﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
‫"فينويك"،
‫أنت ستقود فرقة "شيفتن" إلى المنشأة.

2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
‫عند دخولكم، اتجهوا إلى هذا النفق المركزي.

3
00:00:16,558 --> 00:00:18,435
‫أخلوا كل الغرف وأجبروهم على التراجع.

4
00:00:18,519 --> 00:00:21,772
‫احرصوا على أن تكون الفتحة
‫خلف قاعة التوليد هي المخرج الوحيد.

5
00:00:21,855 --> 00:00:22,981
‫هي تُفتح من الداخل.

6
00:00:23,065 --> 00:00:25,984
‫لذا ستقتلونهم في الأسفل
‫أو سنقتلهم نحن عندما يخرجون.

7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
‫مفهوم.

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
‫"ستيرجيس"، خذ "هوبس" إلى المكان
‫الذي يحتجزون "ستانديش" فيه للقضاء عليهم.

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
‫سنقتلهم جميعاً؟

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
‫أجل.

11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
‫- هل تلك مشكلة؟
‫- لا، هذه طريقتي.

12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
‫هيا بنا إذاً أيها الوسيم.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
‫- أأنت مشغولة؟
‫- لا، ليس حقاً.

14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
‫أنت أوقفت ذلك،

15
00:01:12,865 --> 00:01:15,325
‫لكن لن يكون مظهري جيداً
‫إن أمسكت بي أختار إجازتي القادمة.

16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
‫أعطيتني هذا هدية
‫عندما عُينت المديرة العامة.

17
00:01:22,165 --> 00:01:24,585
‫ويسكي "ماكالان" عُتق 18 عاماً.
‫إنه المفضل عندي.

18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
‫لكنك لم تفتحي الزجاجة.

19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
‫أحسنت بالاختيار.

20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
‫أكثر الهدايا كرماً بفارق كبير.

21
00:01:33,844 --> 00:01:35,846
‫"(ماكالان) 18"

22
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
‫وهذا جعلني أظن أنك تحاولين التستر على حقدك
‫بكرمك.

23
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
‫لذا أبقيته معروضاً

24
00:01:44,438 --> 00:01:48,525
‫في مكتبك من دون أن تفتحيه طيلة ذلك الوقت
‫فقط لإغاظتي؟

25
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
‫أجل.

26
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
‫ربما كنت تشعرين بالارتياب فقط،
‫وأنا كنت أتصرف بلطف لا أكثر.

27
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
‫أجرينا استجوابات
‫أكثر من أن نتعامل باستخفاف يا "ديانا".

28
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
‫هذا استجواب إذاً.

29
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
‫ظننت أنها دعوة غير معلنة للشرب في المكتب.

30
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
‫أنت تحاولين الإطاحة بي.

31
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
‫لقد تعبت من الانتظار.

32
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
‫لن أحصل على منصب المديرة العامة
‫إن انتظرت تقاعدك.

33
00:02:19,014 --> 00:02:21,183
‫سيعثرون على امرأة أصغر سناً.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,434
‫أو رجل أكبر سناً.

35
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
‫كانت معاناة حقيقية لنا أن نحقق هذا النجاح.

36
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
‫أول امرأتين تصبحان المديرة والنائبة.

37
00:02:29,149 --> 00:02:31,902
‫ألا يمكننا الاحتفال بمنصبنا في القمة؟

38
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
‫أنا لست على القمة.

39
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
‫لأصدقك القول، لشعرت بالشيء نفسه في منصبك.

40
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
‫على أي حال، أنا أحييك.

41
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
‫أحسنت اللعبة.

42
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
‫كانت خطوة صحيحة منك
‫أن تخفي اسم "شون دونوفان" عني.

43
00:02:48,335 --> 00:02:49,920
‫لو عرفت من يكون،

44
00:02:50,003 --> 00:02:51,630
‫لما سمحت باقترابه من المنشأة.

45
00:02:51,713 --> 00:02:54,508
‫تلك هي المشكلة.
‫كما ترين، مضى عليك وقت طويل في الوظيفة.

46
00:02:54,591 --> 00:02:59,429
‫لقد أصبحت بيروقراطية ومديرة عادية.
‫لقد فقدت رغبتك في معرفة التفاصيل.

47
00:02:59,513 --> 00:03:02,307
‫إذاً، أنت تفعلين هذا لمصلحة المخابرات؟
‫يا لنبلك!

48
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
‫- كان يجب أن تستقيلي العام الماضي.
‫- جراء ما حدث في "إسطنبول"؟

49
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
‫ما فعلته هناك كان لمصلحة المخابرات فعلاً.

50
00:03:12,025 --> 00:03:15,696
‫أنت وقّعت موافقتك على اختبار جهاز
‫يمكنه اختراق الحواسيب المحمية عن بعد.

51
00:03:15,779 --> 00:03:17,948
‫يمكنه اختراق الأنظمة المؤمنّة.

52
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
‫كان سيحدث طفرة حقيقية.

53
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
‫لو نجح في وظيفته.

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
‫لكن لم يحدث ذلك.

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
‫تسببت بإصابة الكثير من الأبرياء.

56
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
‫كدت تقتلين جاسوساً قديماً
‫لـ"كوريا الشمالية".

57
00:03:30,794 --> 00:03:33,755
‫ثم أمرت باغتيال إحدى عملائنا

58
00:03:33,839 --> 00:03:36,925
‫التي كانت على وشك فضح ذلك.
‫أنت خرجت عن السيطرة.

59
00:03:37,009 --> 00:03:39,803
‫لا، أنا ما زلت مسيطرة.

60
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
‫"دافي" و"شيفتن" أغلقوا المنشأة.

61
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
‫لن يخرج أحد حياً منها.

62
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
‫من هناك؟

63
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
‫"شون دونوفان" و"بين دان"
‫و"ريفر كارترايت" و"لويزا غاي".

64
00:03:55,194 --> 00:03:58,572
‫يا إلهي.
‫أنا أعتمد على الخيول الموصومة لتنقذني.

65
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‫أجل، صحيح.

66
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
‫أخبريني، هل أنقذوك من قبل؟

67
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)"

68
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
‫يمكنك أن تنزلي الآن.

69
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
‫ماذا سيفعلان عند حصولهما على ذلك الملف؟

70
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
‫سيسربان محتواه.

71
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
‫وآمل أن يضر ذلك من أمر بقتلها.

72
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
‫شخص قيادي في المكتب الخامس.

73
00:05:37,045 --> 00:05:38,672
‫آسفة، لكن هذا الشاي ليس مركزاً بما يكفي.

74
00:05:38,755 --> 00:05:39,798
‫حقاً؟

75
00:05:39,882 --> 00:05:42,676
‫عرفت ذلك من النظر إليه،
‫لكن حاولت أن أكون مهذبة.

76
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
‫لماذا قررت مساعدتنا؟

77
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
‫لأنني لا أحب قادة المكتب الخامس أكثر منكم.

78
00:05:57,608 --> 00:06:00,444
‫- لكن أليسوا جماعتك؟
‫- لا، ليس بعد الآن.

