﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:02,959
[موسيقي]

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,664
[فتيات يضحكن]

3
00:00:17,104 --> 00:00:18,540
[صوت بوق السيارة]

4
00:00:21,021 --> 00:00:24,111
- اركبى السيارة، يا صديقتي!
- نعم، حان وقت الاحتفال، هيا!

5
00:00:24,198 --> 00:00:25,460
إنهم هنا!

6
00:00:26,983 --> 00:00:29,464
[تستمر الموسيقى]

7
00:00:29,551 --> 00:00:30,900
ليس عليك الذهاب، "آنا".

8
00:00:33,033 --> 00:00:36,491
ليس من الضروري أن يذهب جميع
"الأميش" إلى احتفال "الرومسبرنجا".

9
00:00:36,514 --> 00:00:40,257
أمي. لهذا السبب لم تتمكني أبدًا
من رؤية المحيط كما تمنيتِ دائمًا.

10
00:00:40,344 --> 00:00:41,345
اليوم هو عيد ميلادي.

11
00:00:41,432 --> 00:00:44,044
أنا - أنا - أنا 16.

12
00:00:44,131 --> 00:00:45,741
لم أنسَ.

13
00:00:45,828 --> 00:00:48,265
[تستمر الموسيقى]

14
00:00:49,832 --> 00:00:52,052
إنها من طين الحديقة.

15
00:00:52,139 --> 00:00:53,531
لكى لا تنسي أين يوجد منزلك.

16
00:00:53,618 --> 00:00:55,707
لم أتمكن من العثور على أي رمال.

17
00:00:55,794 --> 00:00:58,058
لا تقلقي يا أمي،
سأرى المحيط الحقيقي.

18
00:01:01,365 --> 00:01:04,107
- أحبك.
- أحبك.

19
00:01:04,194 --> 00:01:06,370
[استمرار صوت بوق السيارة ]

20
00:01:07,371 --> 00:01:08,851
[ضحك]

21
00:01:10,809 --> 00:01:12,768
[تستمر الموسيقى]

22
00:01:14,726 --> 00:01:15,727
ادخلي، ادخلي.

23
00:01:17,729 --> 00:01:19,862
ضع هذا في المسجل. إنه رائع.

24
00:01:19,949 --> 00:01:21,211
اكتبي لي كل يوم.

25
00:01:21,234 --> 00:01:25,663
قولي لي كيف يبدو المكان
هناك. كل يوم! أعدك. واو!

26
00:01:25,686 --> 00:01:30,589
لنفعلها. [أغنية "ليس
مكتوبًا" لـ"ناتاشا بيدنجفيلد"]

27
00:01:30,612 --> 00:01:32,657
♪ Release your inhibitions ♪

28
00:01:34,616 --> 00:01:36,052
[بوق سيارة]

29
00:01:36,139 --> 00:01:38,576
♪ Feel the rain on your skin ♪

30
00:01:38,663 --> 00:01:40,361
♪ No one else
can feel it for you ♪

31
00:01:40,448 --> 00:01:42,276
كم من الوقت نحتاج
لنصل إلى محطة القطار؟

32
00:01:42,363 --> 00:01:43,494
محطة القطار؟

33
00:01:43,581 --> 00:01:45,627
نحن ذاهبون إلى
"فيلادلفيا"، "راشيل".

34
00:01:45,714 --> 00:01:47,368
"فيلادلفيا"؟ هذه مدينة.

35
00:01:47,455 --> 00:01:48,847
مدينة كبيرة.

36
00:01:48,934 --> 00:01:50,501
كلما كانت أكبر، كان هذا أفضل.

37
00:01:50,588 --> 00:01:52,851
♪ Live your life with
arms wide open ♪

38
00:01:52,938 --> 00:01:55,158
♪ Today is where
your book begins ♪

39
00:01:55,245 --> 00:01:57,639
♪ Feel the rain on your skin ♪

40
00:01:57,726 --> 00:01:58,727
"آنا".

41
00:01:58,814 --> 00:01:59,815
♪ Feel it for you ♪

42
00:01:59,902 --> 00:02:02,513
♪ Only you can let it in ♪

43
00:02:02,600 --> 00:02:04,733
♪ No one else no one else ♪

44
00:02:04,820 --> 00:02:07,257
♪ Can speak the
words on your lips ♪

45
00:02:07,344 --> 00:02:09,868
♪ Drench yourself
in words unspoken ♪

46
00:02:09,955 --> 00:02:11,696
♪ Live your life with
arms wide open ♪

47
00:02:13,568 --> 00:02:15,787
[صفارات الإنذار تدوي بعيدًا]

48
00:02:18,747 --> 00:02:21,706
[موسيقى درامية]

49
00:02:21,793 --> 00:02:23,186
[طقطقة الكهرباء]

50
00:02:30,628 --> 00:02:33,501
[تستمر الموسيقى]

51
00:02:47,297 --> 00:02:50,170
[موسيقي]

52
00:03:04,836 --> 00:03:06,055
[تستمر الموسيقى]

53
00:03:13,628 --> 00:03:15,346
["فيرا"] ركب مجلس
المدينة نوافذ جديدة.

54
00:03:15,369 --> 00:03:18,502
استغرق الأمر خمسة أشهر فقط.

55
00:03:18,589 --> 00:03:20,417
من الجيد أن نظل
نذكر أنفسنا بهذا.

56
00:03:22,637 --> 00:03:26,423
سمعت أن " الشئون الداخلية" أتوا
الأسبوع الماضي وتحدثوا إلى "سكوتي".

57
00:03:26,510 --> 00:03:28,033
نعم، هل تحدث معكِ عن الأمر؟

58
00:03:28,120 --> 00:03:29,905
- لا.
- أنتم محققون.

59
00:03:29,992 --> 00:03:31,428
أليس كذلك؟

60
00:03:33,865 --> 00:03:36,303
- وأنتِ؟
- "سارة جوندين".

61
00:03:36,390 --> 00:03:38,174
اختفت أختي "آنا" منذ عام.

62
00:03:38,261 --> 00:03:41,003
نحن نتعامل مع جرائم
القتل، وليس المفقودين.

63
00:03:41,090 --> 00:03:42,570
كانت تكتب لي كل يوم.

64
00:03:42,657 --> 00:03:44,180
تمامًا كما وعدت.

65
00:03:45,790 --> 00:03:47,139
ثم توقفت رسائلها.

66
00:03:50,012 --> 00:03:51,796
وماذا كانت تفعل أختك في "فيللي"؟

67
00:03:51,883 --> 00:03:55,365
لقد أتت إلى هنا لحضور "الرومسبرنجا".
بدأ الاحتفال الخاص بي اليوم.

68
00:03:55,452 --> 00:03:57,802
"الرومسبرنجا" هو
انطلاق أطفال "الأميش"؟

69
00:03:57,889 --> 00:04:01,110
في اليوم الذي نصل فيه 16
عامًا، تتوقف جميع القواعد.

70
00:04:01,197 --> 00:04:02,851
يُسمح لنا بالخروج إلى العالم.

71
00:04:02,938 --> 00:04:05,680
نفعل ما يفعله الإنجليز،
حتى نقرر العودة.

72
00:04:05,767 --> 00:04:07,203
ربما أحبت أختك طرقنا أكثر.

73
00:04:07,290 --> 00:04:08,683
"آنا" لن تختفي هكذا

74
00:04:08,770 --> 00:04:10,902
دون أن تخبرني، أنا أعلم.

75
00:04:13,122 --> 00:04:14,645
أن شيئًا ما حدث لها.

76
00:04:18,432 --> 00:04:22,087
آخر خطاب مؤرخ بـ20 أغسطس 2006.

77
00:04:22,174 --> 00:04:23,741
هذا طابع بريد من "كنسينجتون".

78
00:04:23,828 --> 00:04:25,961
ليست المنطقة الأرقى في المدينة.

79
00:04:26,048 --> 00:04:27,267
هل تعرفين مع من كانت تقيم؟

80
00:04:27,354 --> 00:04:28,703
صديقها.

81
00:04:28,790 --> 00:04:30,139
لم تستخدم أسماء.

82
00:04:30,226 --> 00:04:32,141
هل لدى"آنا" عظام مكسورة؟

83
00:04:32,228 --> 00:04:34,448
علاج أسنان؟ شيء ما للتعرف عليها؟

84
00:04:34,535 --> 00:04:37,015
فقدت سنًا في أخر الفك.

85
00:04:37,102 --> 00:04:39,322
الطريقة التي يعالج بها
أطباءنا تجاويف الأسنان.

86
00:04:39,409 --> 00:04:41,150
هل يوجد رقم للتواصل معك؟

87
00:04:44,762 --> 00:04:47,176
"فيركليرز"؟
إنه متجر لمستلزمات المزارع

88
00:04:47,199 --> 00:04:48,592
قريب من منزلي.

89
00:04:48,679 --> 00:04:49,724
سيصلوا إليَّ.

90
00:04:49,811 --> 00:04:51,900
كيف؟ باستخدام إشارات الدخان؟

91
00:04:54,859 --> 00:04:56,208
أنت لن تبقي في "فيللي"؟

92
00:04:56,296 --> 00:04:58,994
السبب الوحيد الذي يجعلني
مهتمة بـ"الرومسبرنجا".

93
00:04:59,081 --> 00:05:00,735
هو معرفة ما حدث لأختي.

94
00:05:05,435 --> 00:05:08,482
طفلة من "الأميش" في فيلادلفيا.

95
00:05:08,569 --> 00:05:10,048
طفلة في الغابة.

96
00:05:10,135 --> 00:05:12,045
كان يجب أن تبقى في
المكان الذي تنتمي إليه.

97
00:05:14,314 --> 00:05:17,229
[موسيقى البداية]

98
00:05:27,501 --> 00:05:30,373
[تستمر الموسيقى]

99
00:05:47,216 --> 00:05:49,436
["فالنس"] تحدثت
إلى الشئون الداخلية

100
00:05:49,523 --> 00:05:51,612
الرجل كان أحمقًا وسخيفَا

101
00:05:51,699 --> 00:05:53,440
[ستيلمان] لا مزاح في ذلك.

102
00:05:53,527 --> 00:05:55,442
نعم، وكان يعرف بقضية "بوريل".

103
00:05:55,529 --> 00:05:58,009
ما الذي حدث، لن أستطيع
أن أعرف إلى نهاية حياتي..

104
00:05:58,096 --> 00:06:00,838
كيف اكتشف هذا.

105
00:06:00,925 --> 00:06:02,753
لا أعرف أيضًا.

106
00:06:02,840 --> 00:06:06,061
الكثير من المراوغة والخداع،
في مثل هذه التحقيقات.

107
00:06:06,148 --> 00:06:07,671
هل أنت متأكد من هذا، يا رئيس؟

108
00:06:10,457 --> 00:06:13,155
هل تريد إعادة صياغة
هذا السؤال، "سكوتي"؟

109
00:06:13,242 --> 00:06:15,462
هل سيكون هذا في ملفي؟

110
00:06:15,549 --> 00:06:17,420
حاول أب أن ينتقم
بنفسه من "بوريل"

111
00:06:17,507 --> 00:06:20,554
بناءً على معلومات قدمتها أنت له.

