﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,082
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:39,497 --> 00:00:42,792
‫سأقتلع طحالك وأطعمه لزوجك.

3
00:00:43,418 --> 00:00:45,545
‫{\an8}- لن أرغب في ذلك.
‫- مقزز يا "مورتي".

4
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
‫يجدر بك أن تهرب قبل أن تكتشف ما هو الزوج.

5
00:00:48,047 --> 00:00:50,800
‫كان كرنفال الكوابيس هذا مخيفًا.

6
00:00:50,884 --> 00:00:52,093
‫لقد رأينا الكثير.

7
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
‫{\an8}إنه أمر سيئ، لأنه من الممتع
‫مواجهة الخوف من حين إلى آخر.

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,933
‫{\an8}هل سمعتكما ترغبان
‫في بعض المخاوف الجيدة قديمة الطراز؟

9
00:00:59,017 --> 00:01:01,978
‫{\an8}- بل أرغب في ألّا تتنصت.
‫- أجل. من أنت؟

10
00:01:02,062 --> 00:01:05,315
‫{\an8}هل تعني البدلة أنك تعمل هنا
‫أم أنك لا تعمل هنا؟

11
00:01:05,398 --> 00:01:08,068
‫{\an8}مثلكما، أنا ذوّاق للخوف.

12
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
‫{\an8}أنا أيضًا من "الأرض".

13
00:01:09,569 --> 00:01:14,199
‫{\an8}وهل تعلمان أن "الأرض"
‫هي المكان الأكثر رعبًا في المجرة؟

14
00:01:14,282 --> 00:01:17,619
‫{\an8}- يمكنني أن أريكما إذا أردتما.
‫- كنا نتجه إليها على أي حال.

15
00:01:18,620 --> 00:01:21,206
‫{\an8}- انعطف يسارًا. كدنا نصل.
‫- نعرف مكان "الأرض".

16
00:01:21,289 --> 00:01:23,583
‫{\an8}بالنسبة إلى أمثالكما، ممن رأوا كل شيء،

17
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
‫{\an8}لم يتبق سوى عدد قليل
‫من المخاوف الحقيقية للتغلب عليها.

18
00:01:26,669 --> 00:01:30,048
‫وواحد منها موجود هنا في الأسفل.

19
00:01:31,591 --> 00:01:33,551
‫"مطعم (دينيز)"

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,887
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- أجل. هذا استضعاف.

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,640
‫{\an8}مطاعم "دينيز" سلسلة
‫تقدّم للناس طعامًا نشويًا.

22
00:01:38,723 --> 00:01:40,099
‫{\an8}- إنها نكتة مبتذلة.
‫- لا.

23
00:01:40,183 --> 00:01:43,978
‫{\an8}هذا هو المكان. حظًا موفقًا.
‫سأجلب لنفسي فطورًا.

24
00:01:44,813 --> 00:01:48,358
‫{\an8}- أراد توصيلة فحسب، صحيح؟
‫- خدعنا لنوصّله بالتأكيد.

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
‫{\an8}حسنًا، ما دمنا هنا.

26
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
‫"لامبرجاك سلام". "غراند سلامويتش"
‫و"بانكيك بوبيز" و"سلامبرغر"،

27
00:01:54,823 --> 00:01:58,576
‫ومخفوقا حليب و"شيدر توتس".
‫أعلماني عندما تريدان الحساب،

28
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
‫وإذا أتيتما لـ"الحفرة"
‫فهي في حمّام الرجال.

29
00:02:00,745 --> 00:02:01,913
‫- ماذا؟
‫- "الحفرة"؟

30
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
‫"حفرة الخوف"، حمّام الرجال.

31
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
‫{\an8}إنها بالتأكيد حفرة، لم يكذبا بشأن ذلك.

32
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
‫{\an8}أهذا شعر أم أعشاب بحرية؟

33
00:02:19,722 --> 00:02:22,350
‫عجبًا، إنها تحيط بالحافة بأكملها.

34
00:02:22,433 --> 00:02:25,061
‫{\an8}أظن أنه يجب القفز من دون لمس الجوانب.

35
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
‫{\an8}أتظن أنه تُوجد أوتاد في القاع؟

36
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
‫{\an8}أظن أنهم لا يريدونك أن تنزل فتموت.
‫فأي تجارة ستكون هذه؟

37
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
‫{\an8}إنهم ليسوا أثرياء.
‫فلا يزال لديهم تلفاز بمسجل فيديو مدمج.

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,237
‫{\an8}"كيفية عمل (الحفرة)"

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,781
‫{\an8}- إنه رجل الكرنفال.
‫- يحصل على عمولة إذًا.

40
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
‫{\an8}مرحبًا. أهلًا بك في "الحفرة".

41
00:02:38,283 --> 00:02:40,076
‫{\an8}إليك كيفية عملها. ليس عليك سوى القفز.

42
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
‫{\an8}فتبيّن لك "الحفرة" خوفك الأكبر.

43
00:02:42,162 --> 00:02:45,123
‫تتغلب على ذلك الخوف فتخرج بلا خوف.

44
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
‫وستُوضع صورتك على الحائط.

45
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‫ماذا تستفيد الحفرة من ذلك؟

46
00:02:48,835 --> 00:02:51,462
‫أتعرف تلك الأسماك
‫التي تقضم الجلد الميت من قدميك؟

47
00:02:51,546 --> 00:02:54,215
‫تشبهها "الحفرة" إلى حد ما.
‫فهي تتغذى على الخوف.

48
00:02:54,299 --> 00:02:55,425
‫أنت تفوز وهي تفوز.

49
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‫متّع نفسك واستمتع بـ"الحفرة".

50
00:02:58,303 --> 00:03:01,681
‫{\an8}يا "قذافي"، هدئ أعصابك بمذاق "ماونتن ديو".

