﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:04,352
[راش] سابقاً في "Cold
Case.." مجزرة عائلة "جاكوبي".

2
00:00:04,439 --> 00:00:07,137
تم إطلاق النار على الأم والأب والأبنه.

3
00:00:07,224 --> 00:00:09,357
ونجت الأبنة من رصاصة في الرأس.

4
00:00:09,444 --> 00:00:11,098
- أتذكر.
- من هو؟

5
00:00:11,185 --> 00:00:13,709
[ذكر # 1] أنتي لن
تأخذيها مني. ليس مجدداً.

6
00:00:13,796 --> 00:00:15,319
- مرحباً!
- سأقتلكم جميعاً.

7
00:00:15,406 --> 00:00:16,668
[طلق ناري]

8
00:00:16,755 --> 00:00:18,105
[صراخ]

9
00:00:18,192 --> 00:00:19,497
"أنتِ قادمة أيضاً.

10
00:00:19,584 --> 00:00:21,673
[راش]
أنا ذاهبة.

11
00:00:21,760 --> 00:00:23,675
- ستموتين.
- أطلق النار علي! افعلها الآن!

12
00:00:23,762 --> 00:00:25,329
[طلقات نارية]

13
00:00:28,028 --> 00:00:33,369
[نيرفانا تغني "All Apologies"]
يقول أبي إنه ليس من

14
00:00:33,393 --> 00:00:38,734
المفترض أن نذهب... قِبَل
منزل السيدة "مورتنسون".

15
00:00:38,821 --> 00:00:40,910
- من يهتم بما يقوله أبوك؟
- لا، جاد.

16
00:00:40,997 --> 00:00:46,002
سوف يغضب إذا ذهبنا إلى المسبح مرة أخرى.
إذن ماذا سنفعل؟ نتسكع هنا في "سنوزرفيل"؟

17
00:00:46,089 --> 00:00:51,051
قال إن طفلاً تعرض للتو للضرب
بشكل سيء حقاً في "فيشتاون". [ضحك]

18
00:00:51,138 --> 00:00:53,140
"جاكي" سيذهب ببنطال تدريبه.

19
00:00:53,227 --> 00:00:54,576
- قطة جبانة.
- اخرس يا رجل.

20
00:00:54,663 --> 00:00:55,838
أنا لست خائفاً.

21
00:00:57,709 --> 00:00:59,755
إذن ماذا تنتظر يا "وسيس"؟

22
00:00:59,842 --> 00:01:03,150
- حسناً.
- الى المسبح.

23
00:01:03,237 --> 00:01:05,282
♪ In the sun ♪

24
00:01:05,369 --> 00:01:08,024
♪ In the sun I feel ♪

25
00:01:09,504 --> 00:01:12,376
[إرسال غير واضح]

26
00:01:14,074 --> 00:01:15,901
[نحيب صفارات الانذار]

27
00:01:15,988 --> 00:01:18,904
[الآلات الموسيقية]

28
00:01:38,533 --> 00:01:41,405
[تستمر الموسيقى]

29
00:01:46,889 --> 00:01:49,892
[أنثى على التلفزيون]
مراهقو "فيشتاون" "ديلان نوكس" و"تيدي نيمو"

30
00:01:49,979 --> 00:01:51,807
أدينوا اليوم في القتل الوحشي...

31
00:01:51,894 --> 00:01:53,722
لثلاثة أولاد محليين في الصف الخامس.

32
00:01:53,809 --> 00:01:56,203
"نيمو" كان الوحيد الذي اعترف بالجريمة...

33
00:01:56,290 --> 00:01:59,423
اطلق عليها اسم "قتل مثير".

34
00:01:59,510 --> 00:02:02,426
[الآلات الموسيقية]

35
00:02:22,794 --> 00:02:25,667
[تستمر الموسيقى]

36
00:02:37,896 --> 00:02:39,507
[أصوات آلة التنبيه]

37
00:02:45,904 --> 00:02:48,777
[الآلات الموسيقية]

38
00:03:00,092 --> 00:03:01,355
[طلق ناري]

39
00:03:05,446 --> 00:03:07,492
انظروا من كان كلف نفسه عناء
القدوم إلى العمل.

40
00:03:09,493 --> 00:03:10,494
- مرحباً.
- مرحباً.

41
00:03:10,581 --> 00:03:12,279
- مرحباً.
- ما الذي يحدث؟

42
00:03:12,366 --> 00:03:13,671
- أنتِ بخير؟
- أجل.

43
00:03:13,758 --> 00:03:16,108
لقد أزالو الغرز للتو.

44
00:03:16,196 --> 00:03:18,285
- آه.
- إنه لا شيء، أنا بخير.

45
00:03:18,372 --> 00:03:21,940
- تبدين جيدة يا "ليل".
- أنت كذلك.

46
00:03:22,027 --> 00:03:24,247
- المدينة تسير على ما يرام؟
- نعم.

47
00:03:24,334 --> 00:03:27,307
[ميلر] خذ رصاصة، أعتقد أنهم
سيعطونك المزيد... من ضمادة "ميكي

48
00:03:27,331 --> 00:03:30,558
ماوس". لم أمنعهم من استخدام
دائرة الشؤون الداخلية على مؤخراتنا.

49
00:03:30,645 --> 00:03:32,736
[جيفريز]
قال البروتوكول يجب وضع علامة على "I's"

50
00:03:32,777 --> 00:03:35,911
عبر "Ts"، أثبت أنه كان إطلاق نار جيد.

51
00:03:35,998 --> 00:03:40,437
إذن، أنتِ مستعد للقفز مرة أخرى
في المتاعب هنا أم ماذا؟ [جلجل]

52
00:03:41,612 --> 00:03:43,005
[تنهدات]

53
00:03:43,092 --> 00:03:44,572
[فيرا]
حزمة من التوتر العصبي.

54
00:03:44,659 --> 00:03:45,877
[ضحك]

55
00:03:45,964 --> 00:03:49,141
- بحاجة إلى إعادة التعبئة.
- ثانياً.

56
00:03:49,229 --> 00:03:52,232
- أحضر لك أي شيء، "ليل"؟
- لا، لا، أنا جيدة، شكراً.

57
00:03:52,319 --> 00:03:53,972
[أنثى # 1]
هل أنتم المحققون؟

58
00:03:54,059 --> 00:03:57,715
- هل تحتاجي إلى شيء؟
- لقد قتلتم ابني.

59
00:03:57,802 --> 00:03:59,064
"تيدي".

60
00:03:59,151 --> 00:04:00,892
"تيدي نيمو".

61
00:04:00,979 --> 00:04:03,895
مرحباً بعودتك يا "ليل".

62
00:04:03,982 --> 00:04:05,419
سمعت عن هذه القضية.

63
00:04:05,506 --> 00:04:07,247
[راش]
أبنك وصديقه عادوا ثلاث مرات...

64
00:04:07,334 --> 00:04:09,161
في عامي 1993، 1994.

65
00:04:09,249 --> 00:04:11,076
لقد وضعناه بعيداً، يا سيدة، لم نقتله.

66
00:04:11,163 --> 00:04:13,949
قد يكون كذلك، "تيدي" شنق نفسه.

67
00:04:14,036 --> 00:04:17,126
أعطوني أغراضه من الزنزانة.

68
00:04:17,213 --> 00:04:18,693
لقد وجدت هذه الرسالة.

69
00:04:25,134 --> 00:04:26,483
أغمضت عيونهم...

70
00:04:26,570 --> 00:04:28,616
لذلك سيبقون في الظلام إلى الأبد.

71
00:04:28,703 --> 00:04:30,357
فقط مثلي.

72
00:04:30,444 --> 00:04:32,707
أوقفني، أنا الوحش.

73
00:04:32,794 --> 00:04:35,589
لابد أنه القاتل الحقيقي
الذي أرسل له تلك الرسالة...

74
00:04:35,613 --> 00:04:38,408
عندما قاموا بحبسه لأول
مرة. يجب أن تعطيه لمحاميه.

75
00:04:38,495 --> 00:04:41,368
نعم؟ حاول "تيدي" مراراً وتكراراً.

76
00:04:41,455 --> 00:04:44,066
لقد تحدثت للتو مع ذلك الأحمق لم يستمع قط.

77
00:04:44,153 --> 00:04:45,285
ربما لأن إبنك كتبها.

78
00:04:45,372 --> 00:04:47,461
هذا غير ممكن، صدقني.

79
00:04:47,548 --> 00:04:49,201
لن نأخذ كلمتك فقط.

80
00:04:49,289 --> 00:04:52,509
إبني، لم يستطع الكتابة.

81
00:04:53,554 --> 00:04:54,736
كان بالكاد يستطيع القراءة.

82
00:04:54,816 --> 00:04:56,252
قالوا إنه وحش...

83
00:04:56,339 --> 00:04:58,515
لأنه كان يبتسم في المحاكمة.

84
00:04:58,602 --> 00:05:00,778
هذا ما يفعله "تيدي" عندما يكون خائفاً.

85
00:05:00,865 --> 00:05:02,824
هو يبتسم.

86
00:05:02,911 --> 00:05:05,870
إبني، لن يؤذي روحاً.

87
00:05:08,351 --> 00:05:11,441
سوف ننظر في الأمر، يا سيدة "نيمو".

88
00:05:11,528 --> 00:05:13,225
لا، لن تفعلي.

89
00:05:13,313 --> 00:05:15,663
نحن فقط قمامة "فيشتاون"، أليس كذلك؟

90
00:05:17,273 --> 00:05:19,231
أشخاص أمثالنا...

91
00:05:19,319 --> 00:05:20,798
ليسوا مهمين.

92
00:05:22,409 --> 00:05:25,063
[فالنس]
إنه عمل طبقي حقيقي هناك.

93
00:05:25,150 --> 00:05:28,197
لا، لم تفرج الشرطة مطلقاً عن
هذه التفاصيل للجمهور.

94
00:05:28,284 --> 00:05:30,678
الفاعل يغلق عيون الأطفال الموتى
بشريط لاصق.

95
00:05:30,765 --> 00:05:32,929
حسناً، كان لديه شريك،
أليس كذلك؟ ربما هذا

96
00:05:32,953 --> 00:05:35,117
الرجل كتبها. حسناً،
من الذي أرسلها بالبريد؟

97
00:05:35,204 --> 00:05:37,206
ختم البريد من "فيلي".

98
00:05:37,293 --> 00:05:40,514
صديقه يمارس الحياة في "جراترفورد".