112
00:06:20,641 --> 00:06:22,141
هل اعتقدت أنه لن
يكتشف أحد الأمر؟

113
00:06:22,164 --> 00:06:24,384
هل تقول... أن الجميع يعلم؟

114
00:06:24,471 --> 00:06:25,994
هذا خطأك، "سكوتي".

115
00:06:27,778 --> 00:06:28,778
لقد أخفقت.

116
00:06:31,652 --> 00:06:36,051
[موسيقي] لا يوجد نقص
في الأشخاص مجهولي الهوية

117
00:06:40,574 --> 00:06:42,706
في مدينة الحب الأخوي.

118
00:06:42,793 --> 00:06:46,623
هذا يحدث عندما تأتيك 406
جريمة قتل في السنة الواحدة.

119
00:06:46,710 --> 00:06:47,710
وجدت شيئًا ما.

120
00:06:47,755 --> 00:06:49,452
16 - 18 سنة.

121
00:06:49,539 --> 00:06:50,671
الضرس مفقود.

122
00:06:50,758 --> 00:06:52,107
تاريخ الوفاة بين 10 أغسطس

123
00:06:52,194 --> 00:06:54,239
و10 سبتمبر 2006.

124
00:06:54,326 --> 00:06:56,851
يتناسب مع تاريخ ختم
البريد لآخر خطاب من "آنا".

125
00:06:56,938 --> 00:06:59,506
عثر طاقم الهدم بالمدينة
على جثتها في قبو

126
00:06:59,593 --> 00:07:01,551
مبنى مهجور في "كنسينجتون".

127
00:07:01,638 --> 00:07:03,074
شارع "إميرلد".

128
00:07:03,161 --> 00:07:05,033
جروح سطحية على كعبيها.

129
00:07:05,120 --> 00:07:07,601
ألياف من السجاد،
حسنًا، لقد سُحبت إلى هناك

130
00:07:07,688 --> 00:07:10,604
سأفحص ملفات أصحاب العقار.

131
00:07:10,691 --> 00:07:13,128
سبب الوفاة هو سكين
مسنن طوله خمسة بوصات.

132
00:07:13,215 --> 00:07:14,303
أوتش.

133
00:07:14,390 --> 00:07:15,913
لا توجد علامات لصدمة جنسية.

134
00:07:16,000 --> 00:07:18,089
لا أثر لمخدرات
أو لكحول في الجثة.

135
00:07:18,176 --> 00:07:19,351
ولا مشتبه بهم.

136
00:07:19,439 --> 00:07:21,578
كانت القضية مغلقة
بدون متهم تقريبًا منذ اليوم

137
00:07:21,601 --> 00:07:24,182
الأول. ماذا تفعل فتاة من
"الأميش" في مبنى سكني مهجور

138
00:07:24,269 --> 00:07:25,793
في "كنسينجتون"؟

139
00:07:25,880 --> 00:07:27,969
مرتدية هذا.

140
00:07:28,056 --> 00:07:30,014
هذا لا يبدو زي
"الأميش" بالنسبة لي.

141
00:07:30,101 --> 00:07:32,669
ربما نفذ المال لديها،
فلجأت إلى الشوارع؟

142
00:07:32,756 --> 00:07:34,062
قُتلت على يد مجهول؟

143
00:07:34,149 --> 00:07:36,194
تقلبات "الرومسبرنجا" السريعة.

144
00:07:36,281 --> 00:07:40,460
هل وجدنا أي شيء من الرسائل التي كتبتها؟
لا، مجرد مخاوف المراهقين التقليدية.

145
00:07:40,547 --> 00:07:43,419
طفلة في هذا العمر، ليس من
السهل أن تتأقلم مع ثقافة جديدة تمامًا.

146
00:07:43,506 --> 00:07:46,291
وكيف تعلم هذا؟

147
00:07:46,378 --> 00:07:50,426
والدي... لقد جاء إلى هنا من
"كوبا" عندما كان عمره 15 عامًا.

148
00:07:50,513 --> 00:07:52,254
هذا النوع من التجارب يغير الشخص.

149
00:07:55,779 --> 00:07:58,434
نحن أه... نستخدم
"الفوتوشوب" مع الصورة

150
00:07:58,521 --> 00:08:01,350
بملابس "الأميش"، ننشرها
وربما نكون محظوظين

151
00:08:01,437 --> 00:08:03,613
حسنًا، من سيذهب إلى "لانكستر"..

152
00:08:03,700 --> 00:08:07,136
لنرى ما إذا كان بإمكان العائلة
التعرف علي الجثة؟ أسمع أن "الأميش"

153
00:08:07,159 --> 00:08:10,272
لا يحبون الغرباء كثيرًا. لا
تحبين مطاردة الخيول والعربات؟

154
00:08:11,926 --> 00:08:13,057
قطعًا لا.

155
00:08:15,407 --> 00:08:17,061
لا، لا تنظر إلي.

156
00:08:17,148 --> 00:08:18,149
لذا من سيذهب؟

157
00:08:21,892 --> 00:08:23,847
ماذا يفعل هؤلاء الناس
طوال اليوم بحق الجحيم؟

158
00:08:24,416 --> 00:08:26,549
"لا يوجد تلفاز، هاتف".

159
00:08:26,636 --> 00:08:28,769
المكان يشبه مشهد
من "يوم المستعمرين".

160
00:08:28,856 --> 00:08:31,598
توقف عن التحديق.

161
00:08:31,685 --> 00:08:33,776
وهم ينظرون إلينا كأننا
مجموعة من غريبي الأطوار.

162
00:08:39,127 --> 00:08:40,694
هل لي أن أساعدك؟

163
00:08:40,781 --> 00:08:42,391
مكتب تحقيقات
"فيلى"، سيدة "جوندين".

164
00:08:43,305 --> 00:08:45,263
[حصان يصهل]

165
00:08:45,350 --> 00:08:46,395
نحن هنا بشان ابنتك.

166
00:08:46,482 --> 00:08:48,440
هل وجدتم "آنا"؟

167
00:08:48,528 --> 00:08:49,983
هل أحضرتِ هؤلاء الغرباء إلى هنا؟

168
00:08:52,880 --> 00:08:54,272
أين أختي؟

169
00:08:54,359 --> 00:08:56,405
لدينا صورة نريدك أن تنظري إليها.

170
00:08:56,492 --> 00:08:58,276
من أجل تحديد الهوية.

171
00:08:58,363 --> 00:09:00,452
تحديد الهوية؟

172
00:09:00,540 --> 00:09:02,106
مجهولة الهوية.

173
00:09:02,193 --> 00:09:05,066
فتاة بلا اسم.

174
00:09:05,153 --> 00:09:06,241
نعتقد أنها قد تكون هي.

175
00:09:10,680 --> 00:09:13,553
[موسيقي]

176
00:09:17,905 --> 00:09:20,603
نود طرح بعض الأسئلة
حول يوم مغادرتها.

177
00:09:20,690 --> 00:09:22,170
لا.

178
00:09:22,257 --> 00:09:23,911
سيدتي؟

179
00:09:23,998 --> 00:09:27,697
مهما حدث... لابنتي..

180
00:09:27,784 --> 00:09:30,265
كانت إرادة الله.

181
00:09:30,352 --> 00:09:31,658
ليس لنا أن نتدخل.

182
00:09:33,137 --> 00:09:34,399
[تسخر] إنها طريقة "الأميش".

183
00:09:36,184 --> 00:09:38,708
وظيفتنا هي الوصول
إلى حقيقة ما حدث.

184
00:09:38,795 --> 00:09:39,927
نحن نحتاج إلى مساعدتك.

185
00:09:42,538 --> 00:09:45,280
غادرت مع "راشيل واغلر"..

186
00:09:45,367 --> 00:09:46,716
أفضل صديقة لها.

187
00:09:46,803 --> 00:09:48,031
منزلها في نهاية هذا الطريق.

188
00:09:49,806 --> 00:09:51,939
أود أن أرى ابنتي.

189
00:09:52,026 --> 00:09:54,855
سنجري الترتيبات اللازمة
لإعادتها إليك في أقرب وقت ممكن.

190
00:09:54,942 --> 00:09:57,640
طفلتي... يجب أن تعود إلى المنزل.

191
00:09:57,727 --> 00:10:00,600
[موسيقي]

192
00:10:07,781 --> 00:10:09,521
[فيرا] مكتب تحقيقات "فيلى"

193
00:10:09,609 --> 00:10:11,523
هل هذا منزل "راشيل واغلر"؟

194
00:10:11,611 --> 00:10:13,090
نعم، هي بالداخل.

195
00:10:14,657 --> 00:10:16,311
يمكنك الانتظار هنا... يا سيدي.

196
00:10:27,670 --> 00:10:29,193
[طرق على الباب]

197
00:10:33,023 --> 00:10:34,023
"راشيل"؟

198
00:10:37,332 --> 00:10:39,377
أنا المحققة "راش".

199
00:10:39,464 --> 00:10:42,206
مكتب تحقيقات القتل بـ"فيلى".
القتل؟

200
00:10:42,293 --> 00:10:43,512
لا أفهم.

201
00:10:43,599 --> 00:10:45,296
أنا هنا بخصوص "آنا جوندين".

202
00:10:46,907 --> 00:10:49,039
تعرفت عائلتها على جثتها.

203
00:10:55,393 --> 00:10:57,178
هل هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها؟

204
00:10:57,265 --> 00:11:00,224
أعرف أنكما ذهبتما
إلى المدينة معًا.

205
00:11:00,311 --> 00:11:02,705
أنا بالكاد أتذكر ذلك.

206
00:11:02,792 --> 00:11:05,403
لابد أنه كان هناك
سبب لانفصالكما.

207
00:11:05,490 --> 00:11:07,884
أردت العودة إلى المنزل.

208
00:11:07,971 --> 00:11:10,321
- هي لم ترد العودة.
- لماذا؟

209
00:11:13,977 --> 00:11:14,977
[صوت نقر]

210
00:11:22,507 --> 00:11:24,596
[زقزقة العصافير]

211
00:11:27,512 --> 00:11:28,688
المكان هادئ جدًا هنا.

212
00:11:30,994 --> 00:11:32,169
ربما تريد مساعدتي.

213
00:11:38,828 --> 00:11:41,178
[استمرار النقر]

214
00:11:41,265 --> 00:11:43,441
لابد أنكِ تشتاقين لها كثيرًا.

215
00:11:43,528 --> 00:11:45,748
إنها مأساة حقيقية.

216
00:11:45,835 --> 00:11:47,532
إنها أفضل حالًا في الآخرة.

217
00:11:48,620 --> 00:11:50,622
كنت أتحدث عنكِ.

218
00:11:50,710 --> 00:11:53,669
وعدم وجود صديقتك المفضلة بجانبك.

