﻿1
00:00:00,783 --> 00:00:03,177
♪ Ooh ooh ooh ♪

2
00:00:03,264 --> 00:00:07,268
♪ How much is that doggie
in the window? ♪

3
00:00:07,355 --> 00:00:08,399
عواء!

4
00:00:08,486 --> 00:00:14,057
♪ The one with the waggly tail ♪

5
00:00:14,144 --> 00:00:17,017
♪ How much is that doggie
in the window.. ♪♪

6
00:00:20,324 --> 00:00:23,632
♪ Dimples and cherry cheeks ♪

7
00:00:23,719 --> 00:00:26,113
♪ Cherry cheeks
Cherry cheeks ♪

8
00:00:26,200 --> 00:00:29,725
Get behind my counter
and sell some makeup, honey.

9
00:00:29,812 --> 00:00:33,033
على رسلك أيها الجندي.

10
00:00:33,120 --> 00:00:36,775
♪ I rode one day to Santa Fe ♪

11
00:00:36,862 --> 00:00:40,389
كيف تسير الأمور هناك، يا بني؟ بأفضل
حال. لقد صنعنا سجلنا الخاص. عندما تكون

12
00:00:40,412 --> 00:00:44,239
جاهزة، ضعها على صندوق الموسيقى. أعلم أن
والدتك تريد أن تسمعها. سأقوم بذلك يا أبي.

13
00:00:44,526 --> 00:00:46,220
♪ ... by the sweetest
angel face ♪

14
00:00:46,307 --> 00:00:50,528
♪ With dimples
and cherry cheeks ♪

15
00:00:50,615 --> 00:00:52,313
♪ Cherry cheeks ♪

16
00:00:52,400 --> 00:00:54,967
حبيبي، لماذا أنت
حريص بشأن أغانيك؟

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,187
السبب هو خوفي من أن لا تعجبك

18
00:00:57,274 --> 00:00:59,015
مستحيل.

19
00:00:59,102 --> 00:01:00,799
[صوت شرب]

20
00:01:00,886 --> 00:01:02,845
هل انتهيت من ذلك، يا عزيزتي؟

21
00:01:02,932 --> 00:01:04,978
يبدو أنني انتهيت،
أريد مشروب الليمونِ الكحولي.

22
00:01:07,415 --> 00:01:08,415
[كسر زجاج]

23
00:01:08,459 --> 00:01:10,461
أنت شخص مجنون!

24
00:01:10,548 --> 00:01:13,247
حسنًا، اصمت يا "لوك".

25
00:01:13,334 --> 00:01:15,423
واجه الأمر يا "جي بي"
إبن عمك غريب

26
00:01:15,510 --> 00:01:17,816
وكذلك صديقته الغريبة

27
00:01:17,903 --> 00:01:20,471
فلتقل ذلك لنفسك يا أيها الغريب

28
00:01:20,558 --> 00:01:24,040
من أين حصلت على هذه السيدة الراقية

29
00:01:24,127 --> 00:01:26,434
يمكن أن يسقطوا ميتين مرتين

30
00:01:26,521 --> 00:01:29,698
لأنك نجمتي
وكل ما نحتاج إليه هو الحب

31
00:01:29,785 --> 00:01:31,265
والموسيقى.

32
00:01:36,835 --> 00:01:39,795
[موسيقى]

33
00:01:39,882 --> 00:01:42,754
[انطلاق صفارات الإنذار في المسافة]

34
00:01:49,196 --> 00:01:51,589
[الهاتف يرن]

35
00:01:55,419 --> 00:01:56,986
[مواصلة الرنين]

36
00:02:01,077 --> 00:02:02,644
[مواصلة الرنين]

37
00:02:12,044 --> 00:02:13,916
لم تحصل على فرصة للسؤال.

38
00:02:14,003 --> 00:02:16,701
كيف كانت الجولة الثانية
مع دائرة المراجعة الداخلية للحسابات؟

39
00:02:16,788 --> 00:02:18,312
لا أعلم.

40
00:02:18,399 --> 00:02:19,530
بشكل سيء.

41
00:02:19,617 --> 00:02:21,793
إذاً ماذا حصل؟

42
00:02:21,880 --> 00:02:25,797
شخص ما قام بالوشاية حول "بوريل".

43
00:02:25,884 --> 00:02:27,277
أنت تمزح! من؟

44
00:02:27,367 --> 00:02:29,584
يمكن أن يكون أي شخص يعرف بالأمر.

45
00:02:29,671 --> 00:02:31,194
[سكوف]: بحقك يا "سكوتي".

46
00:02:31,281 --> 00:02:33,283
أنت لا تعتقد أنه كان أحدنا صحيح؟

47
00:02:33,370 --> 00:02:34,763
اختر عصا.

48
00:02:36,808 --> 00:02:38,941
- ولماذا اليوم؟
- غريب الأطوار في غرفة الشهود.

49
00:02:39,028 --> 00:02:41,596
يقول إنه رأى جريمة قتل منذ 54 عامًا.

50
00:02:41,683 --> 00:02:44,338
- فرشاة الرسم!
- ماذا لو أننا نقوم بعملنا فقط؟

51
00:02:47,950 --> 00:02:49,299
ما خطبه؟

52
00:02:51,997 --> 00:02:53,695
أنت تقول أنك شاهدت جريمة قتل؟

53
00:02:53,782 --> 00:02:56,132
إلى حدِ ما أعني إلى نوعًا ما.

54
00:02:56,219 --> 00:02:57,525
ما الأمر يا "لويد"؟

55
00:02:57,612 --> 00:02:59,614
رأيت الدم

56
00:02:59,701 --> 00:03:03,052
الكثير من الدم، في عام 1953.

57
00:03:03,139 --> 00:03:04,445
حسنًا، الدم ليس جريمة قتل.

58
00:03:04,532 --> 00:03:06,403
أنا أعرف ما رأيته.

59
00:03:07,970 --> 00:03:09,928
ستكتب هذا أم ماذا؟

60
00:03:11,016 --> 00:03:12,801
تابع.

61
00:03:12,888 --> 00:03:17,197
في وقت متأخر من إحدى الليالي، كان والداي
يلقان الكعك المحلى على بعضهما البعض.

62
00:03:17,284 --> 00:03:20,722
تسللت للخارج لممارسة ضرب كرة كرة القاعدة.

63
00:03:20,809 --> 00:03:23,072
كرتي ابتعدت عنى

64
00:03:23,159 --> 00:03:25,335
لذلك لاحقتها في الزقاق

65
00:03:25,422 --> 00:03:28,947
خلف متجر آل "فالنتين"، "فايف اند دايم".

66
00:03:50,795 --> 00:03:54,886
كانت محفظة "بينغو زوهار".

67
00:03:54,973 --> 00:03:57,237
سمعت أن والديّ يتحدثان عنه بعد أيام قليلة

68
00:03:57,324 --> 00:04:01,719
حول إطلاق النار عليه خلف نادي "بلوز".

69
00:04:01,806 --> 00:04:03,678
في "بوينت بريز".

70
00:04:03,765 --> 00:04:06,333
وأين كان متجر "فايف اند دايم" الذي
وجدت فيه المحفظة؟

71
00:04:06,420 --> 00:04:08,030
. في الحي القديم، في "جيرمينتاون"

72
00:04:08,117 --> 00:04:10,467
إنه بالتأكيد في منطقة "بوينت بريز"
في "فيلاديلفيا".

73
00:04:10,554 --> 00:04:11,903
كان كل شيء أبيض في عام 53.

74
00:04:11,990 --> 00:04:14,341
هذا ما أقوله.

75
00:04:17,082 --> 00:04:18,823
ألم تخبر والديك بما رأيت قط؟

76
00:04:18,910 --> 00:04:21,348
ما كان يجب أن أكون بالخارج كما تعلم

77
00:04:21,435 --> 00:04:26,048
وبعدها، أصبح من الأسهل
عدم تصديق ما رأته عيني.

78
00:04:26,135 --> 00:04:29,399
وأن أدعي أنه كان حلمًا
أو شيئًا كهذا.

79
00:04:29,480 --> 00:04:32,054
حسنًا، يبدو أن هذه الذاكرة
ليست ضعيفة تمامًا.

80
00:04:32,141 --> 00:04:35,579
أجل، حسنًا ربما...

81
00:04:35,666 --> 00:04:37,755
ستفيدك هذه.

82
00:04:37,842 --> 00:04:39,931
احتفظت بها.

83
00:04:40,018 --> 00:04:41,368
54 سنة.

84
00:04:41,455 --> 00:04:43,108
[سكوتي]: لماذا تقدمها الآن؟

85
00:04:43,195 --> 00:04:44,762
عيناي.

86
00:04:44,849 --> 00:04:47,243
أنا أفقدهم.

87
00:04:47,330 --> 00:04:50,464
يقول الطبيب أنه بعد بضع سنوات
سأكون أعمى.

88
00:04:50,551 --> 00:04:54,076
أعتقد أنني أردت أن أقول ما رأيت

89
00:04:54,163 --> 00:04:55,730
لعل الأمور تسير في اتجاهها الصحيح

90
00:04:58,210 --> 00:05:00,343
لا يمكننا إصلاح عينيك ..

91
00:05:00,430 --> 00:05:04,304
لكن، سنحاول ضبط الأمور
في نصابها الصحيح.

92
00:05:05,130 --> 00:05:08,046
[موسيقى]

93
00:05:36,814 --> 00:05:38,686
[راش]: "بينغو زوهار"، 19 عامًا.

94
00:05:38,709 --> 00:05:42,646
[فالينز]: أطلق عليه النار وقتل خلف نادي
"ريد هوت مامز بلوز". الرواق رقم 20 جنوبًا.