99
00:05:40,601 --> 00:05:42,429
يمكن أن يكون يستحق نظرة أخرى.

100
00:05:42,516 --> 00:05:45,475
يمكن أن تكون مطاردة برية.

101
00:05:45,562 --> 00:05:47,042
تم إغلاقها.

102
00:05:47,129 --> 00:05:51,351
حسناً، إذا كان القاتل لا يزال موجوداً...
ليست كذلك.

103
00:05:55,572 --> 00:05:58,445
[موضوع الموسيقى]

104
00:06:19,335 --> 00:06:22,251
[تستمر الموسيقى]

105
00:06:28,388 --> 00:06:31,695
[فالنس] الضحايا شوهدوا آخر مرة على
دراجاتهم... "خارج مقر إقامة "رايمز".

106
00:06:31,782 --> 00:06:33,871
تم العثور على الجثث بعد يوم.

107
00:06:33,958 --> 00:06:36,308
[راش]
قابلوا الفاعلين في المسبح المهجور.

108
00:06:36,396 --> 00:06:37,760
مكان استراحة "ديلان" و "تيدي".

109
00:06:37,788 --> 00:06:39,486
سبب الوفاة، ضربة بأداة حادة.

110
00:06:39,573 --> 00:06:42,619
ضربات متعددة على الجمجمة والوجه.

111
00:06:42,706 --> 00:06:45,100
لم يتم العثور على سلاح القتل.

112
00:06:45,187 --> 00:06:47,058
قال عالم النفس الجنائي المشهد...

113
00:06:47,145 --> 00:06:49,409
يعكس الغضب المحموم والمتفجر...

114
00:06:49,496 --> 00:06:51,759
لطفل مضطرب ومعتدى عليه بشدة.

115
00:06:51,846 --> 00:06:54,501
أو اثنين منهم.

116
00:06:54,588 --> 00:06:57,939
"تيدي"، تربى على يد أم عازبة.

117
00:06:58,026 --> 00:07:01,856
"ديلان"، اصطدم بنظام الرعاية بالتبني
منذ سن الخامسة.

118
00:07:01,943 --> 00:07:03,248
تاريخ من سوء المعاملة...

119
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
جرائم صغيرة، إشعال الحرائق.

120
00:07:05,120 --> 00:07:07,905
[ستيلمان]
على المنصة، لقب "ديلان" نفسه بـ"العدمي".

121
00:07:07,992 --> 00:07:09,385
لا معتقدات، لا ولاءات...

122
00:07:09,472 --> 00:07:11,387
لا يوجد هدف في الحياة ولكن الدمار.

123
00:07:11,474 --> 00:07:13,433
لم أكن أعرف أنك عملت في هذه القضية.
لم أفعل.

124
00:07:13,520 --> 00:07:15,435
هذا النوع من المذابح
عرف الجميع عنها...

125
00:07:15,522 --> 00:07:18,699
أرادت إجابات، دماء.

126
00:07:18,786 --> 00:07:20,527
سعداء بعودتك مجدداً.

127
00:07:20,614 --> 00:07:22,050
من الجيد أن أعود، يا "رئيس".

128
00:07:24,052 --> 00:07:26,097
نبدأ الاستشارة؟

129
00:07:26,184 --> 00:07:29,100
ليس بعد، أنا... سوف.

130
00:07:29,187 --> 00:07:30,972
"جو كونيلي"...

131
00:07:31,059 --> 00:07:33,017
تم تعيينه، مرة أخرى في عام 1994.

132
00:07:33,104 --> 00:07:35,716
بالتفكير، أجرينا حديثاً مع ديلان أيضاً.

133
00:07:35,803 --> 00:07:37,065
اعترف "تيدي"...

134
00:07:37,152 --> 00:07:38,936
شاهد في مدرسة الأولاد سمعهم...

135
00:07:39,023 --> 00:07:42,257
يتباهون بجرائم القتل، ما الذي يمكن
الحديث عنه؟ الرسالة، من أرسلها؟

136
00:07:42,281 --> 00:07:45,465
قسم المستندات المشكك فيها لديها
ذلك. ربما يعطوننا بعض الإجابات.

137
00:07:45,552 --> 00:07:48,032
كان "جو كونيلي" شرطياً جيداً.

138
00:07:48,119 --> 00:07:49,860
القضية مغلقة.

139
00:07:51,558 --> 00:07:54,822
هل لديك أي قضية مفتوحة لي، يا رئيس؟

140
00:07:54,909 --> 00:07:58,042
الاستشارة ليست اختيارية هنا، "راش".

141
00:07:58,129 --> 00:08:00,871
افعلي ذلك أولاً.

142
00:08:00,958 --> 00:08:02,351
نعم.

143
00:08:02,438 --> 00:08:03,439
سأفعل.

144
00:08:07,748 --> 00:08:11,360
يجب التحدث لأخصائي نفسي
بعد ساعات من إطلاق النار...

145
00:08:11,447 --> 00:08:13,536
أتأكد من أنني لست مجنونة.

146
00:08:13,623 --> 00:08:16,147
يجب أن أعود إلى هذه القضية.

147
00:08:20,108 --> 00:08:21,936
أنت تعرف، أنا...

148
00:08:22,023 --> 00:08:24,155
لم اقول ابداً...

149
00:08:24,242 --> 00:08:26,157
شكراً.

150
00:08:26,244 --> 00:08:28,595
على ما فعلته.

151
00:08:28,682 --> 00:08:31,641
قلت للأوغاد من دائرة الشؤون الداخلية
كم كنت بطلاً.

152
00:08:31,728 --> 00:08:33,817
طالما أنك لا تجعلني أفعل ذلك مرة أخرى.

153
00:08:33,904 --> 00:08:37,255
حسناً.

154
00:08:37,342 --> 00:08:39,780
ستأخذ جولة إلى "جراترفورد"؟

155
00:08:39,867 --> 00:08:42,434
- إضاعة وقتنا.
- ليس لديك شيء سوى ذلك، أليس كذلك؟

156
00:08:42,522 --> 00:08:44,175
إذن أنت قادم؟

157
00:08:45,481 --> 00:08:46,700
[طنين الباب]

158
00:08:48,571 --> 00:08:51,487
[فالنس]
وجدت هذا في متعلقات صديقك يا "ديلان"...

159
00:08:53,663 --> 00:08:55,099
محاولة جيدة.

160
00:08:55,186 --> 00:08:57,580
أنا لم أكتب هذا الهراء.

161
00:08:57,667 --> 00:08:59,277
أنظر إليها لوهلة.

162
00:08:59,364 --> 00:09:02,019
هل تفضل نموذج خط اليد؟

163
00:09:02,106 --> 00:09:04,805
أرحنا من المقابلات وجهاً لوجه؟

164
00:09:04,892 --> 00:09:07,285
هل سمعت بما حدث لـ "تيدي"؟

165
00:09:07,372 --> 00:09:10,245
[تقليد الاختناق]

166
00:09:10,332 --> 00:09:11,638
صدمة الناس...

167
00:09:11,725 --> 00:09:13,509
تسعدك؟

168
00:09:13,596 --> 00:09:16,120
هل أنت متأكد من أنك تريد أن تعرف
ما الذي يسعدني، سيدة ؟

169
00:09:16,207 --> 00:09:17,948
دعينا نخرج، وننسى ذلك الوغد.

170
00:09:18,035 --> 00:09:20,255
محبوس في غرفة مظلمة لساعات...

171
00:09:20,342 --> 00:09:23,171
كاتب رسالتك.

172
00:09:23,258 --> 00:09:26,522
الولد الصغير الأزرق، بوو هوو.

173
00:09:26,609 --> 00:09:29,394
هل سبق لك أن حبست في غرفة
مظلمة يا "ديلان"؟ أنا كذلك الآن.

174
00:09:29,481 --> 00:09:32,310
[راش] كل تلك المنازل في
منتصف الطريق... أمهات بالتبني.

175
00:09:32,397 --> 00:09:34,356
يجب أن تكره العالم.

176
00:09:34,443 --> 00:09:36,053
قتل هؤلاء الأولاد ردك؟

177
00:09:36,140 --> 00:09:38,752
بالتأكيد.

178
00:09:38,839 --> 00:09:40,231
أنا التنين الذي ينفث النار...

179
00:09:40,318 --> 00:09:42,756
من "السعادة إلى الأبد بعد الأرض".

180
00:09:42,843 --> 00:09:44,714
وشم لطيف.

181
00:09:44,801 --> 00:09:47,412
حصلت عليه لتوي.

182
00:09:47,499 --> 00:09:48,588
تريدين واحد؟

183
00:09:48,675 --> 00:09:51,373
لم تجب على السؤال.
صدق ما تشاء.

184
00:09:51,460 --> 00:09:52,809
الحقيقة ليست ذات صلة.

185
00:09:52,896 --> 00:09:54,419
الحقيقة أنك قاتل ابن العاهرة.

186
00:09:54,506 --> 00:09:57,422
الحقيقة هي أننا كنا
في السابعة عشرة من العمر وأغبياء.

187
00:09:57,509 --> 00:09:59,816
- ما زلنا نؤمن.
- تؤمن بماذا؟

188
00:09:59,903 --> 00:10:02,776
أنهم لن يبعدوك عن جريمة لم ترتكبها.

189
00:10:02,863 --> 00:10:06,997
[نيرفانا تغني "Stay Away"] - ها هم يأتون.
- ها هم.

190
00:10:07,084 --> 00:10:09,565
[صحفيون يصرخون]

191
00:10:12,786 --> 00:10:15,223
كيف يمكن أن يعطونا الحياة، "ديل"؟
لم نفعل أي شيء.

192
00:10:17,660 --> 00:10:20,576
[صراخ محتوم]

193
00:10:22,099 --> 00:10:24,188
اين امي

194
00:10:24,275 --> 00:10:26,016
أمي؟

195
00:10:26,103 --> 00:10:28,453
أمي؟

196
00:10:28,540 --> 00:10:29,631
[ذكر # 2]
تركت ابني يموت!

197
00:10:29,672 --> 00:10:31,326
آمل أن يقتلوك في السجن!

198
00:10:31,413 --> 00:10:35,156
"جاك"! أريد عودة ابني!

199
00:10:35,243 --> 00:10:36,984
دعنا نعطيهم ما يريدون بعد ذلك.