79
00:06:00,527 --> 00:06:03,906
‫"تشارلز بارتنر" لم يدر المكتب الخامس
‫بهذه الطريقة عندما كان المسؤول.

80
00:06:03,989 --> 00:06:09,244
‫لاستاء جداً في قبره
‫لو رأى الأشياء التي يتكتمون عليها.

81
00:06:09,328 --> 00:06:10,579
‫كما تعلمين، أمور سيئة.

82
00:06:10,662 --> 00:06:14,124
‫إلقاء اللوم على الآخرين
‫وتدمير الحيوات نتيجة لذلك.

83
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
‫هل تقصدين نفسك؟

84
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
‫لا.

85
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
‫لا، "شون" وآخرون يمكنني ذكرهم.

86
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
‫هذا أفضل.

87
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
‫"فينويك"،

88
00:06:40,984 --> 00:06:43,195
‫- ما وضع الباب؟
‫- اقتربنا.

89
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
‫رباه.

90
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
‫المكان خال.

91
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
‫في مواقعنا. ننتظر إشارة لنتقدم.

92
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
‫هذا سخف. علينا الاتصال بـ"لامب".

93
00:07:25,988 --> 00:07:27,823
‫نتصل بـ"لامب"؟ وماذا سنقول؟

94
00:07:27,906 --> 00:07:30,826
‫"فقدنا السيطرة على الموقف
‫الذي لم ترد لنا أن نتورط فيه"؟

95
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
‫سنتصل بـ"تيرني" إذاً.

96
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
‫هذه الفكرة أسوأ.

97
00:07:34,413 --> 00:07:36,248
‫حسناً، أنت أردت تولّي القيادة، فقد إذاً.

98
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
‫- أنا أقود.
‫- حقاً؟

99
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
‫أجل، أنا أقود.

100
00:07:39,293 --> 00:07:40,794
‫ما الاقتراحات الأخرى لديك من فضلك؟

101
00:07:40,878 --> 00:07:43,005
‫أجب على الهاتف.
‫إنه "دوغلاس" أصابه الهلع حتماً.

102
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
‫باسم "غاندالف"، إلى أين تذهبون؟

103
00:07:49,970 --> 00:07:52,973
‫الوضع يتطور يا "دوغلاس"، اتفقنا؟
‫لكن كل شيء تحت السيطرة.

104
00:07:53,056 --> 00:07:54,308
‫لا يبدو الأمر كذلك.

105
00:07:54,391 --> 00:07:57,186
‫هناك رجال مسلحون في الخارج.

106
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
‫حسناً، سآتي وألقي نظرة.

107
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
‫شكراً لك.

108
00:08:00,856 --> 00:08:04,735
‫حسناً، يبدو أنه هناك رجال مسلحون في الخارج.

109
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
‫- من؟
‫- تباً. هل خُدعنا؟

110
00:08:07,779 --> 00:08:09,281
‫- ممن؟
‫- واصل البحث.

111
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
‫حسناً، ابقي هنا.

112
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
‫سأكتشف ما يحدث.

113
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
‫كأس أخرى؟

114
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
‫لا تريد العودة إلى المنزل؟

115
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
‫نعم.

116
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
‫لأنه سيكون عليّ إخبار "كاسي" بأنني طُردت.

117
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
‫لم تكن وظيفة الأحلام.
‫ربما كانت هذه الدفعة التي تحتاج إليها.

118
00:08:31,970 --> 00:08:35,390
‫لم أحتج إلى دفعة.
‫احتجت إلى راتب ثابت بينما أكتشف ما سأفعله.

119
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
‫تقصد أنه كان مصدرك لمال المقامرة الثابت.

120
00:08:38,602 --> 00:08:39,602
‫كنت أضاعف المبلغ.

121
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
‫غالباً.

122
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
‫كان حظي سيئاً مؤخراً،

123
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
‫وهذا يعني
‫أنه تنتظرني متتالية من الحظ الجيد.

124
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
‫لكن الآن ليس لديّ مال لأراهن به. تباً!

125
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
‫تباً. ماذا سأقول لها عندما أعود إلى المنزل؟

126
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
‫"أنا آسف."

127
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
‫هذا ما يجب أن تقوله لهم.

128
00:09:06,922 --> 00:09:08,048
‫إنك آسف.

129
00:09:09,174 --> 00:09:13,554
‫بحق السماء.
‫ظننت فعلاً أنك ستعتذرين لي الآن.

130
00:09:13,637 --> 00:09:16,306
‫اعتذرت لك بالفعل مرات كثيرة.

131
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
‫هيا. لن نجد أحداً هناك الآن.

132
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
‫لنتجنب مسيرة العار؟

133
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
‫أجل. لنعد إليهم شارتينا ونأخذ أغراضنا.

134
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
‫أيها السادة،

135
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
‫سيخرج الجرذان من هنا.

136
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
‫عندما تكونون في مواقعكم،

137
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
‫لن تكونوا بحاجة إلى أوامر أخرى مني.

138
00:09:52,968 --> 00:09:55,762
‫إن رأيتم أحدهم، فأطلقوا النار.

139
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
‫حسناً. أرني.

140
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
‫أجل، لا بأس.

141
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
‫ذلك "نيك دافي".
‫هو رئيس التأمين في المكتب الخامس.

142
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
‫هذا مستوى آخر من التأمين لنا حتماً.

143
00:10:12,279 --> 00:10:13,989
‫أجل، أعني، إنه يبالغ قليلاً.

144
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
‫وهو لا يحبني حتماً. لكن…

145
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
‫لا، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير.

146
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
‫إنها جاهزة. هيا!

147
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
‫توقف. هذا مناسب.

148
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
‫أجل، هذا ليس جيداً.

149
00:10:43,393 --> 00:10:44,770
‫"لا إشارة"

150
00:10:44,853 --> 00:10:46,355
‫لماذا فعلوا ذلك؟

151
00:10:46,438 --> 00:10:50,776
‫عادةً هذا يعني أنهم على وشك مهاجمة المبنى.

152
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
‫حسناً، يبدو أنهم تركوا الفتحة
‫في نهاية النفق الرئيسي.

153
00:10:57,699 --> 00:11:00,577
‫- كيف أتصل بشخص في الخارج؟
‫- 145.

154
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
‫- هل يمكنهم الدخول من تلك الفتحة؟
‫- لا. هي تُفتح من الداخل.

155
00:11:05,916 --> 00:11:08,585
‫- ماذا عن المدخل الرئيسي؟
‫- يُفتح من الاتجاهين.

156
00:11:08,669 --> 00:11:11,505
‫لكن لا يمكنهم الدخول
‫إلا إذا سمحت لهم بذلك.

157
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
‫حسناً.

158
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
‫هذا أنا. معك "كارترايت".

159
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
‫أهلاً؟

160
00:11:19,429 --> 00:11:21,890
‫أنت اتصلت بي. قل ما عندك.

161
00:11:21,974 --> 00:11:24,643
‫لديّ استفسار سريع. أنا و"لويزا" في المنشأة،

162
00:11:24,726 --> 00:11:27,396
‫لكن وصل "نيك دافي" الآن مع "شيفتن".