95
00:05:42,733 --> 00:05:45,388
قُبض على المشتبه بهم المعتادين،
كل السود.

96
00:05:45,475 --> 00:05:47,172
لا يمكن أبدًا تثبيته على أي شخص.

97
00:05:47,259 --> 00:05:51,176
لم يعثر رجال الشرطة مطلقًا على الرصاصة
التي نفذت في صدر "بينغو".

98
00:05:51,263 --> 00:05:53,570
الأمر منطقي إذا كان الأمر
في مكب النفاية.

99
00:05:53,657 --> 00:05:57,226
مادة غريبة على كم "بينغو".

100
00:05:57,313 --> 00:06:00,491
رجال الشرطة في ذلك الوقت لم
يتمكنوا من التعرف عليه. إن كان

101
00:06:00,514 --> 00:06:03,972
قد قُتل في متجر "فايف اند
دايم". فذلك يغير قائمة المشتبه بهم.

102
00:06:04,040 --> 00:06:07,236
لقد انتقل مؤخرًا من "برانديواين"،
من مزرعة قديمة في البلدة.

103
00:06:07,323 --> 00:06:09,238
توفي الوالدان في حادث سيارة.

104
00:06:09,325 --> 00:06:11,240
[فالينز]: كان يعيش مع آل "فالنتاين"

105
00:06:11,327 --> 00:06:14,504
العم "إد" والعمة "جوليانا"

106
00:06:14,591 --> 00:06:17,333
ابن عم "جي بي".

107
00:06:17,420 --> 00:06:19,117
- من هي الفتاة؟
- العشيقة.

108
00:06:19,204 --> 00:06:21,163
"ميراندا أليسون".

109
00:06:21,250 --> 00:06:23,557
هنالك استوديو تسجيل خلف العائلة

110
00:06:23,644 --> 00:06:25,602
مشابه تمامًا لمتاجر
"فايف اند دايم" القديمة.

111
00:06:25,689 --> 00:06:28,039
والفاعل يرمي الجثة على الجانب
الآخر من المدينة

112
00:06:28,126 --> 00:06:29,737
يسلط الضوء على نفسه.

113
00:06:29,824 --> 00:06:31,869
ربما فعلها في طريقه إلى المنزل.

114
00:06:33,393 --> 00:06:35,830
[راش]: "آرثر براون"، أو القص

115
00:06:35,917 --> 00:06:39,268
عملت وردية الليل مع "بينغو"
في متجر "فايف اند دايم".

116
00:06:39,355 --> 00:06:40,791
وعاش في مبنى 22 جنوباً.

117
00:06:40,878 --> 00:06:43,421
مبنيين من مكب النفايات. إذا
كنا محظوظين، لا يزال مخزن

118
00:06:43,444 --> 00:06:45,989
الأدلة يحتفظ بقميص "بينغو".
أرسله إلى المختبر، ربما

119
00:06:46,012 --> 00:06:48,853
يمكنهم التعرف على هذه المادة.
في ذلك الحين، هل تريد التحدث

120
00:06:48,876 --> 00:06:51,518
مع القص؟ لنلقي نظرة على
متجر "فايف اند دايم" القديم.

121
00:06:51,541 --> 00:06:53,891
لنرى إذا لم نتمكن من إيجاد
تلك الرصاصة.

122
00:06:55,893 --> 00:06:58,113
- أنت تمزح، أليس كذلك؟
- أخشى ألا أكون.

123
00:06:58,200 --> 00:07:01,203
لقد مرت 27 عامًا
منذ هذا المتجر الشامل

124
00:07:01,305 --> 00:07:03,220
كانت متجر "فايف اند دايم" لآل "فالنتاين".

125
00:07:03,292 --> 00:07:04,467
حسناً؟

126
00:07:04,554 --> 00:07:06,338
وذلك يبقيك خارج عالم الاحتمال

127
00:07:06,426 --> 00:07:10,081
أن تجد رصاصة عمرها 50 عامًا.

128
00:07:10,168 --> 00:07:12,123
يمكن أن تكون قد استقرت
في الحائط أو الأرضية.

129
00:07:13,607 --> 00:07:15,522
وماذا في ذلك؟

130
00:07:15,609 --> 00:07:19,917
هل تعتقد أنك ستحفر
أرضياتي أو جدراني؟

131
00:07:20,004 --> 00:07:23,573
هذا ليس خارج نطاق الاحتمال.

132
00:07:23,660 --> 00:07:26,837
هذه جدران جديدة.
لقد تم طلاؤها حديثاً.

133
00:07:26,924 --> 00:07:29,884
وأرضياتي من الخيزران الماليزي.

134
00:07:29,971 --> 00:07:32,582
لذا ربما يجب أن تبحث عن
في مكان آخر

135
00:07:32,669 --> 00:07:34,671
عن رصاصتك الوهمية.

136
00:07:34,758 --> 00:07:36,543
هل وجدت أي شيء
أثناء إعادة التشكيل؟

137
00:07:36,630 --> 00:07:37,630
مثل الرصاصة؟

138
00:07:37,674 --> 00:07:39,546
حسنًا، لا.

139
00:07:39,633 --> 00:07:42,940
لأنني إذا اكتشفت أنك تلاعبت بالأدلة

140
00:07:43,027 --> 00:07:44,333
سأضعك مع رجال في السجن

141
00:07:44,420 --> 00:07:46,291
لا يعرفون شيئاً عن التعاليم البوذية

142
00:07:46,378 --> 00:07:50,208
أنت قادر على ذلك، ولكن الدهر سيدور
على مؤخرتك

143
00:07:50,295 --> 00:07:52,776
سأزعجك طوال الوقت يا صديقي.

144
00:07:52,863 --> 00:07:54,082
بأمر قضائي.

145
00:07:54,169 --> 00:07:56,650
أتريد توت الغوجي؟ سيجعلك سعيدًا.

146
00:07:56,737 --> 00:07:59,391
كل كمية كافية ولن تتوقف عن الابتسام

147
00:08:07,225 --> 00:08:08,836
أجل، هذا المكان يبدو رائعًا.

148
00:08:08,923 --> 00:08:11,534
تمامًا مثل القصص التي
كنت اسمعها وأنا صغير

149
00:08:11,621 --> 00:08:14,537
أجل، يميل الناس إلى تجميل الماضي.

150
00:08:14,624 --> 00:08:17,758
كان "ريد هوت ماماز" قذرًا،
لكنه كان ممتعًا.

151
00:08:17,845 --> 00:08:21,544
عندما حصلت على بعض المال، قررت إعادة فتحه

152
00:08:21,631 --> 00:08:23,807
"مشروعي المفضل".

153
00:08:23,894 --> 00:08:25,330
كان هناك عودة لـ"بلوز".

154
00:08:25,417 --> 00:08:27,332
الأطفال يسمعون عنه لأول مرة

155
00:08:27,419 --> 00:08:29,117
لن تصدق الذي سيدفعونه

156
00:08:29,204 --> 00:08:30,248
مقابل ذلك المشروب.

157
00:08:30,335 --> 00:08:31,380
[جيفريز]: 6 دولارات.

158
00:08:31,467 --> 00:08:34,862
- 9.
- "بينغو زوهار"؟

159
00:08:34,949 --> 00:08:36,864
هل تعرفه أم ماذا؟

160
00:08:38,474 --> 00:08:39,780
أتذكر "بينغو".

161
00:08:41,738 --> 00:08:43,479
كانت القطة فريدة من نوعها.

162
00:08:43,566 --> 00:08:46,134
أسقط في الجزء الخلفي من هذا الزقاق.

163
00:08:46,221 --> 00:08:48,876
نعتقد أنه قُتل في متجر
"فايف اند دايم" لآل "فالنتاين".

164
00:08:48,963 --> 00:08:50,747
حيث كنتما تعملان
في النوبة الليلية معًا.

165
00:08:50,834 --> 00:08:52,880
لم أكن أعمل في تلك الليلة مع "بينغو".

166
00:08:52,967 --> 00:08:54,664
إذا كان هذا هو ما تدل عليه.

167
00:08:54,751 --> 00:08:56,971
أنا لا أدل على ذلك.
أنا أقول ذلك.

168
00:08:57,058 --> 00:08:59,930
تركت متجر عائلة فالنتاين
في الأسبوع السابق.

169
00:09:00,017 --> 00:09:02,890
تعبت من تنظيف قاذورات البيض

170
00:09:02,977 --> 00:09:04,935
كنت أعامل كالأوساخ.

171
00:09:04,995 --> 00:09:06,328
هل عاملك "بينغو" هكذا أيضًا؟

172
00:09:06,415 --> 00:09:09,418
لقد عاملني باحترام.

173
00:09:09,505 --> 00:09:13,030
كان سابقًا لعصره في عدة مجالات.

174
00:09:13,117 --> 00:09:14,858
[يغني "وينوني هاريس"
"ريد شوت آيز"]

175
00:09:14,945 --> 00:09:17,513
♪ Now just because
you're pretty ♪

176
00:09:17,600 --> 00:09:20,342
♪ And you think
you're mighty wise ♪

177
00:09:20,429 --> 00:09:22,779
♪ You told me
that you love me ♪

178
00:09:22,866 --> 00:09:25,913
♪ Then you roll
those big brown eyes ♪

179
00:09:26,000 --> 00:09:28,263
♪ When I saw you last week.. ♪

180
00:09:28,350 --> 00:09:31,005
أعتذر يا سيدي.