200
00:10:37,071 --> 00:10:39,943
[يضحك]

201
00:10:41,815 --> 00:10:44,513
♪ Stay away ♪

202
00:10:44,600 --> 00:10:47,559
♪ Stay away ♪

203
00:10:47,647 --> 00:10:49,344
♪ Stay away ♪♪

204
00:10:52,695 --> 00:10:56,264
أرض الأحرار، موطن الشجعان.

205
00:10:56,351 --> 00:10:58,353
مذنب لـ...

206
00:10:58,440 --> 00:11:00,442
كونه غريب الأطوار.

207
00:11:00,529 --> 00:11:03,184
مرحبًا بكم في الولايات المتحدة الأمريكية،
أليس كذلك؟

208
00:11:03,271 --> 00:11:04,664
أنت تحطمني هنا، في منزلك.

209
00:11:04,751 --> 00:11:06,448
"ابق لفترة أطول قليلاً، يا جربوع.

210
00:11:06,535 --> 00:11:09,233
- سأحطمك حقاً.
- لقد وعدتني؟

211
00:11:11,061 --> 00:11:13,629
لقد انتهيت هنا.

212
00:11:13,716 --> 00:11:16,197
ساعدك مثل هذا الموقف في وضعك هنا
في المقام الأول.

213
00:11:16,284 --> 00:11:17,894
كوننا فقراء هو ما وضعنا بعيداً.

214
00:11:17,981 --> 00:11:20,549
ناهيك عن اعتراف صديقك.

215
00:11:20,636 --> 00:11:22,551
لقد كان طفلاً، حسناً؟ ولد أمه.

216
00:11:22,638 --> 00:11:23,987
لا يوجد تطابق لذلك الشرطي.

217
00:11:24,074 --> 00:11:26,773
هل تقول أن "كونلي" أجبر "تيدي" على الكذب؟

218
00:11:26,860 --> 00:11:29,558
شرطي يجبر على اعتراف كاذب؟

219
00:11:29,645 --> 00:11:32,866
لا... هذا لا يحدث أبداً.

220
00:11:33,693 --> 00:11:36,217
[طنين الباب]

221
00:11:38,785 --> 00:11:40,787
[كونيلي]
هذه الحروف هي "BS" خالصة.

222
00:11:40,874 --> 00:11:42,876
"ديلان" فنان محتال.

223
00:11:42,963 --> 00:11:44,660
"بريمو" معتل اجتماعياً.

224
00:11:44,747 --> 00:11:47,141
حصل على معدل ذكاء 190.

225
00:11:47,228 --> 00:11:50,448
إنه يلعب معك.

226
00:11:50,535 --> 00:11:52,146
[جيفريز]
حسناً، ربما يكون كذلك.

227
00:11:52,233 --> 00:11:56,019
- مجرد بذل العناية الواجبة، "جو".
- هل تقول أنني أفسدت القضية؟

228
00:11:56,106 --> 00:11:58,021
أنا فقط أقول أنني أقوم بعملي.

229
00:12:01,416 --> 00:12:04,898
[كونيلي]
يستغرق بعض الوقت، ضرب شخص حتى الموت.

230
00:12:04,985 --> 00:12:06,464
[فيرا]
نوع العمل الذي يناسبك.

231
00:12:06,551 --> 00:12:07,988
كلفني زواجي.

232
00:12:09,903 --> 00:12:11,818
أنا أسمع ذلك.

233
00:12:11,905 --> 00:12:15,647
بحثنا طوال الليل، ثم وجدتهم.

234
00:12:15,735 --> 00:12:18,302
[نيرفانا تغني "If You Must"]

235
00:12:18,389 --> 00:12:21,915
♪ I can read I can write ♪

236
00:12:22,002 --> 00:12:25,570
♪ I can breed proven plight ♪

237
00:12:25,657 --> 00:12:29,183
♪ Nurse my greed crease infold ♪

238
00:12:29,270 --> 00:12:30,924
♪ Is it me ♪

239
00:12:31,011 --> 00:12:33,796
♪ Or my ego ♪

240
00:12:36,538 --> 00:12:40,020
♪ Write some words make them rhyme ♪

241
00:12:40,107 --> 00:12:43,763
♪ Thesis or story line ♪

242
00:12:43,850 --> 00:12:47,418
♪ Set the mood something new ♪

243
00:12:47,505 --> 00:12:49,116
♪ Is it me ♪

244
00:12:49,203 --> 00:12:52,336
♪ Or my attitude ♪♪

245
00:12:55,949 --> 00:12:58,821
[الموسيقى متفائلا]

246
00:13:15,011 --> 00:13:18,710
أمطرت الليلة التي سبقت قتلهم.

247
00:13:18,798 --> 00:13:21,496
كان هناك طين في كل مكان.

248
00:13:21,583 --> 00:13:24,760
إذا تذكرت أي شيء آخر، أنت تعرف أين تجدنا.

249
00:13:24,847 --> 00:13:28,198
أقدر وقتك يا "جو".

250
00:13:28,285 --> 00:13:32,159
الليلة التي ذهبت فيها لإلقاء القبض على
ذلك الأحمق يا "ديلان" أتعلم ماذا قال؟

251
00:13:32,246 --> 00:13:33,508
ما هذا؟

252
00:13:33,595 --> 00:13:36,728
أعتقد أنني سأكون على الأخبار الليلة؟

253
00:13:36,816 --> 00:13:39,819
الآن تخبرني أنهم لم يفعلوا ذلك.

254
00:13:39,906 --> 00:13:42,299
[الآلات الموسيقية]

255
00:13:45,999 --> 00:13:47,957
الرجل قام بعمله، ماذا نفعل بحق الجحيم؟

256
00:13:48,044 --> 00:13:50,046
ندير عجلاتنا.

257
00:13:50,133 --> 00:13:52,657
لم يكن خط ديلان مطابقاً للحرف.

258
00:13:52,744 --> 00:13:54,224
ليس ما تسميه العلم الدقيق.

259
00:13:54,311 --> 00:13:55,791
كان يمكن أن يزيفها.

260
00:13:55,878 --> 00:13:58,533
يمكن أن يكون قد حصل على بعض
زملاء السجن لكتابته.

261
00:13:58,620 --> 00:14:00,361
الطفل عبقري، صحيح؟

262
00:14:00,448 --> 00:14:03,190
ألا تربطه الأدلة الجنائية بهذا النوع
من مسرح الجريمة؟

263
00:14:03,277 --> 00:14:05,366
هيا، وماذا حدث للسلاح القاتل؟

264
00:14:05,453 --> 00:14:06,758
لقد ألقوا بها.

265
00:14:06,846 --> 00:14:08,824
تُركت الجثث حيث من
المؤكد أنه سيتم العثور

266
00:14:08,848 --> 00:14:11,273
عليها... ومن المؤكد أنها
ستكون مرتبطه بـ "ديلان"

267
00:14:11,297 --> 00:14:13,371
و"تيدي"... فلماذا أخفى
السلاح؟ أنتِ تكادين

268
00:14:13,395 --> 00:14:15,724
تصلين يا "ليل". وأنت
تبحث عن دجاج الكونغ باو.

269
00:14:17,769 --> 00:14:22,687
إنه أسلوب عائلي، وماذا في ذلك؟
هل أبدو مثل عائلتك؟

270
00:14:22,774 --> 00:14:25,777
قال كونيلي إنه كانت هناك عاصفة
في الليلة التي سبقت جرائم القتل.

271
00:14:25,865 --> 00:14:28,900
الوحل في كل مكان، أليس
كذلك؟ [فيرا] نعم، وماذا في ذلك؟

272
00:14:28,924 --> 00:14:31,958
ومن المفترض أن الأطفال...
ركبوا دراجاتهم إلى المسبح.

273
00:14:32,045 --> 00:14:34,264
فلماذا لا يوجد طين في عجلاتها؟

274
00:14:37,267 --> 00:14:39,835
[ميلر]
نظيف للغاية، كل واحدة منهم.

275
00:14:39,922 --> 00:14:43,795
عندما كان كونيلي يتعقبهم،
كان هناك طيناً في كل مكان.

276
00:14:43,883 --> 00:14:46,842
لم تكن البركة مسرح الجريمة،
فقط موقع التفريغ.

277
00:14:46,929 --> 00:14:50,498
شخص ما حمل الأولاد هناك ودراجاتهم.

278
00:14:51,673 --> 00:14:53,370
فأين قتلوا؟

279
00:14:56,808 --> 00:14:59,072
[الآلات الموسيقية]

280
00:15:02,814 --> 00:15:04,996
[ستيلمان]
اعتقدت أنني أخبرتك أن هذه القضية مغلقة.

281
00:15:05,078 --> 00:15:07,254
[راش]
حسناً، لم يُقتل الأطفال في المسبح.

282
00:15:07,341 --> 00:15:08,820
لذا؟

283
00:15:08,908 --> 00:15:11,519
كيف نقل "ديلان" و "تيدي" الجثث؟

284
00:15:11,606 --> 00:15:14,016
لم يكونوا يمتلكون سيارة،
ولم يكونوا لديهم حتى تراخيص.

285
00:15:14,043 --> 00:15:15,725
كان بإمكانهم سرقة سيارة للحصول عليهم.

286
00:15:15,784 --> 00:15:18,743
لم يتم الإبلاغ عن أي سرقات سيارات
بالقرب من المسبح.

287
00:15:18,830 --> 00:15:20,702
حسناً، كان بإمكانهم حملهم هناك ليلاً.

288
00:15:20,789 --> 00:15:22,182
لن يراهم أحداً.

289
00:15:22,269 --> 00:15:24,633
حسناً، بالتأكيد، فلماذا الذهاب
إلى كل تلك المتاعب...

290
00:15:24,706 --> 00:15:28,057
من وضع الجثث في البقعة الوحيدة المتصلة بك؟

291
00:15:28,144 --> 00:15:31,505
أنتِ تقولين أن موقع التفريغ كان
للإيقاع به وإلصاق التهمة له؟ حسناً،

292
00:15:31,529 --> 00:15:34,890
حيث يفترض العثور على جثث...
الأطفال السيئين الذين علقوا هناك 24/7.

293
00:15:34,977 --> 00:15:37,414
فأين قتلوا؟

294
00:15:37,501 --> 00:15:38,981
هذا ما يجب أن نكتشفه.

295
00:15:39,068 --> 00:15:41,917
[تنهدات]
هل تحدثتم إلى أي من الوالدين حتى الآن؟

296
00:15:41,941 --> 00:15:44,863
ربما كانوا يعرفون مطارد أطفالهم.
غادر أهل "شون" الولاية منذ

297
00:15:44,887 --> 00:15:48,164
سنوات. انتقلوا إلى ولاية "أوريغون".
لقد تواصلنا مع عائلة "جورج".