51
00:03:01,764 --> 00:03:05,226
‫{\an8}هل هذا هنا منذ أشرطة الفيديو
‫ولم تُعلّق إلا ثلاث صور فقط؟

52
00:03:05,310 --> 00:03:08,313
‫{\an8}- يبرد طعامي.
‫- ألا تريد فعل ذلك؟

53
00:03:08,396 --> 00:03:09,522
‫{\an8}- هل تريد أنت؟
‫- أقصد،

54
00:03:09,606 --> 00:03:11,941
‫يُقال إنها تزيل خوفك الأكبر.

55
00:03:12,025 --> 00:03:15,236
‫خوفي الأكبر يا "مورتي"
‫هو أن أثق بحفرة مقززة للتغلب على خوفي.

56
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
‫وأتغلب على هذا الخوف بالابتعاد.

57
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
‫حسنًا، لا بأس.

58
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‫أيها الغبي الصغير!

59
00:03:24,495 --> 00:03:25,997
‫رباه!

60
00:03:26,080 --> 00:03:27,582
‫رباه!

61
00:03:30,418 --> 00:03:33,630
‫اثبت فيما أحشوك باليرقات.

62
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
‫"ريك"!

63
00:03:36,716 --> 00:03:39,802
‫حسنًا. هل تظن "الحفرة"
‫أنني خائف من عدم امتلاك سلاح؟

64
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
‫تغلبت على الخوف!

65
00:03:44,974 --> 00:03:46,643
‫انظر إلى عضلاتي!

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,437
‫أين أنت يا "مورتي"؟ لنذهب!

67
00:03:49,771 --> 00:03:51,439
‫- رباه!
‫- عجبًا!

68
00:03:51,522 --> 00:03:53,233
‫- تغوطنا في سروالينا!
‫- رباه يا "ريك"!

69
00:03:53,316 --> 00:03:56,110
‫- يا لها من نزهة!
‫- سرّتي. يرقات في سرّتي!

70
00:03:56,194 --> 00:03:58,196
‫أجل! ستُوضع على الحائط!

71
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
‫لا يستحق الأمر هذا العناء!

72
00:04:03,201 --> 00:04:04,953
‫رباه. تفوح منكما رائحة كريهة!

73
00:04:05,036 --> 00:04:06,829
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- تغوطنا في سروالينا.

74
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
‫تنظرون إلى أحدث عضوين في نادي "الحفرة".

75
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
‫حسنًا أيها الفاسقان.

76
00:04:12,210 --> 00:04:13,586
‫ما هذا؟

77
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
‫كادت القنبلة أن تقتلها.

78
00:04:16,547 --> 00:04:19,175
‫اعتن بزوجتنا.

79
00:04:20,551 --> 00:04:21,844
‫"ريك". لا!

80
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
‫رباه! لا!

81
00:04:24,097 --> 00:04:26,099
‫- أمي؟
‫- أين أنا؟

82
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
‫- من أنتم؟
‫- أنت أمي. لكنك شابة.

83
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‫ماذا يحدث يا "ريك"؟

84
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
‫مهلًا. "ريك"؟

85
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
‫ما هذا يا جدّي؟ قل شيئًا.

86
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
‫- نحن في "الحفرة".
‫- هذا ما حسبته بالضبط.

87
00:04:39,112 --> 00:04:41,906
‫- لم نغادر "الحفرة" قط.
‫- إنها تجعلك تظن أنك غادرت.

88
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
‫ثم يمكنها التعمق في مشاعرك.

89
00:04:43,283 --> 00:04:45,994
‫لأنك لن تخاف من أي شيء إذا كنت تعرف...

90
00:04:46,077 --> 00:04:47,620
‫أنك لا تزال في الحفرة!

91
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
‫عمّ تتحدثان؟

92
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
‫لماذا جدتي الميتة حية في غرفة معيشتنا؟

93
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
‫لماذا أنت كبير في السن يا "ريك"؟

94
00:04:52,750 --> 00:04:56,296
‫أسئلة رائعة.
‫تعرّفوا فيما نجلب بعض المعدات.

95
00:04:56,838 --> 00:04:59,465
‫هل نحن على يقين
‫من أن هذا ليس بمثابة تضليل مزدوج؟

96
00:04:59,549 --> 00:05:03,803
‫مثل أننا دخلنا في حفرة خوف عام
‫ثم عدنا إلى المنزل لنجد هذا؟

97
00:05:03,886 --> 00:05:07,348
‫هذه زوجتي من اليوم الذي فقدتها فيه.

98
00:05:07,432 --> 00:05:09,225
‫ما علاقة ذلك بي؟

99
00:05:10,768 --> 00:05:13,146
‫- "ريك"!
‫- أظن أنني فهمت يا "مورتي".

100
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
‫خوفك الأكبر
‫هو أن أستعيد "دايان" وأكون سعيدًا مجددًا.

101
00:05:16,107 --> 00:05:18,318
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنني لن أحتاج إليك حينها.

102
00:05:18,401 --> 00:05:21,738
‫- انظر إلى مدى خوفك من التحدث عن الأمر.
‫- لست خائفًا، بل أشعر بإهانة.

103
00:05:21,821 --> 00:05:25,700
‫أي نظرية تلك؟ خوفي الأكبر هو أن تتواعد؟

104
00:05:25,783 --> 00:05:28,619
‫لن نعرف على وجه اليقين
‫حتى أحصل على المزيد من البيانات.

105
00:05:28,703 --> 00:05:31,789
‫حسنًا يا عائلة. من يريد المثلجات؟

106
00:05:31,873 --> 00:05:36,794
‫كنت أعلم أنه كان يعمل على النقل الآني،
‫لكن أليس هذا سفرًا عبر الزمن؟

107
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‫لا يتطرق أبي إلى السفر عبر الزمن أبدًا.