181
00:09:31,092 --> 00:09:33,268
اعتقدت أنه بعد ساعات دوام،
السيد فالنتاين

182
00:09:33,355 --> 00:09:35,749
لا تنطبق قاعدة يمنع تشغيل موسيقى الزنوج

183
00:09:35,836 --> 00:09:37,315
لن تشغلها مرة أخرى.

184
00:09:37,402 --> 00:09:40,449
هذا وينوني هاريس، صحيح؟

185
00:09:40,536 --> 00:09:42,669
- هل تعرف وينوني هاريس؟
- أجل.

186
00:09:42,756 --> 00:09:44,061
رأيته يعزف في كوخ دجاج

187
00:09:44,148 --> 00:09:46,020
في "بريانديواين كريك"، حيث أتيت من هناك

188
00:09:48,500 --> 00:09:49,893
سمعت عن أهلك.

189
00:09:49,980 --> 00:09:52,374
آسف.

190
00:09:52,461 --> 00:09:54,811
اعتدت أن أغني هذه الأغنية لأمي.

191
00:09:54,898 --> 00:09:57,509
كانت الشيء الوحيد الذي يجعلها تبتسم.

192
00:09:57,597 --> 00:09:59,816
كان والدي في حالة سكر.

193
00:09:59,903 --> 00:10:02,558
ويربكها بكيس اللكم الخاص به

194
00:10:02,645 --> 00:10:07,432
أعتقد أن هذا جعلها تشعر بأنها أفضل قليلاً
سماع أشخاص آخرين وهم يحملون آلامهم.

195
00:10:07,519 --> 00:10:10,740
دع والدتك تعرف
أنها لم تكن بمفردها.

196
00:10:10,827 --> 00:10:14,352
أجل، أعتقد أنني أعرف كيف شعرت الآن.

197
00:10:14,439 --> 00:10:18,052
إذَا أنت تخبرني أن عمك
يتيح لك الاستماع إلى هذه الموسيقى؟

198
00:10:18,139 --> 00:10:19,575
[يضحك] بحقك.

199
00:10:19,662 --> 00:10:22,605
في الليلة التي عثر فيها على مخبئي
لألبومات "لويس جوردان" حطموها

200
00:10:22,628 --> 00:10:25,906
جميعاً قال أنه لن يكون لديه هذه
الموسيقى الشيطانية المفسدة في منزله.

201
00:10:25,929 --> 00:10:27,975
الآن هذا الصوت مثل الرجل العجوز فالنتين.

202
00:10:28,062 --> 00:10:29,933
[كلاهما يضحكان]

203
00:10:30,020 --> 00:10:33,154
هل رأيت "واينوني" يهز ساقه هكذا من قبل؟

204
00:10:33,241 --> 00:10:35,722
أجل.

205
00:10:35,809 --> 00:10:37,071
وبعدها،

206
00:10:37,158 --> 00:10:39,116
يفعل هذا الدوران.

207
00:10:40,117 --> 00:10:41,553
- يا للهول!
- مهلًا.

208
00:10:43,643 --> 00:10:45,949
أجل.

209
00:10:46,036 --> 00:10:48,952
♪ Don't roll those
bloodshot eyes at me ♪

210
00:10:49,039 --> 00:10:50,606
[طقطقة أصابع]

211
00:10:50,693 --> 00:10:54,828
♪ I could tell
you've been on a spree ♪♪

212
00:10:54,915 --> 00:10:56,481
لديك الموهبة.

213
00:10:56,568 --> 00:10:58,570
أجل، أنا موهوب في الغناء.

214
00:10:58,658 --> 00:11:00,007
أجل.

215
00:11:00,094 --> 00:11:03,227
أجل، ليس أمام الأشخاص الآخرين عادة.

216
00:11:03,314 --> 00:11:06,100
اسمع، هل جربت هذا من قبل؟

217
00:11:06,187 --> 00:11:09,059
[موسيقى]

218
00:11:14,717 --> 00:11:17,633
يجب أن نكون أصدقاء جيدين نحن الاثنين.

219
00:11:17,720 --> 00:11:20,331
الاستماع إلى تلك الموسيقى
في وقت متأخر من الليل.

220
00:11:21,550 --> 00:11:24,292
كان الفتى مؤدباً حقًا.

221
00:11:24,379 --> 00:11:28,905
[جيفريز] ولكن السيد "فالنتاين" كانت يعارض
استماع "بينغو" لتلك الموسيقى، صحيح؟

222
00:11:29,030 --> 00:11:32,860
خشي الرجل العجوز
أن تكون بداية النهاية.

223
00:11:32,909 --> 00:11:35,259
أولًا سيكون هناك موسيقى للسود،

224
00:11:35,346 --> 00:11:37,871
وبعدها سيجلس السود على طاولة طعامه.

225
00:11:37,958 --> 00:11:40,264
هل تقصد أنه كان سيؤذي
"بينغو" بسبب ذلك؟

226
00:11:40,351 --> 00:11:43,572
ما قاله السيد "فالنتين" كان قانونيًا

227
00:11:43,659 --> 00:11:46,749
وكان لديه الجرأة لفعل ذلك أيضًا.

228
00:11:46,836 --> 00:11:51,493
لكن بينغو لم يستطع إخفاء حبه
لموسيقى الروك أند رول عن أحد

229
00:11:58,239 --> 00:12:00,545
[ميلر]: إذًا، زوجك "إد فالنتين"

230
00:12:00,632 --> 00:12:02,199
وافته المنية قبل بضع سنوات.

231
00:12:02,304 --> 00:12:04,332
ستكون 12 سنة في عيد الميلاد هذا العام.

232
00:12:04,419 --> 00:12:05,420
رحمه الله.

233
00:12:05,507 --> 00:12:06,769
هل كان رجلا صالحًا؟

234
00:12:06,856 --> 00:12:08,858
أجل، بالتأكيد.

235
00:12:08,945 --> 00:12:11,556
كان "إد" ضابطًا في الحرب العالمية الثانية.

236
00:12:11,643 --> 00:12:13,950
كنا متزوجين بسعادة لمدة60 عامًا.

237
00:12:14,037 --> 00:12:15,909
أين كان زوجك ليلة قتل بينغو؟

238
00:12:17,345 --> 00:12:18,781
نائم في سريره.

239
00:12:18,868 --> 00:12:20,783
بجواري بالطبع.

240
00:12:22,785 --> 00:12:25,179
كان بينغو مثل الابن بالنسبة لنا.

241
00:12:25,266 --> 00:12:29,225
نحن نعرف أن زوجك لم يوافق لم يكن
يوافق على موسيقى الروك أند رول التي كان

242
00:12:29,248 --> 00:12:33,599
يستمع إليها "بينغو". لا، بالتأكيد لم
يفعل ذلك. يبدو أنك لم توافقي أنتِ أيضًا.

243
00:12:33,622 --> 00:12:35,755
حسنًا، كانت تلك الأشياء مقيتة.

244
00:12:37,365 --> 00:12:39,367
قال "إد" أن كل موسيقى الزنوج مقيتة.

245
00:12:40,672 --> 00:12:42,109
لا أقصد الإساءة يا عزيزتي.

246
00:12:43,110 --> 00:12:44,110
لم تعني لي شيء.

247
00:12:44,154 --> 00:12:45,416
كنا جيلا

248
00:12:45,503 --> 00:12:49,029
صمدنا في وجه من الاكتئاب والحرب.

249
00:12:49,116 --> 00:12:51,727
أردنا الاستقرار، والاحترام المتبادل.

250
00:12:51,814 --> 00:12:54,599
ولم تكن موسيقى الزنوج تعبر عن ذلك!

251
00:12:54,686 --> 00:12:57,298
قال "إد" أنها تجعل الفتيان يندفعون بجنون

252
00:12:59,082 --> 00:13:02,129
وصدقوني، لقد فعلت.

253
00:13:02,216 --> 00:13:03,739
♪ ... above
the fruited plains.. ♪

254
00:13:03,826 --> 00:13:05,959
ستصبح وهاجاً في الخارج.

255
00:13:06,046 --> 00:13:09,701
أجل، أريد أن أغني
شيئًا ما حقيقي بأسنان

256
00:13:09,789 --> 00:13:12,199
ليست الأشياء المزيفة المعتادة،
القادمة من أرض السعادة.

257
00:13:12,269 --> 00:13:14,750
♪ ... shed his grace on thee.. ♪

258
00:13:14,837 --> 00:13:17,579
لا يهم ما هي أغنيتك يا حبيبي.

259
00:13:17,666 --> 00:13:19,624
المهم هو أنك من تغنيها

260
00:13:21,757 --> 00:13:23,715
سيرى الجميع ما أراه.

261
00:13:24,629 --> 00:13:25,848
أجل، أني الغريب

262
00:13:25,935 --> 00:13:27,763
أنك توت العليق

263
00:13:27,850 --> 00:13:30,070
♪ ... sea ♪♪

264
00:13:30,157 --> 00:13:31,462
[تصفيق]

265
00:13:38,643 --> 00:13:41,342
"جي بي" ونجوم الأمنيات.

266
00:13:43,083 --> 00:13:45,041
أعرف أن والدة شخص ما فخورة الآن.

267
00:13:45,128 --> 00:13:46,347
[ضحكات خافتة]

268
00:13:48,218 --> 00:13:52,222
الآن من فضلك رحبوا بـ"بينغو
زوهار" زوهار إلى المسرح

269
00:13:52,309 --> 00:13:54,921
ليؤدي أغنية "جيني ذات الشعر البني الفاتح"

270
00:13:55,008 --> 00:13:56,879
[تصفيق متقطع]

271
00:14:02,189 --> 00:14:05,714
♪ I dream of Jeannie ♪

272
00:14:05,801 --> 00:14:10,458
♪ with the light brown hair ♪♪

273
00:14:10,545 --> 00:14:12,503
عزيزتي! اصمت!