298
00:15:48,251 --> 00:15:49,600
حصلت على الاغلاق.

299
00:15:49,687 --> 00:15:51,907
هذا مفهوم، تم إغلاق القضية.

300
00:15:51,994 --> 00:15:53,604
لماذا تستخرج أسوأ ذاكرة في حياتك؟

301
00:15:53,691 --> 00:15:56,303
لا يزال والدا "جاك" في "فيرمونت".

302
00:15:56,390 --> 00:15:57,957
كانت والدته آخر من رأى.

303
00:15:58,044 --> 00:15:59,828
"جيفريز" و"ميلر" يتحدثان.

304
00:16:02,396 --> 00:16:05,486
حسناً يا "سكوتي"، أنت المُكلف بهذا.

305
00:16:06,835 --> 00:16:08,054
طبعاً أكيد.

306
00:16:10,012 --> 00:16:12,928
[الآلات الموسيقية]

307
00:16:16,584 --> 00:16:18,994
لقد وضعوا تلك الوحوش بعيداً
وتريد السماح لهم بالرحيل.

308
00:16:19,065 --> 00:16:21,328
هذا ليس ما نفعله، سيد "رايمز".

309
00:16:21,415 --> 00:16:24,548
أردنا أن نسأل عن بعض الأماكن الأخرى...

310
00:16:24,635 --> 00:16:26,594
التي ربما لعب "جاك" وأصدقاؤه فيها.

311
00:16:26,681 --> 00:16:27,943
لماذا؟

312
00:16:28,030 --> 00:16:29,379
نعتقد أن أبنك وأصدقائه

313
00:16:29,466 --> 00:16:31,468
قُتلوا في مكان آخر، ونُقلوا إلى المسبح.

314
00:16:31,555 --> 00:16:33,340
نُقلوا؟

315
00:16:33,427 --> 00:16:34,558
يا إلهي.

316
00:16:34,645 --> 00:16:36,169
هل هذا ضروري حقاً؟

317
00:16:36,256 --> 00:16:38,475
بالكاد استعدنا حياتنا معاً.

318
00:16:38,562 --> 00:16:41,087
لست متأكداً حقاً من أن زوجتي
يمكن أن تمر بهذا مرة أخرى.

319
00:16:41,174 --> 00:16:44,568
لقد لاحظت وجود الكثير من المصانع
الفارغة في الحي.

320
00:16:44,655 --> 00:16:45,961
ربما يلعب الأولاد هناك؟

321
00:16:46,048 --> 00:16:49,399
لا، لقد طلبت من "جاك"
الابتعاد عن تلك الأماكن.

322
00:16:49,486 --> 00:16:52,663
- الأولاد سيكونون أولاد.
- ليس "جاك"، لقد كان طفلاً جيداً.

323
00:16:52,750 --> 00:16:54,491
كان دائماً يهتم بأمه وأنا...

324
00:16:54,578 --> 00:16:57,625
ولن يفعل أبداً أي شيء دون إخبارنا.

325
00:16:57,712 --> 00:17:00,628
هل لديك أي شيء تضيفيه، سيدة "رايمز"؟

326
00:17:03,631 --> 00:17:05,633
كان يجب أن أمنعه من الذهاب؟

327
00:17:05,720 --> 00:17:07,722
[جيفريز]
الذهاب إلى أين؟

328
00:17:07,809 --> 00:17:09,941
خارج المبنى في ذلك اليوم.

329
00:17:10,029 --> 00:17:11,120
[نيرفانا تغني "Lithium"]

330
00:17:11,160 --> 00:17:12,292
[جاك]
إلى المسبح!

331
00:17:12,379 --> 00:17:14,294
"جاك"، إلى أين أنت ذاهب برأيك؟

332
00:17:14,381 --> 00:17:16,687
♪ 'Cause today I found my friends ♪

333
00:17:16,774 --> 00:17:19,299
- لن أذهب لأي مكان.
- تعال إلى هنا، أيها السيد.

334
00:17:22,084 --> 00:17:24,640
أنا أعمل في المناوبة
المتأخرة الليلة... لذا فإن

335
00:17:24,664 --> 00:17:27,220
آخر شيء أحتاجه هو أنك
تركض في جميع أنحاء المدينة.

336
00:17:27,307 --> 00:17:30,788
"جاك"، ليس مرة أخرى.

337
00:17:30,875 --> 00:17:33,564
خذ هذه الدراجة بعيداً إذا لم
يكن بإمكانك أن تكون أكثر حرصاً.

338
00:17:33,588 --> 00:17:36,185
أنا حذر يا أمي. لقد ذهبت إلى
المسبح مرة أخرى، أليس كذلك؟

339
00:17:36,272 --> 00:17:38,709
يمكننا عمل حركة بهلوانية
بالدراجة وأشياء رائعة هناك.

340
00:17:38,796 --> 00:17:44,846
"شون" و"جورج" سيعودان إلى المنزل إذا كان
علينا البقاء في "سنوزيفيل". وسأكون وحيداً!

341
00:17:44,933 --> 00:17:48,632
حسناً، انظر، يمكنك تجاوز السيدة
"مورتنسن"... إذا وعدت بالابتعاد عن المسبح.

342
00:17:48,719 --> 00:17:49,720
حقاً يا أمي؟

343
00:17:49,807 --> 00:17:50,852
هيا، أخرج من هنا...

344
00:17:50,939 --> 00:17:53,246
قبل أن أغير رأيي.

345
00:17:53,333 --> 00:17:55,117
قد تريد إغلاق حقيبة ظهرك...

346
00:17:55,204 --> 00:17:56,771
قبل أن يرى أصدقاؤك "ديوك" الصغير.

347
00:17:59,426 --> 00:18:01,167
لماذا تحمله على أية حال؟

348
00:18:03,995 --> 00:18:06,868
لأن الدوق الصغير يبقي التنين بعيداً.

349
00:18:06,955 --> 00:18:08,783
التنين؟

350
00:18:08,870 --> 00:18:12,526
♪ That's okay I shaved my head ♪

351
00:18:12,613 --> 00:18:14,963
♪ And I'm not sad ♪♪

352
00:18:17,270 --> 00:18:19,968
اعتقدت أنه سيكون بأمان.

353
00:18:20,055 --> 00:18:22,971
ما كان يجب أن أتركه يخرج من المبنى.

354
00:18:23,058 --> 00:18:26,105
ذكر "جاك" شيئاً عن التنين؟

355
00:18:26,192 --> 00:18:28,933
لم أفكر في أي شيء.

356
00:18:29,020 --> 00:18:30,848
خيال الأطفال وكل شيء.

357
00:18:30,935 --> 00:18:33,808
كان لدى "جاك" ذلك الحيوان المحشو
يوم وفاته؟

358
00:18:33,895 --> 00:18:37,333
قالت الشرطة إنها لم تعثر عليها قط.
ربما ستفعل؟

359
00:18:37,420 --> 00:18:42,033
كانت لعبته المفضلة عندما كان طفلاً صغيراً.
نام معها ملتفاً في كرة صغيرة.

360
00:18:42,121 --> 00:18:43,861
قالها... أبقي الوحوش بعيداً.

361
00:18:47,082 --> 00:18:50,520
أعني، ليس هذا هو اعترف بذلك على الإطلاق.

362
00:18:50,607 --> 00:18:53,871
لقد كان مجرد صبي صغير، حسناً؟

363
00:18:53,958 --> 00:18:55,786
لقد كان الضحية.

364
00:18:55,873 --> 00:18:57,440
ليس هم.

365
00:19:00,356 --> 00:19:01,923
التنين.

366
00:19:02,010 --> 00:19:05,013
- هؤلاء الأولاد كانوا خائفين منك.
- هل تمانعين؟

367
00:19:05,100 --> 00:19:07,537
هذه الكرة والسلسلة تجعل من الصعب التحدث.

368
00:19:07,624 --> 00:19:09,887
هل تدفعهم بعيداً عن دراجاتهم عند البركة؟

369
00:19:09,974 --> 00:19:12,020
- أصبتهم بكدمات؟
- لقد أخفتهم.

370
00:19:12,107 --> 00:19:13,717
أنا لم ألمسهم أبداً.

371
00:19:13,804 --> 00:19:15,415
لم يأتِ أبداً في التحقيق الأول...

372
00:19:15,502 --> 00:19:16,677
أنك أعتديت عليهم.

373
00:19:16,764 --> 00:19:19,462
إذا كنت قد قلت، فسيعطي "كونيلي"
المزيد من الحبل ليشنقني.

374
00:19:19,549 --> 00:19:22,204
أنت تعرف ذلك.
[طنين الباب]

375
00:19:27,253 --> 00:19:29,168
هل تعتقد أن "كونلي" أوقع بك؟

376
00:19:31,170 --> 00:19:34,347
مات ثلاثة أولاد صغار.

377
00:19:34,434 --> 00:19:35,652
شخص ما يجب أن يدفع الثمن.

378
00:19:35,739 --> 00:19:37,393
مثل القمامة...

379
00:19:37,480 --> 00:19:38,960
من الجانب الخطأ للمسارات.

380
00:19:39,047 --> 00:19:40,657
إذن الحي كله يكذب؟

381
00:19:40,744 --> 00:19:41,745
فقط تلك التي تهم...

382
00:19:41,832 --> 00:19:43,878
الشرطي، المشجع المتمني.

383
00:19:43,965 --> 00:19:48,560
الشاهد الرئيسي الذي سمعك
تتفاخر بجرائم القتل؟ تعال.

384
00:19:48,584 --> 00:19:51,557
تقصدين العاهرة؟ قبل عام من
المحاكمة، كانت تتجول في المدرسة...

385
00:19:51,581 --> 00:19:53,400
قائلة إنها مصابة بسرطان عضلي، أليس كذلك؟

386
00:19:53,453 --> 00:19:56,978
والمحامي الخاص بك لم يطرح هذا الأمر؟
أعتقد أنه غاب عقله.

387
00:19:57,065 --> 00:20:00,155
لأنك لست سوى قمامة.

388
00:20:00,242 --> 00:20:02,375
هل قتلت هؤلاء الأولاد يا "ديلان"؟

389
00:20:02,462 --> 00:20:05,552
الشر ينتصر.

390
00:20:05,639 --> 00:20:06,683
أنت كتبت ذلك.