163
00:11:27,479 --> 00:11:29,189
‫- حسناً.
‫- أجل.

164
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
‫قد يفيدنا بعض الدعم. كاحتياط فقط.

165
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
‫- أنا مشغول.
‫- حسناً، شكراً.

166
00:11:37,072 --> 00:11:40,284
‫أنا واثق بأن الموقف سيُحل من تلقاء نفسه.

167
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
‫طردت المقامر والمدمنة منذ قليل،

168
00:11:43,662 --> 00:11:47,708
‫ربما ستجدهما يجوبان المكتب
‫يسرقان الأقلام ومناديل الحمام.

169
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
‫انتهى الأمر إذاً.

170
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
‫نهاية مسيرتي المهنية مع المخابرات.

171
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
‫وبداية مسيرتك المهنية الجديدة في…

172
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
‫لا، لا يمكنني التفكير في اقتراحات لك.

173
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
‫إذاً، كيف تريد تخليد هذه الذكرى؟

174
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
‫نتبرز في درج؟

175
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
‫أمزح.

176
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
‫نوعاً ما.

177
00:12:18,238 --> 00:12:21,033
‫ربما نتبول فقط؟ أم إن هذا أسوأ؟

178
00:12:21,116 --> 00:12:24,036
‫ربما من الأصعب تنظيف ذلك،
‫لأنه يمكنك رمي البراز فقط.

179
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
‫إلا إذا أحدثت الكثير من الفوضى.

180
00:12:26,914 --> 00:12:30,000
‫لم أودّ أن أتذكّر لحظاتي الأخيرة كعميل
‫بهذه الطريقة.

181
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
‫هذا يتماشى مع كل ما حدث حتى الآن.

182
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
‫لقد وصلت إلى مكتب "ألدرسغيت".
‫اترك رسالة من فضلك.

183
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
‫هذا أنا. معكما "كارترايت".
‫اسمعا، قال "لامب" إنكما قد تكونان هناك.

184
00:12:49,686 --> 00:12:52,189
‫إن كنتما هناك، أنا و"لويزا" في المنشأة.

185
00:12:52,272 --> 00:12:56,318
‫لكن "نيك دافي" جاء
‫بالكثير من رجال "شيفتن" المسلحين.

186
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
‫الوضع سيئ تماماً.

187
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
‫وفصلوا الكاميرات أيضاً.

188
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
‫يبدو أنهم سيدخلون…

189
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
‫تباً. لقد قُطع الاتصال.

190
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
‫لقد قطعوا خطوط الاتصال.

191
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
‫أجل، نحن بمفردنا.

192
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
‫أأنتما واثقان
‫بأن من في الخارج ليسوا معكما؟

193
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
‫أظن أنهم معكما.

194
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
‫وهم يعرفون ما نبحث عنه.

195
00:13:23,679 --> 00:13:26,014
‫إذاً، عمّ تبحثان؟

196
00:13:26,098 --> 00:13:28,267
‫لأنه يبدو أن هناك مستنداً مهماً هنا.

197
00:13:28,350 --> 00:13:30,269
‫أجل، لكنه ليس موجوداً.

198
00:13:30,352 --> 00:13:32,271
‫يا رفيقيّ، عليكما أن تبدآ بالكلام.

199
00:13:32,354 --> 00:13:33,856
‫قُتلت أختي.

200
00:13:34,690 --> 00:13:36,358
‫جعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار. هم دفعوها.

201
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
‫من هم؟

202
00:13:37,609 --> 00:13:38,777
‫بأمر كهذا؟

203
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
‫"إنغريد تيرني" حتماً.

204
00:13:40,863 --> 00:13:42,072
‫هذا جنوني.

205
00:13:42,155 --> 00:13:43,949
‫عندما نجد ما نبحث عنه، سينتهي أمر "تيرني".

206
00:13:44,032 --> 00:13:46,368
‫حسناً، لا أعرف ما تتحدثون عنه،
‫لكن "دافي" في الأعلى

207
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
‫- مع الكثير من رجال "شيفتن".
‫- "دافي" و"شيفتن"؟ لماذا؟

208
00:13:49,329 --> 00:13:50,998
‫لا أعرف، لكنه قطع الاتصالات عنّا.

209
00:13:51,081 --> 00:13:53,166
‫الهواتف والكاميرات وكل شيء. هل لي بالمسدس؟

210
00:13:53,250 --> 00:13:54,334
‫هل سيدخلون؟

211
00:13:54,418 --> 00:13:56,295
‫لا، سأخبرهم بأنهم لا يمكنهم الدخول.

212
00:13:56,378 --> 00:13:58,213
‫لكن المسدس سيقوي موقفي، لذا…

213
00:13:58,297 --> 00:13:59,381
‫أعطيه المسدس فقط!

214
00:13:59,464 --> 00:14:01,133
‫- أنت لست المسؤول.
‫- ولا أنت.

215
00:14:01,216 --> 00:14:03,719
‫المسؤولون في الأعلى.
‫لا تحتاجين إلى المسدس معنا هنا.

216
00:14:03,802 --> 00:14:05,387
‫هو سيحتاج إليه في المدخل.

217
00:14:05,470 --> 00:14:06,555
‫وجهة نظر سديدة. أحسنت قولاً.

218
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
‫شكراً.

219
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
‫بالمناسبة، اتصلت بـ"سلو هاوس".

220
00:14:11,101 --> 00:14:12,769
‫- هؤلاء من سينقذوننا؟
‫- أجل.

221
00:14:12,853 --> 00:14:13,854
‫رائع. اقتلني الآن فحسب.

222
00:14:13,937 --> 00:14:15,856
‫- هيا يا "دوغلاس".
‫- المكان في فوضى حقيقية.

223
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
‫أجل، يمكنك إصلاحها لاحقاً. هيا.

224
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
‫ماذا بحق السماء؟

225
00:14:21,236 --> 00:14:22,571
‫هذا…

226
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
‫هذا.

227
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
‫- كُتب هنا الغرفة 12…
‫- نعم.

228
00:14:26,200 --> 00:14:27,993
‫- …لكنه ليس هنا.
‫- هناك 3 غرف برقم 12.

229
00:14:28,076 --> 00:14:29,244
‫أين؟

230
00:14:29,328 --> 00:14:31,413
‫هذه "12 إيه"، وهناك ستجدون "بي" و"سي".

231
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
‫بحق السماء.

232
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
‫- هيا.
‫- أنا قادم.

233
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
‫ابدأ البحث فقط.

234
00:14:41,381 --> 00:14:43,008
‫فقط…

235
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
‫عمّ تبحثان أصلاً؟ دليل على قتلها؟

236
00:14:49,806 --> 00:14:51,642
‫لن يتركوا مذكرة بذلك.

237
00:14:51,725 --> 00:14:54,228
‫إنه ملف يُدعى "البصمة".

238
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
‫قتلوها بسببه.

239
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
‫كانت على وشك تسريبه.

