1
00:00:02,036 --> 00:00:06,574
‫تُرجم بحب من قِبل
‫(مها عبد الكريم).

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,227
‫(باس) مخلص للعدالة.

3
00:00:10,311 --> 00:00:11,962
‫بالكاد في داخله

4
00:00:12,046 --> 00:00:13,930
‫مساحة لاي شخص او أي شي.

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,583
‫أبحث عن (أودي اونيل).

6
00:00:16,717 --> 00:00:18,535
‫أنت ترغب بشنق امرأة عجوز
‫من جماعتنا،

7
00:00:18,619 --> 00:00:20,537
‫بحبل رجل أبيض.

8
00:00:20,621 --> 00:00:25,193
‫أذهب واجمع مكافأتك من قتلك للعبيد.

9
00:00:26,094 --> 00:00:28,912
‫اتساءل كم من الدماء أسفكت

10
00:00:28,996 --> 00:00:30,847
‫في طريقك للحرية.

11
00:00:30,931 --> 00:00:32,149
‫ليس أكثر مما يستوجب.

12
00:00:32,233 --> 00:00:34,451
‫أنت قاتل مثلي تمامًا.

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,988
‫بعد مراجعة الأدلة.

14
00:00:38,072 --> 00:00:41,575
‫أجدك غير مذنب.

15
00:00:42,310 --> 00:00:44,995
‫هناك ٥٠ دولار ناقص يا (فلورينس).

16
00:00:45,079 --> 00:00:47,264
‫أنا سلمت الرجل حي يرزق.

17
00:00:47,348 --> 00:00:48,898
‫الى حراس "تكساس".

18
00:00:48,982 --> 00:00:50,251
‫(رامسي).

19
00:00:51,152 --> 00:00:53,521
‫من هو سيد غروب الشمس؟

20
00:00:54,555 --> 00:00:56,840
‫يا (باس ريفز).

21
00:00:56,924 --> 00:00:59,276
‫السيد غروب الشمس هو
‫(سيكو بيستو).

22
00:00:59,360 --> 00:01:02,512
‫كان هناك فتى أحببته كثيرًا كأبن لي.

23
00:01:02,596 --> 00:01:04,432
‫سأطارد الرجل الذي قتله.

24
00:01:13,107 --> 00:01:15,025
‫

25
00:01:45,673 --> 00:01:48,209
‫هل أنت رجل قانون أم خارج عن القانون؟

26
00:01:50,911 --> 00:01:53,197
‫اليوم، أنا الأثنان.

27
00:01:53,281 --> 00:01:55,749
‫قال أبي إنهما المثل.

28
00:01:57,251 --> 00:01:59,553
‫والدك رجل ذكي.

29
00:02:05,193 --> 00:02:08,678
‫داخل كل رجل جحيم في قلبه..

30
00:02:08,762 --> 00:02:11,064
‫البعض أكثر من الأخرين.

31
00:02:20,574 --> 00:02:22,526
‫هيا، أذهب.

32
00:02:22,610 --> 00:02:24,628
‫

33
00:02:26,880 --> 00:02:29,082
‫

34
00:03:20,934 --> 00:03:23,787
‫

35
00:03:23,871 --> 00:03:26,756
‫

36
00:03:26,840 --> 00:03:28,858
‫

37
00:03:28,942 --> 00:03:31,528
‫

38
00:03:31,612 --> 00:03:33,763
‫

39
00:03:35,349 --> 00:03:37,150
‫أمسكت به؟

40
00:03:39,820 --> 00:03:41,605
‫اللعنة يا (شيريل)!

41
00:03:41,689 --> 00:03:43,207
‫نريده أن يتحدث.

42
00:03:43,291 --> 00:03:44,792
‫أمسك قدميه.

43
00:03:45,793 --> 00:03:47,194
‫

44
00:04:01,742 --> 00:04:04,111
‫أربط معصمه وكاحليه.

45
00:04:20,000 --> 00:04:50,018
‫هذا العمل قد تُرجم بحب من قِبل
‫ (مها عبد الكريم).

46
00:05:53,320 --> 00:05:55,339
‫الآن، من الأفضل أن تتكلم

47
00:05:55,423 --> 00:05:57,458
‫قبل ألا تتعرف عليك والدتك بعد.

48
00:06:00,394 --> 00:06:03,313
‫قتلت أمي.

49
00:06:03,397 --> 00:06:05,949
‫ستتقابلان.

50
00:06:14,007 --> 00:06:16,159
‫

51
00:06:22,816 --> 00:06:24,084
‫يكفي.

52
00:06:43,103 --> 00:06:45,506
‫ساسألك لأخر مرة

53
00:06:46,907 --> 00:06:48,375
‫أين سيد غروب الشمس؟

54
00:06:50,911 --> 00:06:53,146
‫مختبئ في مؤخرتك على ما أعتقد.

55
00:06:59,853 --> 00:07:02,406
‫لكنني سأقول لك،

56
00:07:02,490 --> 00:07:06,042
‫سيكون أسهل بكثير على (سدوم).

57
00:07:06,126 --> 00:07:09,479
‫في يوم القيامة من أجلك.

58
00:07:20,340 --> 00:07:23,977
‫أستعد سننطلق
‫الى "غلين روز".

59
00:07:24,978 --> 00:07:26,129
‫ماذا عنه؟

60
00:07:26,213 --> 00:07:28,264
‫خذ حذائه وحرره.

61
00:07:28,348 --> 00:07:31,200
‫حذائه؟ ماذا عن فروة رأسه؟

62
00:07:31,284 --> 00:07:34,103
‫الليل سيحل بسرعة،
‫الرجل مصاب.

63
00:07:34,187 --> 00:07:36,156
‫ليس لديه حصان.

64
00:07:38,325 --> 00:07:40,209
‫أهذه مشكلة لك إيها الضابط؟

65
00:07:40,293 --> 00:07:43,880
‫هذه حماقة.