391
00:20:06,770 --> 00:20:09,556
عندما لا يفعل الرجال الطيبون شيئاً.

392
00:20:09,643 --> 00:20:12,080
هذا هو الاقتباس.

393
00:20:12,167 --> 00:20:13,951
الشر ينتصر...

394
00:20:14,038 --> 00:20:15,866
عندما لا يفعل الرجال الطيبون شيئاً.

395
00:20:18,173 --> 00:20:19,522
"ادموند بورك".

396
00:20:22,046 --> 00:20:23,787
أعتقد أنك لست مألوفاً.

397
00:20:32,013 --> 00:20:33,362
سوف نتحقق من هذا الشاهد.

398
00:20:33,449 --> 00:20:35,146
ولكن إذا كان هذا نوعاً من الخداع...

399
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
فسأمضي نصف حياتي هنا.

400
00:20:37,061 --> 00:20:38,933
ربما سأموت هنا أيضاً.

401
00:20:39,020 --> 00:20:40,848
لقد نفذت مني الخدع.

402
00:20:43,198 --> 00:20:44,982
أنا لم أقتل هؤلاء الأولاد.

403
00:20:51,424 --> 00:20:54,035
[طنين الباب]

404
00:20:54,122 --> 00:20:57,038
[الآلات الموسيقية]

405
00:20:59,867 --> 00:21:02,261
قال "ديلان"، في المحكمة

406
00:21:02,348 --> 00:21:04,088
يقتبس...

407
00:21:04,175 --> 00:21:07,222
"لقد قتلنا هؤلاء الحمقى، وضربنا رؤوسهم،
كان الأمر ممتعاً".

408
00:21:07,309 --> 00:21:09,833
هذا كان قبل زمن طويل.

409
00:21:09,920 --> 00:21:11,792
لماذا يهم الآن؟

410
00:21:11,879 --> 00:21:13,054
قال أنك اختلقتها.

411
00:21:13,141 --> 00:21:16,579
وأنت تصدق ذلك غريب الأطوار؟

412
00:21:16,666 --> 00:21:19,103
لقد وجدت هذا في سجلات المحكمة أيضاً.

413
00:21:19,190 --> 00:21:22,672
طلب عدم تعرض تقدمتي به
ضد مدرس الصف الخاص بك.

414
00:21:22,759 --> 00:21:24,892
- تدعين أنه كان يلاحقك.
- ما هذا؟

415
00:21:24,979 --> 00:21:27,590
المطاردة، السرطان... أعني،
ساعديني هنا

416
00:21:27,677 --> 00:21:29,113
لأنني من حيث أجلس...

417
00:21:29,200 --> 00:21:31,072
لديك مشكلة حقيقية مع الحقيقة والخيال.

418
00:21:31,159 --> 00:21:33,553
قال الجميع إنهم فعلوها، حتى مديرنا.

419
00:21:33,640 --> 00:21:35,859
لذلك يجب أن يكونوا، أليس كذلك؟

420
00:21:35,946 --> 00:21:38,819
سكب "ديلان" و "تيدي" دم الخنزير...

421
00:21:38,906 --> 00:21:42,562
في التجمع للاحتجاج على الإبادة الجماعية
في "رواندا"... أو أياً كان اسمه، حسناً؟

422
00:21:42,649 --> 00:21:44,564
كانوا مهووسين.

423
00:21:44,651 --> 00:21:47,001
[نيرفانا تغني "Drain You"]
خمنوا ماذا سمعت؟

424
00:21:47,088 --> 00:21:51,092
عندما وجدوا هؤلاء الأولاد الصغار...
كانت رؤوسهم مثل القرع المسحوق.

425
00:21:51,179 --> 00:21:52,876
[في انسجام]
أوه.

426
00:21:52,963 --> 00:21:55,966
يا إلهي، تنبيه غريب، الساعة 12.

427
00:21:56,053 --> 00:21:58,012
[ضحك]
ظننت أنك ستموت...

428
00:21:58,099 --> 00:21:59,318
من السرطان الآن، "هايدي".

429
00:21:59,405 --> 00:22:01,798
هل أعرفك حتى؟

430
00:22:01,885 --> 00:22:02,885
[ضحك]

431
00:22:02,930 --> 00:22:04,932
من الصف الثاني، أتذكرين؟

432
00:22:05,019 --> 00:22:07,456
لقد ظهرت لك تحت صالة الألعاب
الرياضية في الغابة.

433
00:22:07,543 --> 00:22:08,543
[ضحك]

434
00:22:08,588 --> 00:22:10,024
[رنين الجرس]

435
00:22:10,111 --> 00:22:12,243
أراهن أنك قتلت هؤلاء الأطفال.

436
00:22:12,331 --> 00:22:14,420
ربما نضرب رأسك، أيتها العاهرة.

437
00:22:19,076 --> 00:22:23,124
لذلك، لم يقل "ديلان" قط...

438
00:22:23,211 --> 00:22:24,473
لقد قتلنا هؤلاء النقانق...

439
00:22:24,560 --> 00:22:26,083
ضربوا رؤوسهم في؟

440
00:22:26,170 --> 00:22:28,825
اعترف "تيدي" لذلك الشرطي، أليس كذلك؟

441
00:22:28,912 --> 00:22:30,392
ماذا تريد ايضاً؟

442
00:22:33,961 --> 00:22:37,138
فتاة المنزل اختلقتها بشكل أساسي.

443
00:22:37,225 --> 00:22:39,793
لم يشكك أحد في قصتها.

444
00:22:39,880 --> 00:22:41,403
كان على شخص ما أن يدفع.

445
00:22:41,490 --> 00:22:43,492
لما لا نزوات "فيشتاون"؟

446
00:22:43,579 --> 00:22:45,581
بيت من الورق سيهبط.

447
00:22:45,668 --> 00:22:47,366
- نعود إلى "كونيلي"؟
- ونقول ماذا؟

448
00:22:47,453 --> 00:22:48,845
أن قضيتك سيئة؟

449
00:22:48,932 --> 00:22:50,673
ماذا عن "يبدو وكأنه تستر؟"

450
00:22:50,760 --> 00:22:52,458
تم فحص المصانع المهجورة في "فيرمونت".

451
00:22:52,545 --> 00:22:54,373
جاءت الشكوى في ليلة جريمة القتل.

452
00:22:54,460 --> 00:22:58,202
رجل بلا مأوى يبلغ طوله ستة أقدام وخمسة
أقدام... قوقازي، رصد في قطعة أرض فارغة...

453
00:22:58,289 --> 00:23:00,248
في الزاوية الخامسة...

454
00:23:00,335 --> 00:23:02,163
هذه خمس مباني من المسبح.

455
00:23:02,250 --> 00:23:04,837
واسمعي هذا...
كان الرجل غاضباً ومذعوراً...

456
00:23:04,861 --> 00:23:05,861
ومغطى بالدماء.

457
00:23:05,906 --> 00:23:07,211
هل أخذته الوحدة؟

458
00:23:07,298 --> 00:23:11,017
لا، الشكوى فقدت في النظام.
بحلول الوقت يظهر في صباح اليوم التالي...

459
00:23:11,041 --> 00:23:12,826
لقد رحل رجلنا المشرد منذ فترة طويلة.

460
00:23:12,913 --> 00:23:14,480
- لا يصدق.
- تتحسن.

461
00:23:14,567 --> 00:23:16,113
عثرت المستندات المشكوك فيها على...

462
00:23:16,177 --> 00:23:18,179
ما يشبه رقم جزئي...

463
00:23:18,266 --> 00:23:20,224
في الزاوية اليمنى العلوية.

464
00:23:20,311 --> 00:23:24,272
نفس نوع الأرقام الذي استخدم
في حفظ الأدلة... في تحقيقاتنا.

465
00:23:24,359 --> 00:23:28,537
أنت تقول أن الرسالة أرسلت بالبريد...
إلى "تيدي" من داخل قطاع جرائم القتل؟

466
00:23:28,624 --> 00:23:30,626
كما قلت، تستر.

467
00:23:35,544 --> 00:23:37,198
[الآلات الموسيقية]

468
00:23:37,285 --> 00:23:39,853
"فيرا" تتفحص الملاجئ،
مطابخ الحساء في المنطقة...

469
00:23:39,940 --> 00:23:41,622
لذكر يبلغ طوله ستة أقدام وخمسة أقدام.

470
00:23:41,681 --> 00:23:43,509
إبرة في كومة قش.

471
00:23:43,596 --> 00:23:45,859
يستحق التحقق مع
رجال الشرطة في الأشخاص المشردين

472
00:23:45,946 --> 00:23:49,210
معرفة ما إذا كانوا قد التقطوا أي "جولي"
في حملاتهم.

473
00:23:49,297 --> 00:23:50,777
ماذا عن الرسالة؟

474
00:23:50,864 --> 00:23:52,692
حسناً، حارس الأدلة في عام 1994

475
00:23:52,779 --> 00:23:54,781
كان اسماً جامعياً لـ"جادي دياز".

476
00:23:54,868 --> 00:23:57,087
واحد فقط من يمكنه تسجيل الخروج.

477
00:23:57,174 --> 00:23:58,828
الشيء المضحك هو أنها انتقلت...

478
00:23:58,915 --> 00:24:01,701
خارج نطاق مراقبة الأدلة
قبل أسبوعين من المحاكمة.

479
00:24:01,788 --> 00:24:03,180
لديك حديث؟

480
00:24:03,267 --> 00:24:04,486
"ميلر".

481
00:24:04,573 --> 00:24:07,054
هل تدرك أن هذه مهنة شرطي؟

482
00:24:07,141 --> 00:24:08,621
تستر أيضاً.

483
00:24:08,708 --> 00:24:09,708
يمكن.

484
00:24:09,752 --> 00:24:12,973
ربما يكون هذا أمراً كبيراً.
تحركي بهدوء.

485
00:24:13,060 --> 00:24:15,062
أفعل دائماً يا رئيس.

486
00:24:17,194 --> 00:24:19,153
أنت لا تعتقد أنها مستعدة للعودة.

487
00:24:19,240 --> 00:24:22,156
[الآلات الموسيقية]

488
00:24:25,202 --> 00:24:28,118
كان على الفاعل أن يكتبها.

489
00:24:28,205 --> 00:24:31,644
الجمهور لم يعرف أبداً أنه ربط عيونهم.

490
00:24:31,731 --> 00:24:33,863
رأيت الكثير من أدلة على مر السنين.

491
00:24:33,950 --> 00:24:35,822
لا أذكر تلك الرسالة.