240
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
‫بدلاً من الوقوف ساكنة، لم لا تساعديننا؟

241
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
‫من قال لكما إنه هنا؟

242
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
‫مصدر.

243
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
‫أعني، ربما مصدركما يكذب عليكما،
‫هذا ما أقوله.

244
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
‫إن كان يكذب علينا،

245
00:15:10,661 --> 00:15:12,871
‫فهل تظنين أنه كان سيُوجد مسلحون
‫في الأعلى يحاولون إيقافنا؟

246
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
‫هل ستقتلين أحدهم لفحص المستندات الرمادية؟

247
00:15:15,499 --> 00:15:17,167
‫أعني، لن يقتلوا أحداً.

248
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
‫فصلوا الكاميرات والهواتف.

249
00:15:20,587 --> 00:15:22,589
‫أنت تعرفين بقدري ما يعنيه ذلك.

250
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
‫ماذا كانا سيفعلان لو كنا في ذلك الموقف؟

251
00:15:28,512 --> 00:15:31,515
‫- سيتظاهران بأنهما لم يتلقيا الرسالة؟
‫- سأذهب إليهما.

252
00:15:31,598 --> 00:15:32,683
‫أنت محق.

253
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
‫يبدو أنهما في ورطة حقيقية.

254
00:15:35,394 --> 00:15:36,520
‫وأيضاً…

255
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
‫قد نستعيد وظيفتنا؟

256
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
‫هذه صورة مريعة.

257
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
‫بسرعة.

258
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
‫عندما نصل إلى هناك، كيف تريد التحرك؟

259
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
‫أنت ستقضي على الأشرار؟

260
00:16:01,170 --> 00:16:02,796
‫أنا سأنقذ "ستانديش"؟

261
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
‫أيقظني عندما تتبقى 5 دقائق على وصولنا.

262
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
‫- ماذا ستفعلين لو تفوقت عليك؟
‫- لا أعرف.

263
00:16:18,645 --> 00:16:21,064
‫ربما بعض المحاضرات في الشركات.

264
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
‫منصب إداري.

265
00:16:23,859 --> 00:16:25,611
‫الأشياء التي كنا سنفعلها سابقاً

266
00:16:25,694 --> 00:16:27,404
‫لو كان هدفنا من العمل هو جني المال.

267
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
‫لا شيء منها سيكون مثيراً كهذه الوظيفة.

268
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
‫ما زلت تشعرين بإثارة هذه الوظيفة.

269
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
‫كيف جندت "دونوفان"؟

270
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
‫هل تحاولين استخلاص المعلومات مني؟

271
00:16:41,960 --> 00:16:43,128
‫أجل.

272
00:16:43,212 --> 00:16:44,630
‫كدت تتفوقين عليّ.

273
00:16:44,713 --> 00:16:46,798
‫ما زال ذلك ممكناً.

274
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
‫أعدّ هذه اللحظة

275
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
‫لحظة تثقيفية.

276
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
‫هيا.

277
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
‫أفترض أن "دونوفان" لا يعرف
‫أنك من يخبره بما عليه فعله.

278
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
‫"دونوفان" يعرف أنني في موقع سلطة
‫في المكتب الخامس

279
00:17:02,064 --> 00:17:04,316
‫وأنني مستاءة مما حدث لـ"آليسون".

280
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
‫تواصلت معه على الإنترنت من دون كشف هويتي،

281
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
‫وأخبرته بأمور لن يعرفها سوى شخص في منصبي

282
00:17:12,574 --> 00:17:14,159
‫لأكسب ثقته، ومضت خطتي من تلك النقطة.

283
00:17:14,242 --> 00:17:16,244
‫كيف وضعته في "شيفتن"؟

284
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
‫اتصلت بـ"ويب" بترشيح شخصي.

285
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
‫و"ويب" لم يكن على علم بما يحدث؟

286
00:17:21,625 --> 00:17:23,085
‫قطعاً لا.

287
00:17:23,167 --> 00:17:24,169
‫لا.

288
00:17:24,252 --> 00:17:26,630
‫اقترحت فكرة فريق النمور على "جاد"،

289
00:17:26,713 --> 00:17:29,508
‫وكان متحمساً جداً للتحالف معي
‫لإلحاق الضرر بك.

290
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
‫ولكونه رجلاً يتمتع بغرائز فاسدة
‫وأقل القليل من المخيلة،

291
00:17:34,054 --> 00:17:37,140
‫عرفت أنه سيتواصل مع صديقه القديم
‫"سلاي مونتيث"،

292
00:17:37,224 --> 00:17:40,227
‫الذي رشحت له "ويب"

293
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
‫لأنه عرف كل نقاط ضعف المكتب الخامس.

294
00:17:43,397 --> 00:17:44,690
‫"ريفر كارترايت".

295
00:17:44,773 --> 00:17:47,109
‫كادت تلك تكون كارثة.

296
00:17:47,192 --> 00:17:50,946
‫كان عليّ إنقاذ "كارترايت" من "دافي"
‫ليتمكن من النزول إلى القبو.

297
00:17:51,029 --> 00:17:53,824
‫- إذاً، حالفك بعض الحظ.
‫- أجل، قليلاً.

298
00:17:53,907 --> 00:17:56,410
‫لنأمل أن حظك نفد.

299
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
‫حسناً. أين ذلك الشيء؟

300
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
‫أنا "ريفر كارترايت".
‫أنا عميل في المكتب الخامس.

301
00:18:06,879 --> 00:18:08,255
‫لا أعرف ما قاله "دافي" لكم،

302
00:18:08,338 --> 00:18:11,049
‫لكن ليس لديكم الإذن لدخول هذه المنشأة.

303
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
‫بلى، لدينا إذن. افتح الباب.

304
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
‫هناك عملاء من المكتب الخامس
‫يعملون في المبنى

305
00:18:19,016 --> 00:18:22,186
‫تحت إرشادات "إنغريد تيرني"،
‫مديرة المكتب الخامس.

306
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
‫رائع.

307
00:18:25,898 --> 00:18:28,692
‫"فينويك"، تقدم. ادخلوا المنشأة.

308
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
‫- لماذا صمتوا؟
‫- هم ينقلون الرسالة أعلى تسلسل القيادة.

309
00:18:34,114 --> 00:18:35,073
‫حسناً.

310
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
‫مهلاً، ماذا يفعل؟

311
00:18:39,036 --> 00:18:41,163
‫يبدو أنه نقل الرسالة إلى القيادة
‫وأعطوه رمز الدخول.

312
00:18:41,246 --> 00:18:42,748
‫- هل يمكنك إيقافه؟
‫- أجل.

313
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
‫- عليّ إدخال رمز التجاوز.
‫- افعلها الآن.

314
00:18:44,833 --> 00:18:47,419
‫- أحاول أن أتذكّره.
‫- بحق السماء يا "دوغلاس". هيا.

315
00:18:47,503 --> 00:18:50,380
‫أرجوك لا توترني،
‫لأنني لا أستجيب جيداً للتوتر.