219
00:11:53,756 --> 00:11:55,932
وهي لم تحظَ بفرصة للقاء طفلك.

220
00:11:58,369 --> 00:12:00,284
بالطبع أفتقدها.

221
00:12:00,371 --> 00:12:02,281
لذا ساعديني في العثور
على الشخص الذي قتلها

222
00:12:05,376 --> 00:12:07,117
[تنهدات] لقد كرهت
الحياة بالخارج.

223
00:12:09,032 --> 00:12:11,469
السيارات، الضوضاء..

224
00:12:11,556 --> 00:12:14,385
والناس... دقيقة هم سعداء

225
00:12:14,472 --> 00:12:16,387
الدقيقة التالية هم غاضبون.

226
00:12:16,474 --> 00:12:18,389
لا تعرفين أبدًا ما
الذي سيحدث بعد قليل

227
00:12:18,476 --> 00:12:19,782
"آنا" لم يضايقها الأمر؟

228
00:12:21,131 --> 00:12:22,698
مستحيل.

229
00:12:22,785 --> 00:12:23,917
كانت تحب الفوضى.

230
00:12:25,048 --> 00:12:26,180
الموسيقى الصاخبة.

231
00:12:27,616 --> 00:12:29,705
بلا قواعد.

232
00:12:29,792 --> 00:12:32,490
ماذا حدث عندما
ذهبتم إلى المدينة؟

233
00:12:32,577 --> 00:12:34,275
كانت "آنا" في الجنة.

234
00:12:35,319 --> 00:12:37,974
ولكن بالنسبة لي..

235
00:12:38,061 --> 00:12:39,367
ربما كان أيضًا كوكبًا آخر.

236
00:12:41,151 --> 00:12:42,788
["فجأة رأيت" لفريق
"كيه تي تونشتال"]

237
00:12:46,026 --> 00:12:47,462
[أبواق السيارات]

238
00:12:47,549 --> 00:12:49,464
♪ Her face is a
map of the world ♪

239
00:12:49,551 --> 00:12:54,011
♪ Is a map of the world ♪ ♪
You can see she's a beautiful girl ♪

240
00:12:54,034 --> 00:12:57,211
♪ She's a beautiful girl ♪

241
00:12:57,298 --> 00:12:59,169
♪ And everything around her ♪

242
00:12:59,256 --> 00:13:02,172
♪ Is a silver pool of light ♪

243
00:13:02,259 --> 00:13:03,870
♪ The people who surround her ♪

244
00:13:03,957 --> 00:13:06,698
♪ Feel the benefit of
it it makes you calm ♪

245
00:13:06,786 --> 00:13:07,786
"جاكوب"!

246
00:13:08,962 --> 00:13:09,962
مرحبًا!

247
00:13:10,006 --> 00:13:11,051
[صوت بوق السيارة]

248
00:13:11,138 --> 00:13:13,227
- "آنا"!
- لا! لو سمحت!

249
00:13:13,314 --> 00:13:16,056
♪ Suddenly I see..
Suddenly I see ♪

250
00:13:16,143 --> 00:13:18,058
♪ This is what I wanna be ♪

251
00:13:18,145 --> 00:13:20,451
♪ Suddenly I see..
Suddenly I see ♪

252
00:13:20,538 --> 00:13:22,758
"الأميش" في المنزل!

253
00:13:22,845 --> 00:13:25,413
- كيف حال، فتاة المنزل؟
- كيف الحال؟ لقد فعلناها.

254
00:13:25,500 --> 00:13:27,371
على ما يرام. هل لديك
أخبار من المزرعة؟

255
00:13:27,458 --> 00:13:29,199
هل لا يزال والداي مملين كالعادة؟

256
00:13:29,286 --> 00:13:31,549
حسنًا، لم أرهم منذ
اتصلت بك من "فيركليرز".

257
00:13:31,636 --> 00:13:33,073
نعم، لا داعى للقلق.

258
00:13:33,160 --> 00:13:35,510
إذن، هل أنت على
استعداد للاحتفال أم ماذا؟

259
00:13:35,597 --> 00:13:37,120
بالتأكيد! ماذا عن الشاطئ؟

260
00:13:37,207 --> 00:13:39,601
صه. استرخى أيتها الفتاة.

261
00:13:39,688 --> 00:13:41,821
كل طفل لعين من
الأميش" يريد رؤية المحيط.

262
00:13:41,908 --> 00:13:44,345
أولاً، لدينا شيئًا لنراه.

263
00:13:44,432 --> 00:13:46,303
- حسنًا؟ هيا بنا.
- حسنًا.

264
00:13:46,390 --> 00:13:48,044
هل سمعتي هذا؟ حفلة.

265
00:13:48,131 --> 00:13:50,133
لكن... ألستِ خائفة؟

266
00:13:50,220 --> 00:13:51,613
كل شيء مختلف عن المنزل.

267
00:13:51,700 --> 00:13:55,115
ولا أحد يخبرنا بما يجب علينا فعله
أيضًا. "أبقوا أصواتكم منخفضة يا فتيات".

268
00:13:55,138 --> 00:13:56,748
"لا تكونوا مغرورات، يا فتيات."

269
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
من الصعب معرفة من أنت

270
00:13:57,924 --> 00:13:59,229
عندما تُتبع القواعد فقط.

271
00:13:59,316 --> 00:14:01,449
- تعديني بالبقاء قريبة منى؟
- نعم.

272
00:14:01,536 --> 00:14:02,885
وإذا شعرت بالخوف، فقط تذكري

273
00:14:02,972 --> 00:14:04,582
"الحياة ليست بروفة فستان."

274
00:14:04,669 --> 00:14:05,888
[ضحك]

275
00:14:05,975 --> 00:14:09,152
♪ Suddenly I see..
Suddenly I see ♪

276
00:14:09,239 --> 00:14:12,329
♪ Why the hell it
means so much to me ♪

277
00:14:15,245 --> 00:14:18,248
أتمنى لو استطعت العودة
بالزمن ومحو ما فعلته

278
00:14:18,335 --> 00:14:21,251
لنقول أنني لن أتناول البيرة
مطلقًا، ولن أجرب أشياء أخرى.

279
00:14:21,338 --> 00:14:23,427
شخصية "جاكوب" هذه..

280
00:14:23,514 --> 00:14:24,994
هل هو رابط "آنا" بالمدينة؟

281
00:14:25,081 --> 00:14:26,387
غادر خلال "الرومسبرنجا"

282
00:14:26,474 --> 00:14:29,869
وقرر أن لا يكون من
"الأميش" منذ ذلك الحين.

283
00:14:29,956 --> 00:14:32,001
لقد أحب العالم الإنجليزي.

284
00:14:32,088 --> 00:14:34,264
لم يستطع أن يفهم لماذا
يرغب أي شخص في العودة.

285
00:14:34,351 --> 00:14:36,049
وأنتم يا بنات كنتم تقيمون معه؟

286
00:14:36,136 --> 00:14:37,528
في شقته.

287
00:14:37,615 --> 00:14:39,139
أتتذكرين أين كانت؟

288
00:14:41,054 --> 00:14:44,231
- شارع "فرانك فورد".
- في "كينسينجتون"؟

289
00:14:44,318 --> 00:14:46,581
قال أن هذا هو الحي الخاص به.

290
00:14:46,668 --> 00:14:47,668
لماذا؟

291
00:14:59,159 --> 00:15:01,465
هل أنت مستعد للذهاب؟

292
00:15:01,552 --> 00:15:03,032
[يتنحنح] نعم، لنخرج من هنا.

293
00:15:04,033 --> 00:15:06,079
[موسيقي]

294
00:15:24,227 --> 00:15:26,099
["جيفريز"] لقد
خدعتني، يا فتى المنزل.

295
00:15:26,186 --> 00:15:28,971
لم أكن أتوقع أنك من "الأميش".

296
00:15:29,058 --> 00:15:31,713
"الأميش"؟ لقد قلت وداعًا
لأولئك المتخلفين إلى الأبد.

297
00:15:33,149 --> 00:15:35,325
إذن، أنت الآن
إنجليزي حتى النخاع؟

298
00:15:35,412 --> 00:15:36,500
بالضبط.

299
00:15:36,587 --> 00:15:38,111
حصلت على بلاي ستيشن

300
00:15:38,198 --> 00:15:40,765
250 قناة فضائية

301
00:15:40,852 --> 00:15:42,811
وثلاجة مليئة بالبيرة.

302
00:15:42,898 --> 00:15:45,292
نعم... هل هو الطعم
الذي تستخدمه..

303
00:15:45,379 --> 00:15:46,989
استدراج فتيات
"الأميش" إلى موتهم؟

304
00:15:49,035 --> 00:15:50,514
أنا لم أقتل "آنا".

305
00:15:50,601 --> 00:15:52,386
لقد كنت أساعدها.

306
00:15:52,473 --> 00:15:55,671
أرادت الدخول إلى هذا لعالم،
أخذتها إلى جميع الأماكن الرائعة.

307
00:15:55,694 --> 00:15:58,566
هل كانت هذه العلاقة جنسية؟
يا رجل، كانت من "الأميش"!

308
00:15:58,653 --> 00:16:00,481
هل تعتقد أنني سأعبث
مع فتاة من المزرعة؟

309
00:16:00,568 --> 00:16:02,023
هل تتحدث بهذه الطريقة مع والدتك؟

310
00:16:05,355 --> 00:16:07,270
أنا فقط أقول..

311
00:16:07,357 --> 00:16:09,620
ربما كان أفضل أن أقدمها
إلى تلك الحياة بهدوء.

312
00:16:09,707 --> 00:16:11,535
كما تعلم، منحتها
فرصة لتراكم الخبرات.

313
00:16:13,668 --> 00:16:15,235
"آنا"..

314
00:16:15,322 --> 00:16:17,411
ورطت نفسها في
المشاكل من أول ليلة؟

315
00:16:17,498 --> 00:16:21,154
[نقر اللسان] لا، كان هذا خطأي.

316
00:16:21,241 --> 00:16:24,766
الفتاة لم يكن لها شأن في منزل
هذا التافه. وكان يجب أن أعرف هذا.

317
00:16:24,853 --> 00:16:26,717
["طلب صداقة جديد"
لفريق "جيم كلاس هيروز"]

318
00:16:30,076 --> 00:16:32,817
♪ Baby, I'm one of a kind
and I ain't got time to lose ♪

319
00:16:32,904 --> 00:16:34,297
♪ Let's face it ♪

320
00:16:34,384 --> 00:16:36,212
♪ It's a sad situation ♪

321
00:16:36,299 --> 00:16:38,954
- حاولت إيقاظ "راشيل" ولكنها لم تستيقظ.
- يا إلهي!

322
00:16:39,041 --> 00:16:42,827
مشروب واحد للبالغين، جعل الحوت
يجنح على الشاطئ. لقد وعدتها أن أعتني بها.

323
00:16:42,914 --> 00:16:44,829
لا أعرف منذ متى وهى
مغمى عليها بالأعلى.