492
00:24:35,909 --> 00:24:38,477
- آسف.
- أوه.

493
00:24:38,564 --> 00:24:40,696
حسناً، وفقاً لسجلك...

494
00:24:40,783 --> 00:24:44,395
جاء الرسالة بعد اعتراف "تيدي".

495
00:24:44,483 --> 00:24:46,310
يجب أن يكون "كونيلي" قد رآها.

496
00:24:46,397 --> 00:24:49,618
لكنه كان لديه فاعل، لذلك دفنها.

497
00:24:49,705 --> 00:24:51,978
أنا مستعد لنداء الأسماء في 20،
هل تريدي تسريع هذا؟

498
00:24:52,012 --> 00:24:54,580
لكنك تعلمين أن الرسالة موجودة...

499
00:24:54,667 --> 00:24:56,320
وتمكنت من الوصول إليها.

500
00:24:56,407 --> 00:24:59,367
لذا أرسلتها بالبريد إلى "تيدي".

501
00:24:59,454 --> 00:25:01,151
هل تحبي أن تكوني شرطياً؟

502
00:25:01,238 --> 00:25:03,414
العمل؟

503
00:25:03,502 --> 00:25:05,068
- نعم.
- وأنا أيضاً.

504
00:25:09,072 --> 00:25:11,466
شنق "تيدي" نفسه.

505
00:25:11,553 --> 00:25:14,121
قبل بضعة أيام.

506
00:25:14,208 --> 00:25:17,603
أوه... اعتقدت أنك تعرف.

507
00:25:17,690 --> 00:25:20,693
بلغ الثلاثين من العمر.

508
00:25:20,780 --> 00:25:24,653
يا للتبذير.

509
00:25:24,740 --> 00:25:27,221
أتساءل كيف شعر...

510
00:25:27,308 --> 00:25:29,136
عندما حصل على تلك الرسالة؟

511
00:25:29,223 --> 00:25:30,920
مع العلم أنك آمنت به.

512
00:25:31,007 --> 00:25:34,445
واحد فقط في العالم من فعل ذلك.

513
00:25:34,533 --> 00:25:36,012
أجرى "كونيلي" مقابلة مع الطفل.

514
00:25:36,099 --> 00:25:37,710
اثنا عشر ساعة.

515
00:25:37,797 --> 00:25:40,190
جعلني أقوم بإعداد شريط الاعتراف.

516
00:25:41,844 --> 00:25:44,020
الشريط؟

517
00:25:44,107 --> 00:25:47,067
لم يكن هناك قط اعتراف مسجّل في المحاكمة.

518
00:25:48,721 --> 00:25:50,679
لا تقلي ذلك.

519
00:26:00,602 --> 00:26:03,431
نعرف عن الشريط، "كونيلي".

520
00:26:03,518 --> 00:26:06,303
الذي لم يصل إلى المحكمة.

521
00:26:06,390 --> 00:26:08,523
ألا يوجد لديك قضية مفتوحة للعمل؟

522
00:26:08,610 --> 00:26:10,917
الأشرار للإمساك بهم؟

523
00:26:11,004 --> 00:26:13,528
ستة أقدام وخمسة، رجل مشرد، دموي...

524
00:26:13,615 --> 00:26:15,312
مهتاج، خمس منازل من البركة.

525
00:26:15,399 --> 00:26:17,401
انه سيء بما فيه الكفاية بالنسبة لك؟

526
00:26:17,488 --> 00:26:18,925
[ضحكات خافتة]

527
00:26:19,012 --> 00:26:21,754
أنت تقول أنني خارج الخط؟

528
00:26:21,841 --> 00:26:24,495
القدر ينادي الغلاية باللون الأسود يا أخي.

529
00:26:24,583 --> 00:26:26,149
اعذرني؟

530
00:26:26,236 --> 00:26:29,370
لقد جعلت قضايا الشؤون الداخلية الأمر
صعباً عليك والجميع يعرف ذلك.

531
00:26:31,328 --> 00:26:34,331
لقد كانت تسديدة جيدة يا أخي.

532
00:26:34,418 --> 00:26:36,159
شخص ما سوف يسقط.

533
00:26:36,246 --> 00:26:37,857
مما سمعت...

534
00:26:37,944 --> 00:26:39,859
أنت فتى متعقب.

535
00:26:39,946 --> 00:26:42,209
- أوه، نعم؟
- حسناً، تحدث عن الشريط.

536
00:26:47,127 --> 00:26:49,869
ليس لديك أي فكرة عن نوع الضغط
الذي كنا نتعرض له.

537
00:26:49,956 --> 00:26:51,827
قتلة الأطفال هناك...

538
00:26:51,914 --> 00:26:53,350
لابد أنه كان صعباً.

539
00:26:53,437 --> 00:26:55,309
فعلوها.

540
00:26:55,396 --> 00:26:56,876
لكن الأوغاد الصغار لن يتحملوا.

541
00:26:56,963 --> 00:26:58,791
إذن ماذا تفعل؟ تدعهم يمشون؟

542
00:26:58,878 --> 00:27:00,531
[راش]
ليست فرصة.

543
00:27:00,619 --> 00:27:03,056
لذلك أحضرت "تيدي"، الضعيف.

544
00:27:03,143 --> 00:27:05,362
يبكي على براءته...

545
00:27:05,449 --> 00:27:08,341
يطالب بحقوقه.
أين كانت حقوق هؤلاء الأطفال الموتى...

546
00:27:08,365 --> 00:27:10,237
عندما تم ضربهم حتى الموت؟

547
00:27:12,631 --> 00:27:16,828
لم يكن لديهم أي حقوق.
[نيرفانا تغني "Heart-Shaped Box"]

548
00:27:16,852 --> 00:27:18,419
♪ She eyes me ♪

549
00:27:18,506 --> 00:27:20,987
♪ Like a Pisces ♪

550
00:27:21,074 --> 00:27:24,338
♪ When I am weak ♪

551
00:27:24,425 --> 00:27:26,819
لقد أخبرتك مسبقاً أننا لم نفعل شيئاً.

552
00:27:26,906 --> 00:27:29,343
لقد رأيت هؤلاء الأطفال في حمام
السباحة، أليس كذلك؟

553
00:27:29,430 --> 00:27:31,127
لا، ليس في ذلك اليوم، لم نفعل ذلك.

554
00:27:31,214 --> 00:27:33,173
وقد غضبت منهم لأنهم نادوك...

555
00:27:33,260 --> 00:27:35,741
بغريب الأطوار، أليس كذلك؟

556
00:27:35,828 --> 00:27:37,873
لا، فقط أنت تفعل ذلك.

557
00:27:46,665 --> 00:27:49,015
كنت تضربهم مراراً وتكراراً...

558
00:27:49,102 --> 00:27:52,540
حتى توقفوا عن الحركة.

559
00:27:52,627 --> 00:27:54,237
فقط قلها...

560
00:27:54,324 --> 00:27:57,066
ويمكنك العودة إلى المنزل.

561
00:27:57,153 --> 00:27:59,590
وقد انتهى هذا الكابوس.

562
00:28:01,505 --> 00:28:03,377
[بكاء]

563
00:28:04,595 --> 00:28:08,512
ألا تريد العودة للمنزل يا "تيدي"؟

564
00:28:08,599 --> 00:28:09,905
نعم.

565
00:28:09,992 --> 00:28:11,907
♪ Forever in debt ♪

566
00:28:11,994 --> 00:28:15,519
♪ To your priceless advice ♪

567
00:28:18,044 --> 00:28:21,003
♪ Your advice ♪

568
00:28:25,094 --> 00:28:26,966
إذن قلها فقط.

569
00:28:29,272 --> 00:28:31,535
رأيناهم في المسبح.

570
00:28:33,624 --> 00:28:35,235
ثم ماذا حدث؟

571
00:28:37,324 --> 00:28:38,673
لقد طعناهم.

572
00:28:38,760 --> 00:28:41,371
لقد ضربتهم، تقصد، أليس كذلك؟

573
00:28:41,458 --> 00:28:43,373
قتل التشويق.

574
00:28:43,460 --> 00:28:45,506
نعم، حسناً.

575
00:28:45,593 --> 00:28:46,855
لقد ضربناهم.

576
00:28:46,942 --> 00:28:49,597
مراراً وتكراراً حتى توقفوا عن الحركة.

577
00:28:49,684 --> 00:28:52,078
[بكاء]

578
00:28:53,253 --> 00:28:55,255
أريد أمي.

579
00:28:55,342 --> 00:28:57,997
أريد الذهاب الى البيت.

580
00:28:58,084 --> 00:29:00,782
♪ Climb right back ♪♪

581
00:29:03,132 --> 00:29:06,483
ليس لديك الحق في الحكم علي.

582
00:29:06,570 --> 00:29:09,138
هؤلاء الأولاد فعلوها.

583
00:29:09,225 --> 00:29:12,228
أنت متأكد من ذلك..."كونيلي"؟

584
00:29:12,315 --> 00:29:14,448
بالتأكيد.

585
00:29:14,535 --> 00:29:16,580
إذن لماذا دفنت الشريط؟

586
00:29:16,667 --> 00:29:19,583
[الآلات الموسيقية]

587
00:29:22,804 --> 00:29:26,199
يقسم واشي أنه رأى "القدم الكبيرة"
هنا قبل ساعتين.

588
00:29:26,286 --> 00:29:29,419
نعم، الواش الخاص بك هو المال
يصيبك بألم في مؤخرتك.

589
00:29:29,506 --> 00:29:31,247
أنت!

590
00:29:31,334 --> 00:29:34,744
هل رأيت رجلًا مشرد طوله ستة أقدام
وخمسة أقدام هنا، أيتها الماكسيكية المثيرة؟

591
00:29:35,904 --> 00:29:38,559
أو يمكنني فقط اصطحابك للتسكع.

592
00:29:38,646 --> 00:29:40,735
زرت كل مأوى، مطبخ حساء في المدينة.

593
00:29:40,822 --> 00:29:42,693
نحن لن نجده...

594
00:29:42,781 --> 00:29:44,957
حسناً، حان الوقت لإغلاق سوق العاهرات.

595
00:29:49,396 --> 00:29:51,746
لا أجر أو لعب...

596
00:29:51,833 --> 00:29:53,704
حتى تعطيني ذو القدم الكبيرة، يا سيداتي.

597
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
[ضحك]

598
00:29:54,836 --> 00:29:56,011
إنها مهمة أحمق.