316
00:18:50,464 --> 00:18:51,590
‫لن تستجيب جيداً

317
00:18:51,673 --> 00:18:53,717
‫عندما يدخل الكثير من الرجال المسلحين
‫عبر ذلك الباب.

318
00:18:53,800 --> 00:18:56,220
‫- هيا. فكر.
‫- هيا يا "دوغلاس". يمكنك فعلها.

319
00:18:56,303 --> 00:18:57,721
‫- أجل يا "دوغلاس". إن…
‫- تذكرته.

320
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
‫- حسناً.
‫- لا. نسيته مجدداً.

321
00:18:59,056 --> 00:19:00,807
‫ماذا؟ هل يبدأ برقم 1؟

322
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
‫- أجل.
‫- أشعر بأنك تخمن يا "دوغلاس".

323
00:19:03,685 --> 00:19:04,561
‫إنه تخمين.

324
00:19:04,645 --> 00:19:06,063
‫- لماذا تبتسم؟
‫- أنا مرعوب.

325
00:19:06,146 --> 00:19:07,898
‫هيا. فكر فقط.

326
00:19:07,981 --> 00:19:09,107
‫1، 2.

327
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
‫لن أسمح لكم بالعبور!

328
00:19:11,944 --> 00:19:13,529
‫ما هذا بحق السماء؟

329
00:19:13,612 --> 00:19:16,448
‫- لا أعرف.
‫- يا إلهي. انتظر، تراجع. تباً لذلك.

330
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
‫هذا يفي بالغرض.

331
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
‫لنفجره.

332
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
‫حسناً، ابتعدوا.

333
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
‫لن يعمل أبداً الآن.

334
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
‫ذلك المطلوب يا "دوغلاس".

335
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
‫هل تعرف سعر هذه الأشياء؟

336
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
‫- أنت لم تمنحني خياراً…
‫- 1574.

337
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
‫- ماذا؟
‫- 1574.

338
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
‫رمز التجاوز. كنت أعرف أنني أعرفه.

339
00:19:53,193 --> 00:19:54,111
‫جاهز.

340
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
‫- إذاً، كان فيه رقم 1؟
‫- أجل.

341
00:19:57,948 --> 00:19:59,408
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

342
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
‫اكتب الرمز.

343
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
‫تباً لذلك.

344
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
‫تفجير!

345
00:20:23,891 --> 00:20:24,725
‫تباً.

346
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
‫- أأنت بخير يا "دوغلاس"؟
‫- لا، أنا لست…

347
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
‫هيا يا "دوغلاس". لنتحرك.

348
00:20:34,902 --> 00:20:37,446
‫لا، لم أعد أريد اللعب. لا.

349
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
‫هيا يا "دوغلاس". هذه ليست لعبة لعينة. هيا.

350
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
‫- حسناً.
‫- "دوغلاس"!

351
00:20:42,201 --> 00:20:43,911
‫أنا أستسلم!

352
00:20:43,994 --> 00:20:44,912
‫تباً لذلك.

353
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
‫أنا أستسلم.

354
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
‫لا، أرجوكم لا تطلقوا النار عليّ.
‫لا أعرف شيئاً.

355
00:20:53,253 --> 00:20:55,756
‫حسناً، أعرف الكثير،
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن نوايا أحد.

356
00:20:55,839 --> 00:20:57,090
‫أرادوا المستندات الرمادية،

357
00:20:57,174 --> 00:20:58,509
‫فأريتهم مكان المستندات الرمادية.

358
00:20:58,592 --> 00:21:01,011
‫ثم أنتم دخلتم. وقُطعت الإنارة.
‫وأنا لا أحب الظلام.

359
00:21:01,094 --> 00:21:03,764
‫ثم عادت الإنارة، وهي بالأحمر والأخضر.

360
00:21:03,847 --> 00:21:06,141
‫تشبه عيد الميلاد المجيد،
‫وأنا أحب عيد الميلاد.

361
00:21:06,225 --> 00:21:07,059
‫اخرس.

362
00:21:07,142 --> 00:21:09,478
‫- هل تريدون الذهاب في جولة؟
‫- قلت، "اخرس."

363
00:21:09,561 --> 00:21:11,688
‫- لا يمكنني.
‫- بلى، يمكنك.

364
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
‫أجل، حسناً. يمكنني.

365
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
‫"دافي"، أجب.

366
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
‫معك "دافي"، تحدث.

367
00:21:22,032 --> 00:21:24,451
‫- قلت إنه يمكننا قتل أي شخص.
‫- بالضبط.

368
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
‫يُوجد رجل أعزل.

369
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
‫وبعد؟

370
00:21:28,872 --> 00:21:32,543
‫ولا أشعر بأنني مهيأ بما يكفي
‫لتنفيذ هذا الأمر قانونياً.

371
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
‫- هل هو مطيع؟
‫- أجل.

372
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
‫حسناً. أرسله إليّ. سأعيده إلى "بارك".

373
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
‫"ماكينزي"، رافق هذا الرجل إلى أعلى.

374
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
‫عُلم يا سيدي.

375
00:21:45,597 --> 00:21:47,099
‫أنت سمعت الرجل. انهض.

376
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
‫حسناً يا رجال. سنتجه عبر ذلك الممر.

377
00:21:52,020 --> 00:21:54,273
‫أنتم تعرفون الخطة.
‫سنستخدم المتفجرات والأسلحة القوية.

378
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
‫المتفجرات على الأبواب.

379
00:21:55,691 --> 00:21:57,734
‫القنابل اليدوية عندما نفجرها عن مفاصلها.

380
00:21:57,818 --> 00:21:58,902
‫عُلم.

381
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
‫هيا.

382
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
‫- اللعنة! بحق السماء.
‫- تباً!

383
00:22:09,538 --> 00:22:11,290
‫- لقد دخلوا.
‫- أعده إليّ.

384
00:22:11,373 --> 00:22:13,166
‫- أعده إليّ من فضلك.
‫- أجل، حسناً.

385
00:22:13,250 --> 00:22:17,671
‫- هل أطلقت على أحدهم لأخذه؟
‫- أجل. لقد فجروا الباب. نحن هالكان.

386
00:22:17,754 --> 00:22:19,923
‫مهلاً، هل قلت لهم إنك من المكتب الخامس؟

387
00:22:20,007 --> 00:22:23,302
‫- أجل، لكنهم لم يهتموا.
‫- عجباً! أين "دوغلاس"؟

388
00:22:23,385 --> 00:22:25,637
‫لا أعرف. ربما يعد لهم كوب شاي أو ما شابه.

389
00:22:25,721 --> 00:22:27,306
‫حسناً، يجب أن نسد هذه الأبواب.

390
00:22:27,389 --> 00:22:29,933
‫إن… سأتولى أمرها إذاً.

391
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
‫- علينا الذهاب. لقد دخلوا.
‫- لا.

392
00:22:33,687 --> 00:22:35,981
‫لا، إنه هنا. لا بد من أنه هنا في مكان ما.

393
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
‫ألن يساعدانا؟

394
00:22:41,195 --> 00:22:43,488
‫لا، لن يرحلا حتى يحصلا على ذلك الملف.