108
00:05:38,963 --> 00:05:42,133
‫- يرى أن هذا...
‫- شاي "لونغ آيلاند" المثلج للخيال العلمي،

109
00:05:42,216 --> 00:05:44,177
‫أجل، لكن ما هذا إذًا؟

110
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
‫لا تقلقي. هذا ليس حقيقيًا. حسنًا.

111
00:05:46,512 --> 00:05:49,766
‫{\an8}رأيت أنه من الأفضل أن أفعل هذا أمامك.
‫فلم أرد أن أدخل عليك شابًا.

112
00:05:49,849 --> 00:05:51,559
‫{\an8}ما رأيك يا "دي"؟ 45؟ أم أصغر؟

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
‫لا أبالي بعمرك يا "ريك".

114
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
‫لا أريد أن أناديك بهذا الاسم حتى.
‫فهذا اسم زوجي. وقد مات للتو.

115
00:05:57,690 --> 00:05:58,816
‫أعلم.

116
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‫{\an8}27 إذًا؟

117
00:06:00,193 --> 00:06:03,321
‫{\an8}- أنت تسبب لها صدمة يا أبي.
‫- ماذا؟ هذا وجهي أيضًا.

118
00:06:03,404 --> 00:06:06,532
‫والآن تدرك "دايان"
‫أنني لا أزال مثيرًا وعبقريًا.

119
00:06:06,616 --> 00:06:08,785
‫{\an8}- يا له من لطف.
‫- كنت محقًا يا "ريك".

120
00:06:08,868 --> 00:06:11,913
‫{\an8}- أنا مرعوب جدًا الآن.
‫- مرعوب من ماذا؟

121
00:06:11,996 --> 00:06:15,750
‫إذا كنت لا تمانع،
‫أود أن أعرف النسخة البالغة من...

122
00:06:15,833 --> 00:06:16,876
‫رباه!

123
00:06:17,877 --> 00:06:19,087
‫أين ابنتي الحقيقية؟

124
00:06:19,170 --> 00:06:21,798
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫قد تكون هذه أيضًا ابنتنا الحقيقية،

125
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
‫لأنها حقيقية بقدرك تمامًا.

126
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
‫- ماذا؟
‫- تصوّري الأمر هكذا.

127
00:06:24,675 --> 00:06:27,261
‫جميعكم شخصيات داخل لعبة.
‫أنا و"مورتي" الحقيقيان فقط.

128
00:06:27,345 --> 00:06:30,389
‫لذا لا أهمية لمهامكم الجانبية.
‫ومهمتكم الرئيسة هي نحن.

129
00:06:30,473 --> 00:06:31,557
‫أنت مثير للاشمئزاز.

130
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
‫تتحدث عن ابنتنا وكأنها نظرية.

131
00:06:34,685 --> 00:06:35,812
‫مرحبًا بك في عائلتنا.

132
00:06:35,895 --> 00:06:37,021
‫لا تفهمين الوضع يا حبيبتي.

133
00:06:37,105 --> 00:06:41,067
‫حتى لو كان هذا حقيقيًا،
‫لكانت نسخة من ابنتك التي قد تكون مستنسخة.

134
00:06:41,150 --> 00:06:43,069
‫توقّف عن الظهور بوجه زوجي!

135
00:06:43,152 --> 00:06:45,613
‫- أنت لا تشبهه في شيء.
‫- لأنني فقدتك!

136
00:06:45,696 --> 00:06:47,824
‫ربما لم تستحقني.

137
00:06:53,121 --> 00:06:54,914
‫هل تريد سماع نظرية جديدة؟

138
00:06:54,997 --> 00:06:59,418
‫ربما خوفك الأكبر
‫هو الحصول على فرصة ثانية معها وتضييعها؟

139
00:06:59,502 --> 00:07:03,422
‫- ألا تظن أنني واجهت هذا الخوف جيدًا؟
‫- لم تتغلب عليه إذًا.

140
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
‫أو لم تتقبله. أو ما إلى ذلك.

141
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
‫- "أو ما إلى ذلك"؟
‫- لست عالمًا في الخوف.

142
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
‫لأفلام الكوميديا الرومانسية منحنى سردي.
‫"يوف غوت ميل"

143
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
‫- يبدأ بقتل "توم هانكس" لشرطي.
‫- حقًا؟

144
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
‫لا أعلم. لن أشاهد فيلم "يوف غوت ميل".

145
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

146
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
‫كلما أسرعت في استعادتها،

147
00:07:17,270 --> 00:07:20,606
‫يمكنك التغلب على خوفك
‫من أن تكون غبيًا وحيدًا وعديم الفائدة.

148
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
‫ألا تظن أنني واجهت هذا؟

149
00:07:25,027 --> 00:07:27,238
‫"الحياة صعبة!"

150
00:07:27,738 --> 00:07:30,241
‫"مرحبًا يا (دايان)، إليك أغنية تدربت عليها

151
00:07:30,324 --> 00:07:32,869
‫مررت بيوم عصيب وزاده (ريك) سوءًا

152
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
‫شعر بالسوء، فصنعني

153
00:07:35,288 --> 00:07:38,249
‫أقدّم لك الفطائر واعتذاري"

154
00:07:38,332 --> 00:07:40,710
‫لماذا لديّ ذكريات عن كوني طفلًا بشريًا؟

155
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
‫لماذا أحتاج إلى...

156
00:07:42,295 --> 00:07:46,549
‫بئسًا. كان هناك بيت شعر
‫عن دعوتك إلى حديقة الحيوان مع العائلة.

157
00:07:46,632 --> 00:07:48,509
‫رأيت ذراعي الآلي هذين من قبل.

158
00:07:48,593 --> 00:07:51,846
‫استخدمتها في طائرة مسيّرة لإنفاذ القانون
‫طلب مني الفيدراليون صنعها.