66
00:07:43,964 --> 00:07:45,214
‫حماقة خالصة.

67
00:07:45,298 --> 00:07:47,016
‫ثلاثون ميل الى "فورت وورث".

68
00:07:47,100 --> 00:07:48,518
‫عشرة أميال الى "غلين روز".

69
00:07:48,602 --> 00:07:50,554
‫هضاب قاسية، وهو حافّ القدمين.

70
00:07:50,638 --> 00:07:52,272
‫مستحيل أن يصل الى كلا المكانين.

71
00:07:54,975 --> 00:07:56,560
‫متأكد من ذلك؟

72
00:07:56,644 --> 00:07:59,346
‫بالتأكيد لا يتسنى لك التصويت على ذلك.

73
00:08:25,405 --> 00:08:28,257
‫من هنا يصدق (صهيون)،

74
00:08:28,341 --> 00:08:30,594
‫ذلك النعيم الذي نحلم به.

75
00:08:30,678 --> 00:08:33,129
‫يجب أن يبنى على أرض بعيدة؟

76
00:08:33,213 --> 00:08:35,398
‫هل هذا ما يجب أن نضع أيماننا به،

77
00:08:35,482 --> 00:08:38,468
‫- مع الرب؟
‫- لا.

78
00:08:38,552 --> 00:08:41,838
‫أهذا ما نريد أن نزدهر من أجله؟

79
00:08:41,922 --> 00:08:45,842
‫لا.

80
00:08:45,926 --> 00:08:48,845
‫يا لها من كلمة قوية.

81
00:08:48,929 --> 00:08:51,981
‫كلمة سمعها معظمنا طيلة حياته.

82
00:08:52,065 --> 00:08:54,317
‫أستخدمت ضدنا لوقت طويل.

83
00:08:54,401 --> 00:08:59,022
‫فلماذا نهاجر الى الأقليم؟

84
00:08:59,106 --> 00:09:01,057
‫لماذا لا نوافق؟

85
00:09:01,141 --> 00:09:04,994
‫لماذا لا تزدهر حياتنا هنا، الآن؟

86
00:09:08,015 --> 00:09:12,920
‫إذا كانت الأجابة أجل،
‫فالسؤال الوحيد هو كيف؟

87
00:09:14,354 --> 00:09:19,208
‫الرياح تجعل الشمال مزدهر،

88
00:09:19,292 --> 00:09:22,011
‫مفوض مقاطعة بلاك في "إلينوي"

89
00:09:22,095 --> 00:09:24,313
‫ممثل ولاية "ميشيغن".

90
00:09:24,397 --> 00:09:26,550
‫لكني اسألكم،

91
00:09:26,634 --> 00:09:29,418
‫هل أثرت بعض المقاطعة،

92
00:09:29,502 --> 00:09:31,555
‫بأشقائنا وشقيقاتنا في "شيكاغو"؟

93
00:09:31,639 --> 00:09:34,257
‫هذا لا يجب أن يؤثر بنا أيضًا؟

94
00:09:34,341 --> 00:09:37,026
‫هل لديهم إدانة في "ديترويت"

95
00:09:37,110 --> 00:09:39,529
‫أننا أنفسنا ضللنا عنه؟

96
00:09:39,613 --> 00:09:42,899
‫سأسئلكم مجددًا، لماذا
‫نبني النعيم بعيدًا

97
00:09:42,983 --> 00:09:45,669
‫بينما يمكننا بناء كل ذلك هنا.

98
00:09:45,753 --> 00:09:46,970
‫- في "فورت سميث".
‫- أجل!

99
00:09:49,456 --> 00:09:53,677
‫الآن، أقول أن هذا هو الطريق الصحيح
‫لمدينة فوق التل

100
00:09:53,761 --> 00:09:56,045
‫الى الحرية.

101
00:10:05,773 --> 00:10:07,557
‫إيها الضايط (روجر).

102
00:10:07,641 --> 00:10:11,094
‫أنت تلمع كعملة نقدية
‫في زيك للكنيسة.

103
00:10:11,178 --> 00:10:14,197
‫شكرًا لكِ (إيزمي).

104
00:10:14,281 --> 00:10:17,517
‫كلماتكِ تلمع إيضًا...

105
00:10:21,321 --> 00:10:23,673
‫أعطيتي هؤلاء الرفاق ما يفكرون فيه

106
00:10:23,757 --> 00:10:25,525
‫أكثر من قدرة تحملهم.

107
00:10:27,494 --> 00:10:30,046
‫- لم أرى (سالي).
‫- إنها مصابة بالحمى.

108
00:10:30,130 --> 00:10:33,016
‫في وعكة صحية ليوم ونصف.

109
00:10:33,100 --> 00:10:35,051
‫الثلاثاء، إذًا؟

110
00:10:37,337 --> 00:10:39,388
‫لن يعود (باس) لأسبوع.

111
00:10:39,472 --> 00:10:42,258
‫أنتِ و(سالي) تستحقان ليلة
‫لما هو مهم.

112
00:10:42,342 --> 00:10:45,345
‫السلام والهدوء ما هو مهم
‫إليس كذلك؟

113
00:10:48,281 --> 00:10:49,699
‫الام تعرف ما هو الأفضل.

114
00:10:49,783 --> 00:10:51,284
‫

115
00:10:52,552 --> 00:10:53,987
‫أنسة (إيزمي)؟

116
00:10:55,622 --> 00:10:56,757
‫هل أسير معكِ للمنزل؟

117
00:10:58,125 --> 00:10:59,659
‫من دواعي سروري إيها الضابط.

118
00:11:01,194 --> 00:11:02,295
‫(جيني).

119
00:11:07,367 --> 00:11:09,385
‫هيا بنا.

120
00:11:09,469 --> 00:11:10,654
‫هيا.