324
00:16:44,916 --> 00:16:46,962
[يضحك] إنه ليس خطأك

325
00:16:47,049 --> 00:16:49,225
أن الفتاة أسرفت في الشراب.

326
00:16:49,312 --> 00:16:51,793
الآن، أنت مستعدة
للاحتفال أم ماذا؟

327
00:16:51,880 --> 00:16:54,404
♪ Damn it I'd been
waiting too long ♪

328
00:16:54,491 --> 00:16:56,991
♪ I even wrote a song about
like to hear it here it go ♪

329
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
ما الذي أتى بـ"فينس" بحق الجحيم؟

330
00:16:59,105 --> 00:17:00,802
- من هذا؟
- أنت لا تريدين أن تعرفي.

331
00:17:00,889 --> 00:17:02,282
إنه مجنون.

332
00:17:02,369 --> 00:17:05,067
أتمنى أن يكون جيدًا أنى
أتيت، آه، لقد سمعت عن حفلتك.

333
00:17:05,154 --> 00:17:06,938
الاسم "جاكوب".

334
00:17:07,026 --> 00:17:08,762
♪ It's kinda obvious
that you're either

335
00:17:08,785 --> 00:17:11,028
occupied ♪ ♪ Or playing
a game all my money's on

336
00:17:11,051 --> 00:17:13,041
the latter ♪ ♪ This
is not a L-O-L matter ♪

337
00:17:13,064 --> 00:17:15,254
♪ Why would you pass
up a chance this great ♪

338
00:17:15,377 --> 00:17:18,105
♪ If there were two forces and
I split them down the middle ♪

339
00:17:18,162 --> 00:17:20,778
♪ I could swing back
and forth for three days ♪

340
00:17:20,865 --> 00:17:23,564
- ياله من غريب الأطوار محطم.
- سأعود.

341
00:17:23,651 --> 00:17:25,740
يو! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

342
00:17:25,827 --> 00:17:27,046
أعيش!

343
00:17:31,789 --> 00:17:33,617
الفتاة كانت انتحارية نوعًا ما.

344
00:17:33,704 --> 00:17:36,055
كان عليّ أن أعتني بها بشكل أفضل.

345
00:17:36,142 --> 00:17:38,709
- حسنًا، ماذا عن تلك السكين؟
- يالها من شيء كبير.

346
00:17:38,796 --> 00:17:41,234
أتعلمون، كانت السكين
السيئة على الجانب.

347
00:17:41,321 --> 00:17:47,162
كان غريب الأطوار يحملها معه دائمًا.
هل هذا صحيح؟ يقولون في الجوار

348
00:17:47,185 --> 00:17:53,027
أنه أمضى بعض الوقت في سجن
"جوفي" لطعنه طفلًا حتى الموت. [موسيقي]

349
00:18:00,818 --> 00:18:02,037
[تنهدات]

350
00:18:10,611 --> 00:18:11,829
[تنهدات]

351
00:18:11,916 --> 00:18:12,961
[تتنحنح]

352
00:18:14,919 --> 00:18:16,660
أنتِ لست معتادة
على هذا، أليس كذلك؟

353
00:18:16,747 --> 00:18:17,922
العلاج النفسي.

354
00:18:18,009 --> 00:18:20,316
التحدث.

355
00:18:20,403 --> 00:18:21,926
أه، يجب أن أقضي ساعات.

356
00:18:22,013 --> 00:18:23,232
كما يقول البروتوكول.

357
00:18:23,319 --> 00:18:24,842
صحيح.

358
00:18:27,410 --> 00:18:28,410
"ابنتك؟"

359
00:18:30,457 --> 00:18:31,762
نعم.

360
00:18:33,155 --> 00:18:34,200
اسمها "جيسيكا".

361
00:18:37,855 --> 00:18:41,076
إذا كنت تريدين، كما
تعلمين، فاملئي الأوراق فقط

362
00:18:41,163 --> 00:18:42,382
تقولين أنني كنت هنا؟

363
00:18:53,219 --> 00:18:54,655
[خربشة]

364
00:19:04,273 --> 00:19:06,797
- حسنًا.
- "ليلي"؟

365
00:19:06,884 --> 00:19:10,387
هناك سبب في أنه يجب التحدث إلى
شخص ما بعد حدوث تبادل إطلاق النيران.

366
00:19:10,410 --> 00:19:11,759
بالتأكيد.

367
00:19:11,846 --> 00:19:13,674
حادث صادم مثل هذا، نعم.

368
00:19:13,761 --> 00:19:15,676
هل تواجهين أي مشاكل في النوم؟

369
00:19:15,763 --> 00:19:16,763
كوابيس؟

370
00:19:18,635 --> 00:19:19,635
لا.

371
00:19:22,944 --> 00:19:24,075
حسنًا.

372
00:19:25,555 --> 00:19:26,600
أراكِ الأسبوع القادم.

373
00:19:29,298 --> 00:19:32,171
[موسيقي]

374
00:19:38,742 --> 00:19:40,788
- يبدو أنه هو.
- أجل.

375
00:19:41,876 --> 00:19:43,182
"فينس باتريلي"؟

376
00:19:45,096 --> 00:19:47,186
- من يسأل؟
- مكتب تحقيقات "فيلى".

377
00:19:49,710 --> 00:19:50,754
اللعين!

378
00:19:54,802 --> 00:19:57,382
["فينس" يلهث] - هل تريد
المحاولة مرة أخرى، أيها الغبي؟

379
00:19:57,405 --> 00:20:00,524
لم أفعل شيئًا! - فلماذا تركض إذا؟
- شعرت وكأنها فرصة للتمرين.

380
00:20:00,547 --> 00:20:02,138
ولقد راجعت سجلات
الأحداث الخاصة بك.

381
00:20:02,201 --> 00:20:03,680
لا شيء يجعلك تطعن الرجل.

382
00:20:03,767 --> 00:20:06,074
مجرد بعض الهراء لتبدو
كرجل صعب المراس.

383
00:20:06,161 --> 00:20:08,859
هل قتلت "آنا جودين"
لتثبت أنك رجل ما؟

384
00:20:12,254 --> 00:20:15,344
- هي ميتة؟
- أوه، لمسة لطيفة.

385
00:20:15,431 --> 00:20:17,259
محتال مثلك، تتصرف وكأنك تهتم

386
00:20:17,346 --> 00:20:18,521
بفتاة من "الأميش"؟

387
00:20:18,608 --> 00:20:20,219
الأمر ليس كما تعتقده.

388
00:20:20,306 --> 00:20:23,091
ثم دلنا، لأن وقتك ينفذ.

389
00:20:23,178 --> 00:20:25,615
ربما كانت تبدوا كـ"الأميش"..

390
00:20:25,702 --> 00:20:27,384
لكنها مؤكدًا لم تكن
تتصرف كأنها كذلك.

391
00:20:28,618 --> 00:20:30,490
["النجوم والشوارع"
لفريق "أوغستانا"]

392
00:20:42,458 --> 00:20:45,505
♪ Wait dear ♪

393
00:20:45,592 --> 00:20:47,811
♪ A white horse
is walking down ♪

394
00:20:47,898 --> 00:20:51,380
♪ My street here ♪

395
00:20:51,467 --> 00:20:52,555
♪ Your words ♪

396
00:20:52,642 --> 00:20:55,036
لدي مكان مثل هذا أيضًا.

397
00:20:55,123 --> 00:20:56,472
♪ I fear ♪

398
00:20:56,559 --> 00:20:59,170
لدي ستة من الأخوات.

399
00:20:59,258 --> 00:21:00,955
أعلى صوتًا من الأعاصير.

400
00:21:02,478 --> 00:21:04,524
أراهن أنه أفضل على السطح.

401
00:21:04,611 --> 00:21:06,352
لن تصعدين إلى هناك بتلك العباءة.

402
00:21:06,439 --> 00:21:08,528
إذا أصلحه.

403
00:21:08,615 --> 00:21:11,270
اجعلني أبدو إنجليزية،
وليس من "الأميش".

404
00:21:11,357 --> 00:21:12,358
ملابسي، هم..

405
00:21:12,445 --> 00:21:13,445
أغبياء.

406
00:21:16,100 --> 00:21:17,319
أصلحهم.

407
00:21:18,277 --> 00:21:20,191
بهذه.

408
00:21:21,671 --> 00:21:23,804
♪ They're coming after us ♪

409
00:21:23,891 --> 00:21:27,590
♪ With big guns ♪

410
00:21:27,677 --> 00:21:29,810
♪ They're only gonna tell you ♪

411
00:21:29,897 --> 00:21:32,508
كيف تعرفين أنى لن أفعل المزيد؟

412
00:21:32,595 --> 00:21:33,596
مثل تقطيعك؟

413
00:21:35,685 --> 00:21:37,078
["آنا"] لأنك تؤمن بالله.

414
00:21:39,428 --> 00:21:40,429
♪ Now I'm left here ♪

415
00:21:40,516 --> 00:21:41,996
نعم صحيح.

416
00:21:43,911 --> 00:21:46,392
لو كان الله موجودًا، فقد
كان في أجازة يوم مولدي.

417
00:21:50,961 --> 00:21:52,833
والديك لا يعيشان هنا، أليس كذلك؟

418
00:21:52,920 --> 00:21:54,574
ما مشكلتك

419
00:21:54,661 --> 00:21:56,967
أنا فقط قصدت أنك
وحيد، أليس كذلك؟

420
00:21:59,405 --> 00:22:00,405
من الممكن.

421
00:22:02,538 --> 00:22:04,105
إذن، لماذا لديك مكان كهذا؟

422
00:22:05,976 --> 00:22:07,386
أعتقد أنني لا أحب الناس كثيرًا.

423
00:22:10,720 --> 00:22:12,026
ربما كنت في انتظارك.

424
00:22:18,162 --> 00:22:21,601
♪ Late nights ♪

425
00:22:21,688 --> 00:22:23,254
♪ Won't do me justice ♪

426
00:22:23,342 --> 00:22:27,563
♪ Cause when I drink I ♪

427
00:22:27,650 --> 00:22:29,826
♪ Just get so damn depressed ♪

428
00:22:29,913 --> 00:22:31,785
♪ And it's-it's not like ♪

429
00:22:31,872 --> 00:22:33,482
استديري.

430
00:22:33,569 --> 00:22:35,789
♪ I ain't trying
to get over you ♪

431
00:22:35,876 --> 00:22:39,227
♪ It's just hard to look
at all the seasons ♪

432
00:22:39,314 --> 00:22:40,837
♪ Pass me over too ♪

433
00:22:40,924 --> 00:22:42,491
[ضحك]

434
00:22:42,578 --> 00:22:44,232
- أنا أبدو..
- جميلة جدًا.

435
00:22:44,319 --> 00:22:46,452
لا يمكنك أن تقول
أنى من "الأميش"؟

436
00:22:46,539 --> 00:22:47,539
مستحيل.

437
00:22:50,107 --> 00:22:51,239
حسنًا، ربما قليلًا.