274
00:14:12,590 --> 00:14:14,592
أيقظيني عندما ينتهي مهرجان الغفوة.

275
00:14:14,679 --> 00:14:16,594
[ضحك]

276
00:14:22,992 --> 00:14:24,864
[أنين ردود الفعل]

277
00:14:27,475 --> 00:14:31,958
♪ Hold back the door and ♪

278
00:14:32,045 --> 00:14:35,744
♪ Stop all the clocks ♪

279
00:14:35,831 --> 00:14:39,052
♪ I just got the news
that my baby wants to rock ♪

280
00:14:39,139 --> 00:14:42,142
♪ All she wants to do is rock ♪

281
00:14:42,229 --> 00:14:45,362
♪ All she wants to do
is rock ♪

282
00:14:45,449 --> 00:14:48,409
♪ All she wants to do is rock ♪

283
00:14:48,496 --> 00:14:50,010
♪ Rock 'n' roll all night long ♪

284
00:14:50,497 --> 00:14:52,412
[صراخ]

285
00:14:55,416 --> 00:14:58,506
♪ My baby don't go
for fancy clothes ♪

286
00:14:58,593 --> 00:15:01,552
♪ High-class dinner
and picture shows ♪

287
00:15:01,639 --> 00:15:05,208
♪ All she wants to do
is stay at home ♪

288
00:15:05,295 --> 00:15:08,820
♪ And huckle buck with daddy
all night long ♪

289
00:15:08,908 --> 00:15:11,606
♪ All she wants to do is rock ♪

290
00:15:11,693 --> 00:15:14,957
♪ All she wants to do is rock ♪♪Rock rock♪

291
00:15:15,044 --> 00:15:17,655
♪ All she wants to do is rock ♪♪Rock rock♪

292
00:15:17,748 --> 00:15:21,572
♪ Rock 'n' roll
all night long ♪

293
00:15:21,659 --> 00:15:23,270
"ميراندا" أوقفيه.

294
00:15:23,357 --> 00:15:26,055
أوقفي حبيبك عن القيام

295
00:15:26,142 --> 00:15:28,144
بكل ما يفعله

296
00:15:29,537 --> 00:15:31,365
لم يعد ملكي لوحدي بعد الآن

297
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
فقط انظري إليه.

298
00:15:34,672 --> 00:15:37,458
♪ All she wants to do
is rock.. ♪♪

299
00:15:37,545 --> 00:15:39,721
جعل "بينغو" الفتيات تجن

300
00:15:39,808 --> 00:15:42,506
بفخديه الراقصين.

301
00:15:42,593 --> 00:15:43,594
يا له من أمر مخزي.

302
00:15:43,681 --> 00:15:46,249
مثير مثل "ألفيس".

303
00:15:48,034 --> 00:15:49,992
إذًا فقد أبعدوا "ميراندا"؟

304
00:15:53,430 --> 00:15:55,606
هل هناك شيء تريدي
مشاركته يا سيدة فالنتاين؟

305
00:15:58,696 --> 00:16:01,743
حسنًا، بعد وقت قصير من وفاة "بينغو"

306
00:16:01,830 --> 00:16:03,179
أمسكت والدة ""ميرندا""

307
00:16:03,289 --> 00:16:07,467
تلعب الروليت الروسي بمسدس محشو.

308
00:16:09,925 --> 00:16:12,536
أرسلتها إلى مصحة نفسية حكومية
يا لها من مسكينة

309
00:16:14,974 --> 00:16:18,368
يبدو أن الأمر المحزن كان بعيداً
عن موسيقى الروك.

310
00:16:23,721 --> 00:16:26,855
[جيفريس]: فتى أبيض يعزف موسيقى السود
في بداية الخمسينات

311
00:16:26,942 --> 00:16:28,509
إنه يذكرني بـ"ألفيس".

312
00:16:28,596 --> 00:16:29,989
أجل، أكره الاعتراف بذلك.

313
00:16:30,076 --> 00:16:32,513
لقد انفصلت عن مع حبيبتي الثانوية

314
00:16:32,600 --> 00:16:35,255
لأنها انضمت إلى نادي محبي "ألفيس"

315
00:16:35,342 --> 00:16:37,213
- يا رجل!
- تريني رينيه.

316
00:16:37,300 --> 00:16:40,477
[ستيلمان]: في أواخر الخمسينيات
كانت الفتيات إما فتيات "ألفيس"

317
00:16:40,564 --> 00:16:42,610
أو فتيات "بات بون"، أتذكر ذلك جيدًا.

318
00:16:42,697 --> 00:16:44,568
أخبرت تريني أن عائلتي لن توافق

319
00:16:44,655 --> 00:16:46,788
على الخروج مع فتاة من فتيات "ألفيس"

320
00:16:46,875 --> 00:16:48,094
[كلاهما يضحكان]

321
00:16:48,181 --> 00:16:49,878
أعتقد أنني كنت حقل للتجارب.

322
00:16:49,965 --> 00:16:52,359
لا يا رجل، أنت كنت ساحة.

323
00:16:52,446 --> 00:16:54,013
عائلتي تكره "ألفيس" أيضًا

324
00:16:54,100 --> 00:16:56,885
خاصة أولئك الذين اعتقدوا أنه
أفسد موسيقى السود.

325
00:16:56,972 --> 00:16:59,148
لقد كان بالتأكيد شخصية جذابة.

326
00:16:59,235 --> 00:17:01,194
أجل، يجب أن تكون كذلك لصنع مجدك.

327
00:17:01,281 --> 00:17:03,326
حصلت على النتائج التي على القميص.

328
00:17:03,413 --> 00:17:04,980
من كم "بينغو"؟

329
00:17:05,067 --> 00:17:07,386
لا أصدق أن الأدلة لا تزال
موجودة بعد كل هذه السنوات.

330
00:17:07,461 --> 00:17:09,593
أجل، يمكن الاعتماد عليهم جدًا
في تلك الوحدة.

331
00:17:10,812 --> 00:17:12,509
"نيتروسليلوز".

332
00:17:12,596 --> 00:17:15,469
تستخدم في المقام الأول
لتشطيب السيارات في تلك الأيام

333
00:17:15,531 --> 00:17:18,167
يمكن أن يكون من السيارة
التي ألقت "بينغو".

334
00:17:18,254 --> 00:17:21,040
ذلك يصعب الأمر،
الكثير من السيارات استخدمته

335
00:17:21,127 --> 00:17:22,737
وكأننا عدنا لنقطة البداية

336
00:17:22,824 --> 00:17:24,913
هل أجريت محادثة مع صديقته الغيورة؟

337
00:17:25,000 --> 00:17:26,741
-سأقوم بذلك.
- اجعل فيرا تذهب معك.

338
00:17:26,828 --> 00:17:29,744
لا، سأتم ذلك على أتم وجه.

339
00:17:29,831 --> 00:17:31,702
ما هي مشكلته؟

340
00:17:40,015 --> 00:17:43,627
[فالينز]: أي كنتِ في الليلة التي أطلق
النار فيها على حبيبك يا "ميريندا"؟

341
00:17:43,714 --> 00:17:45,760
ذهبنا أنا و"بينغو" إلى سينما السيارات

342
00:17:45,847 --> 00:17:49,198
رأينا "ذا باند واجين" مع "فريد أستير"

343
00:17:49,285 --> 00:17:50,765
وأوصلني للمنزل مبكرًا.

344
00:17:50,852 --> 00:17:53,507
- ما الوقت المبكر؟
- حوالي الساعة 10 مساء.

345
00:17:53,594 --> 00:17:56,379
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

346
00:17:56,466 --> 00:17:58,860
في صباح اليوم التالي، تلقيت مكالمة هاتفية.

347
00:17:58,947 --> 00:18:00,514
تفيد بأنه مات

348
00:18:00,601 --> 00:18:03,430
أفهم أنك كنت محبوسة في المنزل.

349
00:18:03,517 --> 00:18:05,388
محاولة الانتحار.

350
00:18:05,475 --> 00:18:08,087
كان عمري 18 عامًا وعشيقي قد قتل.

351
00:18:08,174 --> 00:18:11,525
أود القول أن ذلك يستدعي الاكتئاب.

352
00:18:11,612 --> 00:18:13,744
من أين أتت البندقية؟

353
00:18:13,831 --> 00:18:16,878
احتفظت والدتي بمسدس في منضدة سريرها

354
00:18:16,965 --> 00:18:18,271
بجانب أدويتها.

355
00:18:18,358 --> 00:18:20,708
وأنا أراهن، أنت ستخبرني

356
00:18:20,795 --> 00:18:23,276
لم يعد لديك بعد الآن.

357
00:18:23,363 --> 00:18:25,060
أنا لم أقتل "بينغو".

358
00:18:25,147 --> 00:18:27,193
لقد كان حبي الأول

359
00:18:27,280 --> 00:18:30,674
أنقى من كل الروايات.

360
00:18:30,761 --> 00:18:32,502
حسناً، ذلك إلى أن رأيته على المسرح

361
00:18:32,589 --> 00:18:34,330
تثير الفتيات الأخريات

362
00:18:34,417 --> 00:18:35,766
وتم إرجاعك إلى الصف الخلفي.

363
00:18:35,853 --> 00:18:38,421
لم تكن الفتيات تحب "بينغو".

364
00:18:38,508 --> 00:18:40,684
- كانوا يحبوا الموسيقى.
- أجل، صحيح.

365
00:18:40,771 --> 00:18:42,773
لم يخونني "بينغو" أبدًا.