121
00:11:10,738 --> 00:11:12,339
‫

122
00:11:14,775 --> 00:11:16,325
‫دعني أخبرك بشيء.

123
00:11:16,409 --> 00:11:18,094
‫أنا منصت لك.

124
00:11:18,178 --> 00:11:20,630
‫بالمرة القادمة التي تحاول فيها
‫قتل رجل بدم بارد خارج قولي،

125
00:11:20,714 --> 00:11:22,498
‫سأضعك بالأصفاد وأجرك.

126
00:11:22,582 --> 00:11:24,668
‫مباشرة الى القاضي (باركر).

127
00:11:24,752 --> 00:11:27,303
‫- أتمانع لو شاركت ايضًا؟
‫- كن حذرًا.

128
00:11:27,387 --> 00:11:28,738
‫لست بمزاج جيد.

129
00:11:28,822 --> 00:11:31,107
‫في اللحظة التي بدأنا فيها هذه الرحلة،

130
00:11:31,191 --> 00:11:33,409
‫كنا نخطو مع الشيطان.

131
00:11:33,493 --> 00:11:35,378
‫وكلما تقبلت ذلك،

132
00:11:35,462 --> 00:11:37,781
‫كلما كانت نسبة نجاتك أفضل.

133
00:11:37,865 --> 00:11:39,332
‫لأجلنا جميعًا.

134
00:11:42,102 --> 00:11:44,120
‫(باس).

135
00:11:44,204 --> 00:11:46,173
‫هذا المكان أفضل من غيره.

136
00:11:48,675 --> 00:11:50,526
‫كنت أعرف ذلك الرجل (أنجن)،

137
00:11:50,610 --> 00:11:52,495
‫عندما تم انتدابي لأول مرة.

138
00:11:52,579 --> 00:11:54,630
‫كنا نخرج في السهول،

139
00:11:54,714 --> 00:11:56,599
‫مثل الآن،

140
00:11:56,683 --> 00:11:59,335
‫كان مزعج للغاية، ويطلق الرياح.

141
00:11:59,419 --> 00:12:03,072
‫وأنا كنت أقول هل هذا أنت؟

142
00:12:03,156 --> 00:12:06,776
‫كان يهز برأسه ويقول،

143
00:12:06,860 --> 00:12:10,579
‫أجل، أجل.

144
00:12:10,663 --> 00:12:13,566
‫كان ذلك يفسد عشائي دائمًا.

145
00:12:17,905 --> 00:12:19,588
‫ماذا عنك إيها الفتى الأحمر الصغير؟

146
00:12:19,672 --> 00:12:21,624
‫هل تفعل ذلك؟

147
00:12:21,708 --> 00:12:23,226
‫تفعل ذلك؟

148
00:12:24,845 --> 00:12:26,262
‫لأنني أعرف (باس)،

149
00:12:26,346 --> 00:12:28,297
‫لن يفسد طعامي.

150
00:12:28,381 --> 00:12:32,268
‫من المحتمل أن يكون هذا الهراء
‫الذي يخرج من فمك.

151
00:12:32,352 --> 00:12:35,204
‫سأقول أنك أبتلعت كلمات رجل أبيض.

152
00:12:35,288 --> 00:12:37,206
‫قد أكون أعرف لغة الرجل الأبيض،

153
00:12:37,290 --> 00:12:39,608
‫لكنني سأقاتلك كهندي أحمر الذي أنا عليه.

154
00:12:39,692 --> 00:12:41,244
‫والدتك الهندية،

155
00:12:41,328 --> 00:12:45,681
‫لأبد وأنها أبتلعت الكثير من البذور.

156
00:12:45,765 --> 00:12:48,135
‫لتنضج لسانك الأبيض ذلك.

157
00:12:55,843 --> 00:12:58,427
‫أتسحب السلاح عليّ إيها الهجين؟

158
00:12:58,511 --> 00:12:59,847
‫هيا.

159
00:13:06,954 --> 00:13:09,638
‫

160
00:13:19,432 --> 00:13:21,368
‫لا مزيد من الكلام.

161
00:13:35,015 --> 00:13:38,167
‫

162
00:13:38,251 --> 00:13:39,803
‫

163
00:13:39,887 --> 00:13:42,338
‫

164
00:13:42,422 --> 00:13:44,224
‫

165
00:13:46,126 --> 00:13:50,113
‫

166
00:13:50,197 --> 00:13:53,216
‫

167
00:13:53,300 --> 00:13:56,152
‫

168
00:13:56,236 --> 00:13:59,188
‫

169
00:13:59,272 --> 00:14:02,725
‫

170
00:14:02,809 --> 00:14:04,727
‫

171
00:14:08,215 --> 00:14:09,698
‫أمي؟

172
00:14:09,782 --> 00:14:11,184
‫صمت.

173
00:14:43,050 --> 00:14:45,301
‫

174
00:15:25,392 --> 00:15:28,161
‫حسنًا، سأقول أنك أتيت قبل
‫الموعد المتوقع.

175
00:15:29,496 --> 00:15:32,481
‫يدين (إيساو) لي بدين.

176
00:15:32,565 --> 00:15:34,434
‫أنا أسعى لحصاده.

177
00:15:35,235 --> 00:15:37,520
‫الحارس (بيرس) لا يقبل
‫بالصحبة المسلحة

178
00:15:37,604 --> 00:15:40,023
‫لست هنا من أجل كوب من الشاي.

179
00:15:40,107 --> 00:15:41,790
‫أنا نائب مارشال أمريكي.

180
00:15:41,874 --> 00:15:44,277
‫وأنا (بيت)
‫وهو (باك).

181
00:15:45,312 --> 00:15:47,514
‫وذلك الضخم هناك هو (مالاكاي).

182
00:15:48,415 --> 00:15:53,269
‫القواعد تسير بالأنجيل هنا
‫سواء كنت حامل شارة أم لا.