438
00:22:51,935 --> 00:22:53,415
[ضحك]

439
00:22:53,502 --> 00:22:57,419
♪ Coming home ♪

440
00:22:57,506 --> 00:23:00,379
♪ Seems like I'm
always on my own ♪

441
00:23:00,466 --> 00:23:02,990
♪ All the stars and boulevards ♪

442
00:23:03,077 --> 00:23:05,819
♪ Ain't close enough for you ♪

443
00:23:08,996 --> 00:23:11,433
اشتركنا معًا على مدار
الساعة طوال أيام الأسبوع..

444
00:23:11,520 --> 00:23:13,870
ربما لأسبوعين أو ثلاثة.

445
00:23:13,957 --> 00:23:15,829
ثم افترقنا.

446
00:23:15,916 --> 00:23:16,960
دون وداعًا، دون شيء.

447
00:23:17,047 --> 00:23:18,832
هذه قصة جميلة يا "فينس".

448
00:23:18,919 --> 00:23:20,355
صيف الحب.

449
00:23:20,442 --> 00:23:23,445
أطفال "الأميش"،
يعودون دائمًا، أليس كذلك؟

450
00:23:23,532 --> 00:23:24,664
اعتقدت أن هذا ما حدث.

451
00:23:24,751 --> 00:23:26,143
أين ذهبت سكينك؟

452
00:23:26,230 --> 00:23:27,406
سرقها أحدهم.

453
00:23:28,581 --> 00:23:30,626
تقريبًا في الوقت
الذي غادرت فيه "آنا".

454
00:23:30,713 --> 00:23:32,454
ألم تبدُ مصادفة غريبة؟

455
00:23:32,541 --> 00:23:35,326
ليس حتى أخبرتِني أنها ماتت.

456
00:23:37,198 --> 00:23:38,982
- هل يمكنني الذهاب الآن؟
- لا.

457
00:23:39,069 --> 00:23:40,524
أعتقد أنني سأحتفظ بك لبعض الوقت.

458
00:23:40,549 --> 00:23:42,638
[رنين الهاتف]

459
00:23:42,725 --> 00:23:44,814
"فالنس".

460
00:23:44,901 --> 00:23:46,860
حسنًا.

461
00:23:46,947 --> 00:23:51,668
صيدلي في "كنسينجتون" تعرّف علي صورة "أنا".
[ذكر 1] لقد دخلت الصيدلية منذ حوالي عام

462
00:23:51,691 --> 00:23:53,823
لكنها لم تكن ترتدي
ملابس "الأميش".

463
00:23:53,910 --> 00:23:55,216
كانت مع صديقة؟

464
00:23:55,303 --> 00:23:56,652
نعم، فتاة تشبه الفأر.

465
00:23:56,739 --> 00:23:58,828
شعر بني، ربما خمسة أقدام وثلاثة.

466
00:23:58,915 --> 00:24:01,352
- تبدو مثل "راشيل واغلر".
- مم.

467
00:24:02,832 --> 00:24:05,226
و"آنا" كانت من
ترتدي الملابس العادية؟

468
00:24:05,313 --> 00:24:06,967
لا أعرف ما إذا
كنت تسميهم عاديين.

469
00:24:07,054 --> 00:24:09,883
كان الفستان ممزقًا،
يبدو متسخًا نوعًا ما.

470
00:24:09,970 --> 00:24:11,972
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام.

471
00:24:12,059 --> 00:24:13,452
لديك ذاكرة جيدة.

472
00:24:13,539 --> 00:24:16,106
أتذكر كل سارقو المتاجر.

473
00:24:16,193 --> 00:24:19,719
["تغني تيريزا تقول"
لـ"غريغ لاسويل"]

474
00:24:19,806 --> 00:24:22,983
♪ Go to sleep while I
gather all my things ♪

475
00:24:23,070 --> 00:24:24,463
هذا اللون جميل جدًا.

476
00:24:24,550 --> 00:24:27,905
ألا تعتقدين هذا؟ - جميل جدًا؟
- يجب أن تسمعي نفسك.

477
00:24:27,928 --> 00:24:31,490
ما خطبك؟ هل أنت غاضبة
مني أو شيء من هذا القبيل؟

478
00:24:31,513 --> 00:24:33,167
["راشيل"] أريد
العودة إلى المنزل.

479
00:24:33,254 --> 00:24:36,257
لقد بدأنا للتو في
الحصول على المتعة.

480
00:24:36,344 --> 00:24:38,128
تقصدين أنت و"فينس".

481
00:24:38,215 --> 00:24:40,304
♪ In my brain ♪

482
00:24:40,391 --> 00:24:43,351
حسنًا، أعتقد أنني..، كما تعلمين.

483
00:24:43,438 --> 00:24:45,266
ماذا، واقعة في الحب؟

484
00:24:45,353 --> 00:24:47,486
لماذا تتصرفين هكذا؟

485
00:24:47,573 --> 00:24:50,401
يا إلهي، لماذا استمعت إليكِ؟

486
00:24:50,489 --> 00:24:51,794
حول المجيء إلى هنا؟

487
00:24:51,881 --> 00:24:53,274
لم نعد نرغب في وجود القواعد.

488
00:24:53,361 --> 00:24:55,189
لا تريدين القواعد.

489
00:24:55,276 --> 00:24:57,887
أنا أحب القواعد، أحب
أن أكون من "الأميش".

490
00:24:57,974 --> 00:25:00,107
هذا ليس خطأي، أنه لا
شيء كافي بالنسبة لكِ.

491
00:25:00,194 --> 00:25:01,543
حسنًا، أيتها الشابة.

492
00:25:01,630 --> 00:25:03,589
- لم أفعل أي شيء.
- كنت أتحدث معها.

493
00:25:03,676 --> 00:25:05,040
كنت أعرف أنك لن تدفعي ثمن ذلك.

494
00:25:09,029 --> 00:25:10,378
اختبار الحمل؟

495
00:25:13,294 --> 00:25:16,515
لكن... من كان؟

496
00:25:16,602 --> 00:25:18,821
إذا أخبرتِ أي شخص، فسأقتلك.

497
00:25:18,908 --> 00:25:20,867
أقسم، يا "آنا"، سأقتلك.

498
00:25:24,479 --> 00:25:26,350
لم أتوقع أن تكون الفتاة المهذبة

499
00:25:26,437 --> 00:25:27,656
هي السارقة ولكن..

500
00:25:27,743 --> 00:25:30,224
هل تقدمت ببلاغ؟

501
00:25:30,311 --> 00:25:33,488
فتاة في ورطة مثل هذه، "الأميش"..

502
00:25:33,575 --> 00:25:35,882
اعتقدت أنها تعاني
من مشاكل كافية.

503
00:25:35,969 --> 00:25:38,058
حسنًا، لقد تفاقمت
مشاكلها كثيرًا.

504
00:25:42,018 --> 00:25:45,021
إذن فقد إذا كانت "راشيل"
حاملًا في 6 أغسطس

505
00:25:45,108 --> 00:25:47,676
ما المدة... 40 أسبوعًا؟

506
00:25:49,286 --> 00:25:50,331
لا تنظرين لي.

507
00:25:50,418 --> 00:25:53,560
حسنًا، ربما ابنها في نهاية
الأمر، ليس من "الأميش"

508
00:25:53,583 --> 00:25:56,464
بشكل كامل. ["فيرا"]
إذا كنتِ تريدين التدقيق

509
00:25:56,487 --> 00:25:59,794
الزائد طفلها لن يقرر ما
إذا كان من الأميش" إلا بعد

510
00:25:59,817 --> 00:26:03,126
"الرومسبرنجا". شكرًا.
كنت بحاجة إلى واحدة من هذه.

511
00:26:03,213 --> 00:26:05,346
نعم، لقد سمعت عن
درس النجارة، "نيك".

512
00:26:05,433 --> 00:26:08,757
هل تريد أن تصبح مواطنًا أصليًا؟
يجب أن تذهب في رحلة إلى هناك.

513
00:26:08,780 --> 00:26:11,938
لا شكرًا. ["فيرا"] هل لاحظت
يومًا أنه عندما تنقطع الطاقة

514
00:26:11,961 --> 00:26:14,094
تتوقف كل أصوات الطنين؟

515
00:26:14,181 --> 00:26:15,878
إنارة الشوارع، الثلاجات

516
00:26:15,965 --> 00:26:18,533
أشياء لم نكن تعرف
حتى أنها تسبب ضوضاء؟

517
00:26:18,620 --> 00:26:21,362
هذا ما يشبه.

518
00:26:21,449 --> 00:26:23,320
الصمت الخالص.

519
00:26:23,407 --> 00:26:24,974
لقد أحب أسلوب
المواطنين الأصليين.

520
00:26:25,888 --> 00:26:27,760
[ضحك]

521
00:26:27,847 --> 00:26:30,501
لذا، عادت "راشيل" إلى
المزرعة على وجه السرعة.

522
00:26:30,589 --> 00:26:32,939
تلد الطفل باعتباره
ابن زوجها الجديد.

523
00:26:33,026 --> 00:26:34,026
جيد.

524
00:26:34,070 --> 00:26:35,071
ولن يعرف أحد بالأمر

525
00:26:35,158 --> 00:26:36,658
ما لم تهددها "آنا"
بأن تفشى السر.

526
00:26:36,725 --> 00:26:38,597
الآن هذا سر يستحق القتل من أجله.

527
00:26:40,468 --> 00:26:42,470
[موسيقى]

528
00:26:42,557 --> 00:26:43,776
نحن عائلة سعيدة.

529
00:26:43,863 --> 00:26:45,778
لماذا لا تتركونا وشأننا؟

530
00:26:45,865 --> 00:26:47,321
لو كنتِ صادقة
معي في المرة الأولى

531
00:26:47,344 --> 00:26:48,389
لم أكن لأكون هنا.

532
00:26:48,476 --> 00:26:50,217
أجبت على أسئلتك.

533
00:26:50,304 --> 00:26:51,486
نسيتِ الجزء الذي حملتِ فيه

534
00:26:51,522 --> 00:26:52,567
في "الرومسبرنجا"؟

535
00:26:57,267 --> 00:26:59,487
- لم أكن أقصد أن أكذب.
- بالطبع لا.

536
00:26:59,574 --> 00:27:02,185
لم أرغب في الحديث
عن أسوأ ليلة في حياتي.

537
00:27:02,272 --> 00:27:06,407
الليلة التي قتلتي فيها "آنا" لإبقائها
صامتة؟ أخبري أي شخص، وسأقتلك.

538
00:27:06,494 --> 00:27:09,758
- كلماتك.
- كنت خائفة.

539
00:27:09,845 --> 00:27:11,673
لم تكن لتخبر أي شخص.

540
00:27:11,760 --> 00:27:15,198
- لديك الدافع، لا توجد حجة غياب..
- كنا كأقارب الدم!

541
00:27:15,285 --> 00:27:18,680
لقد جئنا من نفس المكان.