366
00:18:42,860 --> 00:18:44,427
شاركني في الأضواء.

367
00:18:44,514 --> 00:18:47,474
["ذا دومينوز" يغنون "ذا سيسكتي مينت مان"]

368
00:18:47,561 --> 00:18:51,478
♪ Ooh hoo-ooh ♪

369
00:18:51,565 --> 00:18:54,829
"بينغو"، شغّل تلك الأغنية
التي أريتني إياها من أجل عشيقتي.

370
00:18:54,916 --> 00:18:58,093
لقد سمحت لي بتلميع مصابيحها الأمامية.
[ضحك]

371
00:18:58,180 --> 00:19:00,530
تخفف في تشبيهاتك يا "لوك".

372
00:19:00,632 --> 00:19:02,358
حصلتي على هدية نسائية.

373
00:19:02,445 --> 00:19:05,492
♪ Looky here girls
I'm telling you now ♪♪

374
00:19:05,579 --> 00:19:07,363
كيف تصفف شعرك
بهذا الشكل، يا "بينغو"؟

375
00:19:07,473 --> 00:19:09,887
ميراندا هي واحدة من مصممين الأناقة.

376
00:19:09,974 --> 00:19:12,455
- اسألها.
- تحتاج إلى تطويل شعرك.

377
00:19:12,542 --> 00:19:15,241
لكنه لن يخفي رأس "فرانكشتاين" هذا.

378
00:19:15,328 --> 00:19:16,851
ها ها.

379
00:19:16,938 --> 00:19:19,158
ماذا عنك يا "جي بي"؟
هل ستطيل شعرك أيضًا؟

380
00:19:19,245 --> 00:19:21,508
لا لا هذا الطول مناسب لي.

381
00:19:21,595 --> 00:19:22,987
تفكر مثل والدك

382
00:19:23,074 --> 00:19:24,337
حسنًا، تخيل ما سيقوله والدي

383
00:19:24,424 --> 00:19:27,078
إذا عدت إلى المنزل أبدو مثلك.

384
00:19:27,166 --> 00:19:30,865
من يهتم بما سيقوله؟
لا تكن ذا رأساً مربعًا يا "جي بي".

385
00:19:30,952 --> 00:19:34,085
"بينغو"، شخص ما رأى المسرح الموسيقي

386
00:19:34,173 --> 00:19:35,565
لعرضك الأخير.

387
00:19:35,652 --> 00:19:38,220
نسمع هذه الشائعات
بعد عروضنا أيضًا.

388
00:19:38,307 --> 00:19:40,440
لا تجدي نفعاً أبداً.

389
00:19:40,527 --> 00:19:44,171
[لوك]: ربما ينبغي إضافة بعض موسيقى الروك
أند رول إلى فريقنا ربما أرقص مثل "بينغو"

390
00:19:44,194 --> 00:19:48,038
بدلاً من ذلك من هذه الخطوات الجانبية. "جي
بي" وفرقة الأمنيات لن يقوموا بهز أجسادهم

391
00:19:48,925 --> 00:19:51,611
أفردا الفرقة على خشبة المسرح
مثل حفنة من السكان الأصليين.

392
00:19:51,798 --> 00:19:53,230
لربما يفيدك ذلك في تحريك أعضاءك

393
00:19:53,317 --> 00:19:54,493
[ضحك]

394
00:19:57,065 --> 00:19:58,632
"جي بي"، تعال!

395
00:19:58,719 --> 00:20:01,156
لقد كانت مجرد مزحة.
يا رجل، ارجع!

396
00:20:03,158 --> 00:20:05,073
[ميريندا]: كانت الموسيقى تتغير.

397
00:20:05,160 --> 00:20:06,553
وكذلك الوقت

398
00:20:06,640 --> 00:20:09,382
والسيد ملك الرباعية

399
00:20:09,469 --> 00:20:11,340
ترك في التراب.

400
00:20:22,133 --> 00:20:25,441
ويجب أن تسمع الموسيقى
التي تستمع إليها حفيدتي.

401
00:20:25,528 --> 00:20:28,923
رج هذا اللبن وتلك المؤخرة.

402
00:20:29,010 --> 00:20:31,404
صنعت لي قائمة تشغيل

403
00:20:31,509 --> 00:20:33,151
وتعلمت أن أقدر الأشياء

404
00:20:33,232 --> 00:20:37,038
هل تعلمت أن تقدر موسيقى "بينغو"؟
[جي بي]: لقد استغرق الأمر الكثير من الوقت

405
00:20:37,061 --> 00:20:38,454
كان شخصًأ مملًا في ذلك الوقت.

406
00:20:38,541 --> 00:20:41,805
أين كنت ليلة قتل "بينغو"؟

407
00:20:41,892 --> 00:20:44,112
في تمارين فريق الأمنيات

408
00:20:44,199 --> 00:20:46,157
مثل ليالي السبت.

409
00:20:46,245 --> 00:20:48,116
هل قمت أنت ونجوم الفرقة
في أي وقت مضى بدمج

410
00:20:48,203 --> 00:20:49,204
أسلوب "بينغو" في عملك؟

411
00:20:49,291 --> 00:20:50,858
لقد قمنا بذلك

412
00:20:50,945 --> 00:20:53,034
في واقع الأمر، التقطنا بعض حركاته

413
00:20:53,121 --> 00:20:56,472
وقمنا بأداء إحدى أغانيه أيضًا.

414
00:20:56,559 --> 00:20:58,039
حقاً؟ أي منها؟

415
00:20:58,126 --> 00:21:00,171
لا أستطيع تذكر الاسم، لكن إيقاعه

416
00:21:00,259 --> 00:21:02,173
كان مثل...

417
00:21:02,261 --> 00:21:05,176
♪ I'll take my chance
'cause the truth be told ♪

418
00:21:05,264 --> 00:21:08,354
لديك رقصة واحدة فقط ♪♪

419
00:21:08,441 --> 00:21:09,703
هذا يبدو ذا مغزى.

420
00:21:09,790 --> 00:21:11,747
أحببت هذا.

421
00:21:11,770 --> 00:21:14,583
أليست مفعمة بالحيوية؟ حسنًا،
لم تكن الكلمات التي كانت مفعم

422
00:21:14,606 --> 00:21:17,667
بالحيوية دائمًا كان الإيقاع هو
الذي أثار حماس الناس. الإيقاع؟

423
00:21:17,754 --> 00:21:19,234
كانت الأمور مختلفة في ذلك الوقت.

424
00:21:19,321 --> 00:21:21,497
تم فصل الأحياء، وحتى الموسيقى.

425
00:21:21,584 --> 00:21:26,763
وكان الإيقاع يعتبر أمريكيًا
من أصل، أفريقي.

426
00:21:26,850 --> 00:21:31,072
لذا فإن "بينغو" يجلب هذا النوع
من الأشياء إلى عالمك

427
00:21:31,159 --> 00:21:32,160
كانت له تداعيات.

428
00:21:32,247 --> 00:21:33,901
بالطبع.

429
00:21:33,988 --> 00:21:36,120
وبعض الناس أخذوا الحرارة أكثر من غيرهم.

430
00:21:38,688 --> 00:21:41,256
أبي، هل يمكننا مشاهدة "باندستاند"؟

431
00:21:41,343 --> 00:21:44,085
لا أحد يريد
مشاهدة الأطفال وهم يرقصون.

432
00:21:44,179 --> 00:21:46,834
هذا العرض سيتم إلغاؤه.

433
00:21:46,914 --> 00:21:48,829
سنشاهد "ميلتون بيرلي" مثل ما نفعله دائمًا.

434
00:21:48,947 --> 00:21:51,906
عمي "إد"، لم تستلم
برقية من أجلي، أليس كذلك؟

435
00:21:51,962 --> 00:21:54,138
أنا أنتظر رداً من "باندستاند" في الحقيقة.

436
00:21:54,225 --> 00:21:56,010
إنهم لا يلعبون نوع الموسيقى الخاص بك.

437
00:21:56,097 --> 00:21:57,925
[ضحك]

438
00:21:58,012 --> 00:21:59,927
لا شيء لك يا "بينغو".

439
00:22:00,014 --> 00:22:02,146
لكن "جي بي" هنا حتى يُقبل في "برينستون".

440
00:22:02,233 --> 00:22:04,192
اذهب وريه الرسالة يا بني.

441
00:22:05,585 --> 00:22:06,847
لم أذهب إلى الكلية بنفسي.

442
00:22:06,934 --> 00:22:08,849
"جي بي" هو الأول في العائلة.

443
00:22:08,936 --> 00:22:10,764
[جوليانا]: لاحظت أنك و"بينغو" متيمين

444
00:22:10,851 --> 00:22:13,984
إنها للمتعة فحسب، للتسلية في الواقع.

445
00:22:14,071 --> 00:22:15,334
تسلية؟

446
00:22:15,421 --> 00:22:18,249
حسناً، علاقتنا عبارة عن عكس الالتزام

447
00:22:18,337 --> 00:22:21,427
لن نخطط أبدًا للمستقبل
لبقية حياتنا.

448
00:22:23,472 --> 00:22:26,170
إذا كنت لا تخططين لمستقبل، كيف ستعيشين؟

449
00:22:26,257 --> 00:22:28,956
الحب والموسيقى.

450
00:22:29,043 --> 00:22:32,655
ميراندا، أنا متأكد من أن
والدتك أوضحت لك هذا الأمر

451
00:22:32,742 --> 00:22:37,356
لكن رزق زوجك سيكون مصدر رزقك.

452
00:22:37,443 --> 00:22:43,670
أعتقد أنني اعتقدت أنني سأحصل على
وظيفتي الخاصة أو شيء من هذا القبيل.