159
00:07:51,929 --> 00:07:54,724
‫هكذا التقينا. أقصد هكذا التقيت بزوجتي.

160
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
‫تبدو زيارة حديقة الحيوان رائعة.

161
00:07:58,144 --> 00:08:01,189
‫وذات مرة أنشأنا حضارة
‫تعيش على بثرة على وجهي،

162
00:08:01,272 --> 00:08:03,274
‫وقد ساعدني جدّي في حكمها كملكة.

163
00:08:03,357 --> 00:08:05,693
‫يبدو أنكم عائلة حقيقية.

164
00:08:05,776 --> 00:08:08,279
‫أتمنى لو أنك كنت جزءًا منها يا أمي.

165
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
‫- عزيزتي.
‫- "ريك"،

166
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
‫هل يُوجد موعد نهائي
‫لهذه النظرية التي تتحقق منها؟

167
00:08:13,576 --> 00:08:17,121
‫نعم، بالتأكيد.
‫هذه فكرة جيدة يا "مورتي". افعل ذلك.

168
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
‫لطالما تمنيت أن أعرف ما تقول.

169
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
‫رسالتك في الماجستير. الذكاء غير البشري.

170
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
‫- متى قرأتها؟
‫- بعد رحيلك.

171
00:08:26,881 --> 00:08:28,424
‫ساعدتني في تطوير هذا.

172
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
‫- سحقًا لك يا "غريغ"!
‫- سحقًا لك يا "ليسا"!

173
00:08:32,261 --> 00:08:33,596
‫- خبز لذيذ.
‫- سحقًا لك!

174
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
‫يُوجد خبز!

175
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
‫- أظن أن هذا ما توقعته.
‫- أليس مخيبًا للآمال؟

176
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
‫بلى. إنها مروعة نوعًا ما.

177
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
‫هل تريدين مشروبًا؟

178
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
‫أجل! حسنًا!

179
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
‫{\an8}ثلاثة، اثنان، اشربوا!

180
00:08:58,371 --> 00:09:00,957
‫إذًا، متى توقفت عن الثمل بسرعة؟

181
00:09:01,040 --> 00:09:02,250
‫ظللت أبحث عن زوجتي

182
00:09:02,333 --> 00:09:04,961
‫- وأنا أسرف في الشرب.
‫- أنت مثير للشفقة.

183
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
‫أنصت، نخب كونك مثيرًا للشفقة.

184
00:09:12,468 --> 00:09:13,344
‫ابتعدوا!

185
00:09:15,471 --> 00:09:18,724
‫{\an8}أتوسل إليكما. تقاسما المال. اختارا الحياة.

186
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‫{\an8}سنتقاسمه أيها اللعين.

187
00:09:23,437 --> 00:09:24,855
‫حان دوري.

188
00:09:29,569 --> 00:09:33,739
‫سأخبرك بأمر أيها العجوز،
‫يبدو أن فقدانك لي جعلك أكثر روعة.

189
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
‫يجب أن أموت كثيرًا.

190
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
‫لقد متّ كثيرًا.

191
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
‫لقد متّ في كل مكان وإلى الأبد.

192
00:09:41,581 --> 00:09:45,293
‫- أنت الوحيدة التي لا تُعوض.
‫- حسنًا أيها الباكي.

193
00:09:45,376 --> 00:09:47,753
‫لست حقيقية حتى. هل تتذكر؟

194
00:09:47,837 --> 00:09:50,172
‫لا شيء حقيقي. هذا قولك، أليس كذلك؟

195
00:09:50,256 --> 00:09:51,549
‫حفيدي...

196
00:09:51,632 --> 00:09:55,720
‫يظن حفيدنا أن هذا يحدث
‫لأن خوفي الأكبر هو أن أتركك ترحلين.

197
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
‫- لا تتركني إذًا.
‫- لا أريد تركك.

198
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
‫- قبّلني إذًا.
‫- أنا عجوز وعلى فمينا قيء.

199
00:10:00,308 --> 00:10:02,518
‫أنا لست هنا. وهذا ليس قيئًا حقيقيًا.

200
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
‫- حسنًا يا "ريك". عجبًا!
‫- سحقًا لك يا "مورتي".

201
00:10:13,446 --> 00:10:16,115
‫- إنها سترة.
‫- هذا ليس ما قصدت. تبدو مريضًا.

202
00:10:16,198 --> 00:10:19,160
‫- تتغذى "الحفرة" عليك.
‫- من المفترض أن تتغذى على خوفي.

203
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
‫- هل لنا بقواعد في هذه "الحفرة"؟
‫- لا أعرف القواعد.

204
00:10:21,787 --> 00:10:24,165
‫ربما تُحتضر لأنك بقيت هنا لفترة طويلة.

205
00:10:24,248 --> 00:10:27,043
‫نظرية مثيرة للاهتمام.
‫أتساءل لماذا خداك ورديان جدًا.

206
00:10:27,126 --> 00:10:30,296
‫- ماذا تقصد؟
‫- ربما شخصيتك الحقيقية في مكان آخر.

207
00:10:30,379 --> 00:10:31,589
‫هل أنا غير حقيقي الآن إذًا؟

208
00:10:31,672 --> 00:10:34,467
‫نعم، ربما خوفي الأكبر
‫هو أن أطلب منك الرحيل.

209
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
‫- هيا واجهه.
‫- ارحل!

210
00:10:36,344 --> 00:10:38,304
‫هل أنت جاهز للذهاب إلى "شوبيز بيتزا"؟

211
00:10:38,387 --> 00:10:40,431
‫لنر ذلك الدب وهو يعزف آلة البانجو!

212
00:10:40,514 --> 00:10:43,225
‫إليك نظرية. أنا خائف من مشاهدتك تموت.

213
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
‫تعجبني هذه النظرية. لا تشاهد إذًا.