183
00:15:53,353 --> 00:15:55,438
‫

184
00:16:07,167 --> 00:16:09,252
‫أتوقع أسترجاعهم.

185
00:16:09,336 --> 00:16:10,537
‫لامعة.

186
00:16:11,638 --> 00:16:13,573
‫من هنا إيها النائب.

187
00:16:14,974 --> 00:16:16,859
‫وأنتبه للفخاخ.

188
00:16:16,943 --> 00:16:19,079
‫لاتعرف متى ستقع بواحد منهم.

189
00:17:15,368 --> 00:17:17,086
‫

190
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
‫المعذرة يا سيدة (ريتشيل).

191
00:17:32,552 --> 00:17:34,137
‫لقد لطخت الأرض.

192
00:17:34,221 --> 00:17:36,572
‫يا إلهي.

193
00:17:36,656 --> 00:17:39,142
‫الى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

194
00:17:43,563 --> 00:17:45,314
‫حسنًا، عضيّ.

195
00:17:49,702 --> 00:17:51,554
‫حسنًا.

196
00:17:53,606 --> 00:17:55,208
‫حسنًا.

197
00:17:56,209 --> 00:17:58,111
‫حسنًا.

198
00:18:20,032 --> 00:18:21,950
‫

199
00:18:54,801 --> 00:18:57,553
‫ألستِ..

200
00:18:59,706 --> 00:19:02,141
‫تعالي الى هنا.

201
00:19:03,142 --> 00:19:04,677
‫

202
00:19:09,716 --> 00:19:12,468
‫حسنًا، لديكِ عينان والدكِ.

203
00:19:14,521 --> 00:19:17,640
‫لنأمل أن يكون ذلك كل
‫ما ورثته منه.

204
00:19:17,724 --> 00:19:20,193
‫هل أنتِ بخير يا (جيني)؟

205
00:19:22,161 --> 00:19:23,479
‫أجل سيدتي.

206
00:19:23,563 --> 00:19:25,348
‫إليس ذلك رائع؟

207
00:19:25,432 --> 00:19:27,015
‫أحصلي على الراحة.

208
00:19:27,099 --> 00:19:29,269
‫ذلك ما يهم الآن.

209
00:19:33,673 --> 00:19:35,708
‫شكرًا لكِ سيدتي.

210
00:19:38,110 --> 00:19:40,112
‫سنراكِ بالعمل في صباح الغد.

211
00:19:41,581 --> 00:19:43,566
‫سنشتاق لكِ

212
00:19:43,650 --> 00:19:46,302
‫حتى لمدة يوم واحد.

213
00:19:46,386 --> 00:19:48,804
‫

214
00:19:55,328 --> 00:19:56,612
‫هيا يا عزيزي.

215
00:19:58,598 --> 00:20:00,416
‫(هارييت)، أريدكِ أن تأخذي
‫اخوانكِ

216
00:20:00,500 --> 00:20:02,251
‫الى الشلال.

217
00:20:02,335 --> 00:20:04,187
‫أمي من تلك السيدة البيضاء؟

218
00:20:04,271 --> 00:20:05,572
‫أفعلي ما أقول.

219
00:20:06,806 --> 00:20:08,641
‫حسنًا.

220
00:20:12,879 --> 00:20:14,363
‫يا لهم من ملائكة

221
00:20:14,447 --> 00:20:16,365
‫أنعمتِ بهم أنتِ و(باس).

222
00:20:16,449 --> 00:20:18,485
‫الى أين يذهب الصغار؟

223
00:20:20,620 --> 00:20:22,671
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- وهذه،

224
00:20:22,755 --> 00:20:25,140
‫امرأة ناضجة الآن.

225
00:20:25,224 --> 00:20:28,311
‫يصعب التصديق أنني كنت أول من يحملها.

226
00:20:28,395 --> 00:20:29,845
‫هل كنتِ تعرفين ذلك يا (سالي).

227
00:20:29,929 --> 00:20:31,814
‫لا يا سيدتي.

228
00:20:31,898 --> 00:20:35,268
‫قفزتي عليّ كبطة صغيرة.

229
00:20:36,503 --> 00:20:38,854
‫(سالي)، أدخلي.

230
00:20:38,938 --> 00:20:42,491
‫لا تتعصبي قبل أن تبدأ المحادثة حتى.

231
00:20:42,575 --> 00:20:44,611
‫أي محادثة؟

232
00:20:57,957 --> 00:21:00,175
‫أتثق أنك ستجد طريقك من هنا.

233
00:21:00,259 --> 00:21:03,246
‫كان يمكنني إيجاد طريقي من هناك.

234
00:21:03,330 --> 00:21:05,164
‫سأراك قريبًا.

235
00:21:12,439 --> 00:21:14,390
‫

236
00:21:36,629 --> 00:21:38,647
‫قررت أن أقوم بتلك الزيارة.

237
00:21:38,731 --> 00:21:41,250
‫فعلت ذلك.

238
00:21:41,334 --> 00:21:45,621
‫السؤال هو، هل أنت خادم للعدالة؟

239
00:21:45,705 --> 00:21:47,856
‫أم شاذ جنسي؟

240
00:21:47,940 --> 00:21:49,458
‫لست كلاهما.

241
00:21:49,542 --> 00:21:51,594
‫أنا هنا لأجمع ما تدين لي به.

242
00:21:51,678 --> 00:21:54,263
‫- وماذا قد يكون ذلك؟
‫- فارق ٥٠ دولار.

243
00:21:54,347 --> 00:21:56,765
‫بين رجل وجزمة.

244
00:21:56,849 --> 00:21:58,934
‫أتيت كل تلك المسافة
‫لأجل بعض الفكة؟

245
00:21:59,018 --> 00:22:01,537
‫إنه المبدأ.

246
00:22:01,621 --> 00:22:04,239
‫لكن لدي زوجة و ٥ أطفال لأطعامهم.

