‬

218
00:13:29,708 --> 00:13:32,791
‫راقصات فرقة "روكنغ جيمستونز"‬
‫مستعدات لتجربة الأداء.‬

219
00:13:32,875 --> 00:13:36,416
‫إنهن عازمات على التأهل‬
‫لمسابقة الفرقة الاستعراضية الوطنية.‬

220
00:13:36,500 --> 00:13:39,916
‫شكرًا أيها الناظر "نكواشي".‬
‫أتوق لتجربة الأداء.‬

221
00:13:41,666 --> 00:13:43,375
‫تبدو صارمة فعلًا.‬

222
00:13:43,458 --> 00:13:47,083
‫حسنًا يا فرقة "روكنغ جيمستونز"،‬
‫تدرّبنا كما ينبغي، نحن لها.‬

223
00:13:54,083 --> 00:13:55,875
‫لنبدأ أيها الفريق.‬

224
00:13:56,458 --> 00:13:57,375
‫حسنًا.‬

225
00:14:19,958 --> 00:14:23,333
‫حسنًا يا "جيمستونز". هيا بنا!‬

226
00:14:29,291 --> 00:14:30,125
‫ماذا؟‬

227
00:14:35,625 --> 00:14:37,208
‫مهلًا، أهذا…‬

228
00:14:37,291 --> 00:14:38,916
‫"سناب باك"!‬

229
00:14:40,875 --> 00:14:45,208
‫"حين يحتاج القائد إلى معروف،‬
‫يحضر (سناب باك) لتلبيته دومًا"‬

230
00:14:45,291 --> 00:14:48,375
‫لا! ما هي خدعة "سناب باك" الأخيرة؟‬

231
00:14:48,458 --> 00:14:52,541
‫- لا أدري، لكن لا بد أنها واهية!‬
‫- تشغيل مضادات موسيقى الراب الرديئة.‬

232
00:14:54,333 --> 00:14:56,833
‫أنت! ماذا تفعل على أرض عقار المدرسة؟‬

233
00:14:56,916 --> 00:15:02,083
‫"لست طالبًا في مدرستك‬
‫حان الوقت لتلعب دور الأحمق!‬

234
00:15:02,166 --> 00:15:06,416
‫اصرخ كالدجاجة ورفرف كالبطة!‬
‫أريد أن أسمع صوت النقيق!"‬

235
00:15:13,250 --> 00:15:14,083
‫ماذا؟‬

236
00:15:14,166 --> 00:15:15,125
‫هيا بنا!‬

237
00:15:18,125 --> 00:15:19,875
‫أيتها المُحكّمة! اهربي!‬

238
00:15:22,166 --> 00:15:24,625
‫"توقفن! ليس لديكن خيار‬

239
00:15:24,708 --> 00:15:27,333
‫لا يمكنكن المغادرة حين تسمعن صوتي"‬

240
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
‫لا.‬

241
00:15:33,958 --> 00:15:39,375
‫"أيتها الفرقة، أصغين إلى (سناب)‬
‫وهو يجرّب التنويم المغناطيسي بالموسيقى‬

242
00:15:39,458 --> 00:15:41,791
‫ابتعدن ولا ترجعن‬

243
00:15:41,875 --> 00:15:44,666
‫اخرجن من الملعب مباشرةً!"‬

244
00:15:46,791 --> 00:15:47,625
‫مهلًا!‬

245
00:15:49,375 --> 00:15:51,583
‫"حضر الفريق أربعة للعب!‬

246
00:15:51,666 --> 00:15:54,458
‫يبدو أنه يوم سعدي‬

247
00:15:54,541 --> 00:15:59,416
‫يا فتيات، انسين ما قلته‬
‫وامضين لمهاجمة الفريق أربعة‬

248
00:15:59,500 --> 00:16:01,791
‫ازرعن الرعب في قلوب الفريق أربعة!‬

249
00:16:01,875 --> 00:16:04,625
‫كررن بصوت عال!‬

250
00:16:04,708 --> 00:16:08,541
‫سنزرع الخوف في قلوب الفريق أربعة!"‬

251
00:16:08,625 --> 00:16:11,125
‫يجب أن نكتشف الطريقة‬
‫لإزالة التنويم المغناطيسي!‬

252
00:16:11,208 --> 00:16:14,125
‫- فكرة سديدة يا "إم كوزو". افعلي ذلك.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

253
00:16:14,208 --> 00:16:18,833
‫"زامبيزي"، لنمنع هجوم الفرقة الاستعراضية.‬
‫"تي مليلو"، شتتي انتباه "سناب باك".‬

254
00:16:18,916 --> 00:16:20,000
‫لك ذلك.‬

255
00:16:20,083 --> 00:16:24,625
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

256
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
‫أهذا أنت مجددًا؟‬

257
00:16:30,166 --> 00:16:34,291
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