214
00:10:49,523 --> 00:10:53,069
‫حسنًا، هذا هو. نجحت في هذا.
‫هذا أسوأ كابوس لي.

215
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
‫أود مغادرة "الحفرة" الآن.

216
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
‫أيتها الـ"حفرة"، أتحدّث إليك. هل تسمعينني؟

217
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
‫"مطعم (دينيز)"

218
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
‫ماذا أنت؟ هل أنت "الحفرة"؟

219
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‫أم المروّج لـ"الحفرة"؟ أم المتدرب لديها؟

220
00:11:12,880 --> 00:11:13,923
‫هل تُوجد حفرة هنا؟

221
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
‫من المفترض أن أدخل

222
00:11:15,716 --> 00:11:19,220
‫وأُصدم لأنه لا تُوجد حفرة
‫أو أنه تُوجد حفرة.

223
00:11:19,303 --> 00:11:22,473
‫- ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
‫- من الصعب إخافتك.

224
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
‫و"ريك" ليس كذلك، صحيح؟

225
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
‫ستتغذى عليه "الحفرة" إلى الأبد

226
00:11:26,268 --> 00:11:28,896
‫لأن سرّه الكبير
‫هو أنه لديه أكبر قدر من الخوف؟

227
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
‫يمكننا القول
‫إنك لست خائفًا من تبسيط الأمور.

228
00:11:31,732 --> 00:11:35,152
‫أشك أن جدّك لديه خوف
‫أكثر من أي أحمق في مطعم "دينيز".

229
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
‫- حسبك!
‫- آسف.

230
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
‫في الحقيقة، يبدو شجاعًا جدًا.

231
00:11:38,239 --> 00:11:41,909
‫بالتأكيد لا يخشى الموت.
‫ربما يجعل هذا خوفه أكثر...

232
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
‫لذاذة.

233
00:11:45,663 --> 00:11:47,540
‫ماذا إذًا؟ هل يخاف من الحب؟

234
00:11:47,623 --> 00:11:50,709
‫يخاف الجميع من الحب.
‫تتعلّم ذلك في العقد الثالث من العمر.

235
00:11:50,793 --> 00:11:55,589
‫يتطلب الأمر كائنًا نادرًا جدًا وقويًا جدًا
‫ليخاف من السعادة.

236
00:11:55,673 --> 00:11:56,715
‫- غبي.
‫- أنت غبي.

237
00:11:56,799 --> 00:11:58,342
‫لهذا لست خائفًا من أن تكون سعيدًا.

238
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
‫كلما زاد ذكاؤك، فهمت أن السعادة فخ.

239
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
‫لا تدوم إلى الأبد.

240
00:12:02,972 --> 00:12:06,142
‫لنفترض أنك قابلت حب حياتك.
‫لا يزال سينتهي الأمر.

241
00:12:06,225 --> 00:12:07,059
‫إنه أمر حتمي.

242
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
‫سواء بسبب التأثير البطيء لمرض ما،

243
00:12:09,061 --> 00:12:11,397
‫أو صدمة فقدان التوازن على درب مشي طويل،

244
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
‫أو تآكل شخصيتين

245
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
‫تعيدان تشكيل إحداهما الأخرى
‫حتى تصبحا غير متوافقتين.

246
00:12:16,068 --> 00:12:18,696
‫أو ربما غريب عجوز في حانة يقول أشياء

247
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
‫كان يجب أن تُقال لشخص معيّن
‫في ليلة معيّنة.

248
00:12:21,782 --> 00:12:26,704
‫المغزى هو أن السعادة تنتهي دائمًا.
‫أفضل سيناريو. فكّر في هذا.

249
00:12:26,787 --> 00:12:30,833
‫أفضل سيناريو هو أن تموتا في الوقت نفسه.

250
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‫مقزز.

251
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
‫- ألن تدعني "الحفرة" أرحل إذًا؟ لست مهمًا.
‫- أنت محق.

252
00:12:35,504 --> 00:12:37,756
‫لكنك إذا رحلت، فستأخذه. لا تقلق.

253
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
‫سيموت "ريك" قبل أن يتقبّل السعادة.

254
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
‫وبعد ذلك، سنطاردك ببعض المهرجين
‫أو بعض المخاوف الغبية.

255
00:12:43,721 --> 00:12:45,306
‫لكن جدّك

256
00:12:45,389 --> 00:12:46,265
‫لذيذ.

257
00:12:46,348 --> 00:12:50,394
‫سيموت جدّك مثل "دايان" بالضبط.

258
00:12:56,650 --> 00:12:59,445
‫سيدي، تجلسان إلى المائدة منذ وقت طويل.

259
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
‫- لا تكفي قهوة واحدة.
‫- هذا منصف.

260
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
‫- أتريد "بانكيك بوبيز" بالمناصفة؟
‫- لا!

261
00:13:05,743 --> 00:13:06,785
‫"بيث"! "سامر"؟

262
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
‫- أي أحد؟
‫- هذا ليس حقيقيًا يا أبي. ولا أنت.

263
00:13:09,747 --> 00:13:12,082
‫إذا كان هذا صحيحًا، فتدبّر أمره أنت.

264
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
‫أتعلم؟ أنت محق.

265
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟

266
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫أشعر بالخوف!

267
00:13:24,970 --> 00:13:28,682
‫- كيف لا يكفي هذا الخوف؟
‫- أنت من تخيفني يا "مورتي".

268
00:13:28,766 --> 00:13:32,353
‫- لا. الأمر على ما يُرام يا أبي.
‫- ليس على ما يُرام. لم يكن ذلك طبيعيًا.

269
00:13:34,355 --> 00:13:37,608
‫خوفي الأكبر هو ألّا أُقبل.

270
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
‫يجب أن يكون كذلك،
‫وعليك أن تخاف منه أكثر من ذلك بكثير!

271
00:13:42,154 --> 00:13:43,405
‫أستطيع أن أفعل ذلك.