247
00:22:04,323 --> 00:22:06,675
‫حسنًا، كل دولار مهم
‫في لعبة الحب والصدفة،

248
00:22:06,759 --> 00:22:08,844
‫إليس كذلك، (سيلفيا)؟

249
00:22:08,928 --> 00:22:11,647
‫لست متأكد أنني أفهم قصدك،

250
00:22:11,731 --> 00:22:13,649
‫أو أهميته.

251
00:22:13,733 --> 00:22:17,336
‫حسنًا، أربط حصانك،
‫المال بالداخل.

252
00:22:23,275 --> 00:22:25,193
‫

253
00:22:48,668 --> 00:22:49,869
‫تعال وجدني.

254
00:23:37,917 --> 00:23:40,587
‫وضعك جيد بالنسبة لراتب ضابط.

255
00:23:42,455 --> 00:23:45,024
‫حسنًا، لقد أصبحت رجل مشاريع وفرص.

256
00:23:45,992 --> 00:23:47,627
‫الماشية، في الغالب.

257
00:23:48,661 --> 00:23:51,664
‫تزويد الأمريكيين بأجود أنواع
‫اللحوم التي قد تتذوقها بحياتك.

258
00:23:52,899 --> 00:23:56,452
‫لقد تركت شارتك تثقل كاهلك يا (باس).

259
00:23:56,536 --> 00:23:58,421
‫شارتي قد حررتني.

260
00:23:58,505 --> 00:24:00,623
‫أنت لا تعرفني.

261
00:24:00,707 --> 00:24:03,375
‫لكننا عرفنا بعضنا لقرون.

262
00:24:06,479 --> 00:24:09,348
‫ضعف ما أدين به لأجلك.

263
00:24:13,152 --> 00:24:16,338
‫هل رأيت وحشي أثناء دخولك؟

264
00:24:16,422 --> 00:24:19,708
‫لم أرى شيء مثله من قبل.

265
00:24:19,792 --> 00:24:21,877
‫اشتريت هذه الأرض
‫من جماعة تعدين قديمة.

266
00:24:21,961 --> 00:24:24,980
‫عندما فشلوا في الإضراب،
‫اعتبروا كل شيء لا قيمة له.

267
00:24:25,064 --> 00:24:27,550
‫لكن الأشياء التي أستخرجوها،

268
00:24:27,634 --> 00:24:29,952
‫مدفونة بأعماق كأسرارنا.

269
00:24:30,036 --> 00:24:33,456
‫وحوش ضخمة كانت تسير بحرية ذات يوم.

270
00:24:33,540 --> 00:24:35,924
‫الآن تمكث بالظلام.

271
00:24:36,008 --> 00:24:39,562
‫وموجودة في الأساطير والتقاليد فقط.

272
00:24:39,646 --> 00:24:41,614
‫مثل سيد غروب الشمس؟

273
00:24:44,784 --> 00:24:47,554
‫حسنًا، غير مهم.

274
00:24:48,655 --> 00:24:52,975
‫أتعلم، كنت اتسائل متى ستنتهي المماطلة

275
00:24:53,059 --> 00:24:54,961
‫وتبدأ بالحديث.

276
00:24:56,896 --> 00:25:00,032
‫أأنت جائع؟
‫شرائح اللحم، بالطبع.

277
00:25:02,835 --> 00:25:06,121
‫حرب غير مقدسة؟

278
00:25:06,205 --> 00:25:08,591
‫حسنًا، إليس ذلك شيق؟

279
00:25:08,675 --> 00:25:10,459
‫أنا كتبته.

280
00:25:10,543 --> 00:25:14,446
‫هل فعلتِ ذلك؟
‫بمفردكِ؟

281
00:25:15,447 --> 00:25:17,666
‫أرغب في أن أكون شاعرة.

282
00:25:17,750 --> 00:25:19,535
‫والدتكِ كانت خيالية في خطاباتها أيضًا.

283
00:25:19,619 --> 00:25:23,371
‫أنا من علمها بالطبع،
‫لم تكن مهمة سهلة.

284
00:25:23,455 --> 00:25:25,541
‫بعض الناس يتوهمون ببعض الكلمات الجميلة،

285
00:25:25,625 --> 00:25:28,410
‫يظنون إنهم يعرفون كل كتاب.

286
00:25:28,494 --> 00:25:30,078
‫لقد حظيتِ بوقتكِ.

287
00:25:30,162 --> 00:25:32,648
‫الآن، إذا لم تمانعين،
‫لدي عربة مليئة بالحمولة،

288
00:25:32,732 --> 00:25:34,917
‫لتفريغها، واربعة أطفال لأهتم بهم.

289
00:25:35,001 --> 00:25:38,954
‫(جورج) بخير،
‫يستعمل قلبه الجميل.

290
00:25:39,038 --> 00:25:40,956
‫يبدو إنه خالد في "أوستن"، ولكن

291
00:25:42,742 --> 00:25:46,629
‫وتلك القوانين التي يكافحون لتمريرها.

292
00:25:46,713 --> 00:25:48,463
‫أعتقد إنها جيدة لبعض الأفراد.

293
00:25:48,547 --> 00:25:50,098
‫وليست جيدة لبعضهم.

294
00:25:50,182 --> 00:25:52,067
‫هل لديكِ رأي في ذلك؟

295
00:25:52,151 --> 00:25:54,402
‫لا.

296
00:25:54,486 --> 00:25:56,122
‫يجب أن يكون لديك.

297
00:25:59,592 --> 00:26:02,511
‫هي ثمينة جدًا حتى وهي مريضة.

298
00:26:02,595 --> 00:26:04,613
‫يا له من شيء مفرح
‫ان تستعيديها.

299
00:26:04,697 --> 00:26:06,649
‫وأطفالكِ بالمنزل.