542
00:27:18,767 --> 00:27:21,552
لقد كان الإنجليز بلا قلب.

543
00:27:21,640 --> 00:27:23,777
["الجانب الآخر من العالم"
غناء "كيه تي تونشتال"]

544
00:27:25,382 --> 00:27:26,973
لا أستطيع أن أصدق
أنني سأرى المحيط.

545
00:27:28,603 --> 00:27:30,431
وسوف يراك المحيط.

546
00:27:30,518 --> 00:27:31,737
هيا بنا، لنذهب.

547
00:27:31,824 --> 00:27:33,042
اذهبوا، سوف ألحق بكم.

548
00:27:33,129 --> 00:27:35,436
هل أنت واثق؟

549
00:27:35,523 --> 00:27:36,524
فقط اذهبي.

550
00:27:36,611 --> 00:27:39,092
♪ Waiting to change ♪

551
00:27:39,179 --> 00:27:41,964
♪ But she's cold inside ♪

552
00:27:42,051 --> 00:27:45,272
♪ She wants to be like ♪

553
00:27:45,359 --> 00:27:47,100
♪ The water ♪

554
00:27:47,187 --> 00:27:49,624
يا إلهي.

555
00:27:49,711 --> 00:27:51,060
إنه جميل جدًا.

556
00:27:53,889 --> 00:27:55,674
♪ All the muscles ♪

557
00:27:55,761 --> 00:27:58,502
♪ Tighten in her ♪

558
00:27:58,589 --> 00:28:00,504
♪ Face ♪

559
00:28:00,591 --> 00:28:02,637
♪ Buries her soul ♪

560
00:28:02,724 --> 00:28:04,204
♪ In one embrace ♪

561
00:28:04,291 --> 00:28:06,075
"آنا"؟

562
00:28:06,162 --> 00:28:07,642
♪ They're one and the same ♪

563
00:28:07,729 --> 00:28:10,340
أنا آسفة على ما قلته لك.

564
00:28:10,427 --> 00:28:13,387
- كنت خائفة.
- هل قمت بإجراء الاختبار؟

565
00:28:13,474 --> 00:28:14,693
لا أعرف ماذا سأفعل.

566
00:28:14,780 --> 00:28:17,043
♪ Fades away ♪

567
00:28:17,130 --> 00:28:20,263
♪ Most of every day ♪

568
00:28:20,350 --> 00:28:22,265
هل سبق لك أن رأيت
مياه بمثل هذا الحجم؟

569
00:28:22,352 --> 00:28:25,355
فقط البركة خلف المدرسة.

570
00:28:25,442 --> 00:28:28,489
هل تعتقدين أن هناك
عالمًا آخر هناك؟

571
00:28:28,576 --> 00:28:30,491
شيء أفضل من هذا؟

572
00:28:30,578 --> 00:28:33,363
لا أعلم، أنا..

573
00:28:33,450 --> 00:28:35,583
أنا أشك في ذلك.

574
00:28:35,670 --> 00:28:38,586
"راشيل"، إذا أخبرتني من
هو، فربما يمكنني المساعدة.

575
00:28:40,980 --> 00:28:43,504
[ضحك] ما الأمر، يا فتيات المنزل؟

576
00:28:43,591 --> 00:28:46,550
حتى لا تقولوا أن "جاكوب"
لا يفي بوعوده أيتها العاهرات!

577
00:28:46,637 --> 00:28:48,291
انظروا إلى هذا المنظر!

578
00:28:48,378 --> 00:28:50,554
أنت سكران، أنت دائمًا سكران.

579
00:28:50,641 --> 00:28:53,296
[ضحك] أريد أن
أبقى إنجليزيًا إلى الأبد!

580
00:28:53,383 --> 00:28:55,777
أن تكون من "الأميش" أمرًا مملًا!

581
00:28:55,864 --> 00:28:57,779
يقول "الأميش" إنهم
يساعدون، لكنهم لا يفعلون

582
00:28:57,866 --> 00:29:01,043
الذين يعيشون في القرن السادس
عشر، كلهم زائفين وحمقى.

583
00:29:01,130 --> 00:29:03,267
لا يمكن أن يخبروني ما
لا يمكن أن أفعله بعد الآن.

584
00:29:05,569 --> 00:29:07,354
انتظري.. أنت و"جاكوب"؟

585
00:29:07,441 --> 00:29:10,705
- لا.
- إذن من؟

586
00:29:10,792 --> 00:29:13,621
♪ When you can't see me ♪

587
00:29:13,708 --> 00:29:15,971
♪ Anymore ♪

588
00:29:16,058 --> 00:29:17,058
"فينس".

589
00:29:18,495 --> 00:29:19,496
ماذا؟

590
00:29:20,715 --> 00:29:21,890
كان "فينس".

591
00:29:21,977 --> 00:29:24,197
ولكن..

592
00:29:24,284 --> 00:29:25,764
كيف أمكنك فعل ذلك؟

593
00:29:25,851 --> 00:29:27,504
لم أفعل أي شيء، لقد فعل.

594
00:29:27,591 --> 00:29:28,897
كنت ثملة.

595
00:29:28,984 --> 00:29:31,726
لقد وعدتِ بالبقاء على
مقربة، لكنك لم تفعلي

596
00:29:33,380 --> 00:29:36,426
وكل ما أمكنني
رؤيته هو وجهه فوقي.

597
00:29:36,513 --> 00:29:38,820
الليلة التي وصلنا
فيها إلى "فيلي"؟

598
00:29:38,907 --> 00:29:42,215
إنه ليس الشخص
الذي تعتقدين، يا "آنا".

599
00:29:42,302 --> 00:29:43,390
لا أحد منهم كذلك.

600
00:29:44,957 --> 00:29:47,568
♪ The other side of the world ♪

601
00:29:49,439 --> 00:29:52,573
♪ On the other side ♪

602
00:29:52,660 --> 00:29:54,618
♪ Of the world ♪

603
00:29:54,705 --> 00:29:58,492
♪ You're the other side ♪

604
00:29:58,579 --> 00:30:00,320
♪ Of the world ♪

605
00:30:00,407 --> 00:30:01,712
♪ To me ♪♪

606
00:30:03,802 --> 00:30:05,934
اعتقدت "آنا" أن ذلك الوحش

607
00:30:06,021 --> 00:30:07,631
كان فارسها في الدرع اللامع.

608
00:30:07,718 --> 00:30:09,459
والطفل؟

609
00:30:09,546 --> 00:30:11,374
طلبت من "آنا" أن
تعود معي إلى المنزلٍ..

610
00:30:14,203 --> 00:30:15,479
لكنها قالت إنها لن تسمح له

611
00:30:15,509 --> 00:30:16,509
بالإفلات بالأمر.

612
00:30:18,425 --> 00:30:19,818
هل ستشهدين ضده؟

613
00:30:22,124 --> 00:30:23,299
زوجي..

614
00:30:23,386 --> 00:30:26,389
يحب ابني كأنه ابنه.

615
00:30:26,476 --> 00:30:28,130
من فضلك، لا تجبريني علي هذا.

616
00:30:33,570 --> 00:30:36,356
أتعلم، كنت أعرف أنني سأتحدث
إليك مرة أخرى أيها الساقط؟

617
00:30:36,443 --> 00:30:38,619
لا أعرف، لعله حدس المرأة؟

618
00:30:38,706 --> 00:30:39,925
نعم؟

619
00:30:40,012 --> 00:30:41,056
[زمجرة]

620
00:30:42,492 --> 00:30:44,233
كفى!

621
00:30:44,320 --> 00:30:45,626
"سكوتي".

622
00:30:50,413 --> 00:30:53,808
لم يكن الأمر جيدًا بينك
وبين "آنا" كما قلت سابقًا.

623
00:30:53,895 --> 00:30:55,679
ما لم يكن... اغتصاب
صديقتها المقربة

624
00:30:55,766 --> 00:30:56,942
هو جزء من طقوس المغازلة.

625
00:30:57,029 --> 00:30:58,160
لديك ابن بالخارج.

626
00:30:58,247 --> 00:30:59,248
الصبي لا يعرف من أنت.

627
00:31:03,687 --> 00:31:05,037
[تنهدات]

628
00:31:05,124 --> 00:31:07,039
لا أهتم.

629
00:31:07,126 --> 00:31:08,867
يعيش الطفل في المزرعة السعيدة.

630
00:31:08,954 --> 00:31:10,607
ستدفع ثمن هذا.

631
00:31:10,694 --> 00:31:14,534
أنت تقول أن هذه "الأميش" الفاشلة
ستقفز.. إلى عربتها التي تجرها الخيول وتشهد

632
00:31:14,557 --> 00:31:18,398
ضدي؟ لقد وافقت بالفعل على ذلك. قالت
أنها كانت تنتظر اليوم التي تنتقم منك فيه.

633
00:31:18,485 --> 00:31:20,835
إنه مجتمع يأكل القوي فيه الضعيف.

634
00:31:20,922 --> 00:31:23,011
أنا فقط أخذت القطمة
الأولى هذه المرة.

635
00:31:23,098 --> 00:31:25,796
["ستيلمان"] نتحدث عن أكثر
من تهمة اغتصاب هنا، "فينس".

636
00:31:25,884 --> 00:31:27,233
جريمة قتل من الدرجة الأولى.

637
00:31:28,974 --> 00:31:31,454
أخبرتك... أنا لم أقتل "آنا".

638
00:31:31,541 --> 00:31:33,239
كانت تعرف ما فعلته لـ"راشيل".

639
00:31:33,326 --> 00:31:36,155
لقد اتصلت بك، أليس كذلك؟

640
00:31:36,242 --> 00:31:38,592
فتاة من هذا القبيل..

641
00:31:38,679 --> 00:31:39,898
لم تكن خائفة من أي شيء.

642
00:31:39,985 --> 00:31:40,985
ولا حتى أنت.

643
00:31:45,991 --> 00:31:47,557
[تنهدات]

644
00:31:47,644 --> 00:31:49,820
لبرهة أنا..

645
00:31:49,908 --> 00:31:52,388
اعتقدت أنه يمكن أن
يكون الأمر مختلفًا.

646
00:31:52,475 --> 00:31:54,738
أنت تعرف..

647
00:31:54,825 --> 00:31:56,653
[نقر اللسان] إذا
التقيت بها قبل ذلك.

648
00:31:56,740 --> 00:31:58,960
مثل قبل أن تغتصب
صديقتها المقربة.

649
00:32:01,310 --> 00:32:03,220
خلاصة القول، أرادت
"آنا" العودة إلى المنزل

650
00:32:05,836 --> 00:32:08,883
["فينس"] "ما سبب المعاملة
الصامتة طوال الطريق" من الشاطئ؟

651
00:32:08,970 --> 00:32:10,363
"آنا"، هيا، ماذا بك؟

652
00:32:10,450 --> 00:32:12,495
ظننت أنني أعرفك.

653
00:32:12,582 --> 00:32:14,149
اعتقدت أنك كنت مميزًا.

654
00:32:14,236 --> 00:32:15,324
أنتِ تعرفيني.