395
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
‫أي ملف؟

396
00:22:45,908 --> 00:22:49,328
‫"دونوفان" قال إن "تيرني" أمرت بقتل حبيبته

397
00:22:49,411 --> 00:22:52,915
‫لأنها كانت على وشك فضحهم
‫حيال شيء حدث في "إسطنبول".

398
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
‫رائع. حسناً، اقلبيه.

399
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
‫إلى اليسار.

400
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
‫تباً.

401
00:23:05,886 --> 00:23:09,139
‫- مهلاً، لماذا يظنان أنه هنا؟
‫- أخبرهم مجهول من المكتب الخامس.

402
00:23:09,223 --> 00:23:12,309
‫- في صف من نحن؟
‫- أنا في صف "البقاء حية".

403
00:23:12,392 --> 00:23:13,852
‫- حسناً، هيا.
‫- لا، لا يُوجد مغزى.

404
00:23:13,936 --> 00:23:14,937
‫الأبواب تُفتح في ذلك الاتجاه.

405
00:23:15,020 --> 00:23:16,522
‫- افعليها فقط. هيا.
‫- حسناً.

406
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
‫مهلاً، هل تظنين فعلاً
‫أنه لديهما دليل ضد "تيرني"؟

407
00:23:25,447 --> 00:23:27,783
‫أظن ذلك بعد أن بدؤوا يطلقون النار علينا.

408
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
‫كان في المنشأة. هو أعزل.

409
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
‫حسناً، سأتولى الأمر من هنا.

410
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
‫"نيك".

411
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
‫"دوغلاس".

412
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
‫لا بد من أن الموقف كان مخيفاً.

413
00:23:50,472 --> 00:23:53,058
‫تفجير الباب ومهاجمتك بالأسلحة.

414
00:23:54,351 --> 00:23:56,353
‫لن أُضطر إلى غسل قولوني لفترة.

415
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
‫لا أقول إنني مهتم بذلك.

416
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
‫هذا في الواقع يخلص أمعاءك
‫من الكثير من البكتيريا الضرورية،

417
00:24:02,943 --> 00:24:04,778
‫وأنت تحتاج إليها.

418
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
‫البكتيريا صديقتك، في ما يتعلق بالهضم.

419
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
‫أنا مثلاً برازي متماسك جداً.

420
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
‫أنت في حالة صدمة.

421
00:24:16,206 --> 00:24:19,626
‫أجل، هذا يجعلك غير قادر على منع نفسك
‫من الكلام بكثرة.

422
00:24:19,710 --> 00:24:21,795
‫لا، هذا حالي دوماً.

423
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
‫- "دوغ".
‫- "دوغلاس".

424
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
‫"دوغ"، الأشخاص الذين أدخلتهم سابقاً…

425
00:24:28,260 --> 00:24:29,970
‫هم كذبوا عليّ.

426
00:24:30,053 --> 00:24:32,556
‫أجل، لا أحد يلومك، لكن يجب أن أعرف.

427
00:24:32,639 --> 00:24:34,057
‫ماذا قالوا لك؟

428
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
‫إنهم يريدون المستندات الرمادية.

429
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
‫وهل أعطيتهم المستندات الرمادية؟

430
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
‫أريتهم مكان المستندات الرمادية،

431
00:24:53,744 --> 00:24:57,372
‫لكنهم بعدها ذهبوا لفعل شيء آخر.

432
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
‫هل أخبروك بما كانوا يبحثون عنه؟

433
00:25:00,459 --> 00:25:01,627
‫لا.

434
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
‫إذاً، ليست لديك فكرة عمّا يفعلونه؟

435
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
‫صحيح.

436
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
‫حسناً إذاً.

437
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
‫لنخرجك من هنا.

438
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
‫عرفت فقط ما سيحدث لـ"تيرني" بسببه.

439
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
‫يبدو أنه ما كان يجب أن أعرف ذلك.
‫لذا انس إنني قلت ذلك.

440
00:25:37,996 --> 00:25:39,081
‫لا يمكنني فعل ذلك.

441
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
‫أرجوك، تكتم على الأمر فقط.

442
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
‫يمكنني فعل هذا.

443
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
‫إن شاحنتكما بحاجة إلى بعض التنظيف.

444
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
‫خدمة تنظيف كاملة، اتفقنا؟

445
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
‫- ماذا لو فات الأوان؟
‫- سنكون قد حاولنا على الأقل.

446
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
‫ماذا سنفعل أصلاً عندما نصل إلى هناك؟

447
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
‫سنوقف المسلحين الذين يهاجمون صديقينا.

448
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
‫زميلانا.

449
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
‫أنزليها.

450
00:26:40,726 --> 00:26:41,810
‫كيف سنوقفهم؟

451
00:26:41,894 --> 00:26:43,812
‫- المسلحون.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

452
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
‫لماذا؟ هل لديك مغناطيس ضخم
‫لإمساك الرصاصات؟

453
00:26:47,191 --> 00:26:48,025
‫شيء من ذلك القبيل.

454
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
‫إذاً، هل استمتعت بإخبار "جاد"
‫بأن فريق النمور قد تمرد؟

455
00:26:57,034 --> 00:26:58,827
‫أجل.

456
00:26:58,911 --> 00:27:01,038
‫أكثر نشوة طبيعية شعرت بها.

457
00:27:01,121 --> 00:27:02,247
‫أتمنى لو أنني رأيت ذلك.

458
00:27:02,331 --> 00:27:06,877
‫إن سارت الأمور كما تخططين لها،
‫فستتسنى لك فرصة لأن تخبريه بأنك هزمته.

459
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
‫ظن أنكما متعاونان معاً
‫للتخلص مني بفريق النمور،

460
00:27:10,923 --> 00:27:14,635
‫في حين أنك كنت تستغلينه للتخلص مني تماماً

461
00:27:14,718 --> 00:27:16,678
‫وهو سيتعرض للضرر تبعاً لذلك.

462
00:27:16,762 --> 00:27:19,139
‫بعد سماعك تقولينها عالياً،
‫تبدو خطة جيدة فعلاً.

463
00:27:19,223 --> 00:27:21,558
‫خطة تليق بأستاذة حقيقية.

464
00:27:21,642 --> 00:27:22,726
‫حان دوري.

465
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
‫لماذا لم تدمري الملف بنفسك؟

466
00:27:25,521 --> 00:27:27,940
‫أنا رئيسة المكتب الخامس.
‫لا يمكنني حرق الملفات ببساطة.

467
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
‫يجب أن أوقّع على دخولها وخروجها،
‫كل ملف معروف مكانه.

468
00:27:31,902 --> 00:27:33,570
‫خاصةً ملف بتلك الخطورة.

469
00:27:33,654 --> 00:27:37,908
‫لذا طلبت نقله فحسب حتى يختفي بهدوء
‫في النهاية.

470
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
‫هذا ما يجب عليك فعله.

471
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
‫أن تختفي بهدوء.

472
00:27:43,288 --> 00:27:44,373
‫إحدانا ستختفي.