258
00:16:34,375 --> 00:16:36,083
‫أحتاج إلى صوت عال.‬

259
00:16:36,166 --> 00:16:39,791
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

260
00:16:39,875 --> 00:16:41,583
‫لا يُوجد سوانا.‬

261
00:16:41,666 --> 00:16:43,750
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

262
00:16:46,125 --> 00:16:47,666
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- مساعدتك.‬

263
00:16:47,750 --> 00:16:48,583
‫مساعدتي؟‬

264
00:16:48,666 --> 00:16:50,416
‫إليك ما ستفعلينه.‬

265
00:16:50,500 --> 00:16:55,541
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

266
00:16:57,708 --> 00:17:00,666
‫عجبي! أيمكننا تسديد لكمة واحدة؟‬

267
00:17:00,750 --> 00:17:02,458
‫لا يمكننا إيذاء الطلاب.‬

268
00:17:03,208 --> 00:17:07,416
‫"لنزرع الرعب في قلوب الفريق أربعة!"‬

269
00:17:07,500 --> 00:17:08,416
‫"تيمواي"!‬

270
00:17:13,000 --> 00:17:14,083
‫مهلًا!‬

271
00:17:19,708 --> 00:17:24,291
‫"أيتها الفرقة الاستعراضية،‬
‫أشبعن الفريق أربعة ضربًا، لا بد من هزيمتهن"‬

272
00:17:24,375 --> 00:17:25,333
‫لا.‬

273
00:17:25,958 --> 00:17:31,166
‫"أصبحت هزيمتهن أمرًا لا بد منه"‬

274
00:17:37,666 --> 00:17:41,708
‫"يا فتيات! لا تلمسن الفريق أربعة‬
‫(سناب باك) أحمق مزعج!‬

275
00:17:41,791 --> 00:17:43,875
‫التفتن وانظرن! أصغين إليّ!"‬

276
00:17:44,791 --> 00:17:48,666
‫"من يتحدى (سناب)؟ أهذه لعبة؟ أهو كمين؟‬

277
00:17:48,750 --> 00:17:53,875
‫لا تتجرئي على سرقة الأضواء مني‬
‫هذه الفرقة الاستعراضية تحت أمري!"‬

278
00:17:54,458 --> 00:17:58,958
‫"يا فتيات، تراجعن، التفتن وانطلقن‬
‫حافظن على اللحمة والانسيابية"‬

279
00:17:59,041 --> 00:18:01,583
‫"غناؤها فاشل مريع، ارجعن وقاتلن!‬

280
00:18:01,666 --> 00:18:04,208
‫اهزمن الفريق أربعة بكل قوتكن!"‬

281
00:18:04,291 --> 00:18:06,666
‫"ارقصن، ارقصن، ارقصن طيلة اليوم‬

282
00:18:08,166 --> 00:18:10,166
‫لا أعرف ماذا سأقول سوى ذلك"‬

283
00:18:12,583 --> 00:18:17,958
‫"ليست بارعة في غناء الراب!‬
‫أصغين إليّ، (سناب باك) هو الفنان!‬

284
00:18:18,041 --> 00:18:21,458
‫استدرن وقاتلن! دمّرن الفريق أربعة بكل قوتكن‬

285
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
‫دمّرن الفريق أربعة بكل قوتكن!"‬

286
00:18:25,083 --> 00:18:28,416
‫"مونداي"! أحتاج إليك!‬

287
00:18:28,500 --> 00:18:31,375
‫اذهبي!‬

288
00:18:31,458 --> 00:18:33,041
‫"أصبحت هزيمتهن أمرًا لا بد منه"‬

289
00:18:33,125 --> 00:18:35,083
‫لا. ليس مجددًا.‬

290
00:18:35,166 --> 00:18:36,625
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

291
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
‫"مارجوري"!‬

292
00:18:37,791 --> 00:18:41,791
‫"مونداي"! لم استغرقت وقتًا طويلًا؟‬
‫لا يمكنني فعل هذا بنفسي.‬

293
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
‫لننه هذا معًا عبر الغناء.‬

294
00:18:46,208 --> 00:18:50,583
‫"أصبحت هزيمتهن أمرًا لا بد منه"‬

295
00:18:50,666 --> 00:18:53,083
‫"هيا يا فتيات الفرقة الاستعراضية،‬
‫اتبعن خطانا!‬

296
00:18:53,875 --> 00:18:55,958
‫نحتاج إلى طاقة المجموعة!‬

297
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
‫عليكن بالمشي ذهابًا وإيابًا، لا تتوقفن‬

298
00:18:58,583 --> 00:19:00,958
‫ارقصن بأناقة، ليبرز أداؤكن!‬

299
00:19:01,041 --> 00:19:06,916
‫يا فتيات الفرقة الاستعراضية، اتبعن خطانا!‬
‫نحتاج إلى طاقة المجموعة!‬