599
00:29:56,098 --> 00:29:57,796
لن يتحدثوا معك.

600
00:29:57,883 --> 00:30:00,189
أنظر...

601
00:30:00,276 --> 00:30:03,366
أنت تطير، سأشتري.

602
00:30:03,453 --> 00:30:06,630
- أحضر لي زوجان باردين.
- حسناً.

603
00:30:06,717 --> 00:30:09,285
تريد أن تجد شخص ما؟

604
00:30:09,372 --> 00:30:11,635
كل ما عليك فعله هو السؤال
بالطريقة الصحيحة...

605
00:30:11,722 --> 00:30:13,420
ولد كبير.

606
00:30:16,684 --> 00:30:20,601
من أين حصلت على الكلب أيها الرجل الكبير؟
وجدناها في عربة التسوق الخاصة بك.

607
00:30:20,688 --> 00:30:22,472
من الشيطان.

608
00:30:22,559 --> 00:30:25,824
تقصد من الصبي الصغير، في المسبح.

609
00:30:25,911 --> 00:30:28,000
كيف عرفت عن ذلك؟

610
00:30:28,087 --> 00:30:30,002
لأنه الرب أيها الأحمق...

611
00:30:32,308 --> 00:30:33,308
هذا صحيح.

612
00:30:33,353 --> 00:30:34,658
أرى كل شيء.

613
00:30:34,745 --> 00:30:36,878
رأيت ما فعلته لهؤلاء الأولاد الصغار.

614
00:30:36,965 --> 00:30:39,185
- لم أكن أقصد ذلك.
- أثبت ذلك.

615
00:30:39,272 --> 00:30:40,751
أخبرني بما حدث.

616
00:30:42,492 --> 00:30:45,147
لقد كان هو...

617
00:30:45,234 --> 00:30:47,541
الشيطان.

618
00:30:47,628 --> 00:30:50,631
جعلني افعلها...

619
00:30:50,718 --> 00:30:53,634
[موسيقى مكثفة]

620
00:31:13,088 --> 00:31:16,875
كل الشر في العالم في تلك العيون.

621
00:31:16,962 --> 00:31:18,746
لقد ركض...

622
00:31:18,833 --> 00:31:20,748
أسقطها.

623
00:31:20,835 --> 00:31:23,359
أخدتها...

624
00:31:23,446 --> 00:31:25,840
لتظهر للعالم...

625
00:31:25,927 --> 00:31:29,104
ما فعله لهؤلاء الأطفال.

626
00:31:29,191 --> 00:31:32,238
يبدو أننا تم التلاعب بنا.

627
00:31:32,325 --> 00:31:34,240
من قبل الشيطان نفسه.

628
00:31:37,286 --> 00:31:39,201
[طنين الباب]
وضع الأصفاد عليه.

629
00:31:39,288 --> 00:31:41,029
- ماذا؟
- افعلها.

630
00:31:41,116 --> 00:31:42,726
[آهات]
أنت جيد جداً.

631
00:31:42,813 --> 00:31:45,164
لقد جعلتني أذهب إلى هناك، هكذا تمرحون؟

632
00:31:45,251 --> 00:31:46,774
مرحباً، أنا لم أكذب عليك.

633
00:31:46,861 --> 00:31:49,255
كنت في المسبح، واقفاً فوق الجثث.

634
00:31:49,342 --> 00:31:51,561
- لدينا شاهد.
- لن تفهمي.

635
00:31:51,648 --> 00:31:52,648
أنت على حق.

636
00:31:52,693 --> 00:31:55,826
ليس لدي أي فكرة كيف يبدو الأمر...
عند النظر في عيون ثلاثة أطفال

637
00:31:55,850 --> 00:31:59,439
صغار... وضربهم حتى الموت. نعم،
حسناً، وأنا أيضاً. كنت تقف فوق أجسادهم!

638
00:31:59,526 --> 00:32:02,703
كنت تمسك بلعبة "جاك" الملطخة
بالدماء في يدك!

639
00:32:02,790 --> 00:32:06,011
هل تريدي أن تصدقي أنني فعلت ذلك؟
إذن لا بأس! حسناً، لقد فعلتها!

640
00:32:06,098 --> 00:32:09,492
- لقد قتلتهم!
- أنت وحش.

641
00:32:09,579 --> 00:32:11,059
ليس لديك فكرة ماذا يعني ذلك.

642
00:32:11,146 --> 00:32:12,756
لماذا أغلقت عيونهم بالشريط اللاصق؟

643
00:32:12,843 --> 00:32:15,194
ظننت أنني أعرف،
كم كان العالم قاسياً وقبيحاً.

644
00:32:15,281 --> 00:32:16,891
كنت مخطئاً.

645
00:32:19,154 --> 00:32:22,157
كانوا مجرد أطفال.

646
00:32:22,244 --> 00:32:25,726
أنت تعرف؟

647
00:32:25,813 --> 00:32:27,423
كنا جميعاً.

648
00:32:27,510 --> 00:32:30,557
♪ And the animals I've trapped ♪

649
00:32:32,341 --> 00:32:35,736
♪ Have all become my pets ♪

650
00:32:35,823 --> 00:32:37,825
♪ And I'm living ♪

651
00:32:37,912 --> 00:32:40,697
♪ Off of grass ♪

652
00:32:40,784 --> 00:32:42,482
♪ And the drippings ♪

653
00:32:42,569 --> 00:32:46,312
♪ From the ceiling ♪

654
00:32:46,399 --> 00:32:49,924
♪ It's okay to eat fish ♪

655
00:32:50,011 --> 00:32:51,447
♪ 'Cause they don't ♪

656
00:32:51,534 --> 00:32:54,624
♪ Have any feelings ♪

657
00:32:55,712 --> 00:32:58,367
♪ Something in the way ♪

658
00:33:00,282 --> 00:33:03,329
♪ Mm mm ♪

659
00:33:04,634 --> 00:33:08,029
♪ Something in the way ♪

660
00:33:08,116 --> 00:33:09,248
♪ Yeah ♪

661
00:33:09,335 --> 00:33:11,946
♪ Mm mm ♪♪

662
00:33:15,819 --> 00:33:19,040
أم...

663
00:33:19,127 --> 00:33:20,824
أحياناً أحلم بذلك، أم...

664
00:33:25,916 --> 00:33:28,963
هم ما زالوا على قيد الحياة.

665
00:33:29,050 --> 00:33:32,227
وكلنا نبدأ من جديد.

666
00:33:35,448 --> 00:33:38,755
هل رأيت "جاك" ملتفاً مع ذلك الكلب المحشو؟

667
00:33:39,843 --> 00:33:41,758
هل أنت واثق؟
[تنهدات]

668
00:33:41,845 --> 00:33:43,586
كما لو كان نائماً.

669
00:33:46,589 --> 00:33:48,591
كان يحفظه بأمان.

670
00:33:58,949 --> 00:34:00,473
[يسخر]

671
00:34:00,560 --> 00:34:02,692
الانحناء منخفضاً جداً يجلب لي مثل هذا.

672
00:34:02,779 --> 00:34:05,130
حسناً، عثرت على كلب محشو لابنك، "هنري".

673
00:34:05,217 --> 00:34:06,218
الدوق الصغير.

674
00:34:06,305 --> 00:34:09,047
لقد تركته معه.

675
00:34:09,134 --> 00:34:12,093
كان إبنك، خائفاً في الليل.

676
00:34:12,180 --> 00:34:13,834
وزوجتك عملت مناوبة المقبرة.

677
00:34:13,921 --> 00:34:15,053
ما وجهة نظرك؟

678
00:34:18,404 --> 00:34:21,276
تركه في المنزل وحده معك.

679
00:34:21,363 --> 00:34:22,799
ليلة مات.

680
00:34:22,886 --> 00:34:24,149
[ضحكات خافتة]

681
00:34:24,236 --> 00:34:26,368
أنتم يا قوم لا تصدقون.

682
00:34:26,455 --> 00:34:28,762
تلك الكدمات التي أصيب بها "جاك"...

683
00:34:28,849 --> 00:34:31,417
لم يعطها ديلان له، أليس كذلك؟

684
00:34:31,504 --> 00:34:33,332
[تنهدات]

685
00:34:33,419 --> 00:34:36,726
لقد أحببته.

686
00:34:36,813 --> 00:34:39,077
اسأل أي شخص، اسأل زوجتي.

687
00:34:39,164 --> 00:34:40,165
إنها هنا.

688
00:34:43,907 --> 00:34:47,128
[طلق ناري]
أنظر...

689
00:34:47,215 --> 00:34:48,215
حصلت على الحيوان...

690
00:34:48,260 --> 00:34:49,565
الذي قتل طفلي.

691
00:34:49,652 --> 00:34:51,915
الآن لماذا لا تدع الأمور تجري لوحدها؟

692
00:34:52,002 --> 00:34:55,093
- لا يعمل على هذا النحو.
- مرحباً، يجب أن يخرج.

693
00:35:04,058 --> 00:35:06,974
[الآلات الموسيقية]

694
00:35:18,072 --> 00:35:19,813
لماذا تفعلي هذا بنا؟

695
00:35:27,037 --> 00:35:29,779
أعتقد أنك تعرف السبب يا "تانيا".

696
00:35:29,866 --> 00:35:31,694
لقد فقدنا إبننا.

697
00:35:31,781 --> 00:35:35,045
نحن الضحايا هنا، ليس لك الحق.

698
00:35:35,133 --> 00:35:37,396
كيف تبدو؟

699
00:35:37,483 --> 00:35:41,008
طبخ وجباته، والنوم في نفس السرير

700
00:35:41,095 --> 00:35:42,792
يمارس الحب...

701
00:35:42,879 --> 00:35:46,056
مع الرجل الذي قتل طفلك؟

702
00:35:46,144 --> 00:35:48,102
كيف تجرؤين؟

703
00:35:48,189 --> 00:35:51,888
زوجي رجل طيب ولائق.

704
00:35:51,975 --> 00:35:54,935
من الأسهل بكثير تصديق أن الوحوش
تفعل هذه الأشياء...

705
00:35:56,415 --> 00:35:58,721
ليس الرجال.

706
00:35:58,808 --> 00:36:03,596
لا يتعين علي الاستماع إلى هذه القمامة.
وجدنا حيوان "جاك" المحشو.

707
00:36:03,683 --> 00:36:05,772
"الدوق الصغير".

708
00:36:05,859 --> 00:36:08,514
كان في البركة.

709
00:36:08,601 --> 00:36:10,124
كان يمسكها...