300
00:26:06,733 --> 00:26:08,751
‫هذا منزلهم.

301
00:26:08,835 --> 00:26:11,086
‫إنها ليست قوانيني،

302
00:26:11,170 --> 00:26:13,088
‫- لكنها تطبق على الجميع.
‫- (سالي) أصعدي الى الأعلى.

303
00:26:13,172 --> 00:26:15,174
‫- هي بخير.
‫- (سالي).

304
00:26:18,911 --> 00:26:21,797
‫ستشعرين بتحسن قريبًا، يا عزيزتي.

305
00:26:21,881 --> 00:26:23,932
‫

306
00:26:30,823 --> 00:26:32,174
‫عليكِ مغادرة منزلي في الحال.

307
00:26:32,258 --> 00:26:34,076
‫يمكنني رؤية أن كرمي غير مقدر.

308
00:26:34,160 --> 00:26:38,146
‫- كرم.
‫- أجل.

309
00:26:38,230 --> 00:26:42,150
‫هناك رجال يريدون أخراجكِ من أرضكِ.

310
00:26:42,234 --> 00:26:45,053
‫وهم عازمون على ذلك.

311
00:26:45,137 --> 00:26:47,606
‫بالتأكيد أنتِ تعرفين ذلك.

312
00:26:48,975 --> 00:26:51,560
‫يا إلهي.

313
00:26:51,644 --> 00:26:54,046
‫لم تريه، إليس كذلك؟

314
00:26:55,715 --> 00:26:57,483
‫في المدينة؟

315
00:26:59,952 --> 00:27:02,537
‫- أنتِ امرأة بائسة.
‫- بائسة؟

316
00:27:02,621 --> 00:27:05,073
‫هل تعرض امرأة بائسة على أطفالكِ

317
00:27:05,157 --> 00:27:07,976
‫المكوث بمنزلي الجميل؟

318
00:27:08,060 --> 00:27:10,629
‫ام تفضلين أن يعملون في الأراضي؟

319
00:27:11,363 --> 00:27:13,816
‫يا ألهي.

320
00:27:13,900 --> 00:27:15,818
‫أخرجي إيتها الشيطانة.

321
00:27:15,902 --> 00:27:17,620
‫الآن!

322
00:27:41,327 --> 00:27:43,245
‫

323
00:28:14,894 --> 00:28:16,528
‫يا له من أنطباع.

324
00:28:17,629 --> 00:28:19,281
‫حقًا؟

325
00:28:19,365 --> 00:28:21,233
‫أجل.

326
00:28:23,736 --> 00:28:26,305
‫ربما ليس ما أردتّ.

327
00:28:27,673 --> 00:28:30,192
‫أعتقد أن الرفاق غير مستعدين للأبتعاد.

328
00:28:30,276 --> 00:28:32,311
‫عن الأمام الصامت.

329
00:28:34,380 --> 00:28:36,115
‫أنا مستعدة.

330
00:28:37,616 --> 00:28:39,318
‫حقًا؟

331
00:28:42,488 --> 00:28:44,156
‫ما الذي تغير؟

332
00:28:46,458 --> 00:28:50,645
‫لا شيء، لكن القوانين ستتغير.

333
00:28:50,729 --> 00:28:54,216
‫إذا لم نقاوم.

334
00:28:54,300 --> 00:28:56,335
‫سيأخذونها إذا سمحتِ لهم.

335
00:28:57,536 --> 00:28:59,221
‫ونحن لن نسمح لهم.

336
00:29:27,633 --> 00:29:29,301
‫ها أنت ذا يا (باس).

337
00:29:34,907 --> 00:29:37,192
‫الجو دافئ بعض الشيء هنا،
‫إليس كذلك؟

338
00:29:37,276 --> 00:29:38,710
‫لم الأحظ.

339
00:29:40,679 --> 00:29:43,182
‫غالبا ما نحصل على نسيم في هذه الساعة.

340
00:29:50,622 --> 00:29:53,275
‫ليلة جميلة.

341
00:29:53,359 --> 00:29:55,177
‫النجوم في الأعلى.

342
00:29:57,296 --> 00:29:59,198
‫تبدو الأبقار منزعجة.

343
00:30:01,600 --> 00:30:05,287
‫أخبرني رجل صيني ذات مرة أن الخوف..

344
00:30:05,371 --> 00:30:07,306
‫يجعل اللحم طري.

345
00:30:08,607 --> 00:30:10,625
‫كان يشير للكلاب بالطبع..

346
00:30:10,709 --> 00:30:13,461
‫إنه طعام شهي في الشرق.

347
00:30:13,545 --> 00:30:15,714
‫لكنني قررت القيام بالممارسة هنا.

348
00:30:17,016 --> 00:30:18,767
‫كن الحكم.

349
00:30:18,851 --> 00:30:21,770
‫الحكم ليس من ضمن صلاحياتي.

350
00:30:21,854 --> 00:30:24,323
‫كن هيئة المحلفين ومنفذ الأعدام إذًا.

351
00:30:28,627 --> 00:30:29,711
‫و؟

352
00:30:29,795 --> 00:30:31,679
‫أفضل من طعم الكلب، على ما أظن.

353
00:30:31,763 --> 00:30:33,615
‫حسنًا، طعم الكلب رديئ.

354
00:30:33,699 --> 00:30:35,234
‫وكذلك هذه الشريحة.

355
00:30:38,337 --> 00:30:40,355
‫أنا معجب بشجاعتك يا (باس).

356
00:30:40,439 --> 00:30:41,790
‫كلامك.

357
00:30:41,874 --> 00:30:43,709
‫كل شيء يخصك حقًا.

358
00:30:50,682 --> 00:30:52,835
‫ما نواياك يا (إيساو)؟

359
00:30:52,919 --> 00:30:54,970
‫أحذر الآن.

360
00:30:55,054 --> 00:30:57,572
‫الفضول يقتل النائب.