300
00:19:07,000 --> 00:19:12,583
‫عليكن بالمشي ذهابًا وإيابًا، لا تتوقفن‬
‫ارقصن بأناقة، ليبرز أداؤكن!"‬

301
00:19:14,000 --> 00:19:15,416
‫هذا ينجح!‬

302
00:19:15,500 --> 00:19:21,166
‫"لدينا فرصة واحدة يا (روكنغ جيمستونز)‬
‫قدّمن أفضل ما لديكن‬

303
00:19:21,250 --> 00:19:23,833
‫حركة أرجل سلسلة، هزتان متتاليتان!‬

304
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
‫استدرن برشاقة! اجعلن الأرض تهتز"‬

305
00:19:29,166 --> 00:19:30,166
‫عجبي!‬

306
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
‫لا!‬

307
00:19:32,291 --> 00:19:37,250
‫"أيتها الفرقة الاستعراضية،‬
‫اهزمن الفريق أربعة، لا بد من…"‬

308
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
‫"روكنغ جيمستونز"!‬

309
00:19:52,666 --> 00:19:54,958
‫أيتها المُحكّمة! أما زلت هنا؟‬

310
00:19:55,041 --> 00:19:58,791
‫لم أستطع الإشاحة بنظري عن أدائكن المذهل.‬

311
00:19:58,875 --> 00:20:01,041
‫لم أستطع المغادرة حرفيًا.‬

312
00:20:01,125 --> 00:20:03,291
‫لم يكن كما خططنا له بالضبط.‬

313
00:20:03,375 --> 00:20:05,541
‫لكنه كان ناجحًا. تهانيّ لكُنّ.‬

314
00:20:05,625 --> 00:20:09,916
‫لقد تأهلتن‬
‫إلى مسابقة الفرقة الاستعراضية الوطنية.‬

315
00:20:11,333 --> 00:20:14,458
‫ماذا؟ يا للعجب!‬

316
00:20:17,666 --> 00:20:19,458
‫أحسنتن يا فرقة "جيمستونز".‬

317
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
‫الفريق أربعة، قبل أن تغادرن…‬

318
00:20:27,583 --> 00:20:28,666
‫أجل يا "مارج…"‬

319
00:20:29,708 --> 00:20:33,083
‫أعني، نعم يا مواطنة "لوساكا".‬

320
00:20:33,166 --> 00:20:36,541
‫يظن المرء أحيانًا‬
‫أن بعض الأشخاص لا يروقون له،‬

321
00:20:36,625 --> 00:20:39,708
‫لكنه يكتشف أنهم ليسوا سيئين للغاية.‬

322
00:20:39,791 --> 00:20:43,250
‫لذا يعتذر المرء حين يكون صعب المراس‬

323
00:20:43,333 --> 00:20:46,041
‫في مناسبة ما أو احتفال يُقام من أجله.‬

324
00:20:47,916 --> 00:20:50,958
‫حسنًا أيتها المواطنة. شكرًا على مساعدتك.‬

325
00:20:53,791 --> 00:20:55,541
‫بالحديث عن الاعتذار…‬

326
00:20:59,375 --> 00:21:01,625
‫أنت قائدة رائعة يا "مونداي".‬

327
00:21:02,250 --> 00:21:05,333
‫أتمنى لكُنّ الأفضل في المسابقة.‬

328
00:21:07,041 --> 00:21:10,083
‫هذا العمل منهك يا "مارجوري".‬

329
00:21:10,166 --> 00:21:12,416
‫يجب أن تتولي قيادة الفرقة مجددًا.‬

330
00:21:12,500 --> 00:21:15,708
‫لا سيما بعد أن تعلّمنا من أخطائنا.‬

331
00:21:15,791 --> 00:21:17,791
‫أتعرفين ما المنهك حقًا؟‬

332
00:21:17,875 --> 00:21:20,916
‫أن نتشاجر بينما يُفترض أن ندعم بعضنا.‬

333
00:21:21,000 --> 00:21:25,208
‫وشعرت بأن تصميم الرقص‬
‫الذي صممته أنت مقبول نوعًا ما.‬

334
00:21:26,333 --> 00:21:28,416
‫عادت قائدة الفرقة يا "روكنغ جيمستونز".‬

335
00:21:28,500 --> 00:21:32,125
‫سنتدرب غدًا عند الـ8 صباحًا.‬
‫من تتأخر ستقوم بـ50 تمرين ضغط.‬

336
00:21:32,833 --> 00:21:34,500
‫هذا من شيم "مارجوري".‬

337
00:21:46,375 --> 00:21:48,833
‫اخترقت الرمز!‬

338
00:21:48,916 --> 00:21:53,541
‫سأكتشف الآن من هو رئيس الفريق أربعة.‬

339
00:21:58,750 --> 00:21:59,833
‫مهلًا.‬

340
00:22:03,208 --> 00:22:04,958
‫ما هذا؟‬