272
00:13:43,489 --> 00:13:44,740
‫هل تحب ذلك؟

273
00:13:44,823 --> 00:13:45,950
‫هل تريد أن تموت؟

274
00:13:46,033 --> 00:13:49,537
‫لديّ صدمات غير معالجة
‫تكفي لإغراق هذا الرواق.

275
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
‫"أهم خمسة أشياء يحبها (مورتي) في (جيسيكا)"

276
00:13:51,664 --> 00:13:55,834
‫أيها الغبي! كُتب "أهم خمسة أشياء"
‫وكتبت أربعة فقط.

277
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
‫سقطة ثقة.

278
00:14:03,133 --> 00:14:05,636
‫لا أحد منا يلمس
‫أو يتحدث إلى هذا الطفل أبدًا.

279
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
‫ربما تلتقطون صورة؟ وترسلونها إلى أصدقائكم؟

280
00:14:09,265 --> 00:14:10,307
‫ليست فكرة سيئة.

281
00:14:11,183 --> 00:14:13,852
‫كيف سنؤدي المسرحية
‫إذا كان "جوني" يعاني التهاب الحنجرة؟

282
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
‫- لا يُوجد بديل!
‫- أشركوني فيها.

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
‫{\an8}- أنت لا تحفظ الدور.
‫- بل أحفظه.

284
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
‫{\an8}"ثلاثة أيام من المطر."

285
00:14:20,317 --> 00:14:23,487
‫{\an8}أحفظها. وأرفض إثبات هذا
‫إلى أن تشركوني في التمثيل.

286
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
‫كما تشاء. لكن ستأتي صحيفة "نيويورك تايمز"،

287
00:14:25,990 --> 00:14:29,994
‫{\an8}وسيصوّرون فيلمًا
‫عن الوضع الحالي للمسرح الأمريكي.

288
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
‫{\an8}ممتاز.

289
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
‫انتهى في الكنيسة؟

290
00:14:34,915 --> 00:14:36,876
‫- ماذا؟
‫- نعم، كانوا أمواتًا بالفعل.

291
00:14:36,959 --> 00:14:40,379
‫كان برزخًا أو ما إلى ذلك.
‫كيف انتهى المسلسل في كونك؟

292
00:14:40,462 --> 00:14:43,799
‫تعاون "جاك" و"لوك" و"سوير"
‫لقتل وحش الضباب.

293
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
‫لقد كان موسمًا واحدًا. وكان مثاليًا.

294
00:14:46,343 --> 00:14:48,846
‫ما طال بقاؤه، قلّت روعته.

295
00:14:48,929 --> 00:14:51,098
‫صحيح.

296
00:14:51,807 --> 00:14:52,725
‫صحيح.

297
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
‫- صحيح.
‫- إلام ترمين؟

298
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
‫هل نلعب دور آلي؟

299
00:14:56,228 --> 00:14:57,813
‫لديّ الزيت في المنزل.

300
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
‫- صحيح...
‫- ماذا كان ذلك يا "دايان"؟

301
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
‫"دايان".

302
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
‫- ابقي معي. "دايان"؟
‫- "دايان". "ريك"؟

303
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
‫ماذا يحدث؟

304
00:15:04,862 --> 00:15:07,907
‫"مورتي" اللعين!
‫يحاول اختراق "الحفرة". تعالي.

305
00:15:08,616 --> 00:15:10,409
‫"يقدّم مسرح (إتش إتش إتش إس)"

306
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
‫"(نيويورك تايمز)"

307
00:15:14,872 --> 00:15:18,250
‫وا حسرتاه، مات والدنا.

308
00:15:19,043 --> 00:15:21,128
‫هل أنت هنا يا "ووكر"؟

309
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
‫مرحبًا. أنا "ووكر".

310
00:15:27,384 --> 00:15:31,055
‫بالتأكيد هطل المطر بغزارة لأيام عديدة.

311
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
‫ماذا يفعل؟

312
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
‫ما خطبه؟

313
00:15:36,018 --> 00:15:38,938
‫إنه عار ولماذا يبدو مريضًا؟

314
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
‫لأنه يُحتضر.

315
00:15:42,733 --> 00:15:43,776
‫بئسًا!

316
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
‫يجب أن أخرجه من هنا.
‫لكني إذا أخرجته، فقد أُضطر إلى الرحيل معه.

317
00:15:47,988 --> 00:15:50,658
‫ولا أريد ذلك. لا أريد ذلك يا "دايان".

318
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
‫أظن أن خوفي الأكبر هو تركك ترحلين.

319
00:15:52,701 --> 00:15:55,329
‫هذا خوف جيد يا "ريك". حافظ على هذا الخوف.

320
00:15:55,412 --> 00:15:58,457
‫إذا لم تحافظ عليه، فستقتلني مجددًا.

321
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
‫أعلم. لكن ليس عليّ أن أقتل "مورتي" أيضًا.

322
00:16:01,126 --> 00:16:02,753
‫كيف تعرف أنه حقيقي؟

323
00:16:02,836 --> 00:16:04,672
‫انظر إلى خصيتيه الصغيرتين الغريبتين.

324
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
‫وداعًا يا "دايان".

325
00:16:10,803 --> 00:16:12,262
‫- "ريك"؟
‫- اصمت يا "مورتي"!

326
00:16:12,346 --> 00:16:15,307
‫شغّل هذا الإيقاع يا منسق الموسيقى.
‫يجب أن نتغلب على خوفنا!