361
00:30:57,656 --> 00:31:01,343
‫كنت أستمتع بصحبتك حتى الآن.

362
00:31:01,427 --> 00:31:04,479
‫رأيت تلك الخزانة المليئة بالدولارات.

363
00:31:04,563 --> 00:31:06,248
‫مال أكثر مما أكسب.

364
00:31:06,332 --> 00:31:08,367
‫بأعتقال كل خارج عن القانون في المنطقة.

365
00:31:09,368 --> 00:31:10,853
‫مرتين.

366
00:31:10,937 --> 00:31:12,654
‫أعتبرني مهتم.

367
00:31:12,738 --> 00:31:14,522
‫هل أنت الآن؟

368
00:31:14,606 --> 00:31:16,875
‫لم يبني أي ملك مملكته لوحده.

369
00:31:22,114 --> 00:31:25,367
‫أنت تعرف، (باس)،
‫عندما قبلت هذا الرجل.

370
00:31:25,451 --> 00:31:27,970
‫لم يكن أكثر أو أقل من الحيوانات
‫التي نصطادها.

371
00:31:28,054 --> 00:31:30,005
‫خلقت للأستهلاك.

372
00:31:30,089 --> 00:31:33,041
‫بغض النظر عن العرق والمنصب،

373
00:31:33,125 --> 00:31:36,044
‫قررت أن الهيمنة هي
‫طريقي الوحيد إلى الأمام.

374
00:31:36,128 --> 00:31:38,713
‫تعرف أن ذلك حقيقي أيضًا.

375
00:31:38,797 --> 00:31:41,950
‫لكنك ما زلت تتصارع مع الدين.

376
00:31:42,034 --> 00:31:45,053
‫تعتنقه لتبقى ضعيف.

377
00:31:45,137 --> 00:31:48,423
‫إذا تخلصت منه شتشعر بحرية مطلقة.

378
00:31:48,507 --> 00:31:52,327
‫لم يكن الرب بعيد عن قلبي.

379
00:31:52,411 --> 00:31:54,546
‫حسنًا، الرب في قلبي دائمًا.

380
00:31:56,748 --> 00:31:59,318
‫اني أعتقل الذين لا يفتقدهم أحد.

381
00:32:00,152 --> 00:32:02,521
‫للأسف، جميعهم لصوص وقتلة سمر بشرة.

382
00:32:03,689 --> 00:32:05,507
‫أسلم جزمهم.

383
00:32:05,591 --> 00:32:07,960
‫جثثهم ثمنها أكثر من الفارق.

384
00:32:10,629 --> 00:32:13,048
‫الآن، أسطورة سيد غروب الشمس.

385
00:32:13,132 --> 00:32:15,968
‫أنحرفت عن الواقع كثيرًا.

386
00:32:17,736 --> 00:32:20,388
‫ليس وكأنني أمانع.

387
00:32:20,472 --> 00:32:22,790
‫

388
00:32:36,088 --> 00:32:38,640
‫سأكون أكبر مزود لحوم

389
00:32:38,724 --> 00:32:40,642
‫من الأطلس للهادي.

390
00:32:40,726 --> 00:32:42,710
‫على ظهور الرجال المطلوبين.

391
00:32:42,794 --> 00:32:45,998
‫على ظهورهم لمن مهتم بذلك.

392
00:32:47,166 --> 00:32:49,351
‫ومع ذلك، أسألك، هل تفضل التأرجح

393
00:32:49,435 --> 00:32:53,055
‫من على مشنقة الحكومة، أم تاكل طعامي
‫وتتنفس هوائي.

394
00:32:53,139 --> 00:32:54,990
‫تنام ضمن نطاق منطقتي؟

395
00:32:55,074 --> 00:32:57,692
‫تبدو التكلفة عالية،

396
00:32:57,776 --> 00:33:00,695
‫حتى بالنسبة لحياة فُقدت بالفعل،

397
00:33:00,779 --> 00:33:03,365
‫أو واحدة يستأجرونها منك فقط

398
00:33:03,449 --> 00:33:05,684
‫الدم، العرق، والقليل من الألم.

399
00:33:07,619 --> 00:33:10,772
‫تقبل القليل عندما تكون المشنقة
‫في بديلك الوحيد.

400
00:33:27,239 --> 00:33:29,057
‫المنزل كما وعدت.

401
00:33:32,978 --> 00:33:34,496
‫يبدو إنه يتضور جوعًا.

402
00:33:37,049 --> 00:33:39,118
‫أجل هي كذلك.

403
00:33:43,021 --> 00:33:44,590
‫(باس)؟

404
00:33:45,891 --> 00:33:47,942
‫هل ترغب بفعل ذلك؟

405
00:34:46,285 --> 00:34:48,720
‫هل تؤمن بما سأبني؟

406
00:34:50,088 --> 00:34:51,373
‫هل تؤمن؟

407
00:34:51,457 --> 00:34:53,475
‫أجل.

408
00:34:53,559 --> 00:34:55,527
‫أجل ماذا؟

409
00:34:56,528 --> 00:34:59,547
‫أجل سيدي.

410
00:34:59,631 --> 00:35:01,133
‫ألم أكن صبورًا؟

411
00:35:03,068 --> 00:35:06,472
‫أجل سيدي.

412
00:35:11,076 --> 00:35:12,727
‫(باس).

413
00:35:12,811 --> 00:35:14,696
‫تفضل، فك وثاقه.

414
00:35:14,780 --> 00:35:16,698
‫

415
00:35:49,581 --> 00:35:51,466
‫حسنًا...

416
00:35:51,550 --> 00:35:53,319
‫الآن بالنسبة لك يا (باس).

417
00:35:57,389 --> 00:35:58,624
‫ماذا؟

418
00:36:01,727 --> 00:36:04,095
‫حان وقت حمل تلك الأثقال مجددًا.