710
00:36:10,211 --> 00:36:12,348
تماماً مثلما كان يفعل في الليل
عندما كان نائماً.

711
00:36:14,955 --> 00:36:16,304
لا أفهم.

712
00:36:16,391 --> 00:36:19,568
من آذاه، فقد أحبه أيضاً.

713
00:36:23,311 --> 00:36:24,921
يجب أن أجد زوجي.

714
00:36:25,008 --> 00:36:27,097
لو كان "جاك" حيا اليوم...

715
00:36:27,185 --> 00:36:29,839
سيبلغ من العمر 24 عاماً.

716
00:36:31,363 --> 00:36:32,886
رجل.

717
00:36:32,973 --> 00:36:35,497
قادر على حماية نفسه.

718
00:36:35,584 --> 00:36:38,283
لكنه لم يستطع ذلك الوقت.

719
00:36:38,370 --> 00:36:39,675
كان مجرد صبي صغير.

720
00:36:39,762 --> 00:36:41,764
من فضلك، توقفي عن هذا.

721
00:36:41,851 --> 00:36:43,897
لكن يمكنك حمايته، "تانيا".

722
00:36:43,984 --> 00:36:45,333
يمكنك مساعدته الآن.

723
00:36:47,770 --> 00:36:49,381
ماذا رأيت يا "تانيا"؟

724
00:36:49,468 --> 00:36:52,384
لا أعلم ماذا رأيت.

725
00:36:52,471 --> 00:36:56,214
لقد حاولت أن تنسى، لكن لا يمكنك ذلك.

726
00:37:00,566 --> 00:37:03,003
كان يوم دفننا إبننا...

727
00:37:05,571 --> 00:37:07,312
التي رأيتها...

728
00:37:08,922 --> 00:37:11,838
[موسيقى مكثفة]

729
00:37:30,204 --> 00:37:31,814
[تستمر الموسيقى]

730
00:37:31,901 --> 00:37:34,643
[هنري]
حبيبتي.

731
00:37:34,730 --> 00:37:36,254
لقد وجدت ذلك.

732
00:37:36,341 --> 00:37:39,344
لقد كنت أبحث في كل مكان عن هذا الشيء.

733
00:37:43,348 --> 00:37:45,654
يجب أن تكون قد أسقطته.

734
00:37:49,441 --> 00:37:51,007
أفتقده يا حبيبتي.

735
00:37:52,618 --> 00:37:54,228
أنا افتقده ايضاً.

736
00:38:01,104 --> 00:38:02,367
[بكاء]

737
00:38:05,413 --> 00:38:08,286
[موسيقى مكثفة]

738
00:38:15,684 --> 00:38:18,426
لديه كشافات في كل غرفة، كما ترى.

739
00:38:18,513 --> 00:38:19,906
لماذا ا؟

740
00:38:19,993 --> 00:38:22,430
كان هنري دائماً مرعوباً من الظلام.

741
00:38:24,432 --> 00:38:26,652
ينام والأضواء مضاءة.

742
00:38:28,741 --> 00:38:30,014
[ستيلمان]
أردت أن يُقبض عليك.

743
00:38:30,046 --> 00:38:32,484
كنت تصرخ ليتم القبض عليك.

744
00:38:32,571 --> 00:38:33,572
لكن لم يستمع أحد.

745
00:38:33,659 --> 00:38:35,138
كان لديهم بالفعل "ديلان" و"تيدي"

746
00:38:35,225 --> 00:38:36,879
كبش الفداء المثالي.

747
00:38:36,966 --> 00:38:38,911
ولكن ما تحصل عليه
في النهاية هم الأشخاص

748
00:38:38,935 --> 00:38:41,188
الذين تحبهم. مثل ما
حدث لك عندما كنت صبياً.

749
00:38:43,451 --> 00:38:45,235
لم أفهمك.

750
00:38:53,200 --> 00:38:54,636
من حبسك في...

751
00:38:54,723 --> 00:38:58,031
غرفة مظلمة، "هنري"؟

752
00:38:58,118 --> 00:39:00,294
لم تعد زوجتك تحميك بعد الآن.

753
00:39:00,381 --> 00:39:02,644
حمتك بما فيه الكفاية.

754
00:39:05,430 --> 00:39:06,953
أريد محام.

755
00:39:07,040 --> 00:39:09,738
أنا لن أتحدث معكم.

756
00:39:09,825 --> 00:39:11,261
حسناً.

757
00:39:11,349 --> 00:39:13,829
ربما يجب أن تقضي بعض الوقت
بمفردك بعد ذلك.

758
00:39:16,136 --> 00:39:17,485
في الظلام.

759
00:39:19,531 --> 00:39:21,315
[يلهث]

760
00:39:21,402 --> 00:39:23,056
لا.

761
00:39:29,367 --> 00:39:31,412
إذا حبستني هنا، فسوف أقتلك!

762
00:39:31,499 --> 00:39:33,893
سأقتلك!

763
00:39:33,980 --> 00:39:36,199
- هل تسمعني؟
- اجلس، "هنري".

764
00:39:38,550 --> 00:39:40,465
أجلس.

765
00:39:49,430 --> 00:39:51,693
لا تتركني هنا.

766
00:39:51,780 --> 00:39:53,652
من فضلك، لا تتركني هنا.

767
00:39:53,739 --> 00:39:55,088
وقد وعدت نفسك...

768
00:39:55,175 --> 00:39:56,611
لن تدع ذلك يحدث مرة أخرى أبداً.

769
00:39:56,698 --> 00:39:59,440
لن يضعك أحد في الظلام.

770
00:39:59,527 --> 00:40:01,964
أو سيدفعون ثمن ذلك.

771
00:40:02,051 --> 00:40:04,402
[ستيلمان]
وهذا هو سبب قيامك بإغلاق عيونهم.

772
00:40:04,489 --> 00:40:06,882
جعلتهم يدفعون إلى الأبد.

773
00:40:06,969 --> 00:40:10,233
لقد كان... كان فتى سيئاً، ذلك الـ"جاك".

774
00:40:11,365 --> 00:40:14,803
يتسلل خارجاً.

775
00:40:14,890 --> 00:40:17,110
[هنري]
الكثير...

776
00:40:17,197 --> 00:40:19,068
الكثير من الأشياء السيئة القذرة...

777
00:40:19,155 --> 00:40:22,768
في الظلام... في انتظارك.

778
00:40:22,855 --> 00:40:25,161
[ستيلمان]
لقد طلبت من جاك اللعب في الداخل...

779
00:40:25,248 --> 00:40:28,251
حيث كان آمناً.

780
00:40:28,338 --> 00:40:31,385
لا مكان آمن.

781
00:40:31,472 --> 00:40:33,474
إنه الظلام في كل مكان.

782
00:40:36,608 --> 00:40:38,305
داخل المنزل، داخل القبو.

783
00:40:38,392 --> 00:40:41,221
داخل...

784
00:40:41,308 --> 00:40:44,485
في داخلي.

785
00:40:44,572 --> 00:40:46,226
[هنري]
"جاك"!

786
00:40:46,313 --> 00:40:48,576
كم مرة يجب أن أخبرك
بإبعاد تلك الدراجات اللعينة؟

787
00:40:51,753 --> 00:40:53,276
[أنين]

788
00:40:53,363 --> 00:40:56,192
لا.

789
00:40:56,279 --> 00:40:58,325
لا.

790
00:40:58,412 --> 00:41:01,807
من فضلك أبي.

791
00:41:01,894 --> 00:41:04,418
لا تتركني هنا.

792
00:41:04,505 --> 00:41:06,115
لا، ليس الظلام!

793
00:41:06,202 --> 00:41:09,292
من فضلك لا!

794
00:41:09,379 --> 00:41:12,295
[ضحك]

795
00:41:16,604 --> 00:41:19,477
[موسيقى مكثفة]

796
00:41:26,614 --> 00:41:28,137
أبي؟

797
00:41:31,619 --> 00:41:34,492
[شخير]

798
00:41:48,941 --> 00:41:51,813
[نيرفانا تغني "Come As You Are"]

799
00:42:05,218 --> 00:42:08,264
♪ Come as you are ♪

800
00:42:08,351 --> 00:42:10,223
♪ As you were ♪

801
00:42:10,310 --> 00:42:12,921
♪ As I want you to be ♪

802
00:42:14,314 --> 00:42:18,187
♪ As a friend as a friend ♪

803
00:42:18,274 --> 00:42:21,016
♪ As an old enemy ♪

804
00:42:22,278 --> 00:42:26,065
♪ Take your time hurry up ♪

805
00:42:26,152 --> 00:42:27,893
♪ The choice is yours ♪

806
00:42:27,980 --> 00:42:30,069
♪ Don't be late ♪

807
00:42:30,156 --> 00:42:33,072
♪ Take a rest as a friend ♪

808
00:42:34,203 --> 00:42:37,685
♪ As an old memoria ♪

809
00:42:40,253 --> 00:42:43,082
♪ Memoria ♪

810
00:42:44,257 --> 00:42:48,174
♪ Memoria ♪

811
00:42:48,261 --> 00:42:51,090
♪ Memoria ♪

812
00:42:53,222 --> 00:42:56,095
♪ Come dowsed in mud ♪

813
00:42:56,182 --> 00:42:58,053
♪ Soaked in bleach ♪

814
00:42:58,140 --> 00:43:01,013
♪ As I want you to be ♪

815
00:43:02,231 --> 00:43:06,061
♪ As a trend as a friend ♪

816
00:43:06,148 --> 00:43:09,891
♪ As an old memoria ♪

817
00:43:12,372 --> 00:43:15,288
♪ Memoria ♪

818
00:43:16,332 --> 00:43:19,205
♪ Memoria ♪

819
00:43:20,380 --> 00:43:23,296
♪ Memoria ♪

820
00:43:26,429 --> 00:43:28,040
♪ And I swear ♪

821
00:43:28,127 --> 00:43:32,000
♪ That I don't have a gun ♪

822
00:43:32,087 --> 00:43:34,699
♪ No I don't have a gun ♪

823
00:43:36,178 --> 00:43:38,746
♪ No I don't have a gun ♪

824
00:43:40,052 --> 00:43:42,794
♪ No I don't have a gun ♪

825
00:43:48,016 --> 00:43:50,932
♪ Memoria ♪♪

826
00:43:56,416 --> 00:43:58,636
[راش]
ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية.

827
00:44:00,246 --> 00:44:02,509
[موضوع الموسيقى]