327
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
‫"هذا حفيدي فلا تنظروا إلى قضيبه

328
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‫بدلًا من التحديق إلى (مورتي)
‫ضعوا أعينكم عليّ

329
00:16:22,773 --> 00:16:23,899
‫أنا غريب أطوار معزول

330
00:16:23,983 --> 00:16:25,109
‫كلب شارد في مؤخرتي

331
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
‫ومعكرونة في مؤخرتي

332
00:16:26,443 --> 00:16:27,987
‫خبير منهك

333
00:16:28,070 --> 00:16:30,572
‫لا أعرف كيف أغنّي الراب،
‫لا أعرف كيف أنظم قافية

334
00:16:30,656 --> 00:16:32,116
‫لا أعرف كيف أغنّي الراب

335
00:16:32,199 --> 00:16:33,659
‫الآن سحقًا لكم!"

336
00:16:34,702 --> 00:16:35,619
‫مذهل.

337
00:16:35,703 --> 00:16:38,497
‫"ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها

338
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
‫ارفعوا أيديكم والآن أنزلوها مجددًا

339
00:16:41,750 --> 00:16:44,294
‫ثلاثة أيام من المطر!"

340
00:16:46,922 --> 00:16:49,466
‫لقد كان عرضًا مذهلًا من الشجاعة الشخصية.

341
00:16:49,550 --> 00:16:52,261
‫دائمًا ما يجعل العري المسرح جادًا وجيدًا.

342
00:16:52,761 --> 00:16:54,888
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بأنني مقبول.

343
00:16:54,972 --> 00:16:56,223
‫- وأنت؟
‫- مثير للشفقة،

344
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
‫لكنني سعيد.

345
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
‫نجحنا. تغلبنا على مخاوفنا، أليس كذلك؟

346
00:17:19,079 --> 00:17:21,707
‫تبدو حزينًا جدًا يا "ريك"،

347
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
‫وهذا ما أخاف منه.

348
00:17:23,792 --> 00:17:26,462
‫أن أكون مسؤولًا عن حزنك.

349
00:17:26,545 --> 00:17:29,590
‫ما يعني أنني أظن
‫أننا ربما لا نزال في "الحفرة".

350
00:17:30,257 --> 00:17:33,552
‫حسنًا، أخاف من أن تعرف أي شيء قبلي.

351
00:17:33,635 --> 00:17:36,889
‫لذا، أجل، أقول إن هناك فرصة
‫بنسبة 100 بالمئة بأننا لا نزال...

352
00:17:38,766 --> 00:17:41,643
‫- هل سنظل نفعل هذا؟
‫- لا تلاعب بالألفاظ يا "مورتي".

353
00:17:41,727 --> 00:17:44,313
‫علينا أن نكتشف مخاوفنا الحقيقية لنخرج.

354
00:17:44,396 --> 00:17:47,483
‫- مخاوف فعلية؟
‫- قل لي خوفك حتى نتمكن من التغلب عليه.

355
00:17:47,566 --> 00:17:51,111
‫كان عليّ أن أصلب نفسي
‫لأنقذك من زوجتك التي في "الحفرة".

356
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‫وتظن أنني من لديه مخاوف لم تُحل؟

357
00:17:53,864 --> 00:17:57,576
‫أخاف من أننا لن نخرج أبدًا
‫لأنك لن تعترف أبدًا بخوفك.

358
00:18:00,662 --> 00:18:01,955
‫حسنًا. أحسنت.

359
00:18:02,039 --> 00:18:04,083
‫- هل تغلبت عليه؟
‫- أظن هذا.

360
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف؟

361
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
‫لا. هذا حقيقي. أستطيع الجزم بهذا.

362
00:18:07,544 --> 00:18:11,381
‫ألست خائفًا من أن تكون متأكدًا من شيء
‫ثم يتضح أنك مخطئ فيه؟

363
00:18:12,633 --> 00:18:15,511
‫- أيها الأحمق الجبان!
‫- كيف كان من المفترض أن أعرف؟

364
00:18:18,222 --> 00:18:20,015
‫ثمانية دولارات ثمنًا للحم المقدد؟

365
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
‫هل تمازحني؟

366
00:18:22,142 --> 00:18:23,894
‫إنه أحد أعراض قلق أكبر.

367
00:18:23,977 --> 00:18:26,230
‫- إذا انهارت الرأسمالية...
‫- هل انتهينا هنا؟

368
00:18:26,313 --> 00:18:28,565
‫لا أعرف. ألا تخاف في هذه المرحلة

369
00:18:28,649 --> 00:18:30,067
‫- من الحفرة نفسها؟
‫- ماذا؟

370
00:18:30,150 --> 00:18:34,196
‫إذا كنا لا نزال نخرج من هذه "الحفرة"
‫اللعينة بعد موسمين من الآن...

371
00:18:34,279 --> 00:18:35,781
‫- ربما كان ذلك الحل؟
‫- ماذا؟

372
00:18:35,864 --> 00:18:39,493
‫ربما كنا بحاجة إلى التخلص
‫من خوفنا من عدم اليقين، أتفهمني؟

373
00:18:39,576 --> 00:18:42,871
‫صحيح. أقول إننا أصبحنا
‫خبيرين في هذا في هذه المرحلة.

374
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
‫- شكرًا يا "حفرة".
‫- شكرًا يا "حفرة".

375
00:18:44,915 --> 00:18:48,335
‫لم نعد بحاجة إلى معرفة
‫ما إذا كنا لا نزال بداخلك. لذا وداعًا!

376
00:18:56,260 --> 00:18:59,388
‫- هل أنت خائف من أننا لا نزال بداخلها؟
‫- آمل ألا نكون كذلك.

377
00:18:59,471 --> 00:19:01,390
‫- لكن إذا كنا...
‫- سنكتشف ذلك.

378
00:19:01,473 --> 00:19:03,433
‫- وهذا أمر لم يعد يخيفني.
‫- وأنا كذلك.

379
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
‫حسنًا. سأذهب لأثمل.