419
00:36:14,673 --> 00:36:16,524
‫أنت الوحش الحقيقي.

420
00:36:16,608 --> 00:36:18,377
‫حسنًا، أنا كذلك.

421
00:36:22,614 --> 00:36:25,517
‫كان يجب أن تعرف أفضل
‫من أن تأخذني كأحمق.

422
00:36:27,786 --> 00:36:29,304
‫تماما كما كان يجب أن أعرف أفضل

423
00:36:29,388 --> 00:36:31,523
‫بأنك أكثر من مجرد عبد.

424
00:36:35,327 --> 00:36:38,297
‫عرفنا بعضنا لقرون.

425
00:36:48,507 --> 00:36:50,458
‫

426
00:36:50,542 --> 00:36:52,143
‫اللعنة يا فتى.

427
00:38:22,401 --> 00:38:24,319
‫

428
00:38:38,484 --> 00:38:39,901
‫فقط أتركني.

429
00:38:39,985 --> 00:38:40,968
‫كدت أفتحه.

430
00:38:41,052 --> 00:38:43,522
‫اللعنة، أتركني وأذهب.

431
00:39:55,026 --> 00:39:57,295
‫الشيطان تمكن مني، يا فتى.

432
00:39:58,830 --> 00:40:00,682
‫لم يكن غالون الدم الذي نزفته،

433
00:40:00,766 --> 00:40:02,283
‫فسأموت بسبب الحمى.

434
00:40:02,367 --> 00:40:05,070
‫وليست تلك طريقة للموت.

435
00:40:07,539 --> 00:40:09,023
‫بربك يا (شيريل).

436
00:40:10,476 --> 00:40:13,628
‫قد أكون وغدًا

437
00:40:13,712 --> 00:40:16,330
‫بتعاملي مع شعبك.

438
00:40:16,414 --> 00:40:18,950
‫لكنني لست أحمق حيال رجال القانون.

439
00:40:20,719 --> 00:40:23,388
‫ستكون نائب مارشال رائع.

440
00:40:25,156 --> 00:40:27,575
‫أذهب وأنقذ (باس).

441
00:40:27,659 --> 00:40:29,677
‫أذهب، هيا، أذهب.

442
00:40:29,761 --> 00:40:31,679
‫

443
00:40:33,599 --> 00:40:35,433
‫أرحل.

444
00:41:56,915 --> 00:41:58,833
‫

445
00:42:32,584 --> 00:42:35,603
‫معه مسدس،
‫ذهب بهذا الأتجاه.

446
00:42:35,687 --> 00:42:37,872
‫

447
00:42:41,259 --> 00:42:42,794
‫حرر هؤلاء الرجال.

448
00:43:33,044 --> 00:43:35,763
‫

449
00:43:41,987 --> 00:43:44,923
‫الأسطورة لك، يا (باس ريفز).

450
00:43:47,058 --> 00:43:49,510
‫الضوء في العاصفة.

451
00:43:49,594 --> 00:43:52,998
‫الموت هو النور الوحيد في الظلام.

452
00:44:17,756 --> 00:44:19,674
‫

453
00:44:31,302 --> 00:44:33,338
‫- أذهب وساعد الأخرين.
‫- حسنًا.

454
00:44:46,617 --> 00:44:48,253
‫(شيريل)؟

455
00:45:47,012 --> 00:45:49,463
‫

456
00:45:53,952 --> 00:45:55,870
‫

457
00:46:29,520 --> 00:46:32,423
‫خذ هؤلاء الرجال لمكان آمن.

458
00:46:39,664 --> 00:46:41,566
‫مكام حر.

459
00:46:51,977 --> 00:46:54,345
‫سمعت أن "كانساس" مكان جيد.

460
00:46:57,715 --> 00:47:00,935
‫لن يعرف أحد...

461
00:47:01,019 --> 00:47:04,455
‫أنك صنعت التاريخ اليوم إيها
‫النائب (ريفز).

462
00:47:10,862 --> 00:47:12,630
‫هيا.

463
00:48:09,554 --> 00:48:11,689
‫أعتقد أن (شيريل) ليريدك أن
‫تأخذ هذه.

464
00:48:14,525 --> 00:48:16,944
‫إنها لك.

465
00:48:17,028 --> 00:48:19,064
‫سأخبر (باركر) بأنك أستحققتها.

466
00:48:22,000 --> 00:48:23,401
‫أولاً...

467
00:48:27,038 --> 00:48:29,456
‫يجب أن تتوقف في "شيكوتاه"...

468
00:48:29,540 --> 00:48:31,625
‫أذهب وتزوج تلك الفتاة الخلابة.

469
00:49:17,822 --> 00:49:20,007
‫

470
00:49:58,529 --> 00:50:00,565
‫لقد عدت،

471
00:50:02,233 --> 00:50:04,469
‫كل جزء مني، كما كنت.

472
00:50:06,237 --> 00:50:08,473
‫وأنا.

473
00:50:11,576 --> 00:50:13,611
‫الى الأبد.

474
00:51:47,037 --> 00:51:49,056
‫

475
00:52:03,754 --> 00:52:06,224
‫

476
00:52:07,358 --> 00:52:10,328
‫

477
00:52:11,696 --> 00:52:15,816
‫

478
00:52:15,900 --> 00:52:19,304
‫

479
00:52:20,871 --> 00:52:22,807
‫

480
00:52:24,008 --> 00:52:28,061
‫

481
00:52:28,145 --> 00:52:32,599
‫

482
00:52:32,683 --> 00:52:35,753
‫

483
00:52:36,921 --> 00:52:39,973
‫

484
00:52:40,057 --> 00:52:42,126
‫

485
00:52:44,262 --> 00:52:48,982
‫

486
00:52:49,066 --> 00:52:52,337
‫

487
00:52:59,677 --> 00:53:01,595
‫