655
00:32:15,411 --> 00:32:20,306
قالت لي، حسنًا؟
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

656
00:32:20,329 --> 00:32:21,983
"راشيل"..

657
00:32:22,070 --> 00:32:24,116
أنا أعرف ماذا فعلت بها

658
00:32:24,203 --> 00:32:26,506
لقد كانت مجرد مزحة، لأنها
بلهاء. وكل شخص تحداني،

659
00:32:26,529 --> 00:32:28,685
كان الأمر غبيًا. لم أكن
أعرفك في ذلك الوقت.

660
00:32:28,772 --> 00:32:30,949
لا أصدق كم كنت غبية.

661
00:32:31,036 --> 00:32:32,559
الإيمان بك وبي

662
00:32:32,646 --> 00:32:35,518
والاعتقاد أنه كان قدرًا.

663
00:32:35,605 --> 00:32:37,999
- "آنا"، هيا.
- لا تفعل! فقط لا تفعل!

664
00:32:39,218 --> 00:32:41,176
فلتنضجي أيتها "الأميش" الساقطة.

665
00:32:41,263 --> 00:32:43,048
هذا هو العالم الحقيقي.

666
00:32:43,135 --> 00:32:45,528
كان الجميع محقًا بشأنك.

667
00:32:45,615 --> 00:32:47,530
أنت غريب الأطوار محطم.

668
00:32:47,617 --> 00:32:52,392
نعم، لكنك ساقطة مثيرة
للشفقة أتت لتتوسل من أجلها!

669
00:32:58,215 --> 00:33:03,236
أنت تؤذيني!
- "آنا" أمي؟ إذن، والدة "آنا" كانت هناك؟

670
00:33:13,078 --> 00:33:14,988
لقد نسيت أن تخبرنا
عن هذه الرحلة الميدانية.

671
00:33:15,036 --> 00:33:16,690
الشيء التالي الذي
تعرفه، ماتت "آنا".

672
00:33:18,257 --> 00:33:19,998
لن تكون أول مسيحي يقتل.

673
00:33:22,609 --> 00:33:24,350
[موسيقى]

674
00:33:32,053 --> 00:33:34,708
[ثرثرة غير واضحة]

675
00:33:38,494 --> 00:33:40,061
[تنهدات]

676
00:33:40,148 --> 00:33:43,021
ألا يكفي فقدان ابنتي كعقاب؟

677
00:33:43,108 --> 00:33:44,370
ليس إذا قتلتِها.

678
00:33:44,457 --> 00:33:46,676
الكذب علينا بشأن
التواجد في "فيلي"..

679
00:33:46,763 --> 00:33:50,158
يجعلنا نعتقد أنكِ فعلت.
وإذا قلت لك..

680
00:33:50,245 --> 00:33:51,855
هل سيعيد هذا "آنا" مرة أخرى؟

681
00:33:51,942 --> 00:33:54,423
كانت ابنتك تحاول
اكتشاف الكثير من الأشياء

682
00:33:54,510 --> 00:33:56,382
بينما كانت في "الرومسبرنجا".

683
00:33:56,469 --> 00:33:59,298
أن أكون أو لا أكون من "الأميش".

684
00:34:01,169 --> 00:34:02,997
سؤال صعب الإجابة
عليه في هذا العمر.

685
00:34:03,084 --> 00:34:07,436
لكن... يبدو أنها كانت
بدأت في اكتشاف ذلك.

686
00:34:07,523 --> 00:34:09,003
"أرى أمي

687
00:34:09,090 --> 00:34:11,353
عمليًا عالقة في المطبخ

688
00:34:11,440 --> 00:34:14,182
تربي سبعة أطفال، وأنا لا أعرف

689
00:34:14,269 --> 00:34:16,793
إذا كان هذا ما أريده من حياتي

690
00:34:16,880 --> 00:34:18,665
كنت تخسرينها.

691
00:34:18,752 --> 00:34:20,101
لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.

692
00:34:20,188 --> 00:34:22,364
المثال الذي ستحتذى به "سارة"..

693
00:34:22,451 --> 00:34:23,539
وبناتك الأخريات.

694
00:34:23,626 --> 00:34:25,541
شيء كانت "آنا" تقوله..

695
00:34:25,628 --> 00:34:26,673
"الحياة ليست..."

696
00:34:26,760 --> 00:34:28,066
"بروفة فستان".

697
00:34:32,070 --> 00:34:34,594
رأيت ذلك على..

698
00:34:34,681 --> 00:34:37,553
ملصق دعائي.

699
00:34:37,640 --> 00:34:40,469
كنت أعلم أن "آنا" ستقدر ذلك.

700
00:34:40,556 --> 00:34:42,776
هي كانت..

701
00:34:42,863 --> 00:34:45,126
كل شيء أردت أن أكون..

702
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
لكن لم أستطع.

703
00:34:49,391 --> 00:34:50,914
هي كانت..

704
00:34:51,001 --> 00:34:53,003
لا تعرف الخوف.

705
00:34:53,091 --> 00:34:55,745
قوية.

706
00:34:55,832 --> 00:34:58,226
موت "آنا"..

707
00:34:58,313 --> 00:35:01,751
كان خطأي.

708
00:35:01,838 --> 00:35:03,797
كان يجب أن أدعها
تعود إلى المنزل.

709
00:35:10,630 --> 00:35:11,858
["آنا"] لماذا أتيت إلى هنا؟

710
00:35:13,589 --> 00:35:17,115
سمعت أن "راشيل"
عادت، فذهبت لرؤيتها.

711
00:35:17,202 --> 00:35:20,118
وبعد ذلك كنت قلقةً بشأنك.

712
00:35:20,205 --> 00:35:22,424
لماذا؟

713
00:35:22,511 --> 00:35:26,716
لا يمكن لمرأة أن تلد سبعة
أطفال دون أن تعرف كيف تبدو

714
00:35:26,739 --> 00:35:31,607
الفتاة الحامل، يا "آنا". اعتقدت
أنه كان هناك شيئًا لي هنا.

715
00:35:31,694 --> 00:35:33,087
ولكنني كنت مخطئة.

716
00:35:34,132 --> 00:35:35,269
أنا قادمة معك إلى المنزل.

717
00:35:38,005 --> 00:35:40,138
- السيدة "جوندين"؟
- "جاكوب".

718
00:35:40,225 --> 00:35:42,662
هل يعرف والداي أنك هنا؟

719
00:35:42,749 --> 00:35:44,881
هل أرسلوك؟

720
00:35:44,968 --> 00:35:47,493
اعتقدت أنهم ربما كانوا
قلقين أو شيء من هذا القبيل.

721
00:35:47,580 --> 00:35:48,972
ربما أمي؟

722
00:35:51,192 --> 00:35:52,541
أمي؟

723
00:35:52,628 --> 00:35:53,847
إنه يتحدث إليك.

724
00:35:53,934 --> 00:35:55,892
"جاكوب بيتشي" محظور.

725
00:35:55,979 --> 00:35:57,981
محظور علينا التحدث إليه.

726
00:36:03,552 --> 00:36:04,814
وداعًا سيدة "جوندين".

727
00:36:06,207 --> 00:36:08,078
أخبري أهلي أنني أفتقدهم، حسنًا؟

728
00:36:11,430 --> 00:36:12,518
[باب يفتح]

729
00:36:18,959 --> 00:36:20,352
هذا لك.

730
00:36:21,483 --> 00:36:23,181
إنه رمل حقيقي.

731
00:36:27,185 --> 00:36:28,925
هل رأيت المحيط؟

732
00:36:31,058 --> 00:36:32,842
أعلم أنكِ تعتقدين أن هناك..

733
00:36:32,929 --> 00:36:34,757
العالم الكبير خلفه
أو أيا ما كان.

734
00:36:34,844 --> 00:36:36,629
ولكن..

735
00:36:36,716 --> 00:36:38,021
كان جميلًا جدًا.

736
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
هذا كل ما كان.

737
00:36:41,286 --> 00:36:42,548
هل أنت متأكدة؟

738
00:36:43,549 --> 00:36:44,854
هل نظرتي حقًا؟

739
00:36:49,685 --> 00:36:52,471
لا أريدك أن تأتي إلى
المنزل بدافع الخوف، يا "آنا".

740
00:36:54,124 --> 00:36:56,779
لقد رأيت الناس يستسلمون.

741
00:36:56,866 --> 00:36:57,867
لكن هذا ليس أنت.

742
00:37:00,087 --> 00:37:02,089
لماذا تقولين هذه الأشياء؟

743
00:37:04,134 --> 00:37:05,875
إنه كأنك تريديني أن أبقى.

744
00:37:05,962 --> 00:37:08,051
لم تسنح لي الفرصة قط.

745
00:37:10,663 --> 00:37:13,709
ولكن هناك عالم آخر هناك.

746
00:37:13,796 --> 00:37:17,452
عالم أكبر بكثير..

747
00:37:17,539 --> 00:37:20,063
من هذا.

748
00:37:20,150 --> 00:37:21,761
عليك فقط أن تنظري حقًا.

749
00:37:29,638 --> 00:37:31,727
كل هذا الوقت

750
00:37:31,814 --> 00:37:34,208
اعتقدت أنها وجدت شيئًا أفضل.

751
00:37:35,862 --> 00:37:37,080
ولكنني كنت مخطئة.

752
00:37:39,039 --> 00:37:41,911
قلتِ أن "جاكوب
بيتشى" قد تم حظره؟

753
00:37:41,998 --> 00:37:44,218
مطرود.

754
00:37:44,305 --> 00:37:47,265
لكنه لا يزال يأتي
متأخرًا في بعض الليالي

755
00:37:47,352 --> 00:37:49,005
تحت تأثير المخدرات.

756
00:37:49,092 --> 00:37:52,052
يتوسل السماح له بالعودة.

757
00:37:52,139 --> 00:37:55,490
وهكذا وجهت
الكنيسة إنذارًا نهائيًا.

758
00:37:55,577 --> 00:37:57,753
ماذا كان؟

759
00:37:57,840 --> 00:38:00,582
أن يستقيم للأبد أو..

760
00:38:00,669 --> 00:38:02,062
لا يعود مرة أخرى.

761
00:38:03,933 --> 00:38:06,806
[موسيقى]

762
00:38:08,721 --> 00:38:10,244
إذا أصبح جاكوب مدمن مخدرات.

763
00:38:10,331 --> 00:38:12,855
وليس لديه فكرة عما
يجب فعله حيال ذلك.

764
00:38:12,942 --> 00:38:17,730
ماذا يحدث عندما ترسل ابنك القادم من القرن
الثامن عشر إلى عالم القرن الحادي والعشرين؟

765
00:38:17,817 --> 00:38:19,949
هل تريد أن تذهب في جولة؟

766
00:38:20,036 --> 00:38:21,777
إلى أين نحن ذاهبون؟

767
00:38:21,864 --> 00:38:23,649
نطارد بعض الخيول والعربات.