453
00:22:43,693 --> 00:22:49,455
مدرسة أم ممرضة؟ عزيزتي ميراندا،
أقترح عليك تأمين مستقبل لنفسك

454
00:22:49,542 --> 00:22:52,022
قبل الإزهار خارج الوردة.

455
00:22:53,589 --> 00:22:57,201
أنت لا تريد أن ينتهي بك الأمر إلى
خادمة عجوز مفلسة هل تريدي ذلك؟

456
00:22:59,900 --> 00:23:02,163
بما أن "جي بي" سيسافر من أجل الكلية

457
00:23:02,250 --> 00:23:05,558
سأحتاج إلى شخص ما
لتولي المتجر يومًا ما

458
00:23:05,645 --> 00:23:09,475
لذلك أنا أعرض عليك وظيفة
مدير الحسابات يا "بينغو".

459
00:23:09,562 --> 00:23:10,824
[ضحك]

460
00:23:10,911 --> 00:23:12,739
شكرًا لك يا سيدي.

461
00:23:12,826 --> 00:23:14,218
لكنني

462
00:23:14,305 --> 00:23:16,351
كنت أتمنى حقًا التركيز على موسيقاي.

463
00:23:16,438 --> 00:23:19,528
هل يمكننا تحمل تكلفة تقديم
ترقيات الآن، يا "إد"؟

464
00:23:19,615 --> 00:23:22,705
أمي، لا تشغلي نفسك بالمال.

465
00:23:22,792 --> 00:23:25,491
لقد طردت القص بكل الأحوال.

466
00:23:25,585 --> 00:23:28,501
القص؟ لكنه أفضل عامل لديك.

467
00:23:28,581 --> 00:23:30,278
هذه الوظيفة هي الشيء الوحيد

468
00:23:30,365 --> 00:23:31,975
الذي يبقي عائلته خارج مأوى للفقراء.

469
00:23:32,062 --> 00:23:34,233
حسنًا، كان يجب أن يفكر
في ذلك قبل مغادرته تلك

470
00:23:34,256 --> 00:23:36,925
الموسيقى الشيطانية على
الصندوق الموسيقي. لا، سيدي أنا

471
00:23:36,948 --> 00:23:39,367
من تركت ذلك الشريط قيد
التشغيل. [إد]: لا حاجة إلى

472
00:23:39,390 --> 00:23:41,811
التستر عليه. لقد أكل التفاحة
المسمومة، وحصل ما حصل.

473
00:23:44,379 --> 00:23:46,729
إذًا القص لم يستقيل، بل طُرد.

474
00:23:46,816 --> 00:23:48,557
أصر "بينغو" على العثور عليه.

475
00:23:48,644 --> 00:23:50,733
أراد أن يصلح الأمر إليه بطريقة ما.

476
00:23:50,820 --> 00:23:52,692
ومتى كان هذا؟

477
00:23:54,171 --> 00:23:57,436
قبل أيام قليلة من مقتله.

478
00:23:57,523 --> 00:24:00,439
عمل القص خمس سنوات
كاملة عند السيد "فالنتين".

479
00:24:00,526 --> 00:24:02,397
لقد طُرد بسبب "بينغو".

480
00:24:02,484 --> 00:24:06,270
ربما حلق به في متجر "فايف اند دايم"،
ليصبحا متعادلين؟

481
00:24:06,357 --> 00:24:08,142
فلماذا نميز بين الاستقالة...

482
00:24:08,229 --> 00:24:09,491
[فالينز]: استيقظي يا "ميلر"

483
00:24:09,578 --> 00:24:12,015
الرجل يخفي دافعه.

484
00:24:12,102 --> 00:24:13,277
ما لم يكن يغطي دافعه.

485
00:24:13,364 --> 00:24:15,889
هل تريد أن تدعني أنهي؟

486
00:24:15,976 --> 00:24:18,457
"سكوتي"، يجب أن نتحدث.

487
00:24:26,334 --> 00:24:28,336
تفضل، وقل ما عندك الآن.

488
00:24:28,423 --> 00:24:29,990
لأني أراك هنا تقوم بالإلهاء

489
00:24:30,077 --> 00:24:32,340
مثل حمار وحشي

490
00:24:32,427 --> 00:24:33,689
شخص ما سيفقد بعض أسنانه.

491
00:24:33,776 --> 00:24:35,082
العين ستكون الوحيدة، يا أخي.

492
00:24:35,169 --> 00:24:39,347
ها حقاً تعتقد أن أحد وشى بك إلى
هيئة الحسابات الداخلية؟ أخبرني أنت.

493
00:24:39,434 --> 00:24:42,132
إلى من تعتقد أنك تتحدث يا "سكوتي"؟

494
00:24:42,219 --> 00:24:43,569
أنت تعرف أننا أفضل من ذلك.

495
00:24:43,656 --> 00:24:47,550
إذًا من هو؟ من أخبر هيئة الحسابات
الدخلية عن "بيريل" يا رجل؟

496
00:24:47,573 --> 00:24:49,531
كن حقيقيًا يا رجل.

497
00:24:49,618 --> 00:24:51,185
هل تعتقد أننا وحدنا من عرفنا؟

498
00:24:51,272 --> 00:24:54,318
الناس تتكلم فيما بينها،
لكنك أنت تحاول أن...

499
00:24:54,405 --> 00:24:57,408
الأمر لا يعنيك أنهم سيتابعونني، أليس كذلك؟

500
00:24:59,410 --> 00:25:01,325
لقد جهزوا انفسهم للنيل مني يا رجل.

501
00:25:01,412 --> 00:25:04,285
استخدام شيء مثل "بيريل" هذا كعذر
لتشنقي في جلسة التصوير.

502
00:25:04,349 --> 00:25:06,853
هيئة الحسابات الداخلية في رحلة صيد.
هذا ما يفعلونه.

503
00:25:06,940 --> 00:25:08,289
لا.

504
00:25:08,376 --> 00:25:10,247
هذا الرجل لن يدعها تمر مرور الكرام.

505
00:25:10,334 --> 00:25:11,684
يريدون شارتي.

506
00:25:11,771 --> 00:25:13,947
لن يدع الرئيس ذلك يحدث أبدًا.

507
00:25:14,034 --> 00:25:16,645
وعليك أن تعلم، لن يساعدهم أي منا.

508
00:25:18,342 --> 00:25:21,432
أنا لا أفهم ذلك يا "ويل".

509
00:25:21,520 --> 00:25:22,521
كانت تلك تسديدة جيدة.

510
00:25:22,623 --> 00:25:26,002
حسنًا، لقد فعلت الشيء الصحيح.
إذًا لماذا يريدون النيل مني؟

511
00:25:26,089 --> 00:25:27,395
لا أعلم.

512
00:25:27,471 --> 00:25:31,051
لكن عليك أن تعلق بقوة وحدد عرباتك.

513
00:25:31,138 --> 00:25:33,401
وتوقفوا عن التصرف مثل الأحمق.

514
00:25:35,490 --> 00:25:37,797
[تنهدات]

515
00:25:37,884 --> 00:25:41,061
حسنًا، إذًا، ربما يجب أن أصرخ
أو شيء من هذا القبيل

516
00:25:41,148 --> 00:25:42,628
فهم لا يعتقدون أننا هنا لنتعانق.

517
00:25:42,688 --> 00:25:44,673
أجل، أنت تجعل الأمور تبدو جيدة.

518
00:25:44,760 --> 00:25:46,414
"سكوتي"، انظر!

519
00:25:46,501 --> 00:25:48,590
لا يوجد شرطي سوي

520
00:25:48,677 --> 00:25:51,114
يعبث مع هيئة الحسابات الداخلية

521
00:25:51,201 --> 00:25:53,552
إنهم لا يحبونا ونحن لا نحبهم كذلك

522
00:25:55,205 --> 00:25:56,903
- ما الذي يحدث؟
- "سكوتي" و"ويل".

523
00:25:56,990 --> 00:25:58,644
يتحدثان.

524
00:25:58,735 --> 00:26:00,080
إنها مسألة وقت.

525
00:26:00,167 --> 00:26:01,821
عُثر على سجلات الضمان الاجتماعي.

526
00:26:01,908 --> 00:26:03,126
تسجيلات الخروج.

527
00:26:03,213 --> 00:26:06,390
فصل من العمل لمدة أسبوع قبل مقتل "بينغو".
وحصل على وظيفة بدوام جزئي

528
00:26:06,477 --> 00:26:08,349
في تشطيب السيارات وإصلاحها

529
00:26:08,436 --> 00:26:10,133
باستخدام النيتروسيليلوز.

530
00:26:10,220 --> 00:26:12,179
إنها نفس المادة
الموجودة على كم "بينغو"

531
00:26:12,266 --> 00:26:13,963
في الليلة التي قُتل فيها.

532
00:26:14,050 --> 00:26:16,923
يبدو أن "بينغو" وجد القص في نهاية المطاف.

533
00:26:19,795 --> 00:26:23,874
[جيفيريس]: كنت مع "بينغو" في
الليلة التي قُتل فيها. تم العثور على

534
00:26:23,897 --> 00:26:27,977
مادة النيتروسيليلوز على كم "بينغو".
من عملك، العمل على السيارات.

535
00:26:28,064 --> 00:26:30,023
تبين أنك لم تترك متجر"فايف اند دايم".

536
00:26:30,110 --> 00:26:31,851
لقد طُردت.