380
00:19:07,729 --> 00:19:09,815
‫"امض قدمًا كما يقولون

381
00:19:09,898 --> 00:19:13,610
‫وستشعر بتحسّن بمرور الزمن

382
00:19:13,694 --> 00:19:17,656
‫لكن الزمن وحده لن يشفي قلبي

383
00:19:20,868 --> 00:19:25,664
‫لا يمكنك العودة بالزمن،
‫هذه هي القاعدة الوحيدة

384
00:19:26,707 --> 00:19:30,794
‫لكن القواعد المتعلقة بك من المفترض كسرها

385
00:19:32,296 --> 00:19:35,716
‫شهدت مرور الزمن

386
00:19:35,799 --> 00:19:38,177
‫وهو ينسلّ كالرمال عندما أنسحب

387
00:19:38,260 --> 00:19:41,889
‫وتجولت على نطاق واسع

388
00:19:41,972 --> 00:19:44,099
‫من دونك

389
00:19:45,267 --> 00:19:47,686
‫من دونك

390
00:19:58,447 --> 00:20:00,782
‫لذا أدفن موتاي

391
00:20:00,866 --> 00:20:04,244
‫{\an8}وأحاول البدء من جديد

392
00:20:04,328 --> 00:20:08,957
‫لكن لن يكون الحال كما كان

393
00:20:10,459 --> 00:20:13,337
‫{\an8}شهدت مرور الزمن

394
00:20:14,546 --> 00:20:16,965
‫وهو ينسلّ كالرمال، لكنني سأرضى بذلك

395
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
‫لأنني لن أعيش حياتي"

396
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
‫رباه! لقد تحوّلت إلى أبي!

397
00:20:22,221 --> 00:20:25,599
‫ربما لا يُوجد مخرج. ربما وُلدنا هنا.

398
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
‫سنتخطى هذا.

399
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
‫سأبقى هنا.

400
00:20:29,394 --> 00:20:32,564
‫لا، نحن "ريك" و"مورتي". لن أغادر من دونك.

401
00:20:32,648 --> 00:20:33,815
‫ماذا قلت؟

402
00:20:33,899 --> 00:20:36,860
‫قلت إنني لن أتركك هنا. فأنت لا تُعوض.

403
00:20:36,944 --> 00:20:39,279
‫لا تُعوض.

404
00:20:39,363 --> 00:20:42,658
‫- ماذا؟
‫- رباه. أعرف ما أخاف منه.

405
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
‫أخاف من أنك لن تقول ذلك أبدًا
‫في الحياة الواقعية.

406
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
‫أخاف من أنني إذا قفزت في حفرة،
‫فلن تكلف نفسك عناء القفز ورائي.

407
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
‫ستقف وتشاهد فحسب. كان هذا اختباري وحدي.

408
00:20:53,418 --> 00:20:56,505
‫أنت لست حتى في "الحفرة"، أليس كذلك؟

409
00:20:57,506 --> 00:20:59,716
‫شكرًا لك على زيارة "حفرة الخوف".

410
00:20:59,800 --> 00:21:03,095
‫كان خوفك من الاعتماد على "ريك" لذيذًا.

411
00:21:03,178 --> 00:21:05,514
‫رباه!

412
00:21:07,349 --> 00:21:10,477
‫"مورتي"! كيف كان الحال؟
‫هل كنت تخاف العناكب؟

413
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
‫رباه. لا.

414
00:21:14,648 --> 00:21:17,442
‫- ألم تدخل على الإطلاق؟
‫- لا، إنها رحلة لشخص واحد.

415
00:21:17,526 --> 00:21:21,655
‫لا يمكنك مواجهة خوفين.
‫فإذا كان خوفي نارًا وخوفك ماءً...

416
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
‫أفهم هذا. لا بأس.

417
00:21:25,742 --> 00:21:27,035
‫لا بأس حقًا.

418
00:21:27,119 --> 00:21:29,413
‫يبدو أنك تحمل عبئًا أقل.

419
00:21:29,496 --> 00:21:32,249
‫هل أنا لا أُعوض يا "ريك"؟

420
00:21:32,332 --> 00:21:36,044
‫- عرّف "لا أُعوض."
‫- هذا جيد.

421
00:21:37,254 --> 00:21:38,297
‫لقد عدت.

422
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
‫لا تفعل هذا!
‫وإلا لما عرفت ما إذا كنت قد خرجت.

423
00:21:41,591 --> 00:21:43,802
‫- هل هي بتلك الروعة؟ هل يجب أن أدخل؟
‫- لا!

424
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
‫- هل تخفي عني شيئًا؟
‫- لن ترغب في عيش ذلك.

425
00:21:47,306 --> 00:21:49,516
‫حدثت أمور عاصفة ذهنيًا بالداخل.

426
00:21:49,599 --> 00:21:51,226
‫- كانت "دايان" بالداخل.
‫- ماذا؟

427
00:21:51,310 --> 00:21:53,854
‫ليس بطريقة جيدة. ثق بي فحسب.

428
00:21:53,937 --> 00:21:56,356
‫حسنًا يا صاح.
‫لنذهب لإعداد بعض الفطائر المحلاة.

429
00:22:12,539 --> 00:22:13,915
‫"من دخلوا الحفرة"

430
00:22:45,655 --> 00:22:49,534
‫ما رأيكم في هذا؟ الموسم السابع.

431
00:22:49,618 --> 00:22:51,995
‫كان الموقف حرجًا لوهلة.

432
00:22:52,079 --> 00:22:54,289
‫هل تتذكرون عندما خطفت ابني؟

433
00:22:54,372 --> 00:22:56,708
‫سرقت واحدًا من هذه أيضًا.

434
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
‫يتعلق الأمر كله بوجود هدف

435
00:23:02,589 --> 00:23:05,217
‫وعدم السماح لشيء بإيقافك عن تحقيقه.

436
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
‫حينها ستشعر بالرضا!

437
00:23:12,905 --> 00:23:15,863
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

438
00:23:16,686 --> 00:23:18,688
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