473
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
‫هذا يعتمد على من سيخرج حياً من المنشأة.

474
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
‫هل تريدين كوباً آخر؟

475
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
‫"لقد وصلت"

476
00:28:00,848 --> 00:28:02,850
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

477
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
‫تمهل.

478
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
‫- هذا ما أفعله.
‫- أجل، أوقف السيارة.

479
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
‫هناك فقط.

480
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
‫هذا تقليدي.

481
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
‫أطفئ المحرك.

482
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
‫هل معك فكة؟

483
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
‫- فكة؟
‫- أجل، أي عملات.

484
00:28:43,724 --> 00:28:44,850
‫أي عملة ستفي بالغرض.

485
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
‫أجل.

486
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
‫أجل، هذا رائع.

487
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
‫- وهذا الكوب الجاهز.
‫- هذا مج ذكي بـ180 جنيهاً.

488
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
‫180 جنيهاً؟

489
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
‫أنت أحمق.

490
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
‫لماذا تحتاج إليها؟

491
00:29:06,455 --> 00:29:09,041
‫إن لم أعد خلال نصف ساعة، فافعل شيئاً.

492
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
‫أفعل شيئاً.

493
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
‫هذا صحيح.

494
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
‫سأغير قواعد اللعبة.

495
00:29:23,180 --> 00:29:25,182
‫"(سكرابل)"

496
00:29:25,265 --> 00:29:26,642
‫"(بيربري)"

497
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
‫- "بيربري" ليست كلمة.
‫- بلى، هي كلمة.

498
00:29:31,897 --> 00:29:35,150
‫- أجل، لكنها ليست كلمة في لعبة "سكرابل".
‫- لا، ذلك…

499
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
‫من الطارق؟

500
00:29:47,913 --> 00:29:51,250
‫"نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً

501
00:29:51,333 --> 00:29:55,504
‫نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً
‫وعاماً جديداً سعيداً"

502
00:29:55,587 --> 00:29:56,463
‫لا، شكراً يا صاح.

503
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
‫- هل يُوجد أحد آخر في المنزل؟
‫- لا.

504
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
‫يجب أن نضعها على المقعد.

505
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
‫يا للهول. أصابتك متلازمة "ستوكهولم" تماماً.

506
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
‫"سكرابل"؟

507
00:30:15,107 --> 00:30:17,693
‫تباً، لقد أسديت لها خدمة بإفقادها الوعي.

508
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
‫اسمع، لا أعرف مقدار ما تعرفه عن ما يحدث.

509
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
‫أجل، خطفك فريق نمور،
‫والآن لديهم نواياهم الخاصة.

510
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
‫- أجل.
‫- نعم، وبما أنك هنا

511
00:30:29,872 --> 00:30:32,666
‫تشربين الشاي وتأكلين الطعام وتلعبين معها،

512
00:30:32,749 --> 00:30:34,877
‫أظن أنك قررت مساعدتهم.

513
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
‫ذهب أخوها وذلك الرجل الآخر إلى المنشأة.

514
00:30:39,256 --> 00:30:42,384
‫أجل، "غاي" و"كارترايت" برفقتهما.

515
00:30:42,467 --> 00:30:44,887
‫يقولان
‫إنهما يريدان رؤية المستندات الرمادية.

516
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
‫هما يريدان شيئاً آخر.

517
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
‫هذا لا يفاجئني.

518
00:30:48,932 --> 00:30:50,976
‫أعني، من بحق السماء
‫يريد تفقّد المستندات الرمادية؟

519
00:30:51,059 --> 00:30:55,606
‫إنه ملف
‫يقولون إن المكتب الخامس قتل أختهما بسببه.

520
00:30:55,689 --> 00:30:58,108
‫حسناً، عائلتها تُهزم بسهولة،
‫لذا ربما كان موتها حادثاً.

521
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
‫كم مضى على هذه الشطيرة؟

522
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
‫لكن "دافي" والأعوان ظهروا هناك لإيقافهم،

523
00:31:05,240 --> 00:31:07,034
‫لذا ربما تُوجد بعض الحقيقة في ذلك.

524
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
‫هل هذا لحم؟

525
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
‫تراجعوا.

526
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
‫افعلها.

527
00:31:19,963 --> 00:31:21,048
‫تفجير!

528
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
‫- تباً، لقد عبروا.
‫- حسناً، هيا بنا.

529
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
‫هيا. يجب أن نذهب الآن.

530
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
‫- هيا، سيطلقون النار عليكما.
‫- أطلق النار عليهم.

531
00:31:37,564 --> 00:31:40,400
‫- أنت أطلق النار عليهم.
‫- سأفعل. أعطني مسدساً. سأفعلها.

532
00:31:40,484 --> 00:31:41,860
‫لماذا سأعطيك مسدساً؟

533
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
‫هيا.

534
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
‫هيا بنا. لنذهب!

535
00:31:46,907 --> 00:31:48,200
‫- إن أسرعنا بإيجاده…
‫- "ريفر".

536
00:31:48,283 --> 00:31:49,701
‫…فسنرحل من هنا بسرعة. هل ستساعدان؟

537
00:31:49,785 --> 00:31:51,453
‫- "ريفر"، انظر!
‫- تباً.

538
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
‫أنا من المكتب الخامس وأنا مسلحة.

539
00:31:57,543 --> 00:31:58,961
‫هيا!

540
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
‫سقط رجل.

541
00:32:02,798 --> 00:32:04,341
‫هيا!

542
00:32:04,424 --> 00:32:05,342
‫لقد سقط.

543
00:32:05,425 --> 00:32:07,177
‫أرأيت؟ إنهم لا يهتمون.

544
00:32:07,261 --> 00:32:09,304
‫واصل البحث. أخفض رأسك.

545
00:32:09,388 --> 00:32:10,472
‫إنه ليس هنا.

546
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
‫لم كل هذه الأضواء؟

547
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
‫يبدو كمهرجان خارجي.

548
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
‫تباً.

549
00:32:46,049 --> 00:32:48,385
‫ماذا؟ قلت لك ألّا تقلقي من الرجال المسلحين.

550
00:32:48,468 --> 00:32:51,972
‫هل تقود أطفالك في سيارة
‫مليئة بأسلحة غير قانونية في الخلف؟

551
00:32:52,055 --> 00:32:53,056
‫حصلت عليها للطوارئ.

552
00:32:53,140 --> 00:32:56,560
‫كما تعلمين، تلك المواقف نادرة الحدوث.

553
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
‫ماذا لديك للمواقف مستحيلة الحدوث؟
‫قنبلة نووية لعينة؟

554
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
‫الارتداد في هذا قوي جداً.

555
00:33:04,026 --> 00:33:05,444
‫إن ضغطت بقوة، فستؤذين كتفك.

556
00:33:05,527 --> 00:33:06,695
‫تدربت على استخدام الأسلحة.

557
00:33:06,778 --> 00:33:08,447
‫أجل، التدريب أمر،

558
00:33:08,530 --> 00:33:10,449
‫والتعرض للطلقات النارية أمر آخر.