537
00:26:31,938 --> 00:26:34,636
لقد خسرت كل شيء بسبب فتى أبيض

538
00:26:34,723 --> 00:26:37,552
وذلك لأنه نسي أن يأخذ التسجيل
الصوتي من المشغل

539
00:26:37,639 --> 00:26:41,817
بينما يقضي السيد "فالنتين" ليلته
يضاجع فتاة المكياج

540
00:26:41,904 --> 00:26:44,646
في مكتبه؟

541
00:26:44,733 --> 00:26:46,953
العالم لا يسير بهذا الطريق.

542
00:26:47,040 --> 00:26:49,477
لذلك سويت الأمور بنفسك.

543
00:26:49,564 --> 00:26:51,784
هذا ممكن.

544
00:26:51,871 --> 00:26:54,613
رأيت "بينغو" في تلك الليلة

545
00:26:54,700 --> 00:26:57,050
يسأل أين أنت الآن

546
00:26:57,137 --> 00:26:59,835
- لماذا تكذب بشأن ذلك يا قص؟
- لماذا تعتقد؟

547
00:27:02,446 --> 00:27:04,579
نشأت تعامل كأسود، أليس كذلك؟

548
00:27:07,582 --> 00:27:10,846
ربما، كان الأمر مختلفًا بالنسبة لك

549
00:27:10,933 --> 00:27:12,848
لكن بالنسبة إلى جيلي

550
00:27:12,935 --> 00:27:16,243
لم تكن الحدود واضحة تماماً بالنسبة لنا.

551
00:27:17,897 --> 00:27:19,768
تحدث عن تلك الليلة.

552
00:27:21,248 --> 00:27:23,816
عاملت الفتى بشكل سيء.

553
00:27:23,903 --> 00:27:26,209
داس على حلمه.

554
00:27:26,296 --> 00:27:29,648
♪ You ain't nothin'
but a hound dog ♪

555
00:27:31,519 --> 00:27:34,653
♪ Been snoopin' 'round my door ♪

556
00:27:34,740 --> 00:27:37,743
♪ You ain't nothin'
but a hound dog ♪

557
00:27:37,830 --> 00:27:40,920
♪ Been snoopin' 'round my door ♪

558
00:27:41,007 --> 00:27:43,357
♪ Been snoopin' 'round my door ♪

559
00:27:43,444 --> 00:27:47,491
♪ But I ain't gonna feed you
no more ♪

560
00:27:47,578 --> 00:27:50,669
♪ You told me
you were high-class ♪

561
00:27:50,756 --> 00:27:53,367
♪ But I could see
through that.. ♪

562
00:27:53,454 --> 00:27:56,936
أنت رجل يصعب العثور عليه.

563
00:27:57,023 --> 00:28:00,853
♪ ... but I could see
through that.. ♪

564
00:28:00,940 --> 00:28:03,116
ما فعله عمي ليس صحيحًا.

565
00:28:03,203 --> 00:28:04,334
إنه يحاول منحي ترقية.

566
00:28:04,421 --> 00:28:09,316
أخبرته أنني لن أقبل بها يا رجل،
أنت حقًا لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

567
00:28:09,339 --> 00:28:10,558
ماذا؟

568
00:28:10,645 --> 00:28:12,516
نحن لا نعيش في نفس العالم.

569
00:28:13,953 --> 00:28:16,042
إنها مدينتان

570
00:28:16,129 --> 00:28:19,741
القواعد ليست نفسها في كليهما.

571
00:28:19,828 --> 00:28:22,010
تعتقد أنه من الأفضل ارتداء
ملابس مثل الرجل الأبيض

572
00:28:22,091 --> 00:28:24,703
أن تغني كرجل أبيض؟

573
00:28:24,790 --> 00:28:27,227
هل هذا يجعلك رائعاً؟

574
00:28:27,314 --> 00:28:29,055
لكنك لا تعاني من العواقب

575
00:28:29,142 --> 00:28:31,448
لرجل أبيض.

576
00:28:31,535 --> 00:28:32,972
أليس كذلك؟

577
00:28:33,059 --> 00:28:34,930
لا

578
00:28:37,367 --> 00:28:38,847
هذا ليس صحيحًا.

579
00:28:39,892 --> 00:28:44,134
لكن هذه الموسيقى
إنها الشيء الوحيد الذي يتحدث إلي.

580
00:28:44,157 --> 00:28:45,375
أنت لا تعرف حتى ما تعنيه.

581
00:28:45,462 --> 00:28:47,943
هل تعتقد أني لا أعرف شيئًا عن الخسارة؟

582
00:28:48,030 --> 00:28:50,903
حول الرغبة في زوال
الألم، لكنه لا يفعل ذلك؟

583
00:28:50,990 --> 00:28:52,992
عن العيش عندما تعتقد
أنه لا يمكنك الاستمرار؟

584
00:28:58,388 --> 00:29:00,260
سأضيع بدون موسيقاي.

585
00:29:00,347 --> 00:29:02,392
إذًا غنيها كأنك تعنيها

586
00:29:03,611 --> 00:29:05,526
افعلها بطريقتك

587
00:29:06,483 --> 00:29:08,616
كيف يمكنني فعل ذلك؟

588
00:29:08,703 --> 00:29:11,532
ألا تقوم دائماً بخربشة الأشياء؟

589
00:29:11,619 --> 00:29:13,186
أغانيك

590
00:29:14,970 --> 00:29:16,450
أنا لست مستعدًا لمشاركة ذلك بعد.

591
00:29:16,537 --> 00:29:18,408
إذاً اغرب عن وجهي.

592
00:29:19,670 --> 00:29:20,976
[ميراندا]: "بينغو".

593
00:29:24,588 --> 00:29:26,721
أخبرتني السيدة فالنتين أنك رفضت الترقية.

594
00:29:26,816 --> 00:29:28,862
- كيف يمكنك؟
- ماذا تفعلين هنا؟

595
00:29:28,941 --> 00:29:32,640
ماذا عن مستقبلنا؟ عليك أن تقبلها.

596
00:29:32,727 --> 00:29:34,947
عليك أن تخبر السيد فالنتين
أنك ستقبلها الآن.

597
00:29:35,034 --> 00:29:36,905
[بينغو]: اخفضي صوتك، ماذا حدث لك؟

598
00:29:36,992 --> 00:29:39,342
- لا تخبرني أن أخفض صوتي!
- دعنا نتحدث في الخارج.

599
00:29:39,429 --> 00:29:44,434
♪ ... I ain't gonna feed you no more ♪
♪ Ooh ♪♪ Yeah yeah hound dog.. ♪♪

600
00:29:46,872 --> 00:29:49,778
إذًا "ميراندا" جاءت إلى
هناك في الليلة التي قُتل فيها

601
00:29:49,801 --> 00:29:53,269
"بينغو"؟ أخذها للخلف ليتحدثوا
نفس المكان الذي ألقيت فيه جثته.

602
00:29:57,273 --> 00:29:59,362
ذهبنا أنا و"بينغو" إلى سينما السيارات.

603
00:29:59,449 --> 00:30:01,321
رأينا "ذا باند واجون" و"فريد إستير".

604
00:30:01,408 --> 00:30:04,454
لقد أوصلني مبكرًا.

605
00:30:04,541 --> 00:30:06,500
لكنك رأيته في وقت لاحق من تلك الليلة.

606
00:30:06,587 --> 00:30:08,067
خلف "ريد هوت ماماز".

607
00:30:08,154 --> 00:30:10,069
- لم يكن هذا أنا.
- لقد أصبت بالذعر.

608
00:30:10,156 --> 00:30:12,462
طلبتي من "بينغو" قبول الترقية

609
00:30:12,549 --> 00:30:15,161
- لتأمين مستقبله
- ومستقبلك

610
00:30:15,248 --> 00:30:20,557
إذًا ماذا حدث للعيش على
الحب والموسيقى يا ميراندا؟

611
00:30:20,644 --> 00:30:23,169
لقد فقدت الثقة في نفسي.

612
00:30:23,996 --> 00:30:25,345
وفينا نحن.

613
00:30:25,432 --> 00:30:27,173
لم تكن هناك فرص
بالنسبة لي في ذلك الوقت

614
00:30:27,260 --> 00:30:30,219
وكنت مرعوبةً من أن أكون معتمدة على شخص

615
00:30:30,306 --> 00:30:34,223
على الموسيقي الفقير لبقية حياتي.

616
00:30:34,310 --> 00:30:35,921
أنا أفهمك يا سيدة فالنتاين

617
00:30:36,008 --> 00:30:37,879
وفهمني الزمن.

618
00:30:41,535 --> 00:30:43,493
لم أرغب في أن ينتهي بي المطاف
مثل أمي.

619
00:30:45,104 --> 00:30:46,409
لا أحد يريد ذلك.

620
00:30:48,977 --> 00:30:53,329
ولذلك أخبرت "بينغو"
أنه كان عليه أن يتخلى عن

621
00:30:53,416 --> 00:30:55,462
كل ما كان عليه.

622
00:30:57,290 --> 00:30:58,813
أنا آسف.

623
00:30:58,900 --> 00:31:01,037
آسفة يا "بينغو"،
لكن السيدة "فالنتين" كانت محقة.

624
00:31:02,208 --> 00:31:03,949
لا أستطيع أن أكون ممرضة.

625
00:31:04,036 --> 00:31:05,646
الدم يجعلني أشعر بالغثيان.

626
00:31:05,733 --> 00:31:07,648
ولن أكون مدرسًا.

627
00:31:07,735 --> 00:31:09,868
- لماذا لا؟
- يعتقد الأطفال أنني غريبة الأطوار.

628
00:31:12,300 --> 00:31:15,656
سنحقق ما نريد من خلال موسيقاي.
كلا.