768
00:38:37,097 --> 00:38:38,577
هل وضعتم لي جهاز تتبع يا حمقى؟

769
00:38:38,664 --> 00:38:41,362
ليس من الصعب العثور
علي شخص مثلك.

770
00:38:41,449 --> 00:38:44,234
أسهل مكان لشراء
المخدرات في "كينسينجتون".

771
00:38:44,322 --> 00:38:46,454
أنت بعيد كل البعد عن
المنزل، هاه، "جيك"؟

772
00:38:50,197 --> 00:38:52,721
كما تعلم، عائلتي من "كوبا".

773
00:38:52,808 --> 00:38:54,462
هل تعرف أين توجد؟

774
00:38:54,549 --> 00:38:55,549
نعم، أعتقد.

775
00:38:58,858 --> 00:39:00,860
رجل اسمه "كاسترو"..

776
00:39:00,947 --> 00:39:03,906
تولى الحكم، 1959.

777
00:39:03,993 --> 00:39:05,865
يلقي القبض على أي
شخص يعترض في السجن.

778
00:39:05,952 --> 00:39:08,041
أو أسوأ.

779
00:39:08,128 --> 00:39:09,825
عائلتي كانت من المحظوظين.

780
00:39:09,912 --> 00:39:13,133
ولكن بغض النظر عن المدة
التي أمضوها في هذا البلد..

781
00:39:13,220 --> 00:39:15,744
ما زالت ليست... الوطن.

782
00:39:17,746 --> 00:39:20,009
تقضي ليلة رأس السنة
الجديدة مع أي "كوبي"..

783
00:39:20,096 --> 00:39:21,837
تسمعهم يلقون نخب.

784
00:39:21,924 --> 00:39:23,491
"El año que viene en Cuba".

785
00:39:25,537 --> 00:39:28,061
"العام المقبل في كوبا".

786
00:39:28,148 --> 00:39:31,064
لكن...1959؟

787
00:39:34,154 --> 00:39:35,634
أحسب الأمر بنفسك.

788
00:39:35,721 --> 00:39:37,026
لقد انتظروا لفترة طويلة.

789
00:39:38,593 --> 00:39:40,334
قلت لي قصة حياتك..

790
00:39:40,421 --> 00:39:41,553
سأخبرك قصتي؟

791
00:39:43,555 --> 00:39:44,947
أعتقد أنهما واحد ونفس الشيء.

792
00:39:45,034 --> 00:39:47,254
أعني، لقد فقدت منزلك

793
00:39:47,341 --> 00:39:50,083
عائلتك، كل ما عرفته.

794
00:39:50,170 --> 00:39:52,999
أعرف ما يسببه هذا للشخص.

795
00:39:53,086 --> 00:39:54,653
كيف يجعله يشعر بداخله.

796
00:39:57,656 --> 00:39:58,744
"ضائع."

797
00:40:01,050 --> 00:40:05,577
لذلك تظاهرت بأنك تحب العالم
الإنجليزي لكن... في أعماقك كنت خائفًا.

798
00:40:09,276 --> 00:40:12,497
أردت بشدة أن
أعود فقط إلى المنزل.

799
00:40:12,584 --> 00:40:14,977
يريدونك أن تعود إلى
المنزل، يا "جاكوب"، والديك.

800
00:40:18,067 --> 00:40:19,242
هل يفعلون؟

801
00:40:19,329 --> 00:40:21,070
لقد تحدثت معهم للتو.

802
00:40:21,157 --> 00:40:22,420
إنهم يشتاقون إليك أيضًا.

803
00:40:25,248 --> 00:40:27,250
نعم، تمامًا كما يفتقد
والدي "آنا" ابنتهم.

804
00:40:32,560 --> 00:40:33,996
لم أقصد أذيتها.

805
00:40:35,868 --> 00:40:38,131
كانت لديها فرصة
للخروج من هذا المكان.

806
00:40:39,219 --> 00:40:41,830
والاستماع إلى الهدوء مرة أخرى.

807
00:40:41,917 --> 00:40:43,963
لكنها حتى لم تهتم.

808
00:40:48,097 --> 00:40:49,142
[باب يفتح]

809
00:40:50,796 --> 00:40:52,188
"جاكوب"؟

810
00:40:52,275 --> 00:40:54,103
ماذا حدث؟

811
00:40:54,190 --> 00:40:55,888
- أين والدتك؟
- ذهبت إلى المنزل.

812
00:40:55,975 --> 00:40:58,717
لماذا تحصلين على فرصة
للعودة إلى المنزل، وأنا لا؟

813
00:40:58,804 --> 00:41:00,327
لماذا لا يحبونني أيضًا؟

814
00:41:00,414 --> 00:41:01,937
لن أذهب إلى المنزل.

815
00:41:02,024 --> 00:41:05,027
- فقط توقفي عن الكذب.
- غيرت رأيي.

816
00:41:05,114 --> 00:41:09,771
سأفعل "الرومسبرنجا" بالطريقة
التي من المفترض أن نفعلها. لا أهتم.

817
00:41:09,858 --> 00:41:11,947
أريد فقط الذهاب إلى المنزل.

818
00:41:12,034 --> 00:41:14,123
تستطيع. فقط عليك التوقف
عن حضور الحفلات.

819
00:41:14,210 --> 00:41:15,690
لا اعرف كيف!

820
00:41:18,171 --> 00:41:19,781
سأعود معك.

821
00:41:19,868 --> 00:41:21,566
ستخبري أهلي أنني أفضل.

822
00:41:21,653 --> 00:41:23,785
ستخبرينهم بأنني توقفت
عن فعل الأشياء السيئة

823
00:41:23,872 --> 00:41:25,265
سوف يصدقونك.

824
00:41:25,352 --> 00:41:27,920
- لن أعود.
- لا، يجب أن تفعلي!

825
00:41:28,007 --> 00:41:30,879
- إنها الطريقة الوحيدة.
- لا..

826
00:41:30,966 --> 00:41:32,402
قفي!

827
00:41:32,490 --> 00:41:34,448
جاكوب، أنا ذاهبة.

828
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
ابتعد عن طريقي.

829
00:41:36,711 --> 00:41:38,278
[أنين]

830
00:41:41,673 --> 00:41:42,891
أوه!

831
00:41:43,849 --> 00:41:44,849
"هيا."

832
00:41:44,893 --> 00:41:47,287
قفي.

833
00:41:47,374 --> 00:41:50,333
سوف نعود إلى المنزل.
سنعود إلى المنزل.

834
00:41:50,420 --> 00:41:52,074
سوف نعود إلى المنزل، لا، لا..

835
00:41:53,467 --> 00:41:54,860
سوف نعود إلى المنزل.

836
00:41:58,603 --> 00:42:00,474
سوف نعود إلى المنزل.
سنعود إلى المنزل.

837
00:42:06,785 --> 00:42:08,569
["الانفصال" لـ"كيلي كلاركسون"]

838
00:42:15,707 --> 00:42:17,578
♪ Grew up in a small town ♪

839
00:42:17,665 --> 00:42:20,102
♪ And when the
rain would fall down ♪

840
00:42:20,189 --> 00:42:23,366
♪ I'd just stare out my window ♪

841
00:42:24,672 --> 00:42:26,718
♪ Dreaming of what could be ♪

842
00:42:26,805 --> 00:42:28,763
♪ And if I'd end up happy ♪

843
00:42:28,850 --> 00:42:32,550
♪ I would pray ♪

844
00:42:32,637 --> 00:42:36,466
♪ I could break away ♪

845
00:42:40,122 --> 00:42:44,213
♪ I'll spread my wings
and I'll learn how to fly ♪

846
00:42:44,300 --> 00:42:46,389
♪ I'll do what it takes ♪

847
00:42:46,476 --> 00:42:48,348
♪ Till I touch the sky ♪

848
00:42:48,435 --> 00:42:51,569
♪ I'll make a wish
take a chance ♪

849
00:42:51,656 --> 00:42:53,092
♪ Make a change ♪

850
00:42:53,179 --> 00:42:58,010
♪ And breakaway ♪

851
00:42:58,097 --> 00:43:02,362
♪ Out of the darkness
and into the sun ♪

852
00:43:02,449 --> 00:43:06,714
♪ But I won't forget all
the ones that I loved ♪

853
00:43:06,801 --> 00:43:09,630
♪ I'll take a risk
take a chance ♪

854
00:43:09,717 --> 00:43:11,023
♪ Make a change ♪

855
00:43:11,110 --> 00:43:15,984
♪ And breakaway ♪

856
00:43:16,071 --> 00:43:20,249
♪ Out of the darkness
and into the sun ♪

857
00:43:20,336 --> 00:43:24,384
♪ I won't forget all
the ones that I love ♪

858
00:43:24,471 --> 00:43:26,342
♪ I've gotta take a risk♪

859
00:43:26,429 --> 00:43:27,561
♪ Take a chance ♪

860
00:43:27,648 --> 00:43:28,997
♪ Make a change ♪

861
00:43:29,084 --> 00:43:32,000
♪ And breakaway ♪

862
00:43:34,133 --> 00:43:36,570
♪ Buildings with
a hundred floors ♪

863
00:43:36,657 --> 00:43:38,746
♪ Swinging 'round
revolving doors ♪

864
00:43:38,833 --> 00:43:42,707
♪ Maybe I don't know
where they'll take me ♪

865
00:43:42,794 --> 00:43:45,318
♪ But gotta keep moving on ♪

866
00:43:45,405 --> 00:43:46,711
♪ Moving on ♪

867
00:43:46,798 --> 00:43:48,843
♪ Fly away ♪

868
00:43:48,930 --> 00:43:52,107
♪ Breakaway ♪

869
00:43:52,194 --> 00:43:56,459
♪ I'll spread my wings
and I'll learn how to fly ♪

870
00:43:56,546 --> 00:44:00,594
♪ Though it's not easy
to tell you goodbye ♪

871
00:44:00,681 --> 00:44:02,422
♪ Gotta take a risk ♪

872
00:44:02,509 --> 00:44:03,684
♪ Take a chance ♪

873
00:44:03,771 --> 00:44:04,990
♪ Make a change ♪

874
00:44:05,077 --> 00:44:09,821
♪ And breakaway ♪

875
00:44:09,908 --> 00:44:14,260
♪ Out of the darkness
and into the sun ♪

876
00:44:14,347 --> 00:44:18,481
♪ But I won't forget
the place I come from ♪

877
00:44:18,568 --> 00:44:20,483
♪ I gotta take a risk ♪

878
00:44:20,570 --> 00:44:21,570
♪ Take a chance♪

879
00:44:21,615 --> 00:44:23,008
♪ Make a change♪

880
00:44:23,095 --> 00:44:26,794
♪ And breakaway ♪

881
00:44:30,276 --> 00:44:32,670
[الراوية] ترقبوا
مشاهد من الحلقة التالية.

882
00:44:34,193 --> 00:44:36,456
[موسيقى النهاية]

883
00:44:49,512 --> 00:44:52,428
[تستمر الموسيقى]