559
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
‫أجل، تعرضت لطلقات نارية أيضاً.

560
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
‫ثقي بي، ستفهمين عند تدفق الأدرينالين.

561
00:33:16,872 --> 00:33:18,707
‫لا تخبرني. هذه أسعد حالاتك المزاجية؟

562
00:33:18,790 --> 00:33:19,833
‫أجل، إحداها.

563
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
‫عندما كنت في العمليات، أؤكد لك
‫أنني كنت أول من يخرج من الباب.

564
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
‫اقتربت جداً لأصبح أحد المحققين.

565
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
‫لكنني رفضت عرضهم في النهاية.

566
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
‫لأنك عرفت أنك ستفشل في الاختبار الجسدي؟

567
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
‫لأنني لم أرد العمل مع شخص مثل "دافي".

568
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
‫هو كرجال العصابات.

569
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
‫حسناً.

570
00:33:45,359 --> 00:33:46,693
‫"طفل في السيارة"

571
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
‫"الملك المقدوني

572
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
‫وأقسم على تحرير (الأناضول)

573
00:34:00,040 --> 00:34:03,585
‫بجوار بحر (إيجة) في 334 قبل الميلاد

574
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
‫هزم جيوش بلاد (فارس)

575
00:34:08,674 --> 00:34:12,427
‫(الإسكندر الأكبر)

576
00:34:12,511 --> 00:34:16,639
‫اسمه ضرب الخوف في قلوب الرجال"

577
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
‫مجنون.

578
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
‫"(الإسكندر الأكبر)

579
00:34:23,397 --> 00:34:24,231
‫هو…"

580
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
‫تباً.

581
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
‫حان وقت تغيير اللعبة.

582
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
‫أخفض رأسك وواصل البحث.

583
00:35:10,777 --> 00:35:11,737
‫هيا.

584
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
‫لا. تباً.

585
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
‫- ما الأمر؟
‫- إنها المفرمة.

586
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
‫إنهم يجبرونهم على الخروج.

587
00:35:51,068 --> 00:35:52,569
‫إن لم يموتوا في المنشأة،

588
00:35:52,653 --> 00:35:54,571
‫فسيموتون عندما يخرجون من تلك الفتحة.

589
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
‫ماذا سنفعل؟

590
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
‫ابقي بقربي.

591
00:35:58,283 --> 00:35:59,409
‫اتبعي خطاي.

592
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
‫إن لم نتخلص من هؤلاء الرجال،
‫فستموت "لويزا" و"ريفر".

593
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
‫تباً.

594
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
‫- لنفعلها الآن.
‫- ماذا بحق السماء؟

595
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
‫- هل تبتسم؟
‫- أجل.

596
00:36:26,979 --> 00:36:28,355
‫أشعر بأن الحياة دبت فيّ. ماذا عنك؟

597
00:36:28,438 --> 00:36:31,608
‫لا، أشعر بأنني على وشك الموت.
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

598
00:36:31,692 --> 00:36:33,485
‫كان يجب أن أبقى في الحانة.

599
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
‫أحسنت.

600
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
‫انتظري.

601
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
‫حسناً، هيا بنا الآن.

602
00:36:44,746 --> 00:36:46,874
‫حسناً، لنعد التفكير في الأمر.

603
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
‫تباً.

604
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
‫حسناً، هيا بنا. أحضرت حقيبتك ومعطفك.

605
00:36:52,337 --> 00:36:53,589
‫اتركيها. ستكون بخير.

606
00:36:53,672 --> 00:36:56,633
‫- هي لم تكن مصدر تهديد لعلمك.
‫- كان معها مسدس.

607
00:36:56,717 --> 00:36:59,970
‫هي لا تعرف كيف تستخدمه.
‫أنا أفضل منها في التصويب.

608
00:37:00,053 --> 00:37:01,513
‫ها هي ذي. انظري.

609
00:37:01,597 --> 00:37:03,432
‫- أهلاً يا "سارة". أهلاً.
‫- أهلاً. هكذا.

610
00:37:03,515 --> 00:37:05,851
‫أجل، بأفضل حال. رائع، هيا بنا.

611
00:37:05,934 --> 00:37:06,935
‫"لامب"…

612
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
‫هل نقتل عملاءنا؟

613
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
‫- ماذا تعنين؟
‫- هل نفعل ذلك؟

614
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
‫هل تطلبين مني تبرئتك من التعاون معهم؟

615
00:37:16,695 --> 00:37:18,655
‫لم أتعاون معهم. لقد ساعدتهم.

616
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
‫فكرت في خبرتي عندما كنت قريبة من العمليات
‫وقلت لنفسي،

617
00:37:22,534 --> 00:37:26,121
‫"(تشارلز) ما كان ليصرح بأمر كهذا،
‫لكن ربما صرحت به (تيرني)."

618
00:37:26,205 --> 00:37:29,041
‫كيف توصلت إلى حكم كهذا؟

619
00:37:29,124 --> 00:37:31,418
‫لأنني رأيت إلى أي مدى هي و"تافيرنر"
‫قد تتماديان

620
00:37:31,502 --> 00:37:33,253
‫- لمنع كشف الأسرار.
‫- تباً لذلك.

621
00:37:33,337 --> 00:37:35,214
‫حسناً، لنر ما سيجدونه هناك.

622
00:37:35,297 --> 00:37:37,799
‫لا. أعني، "تباً لذلك. أحدهم قادم."

623
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
‫يبدو أنهما شخصان.

624
00:37:43,972 --> 00:37:47,184
‫- ربما جاءا لإنقاذي؟
‫- لا، أظن أنهما هنا لقتلك.

625
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
‫يمكنني توليّ أحدهما.

626
00:37:50,938 --> 00:37:53,815
‫- هل لديك أي شيء قد ينفجر؟
‫- آسفة.

627
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
‫"(البصمة): شديد السرية"

628
00:37:56,318 --> 00:37:57,319
‫هيا!

629
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
‫لقد وجدته!

630
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
‫اخرجوا!

631
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
‫وجدناه! يجب أن نخرج من هنا!

632
00:38:10,666 --> 00:38:12,918
‫أجل، والمخرج الوحيد كان عبر ذلك الباب.

633
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
‫تباً.

634
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
‫"بين"!

635
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
‫أطلقوا النار!

636
00:38:32,354 --> 00:38:34,481
‫- أعطني مسدساً.
‫- لن أعطيك مسدساً.

637
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
‫أنا خدمت في الجيش.

638
00:38:38,485 --> 00:38:41,363
‫رائع. لم لا تخبرهم؟
‫أنا واثق بأنهم سيستسلمون.

639
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
‫سآخذ مسدسه.

640
00:38:47,995 --> 00:38:48,996
‫ابق مكانك.

641
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
‫تول حمايتي.

642
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
‫- "بين"!
‫- "بين"، ابق…

643
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
‫قتلنا الهدف!

644
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
‫تباً.

645
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
‫هيا!

646
00:40:56,832 --> 00:40:58,750
‫ترجمة "رضوى أشرف"