629
00:31:15,743 --> 00:31:18,224
علي الإسراع قبل أن تزهر أزهاري

630
00:31:19,834 --> 00:31:21,836
أعتقد أن وردك على ما يرام.

631
00:31:21,923 --> 00:31:24,143
[تنهيدة]

632
00:31:24,230 --> 00:31:26,319
أنت تحبني أليس كذلك يا "بينغو"؟

633
00:31:26,406 --> 00:31:27,624
بالطبع أحبك.

634
00:31:27,711 --> 00:31:29,583
إذاً، يجب أن نتزوج

635
00:31:29,670 --> 00:31:31,541
ونستقر

636
00:31:31,628 --> 00:31:34,066
وشراء منزل وسيارة وفتح حساب توفير

637
00:31:34,153 --> 00:31:35,589
ستحتاج إلى وظيفة وراتب ثابت

638
00:31:35,676 --> 00:31:37,591
لا نحتاج إلى أيًا من ذلك.

639
00:31:37,678 --> 00:31:39,245
لدينا الحب والموسيقى

640
00:31:39,332 --> 00:31:41,769
الأشياء الوحيدة الحقيقية على أية حال

641
00:31:41,856 --> 00:31:43,292
ألا تتذكرين؟

642
00:31:44,946 --> 00:31:46,513
"بينغو".

643
00:31:46,600 --> 00:31:49,995
إذا كانت تلك البرقية من "باندستاند" ستأتي

644
00:31:50,082 --> 00:31:52,084
لكانت أتت بالفعل

645
00:31:53,433 --> 00:31:55,478
حان الوقت لتفكر بعقلانية.

646
00:31:56,784 --> 00:31:58,103
أنت بحاجة إلى أن تكون واقعيًا

647
00:31:58,177 --> 00:32:00,179
حول قيود موهبتك.

648
00:32:02,877 --> 00:32:04,357
وأنت لست

649
00:32:04,444 --> 00:32:05,967
موهوبًا لتلك الدرجة.

650
00:32:11,668 --> 00:32:13,583
لكن يمكننا أن نكون سعداء معًا.

651
00:32:15,237 --> 00:32:17,413
مستقريين.

652
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
آمنين.

653
00:32:22,679 --> 00:32:24,420
أليس كذلك يا "بينغو"؟

654
00:32:28,381 --> 00:32:31,427
سأتحدث مع عمي.

655
00:32:31,514 --> 00:32:33,473
ربما لا يزال في المتجر.

656
00:32:39,261 --> 00:32:41,350
أحبك يا "بينغو".

657
00:32:47,356 --> 00:32:50,316
كانت كذبة بالطبع.

658
00:32:50,403 --> 00:32:52,840
كان "بينغو" موهوبًا للغاية.

659
00:32:52,927 --> 00:32:56,539
لكن الموهبة لا تعني الأمن.

660
00:32:56,626 --> 00:32:57,626
أجل.

661
00:32:59,107 --> 00:33:00,979
وفي صباح اليوم التالي، مات "بينغو".

662
00:33:02,589 --> 00:33:04,199
تبين أن

663
00:33:04,286 --> 00:33:06,027
الأمان غير موجود.

664
00:33:07,637 --> 00:33:09,509
[الهاتف يرن]

665
00:33:12,642 --> 00:33:14,122
ما الأمر؟

666
00:33:14,209 --> 00:33:17,038
جاء أمر تفتيش لمتجر"فايف اند دايم" القديم.

667
00:33:17,125 --> 00:33:19,040
أشعر أنني أريد البحث عن الرصاصة

668
00:33:19,867 --> 00:33:21,303
ماذا لدينا؟

669
00:33:21,390 --> 00:33:23,479
قمت بالمزيد من الحفر
على النيتروسيليلوز.

670
00:33:23,566 --> 00:33:25,481
تبين أنه تم استخدامه لعمل الألبومات.

671
00:33:32,184 --> 00:33:34,230
استوديو التسجيل القديم
في متجر "فايف اند دايم"

672
00:33:35,883 --> 00:33:38,103
إذا "بينغو" كان يسجل

673
00:33:38,190 --> 00:33:41,323
عندما اطلق النار عليه كان من الممكن
أن يسقط مرة أخرى في الاستوديو.

674
00:33:41,410 --> 00:33:43,412
وهكذا حصلنا على النيتروسيليلوز على كمه.

675
00:33:52,030 --> 00:33:53,988
يبدو أن القدر في صالحنا اليوم.

676
00:33:56,121 --> 00:33:58,384
40 ملم أو 45.

677
00:33:58,471 --> 00:34:00,342
لم يكن شائعًا في الخمسينيات.

678
00:34:00,429 --> 00:34:04,738
كان بلطجية الشوارع يستخدمون المسدسات 0.38.

679
00:34:04,825 --> 00:34:08,350
لكن والدي كان لديه 0.45.

680
00:34:08,437 --> 00:34:12,050
الأمور العسكرية المتعلقة في الحرب
العالمية الثانية. هو ضابط مثل العم "إد"؟

681
00:34:12,137 --> 00:34:16,509
بطل الحرب أيضًا.
نعلم أن "إد" عمل ليالٍ في "فايف اند دايم".

682
00:34:16,532 --> 00:34:19,492
بالاستمتاع بفتاة المكياج

683
00:34:19,579 --> 00:34:21,885
إذا أمسكه "بينغو"، فقد يصبح سيئًا.

684
00:34:26,194 --> 00:34:27,935
زوجك لم يكن معك في المنزل

685
00:34:28,022 --> 00:34:30,981
ليلة مقتل "بينغو".

686
00:34:31,069 --> 00:34:32,983
كان في متجر "فايف اند دايم"،
ألم يكن كذلك؟

687
00:34:34,115 --> 00:34:35,812
لست واثق.

688
00:34:35,899 --> 00:34:38,032
بصراحة، لقد كان ذلك منذ زمن بعيد.

689
00:34:38,119 --> 00:34:41,340
قضيت الكثير من الليالي
في المتجر، "إد" القديم.

690
00:34:41,427 --> 00:34:43,255
وليس لوحده أيضًا.

691
00:34:47,844 --> 00:34:50,610
كنت أقول لنفسي ذلك

692
00:34:50,697 --> 00:34:53,917
كانت مطلبه

693
00:34:54,004 --> 00:34:57,530
وكنت أنا الشخص الذي أحبّه حقًا.

694
00:34:57,617 --> 00:34:59,488
الآن أنت تعلم أنني حمقاء.

695
00:35:03,318 --> 00:35:04,972
وجدنا رصاصة.

696
00:35:05,059 --> 00:35:08,149
يتطابق مع نوع المسدس
الذي استخدمه السيد فالنتين في الحرب.

697
00:35:08,236 --> 00:35:10,282
كان "إد" زير نساء، لكنه

698
00:35:10,369 --> 00:35:12,762
لم يكن ليؤذي أبدًا ابن أخيه، من لحمه ودمه.

699
00:35:12,849 --> 00:35:15,156
مَن مِن لحمه ودمه أمسكه
بينما كان سرواله أسفل

700
00:35:15,243 --> 00:35:17,376
وذلك يمكن أن يدمر زواجه وسمعته

701
00:35:17,463 --> 00:35:19,639
ألم يحن الوقت للتوقف عن حماية زوجك؟

702
00:35:22,381 --> 00:35:25,862
لم يكن "إد" معي في تلك الليلة.

703
00:35:25,949 --> 00:35:27,821
لكنه لم يكن في المتجر أيضًا.

704
00:35:35,829 --> 00:35:37,483
[صوت فتح الباب]

705
00:35:37,570 --> 00:35:38,570
آسف لإخافتك.

706
00:35:38,614 --> 00:35:40,268
لا، أنت لم تخيفني.

707
00:35:40,355 --> 00:35:42,096
أنا فقط، أبحث عن العم "إد".

708
00:35:42,128 --> 00:35:43,651
إنه في المتجر يا عزيزي.

709
00:35:43,793 --> 00:35:46,056
لا يا سيدتي لقد جئت للتو من هناك وهو...

710
00:35:58,417 --> 00:36:00,917
إنه شيء يفعله عندما يقوم
بتلك الأمور خلف الأبواب المغلقة

711
00:36:00,941 --> 00:36:02,856
بل يخرج معها.

712
00:36:04,336 --> 00:36:05,859
شخص ما يمكن أن يرى.

713
00:36:08,992 --> 00:36:11,212
زواجي مجرد كذبة كبيرة كريهة الرائحة

714
00:36:11,299 --> 00:36:14,084
وأنا حمقاء لأنني أعتقد خلاف ذلك.

715
00:36:14,172 --> 00:36:15,956
لكن ليس من الغباء أن نصدق.

716
00:36:16,043 --> 00:36:17,392
لو كنت قد ذهبت إلى الكلية

717
00:36:17,479 --> 00:36:19,525
كان بإمكاني فعل شيء في حياتي.

718
00:36:21,135 --> 00:36:22,876
لقد تركت نفسي له.

719
00:36:22,963 --> 00:36:24,312
لبدء الأسرة.

720
00:36:24,399 --> 00:36:25,966
بيت.

721
00:36:26,053 --> 00:36:27,707
حسنًا، ربما لم يفت الأوان بعد.

722
00:36:27,794 --> 00:36:29,709
لقد فات الآوان بالنسبة لي.

723
00:36:29,796 --> 00:36:31,711
[تأخذ نفسًا] لكني كنت جيدة في ذلك.

724
00:36:33,060 --> 00:36:34,975
لقد أحببته.

725
00:36:38,544 --> 00:36:41,938
لا أحد يجب أن يمنعك من فعل ما تحبين.

726
00:36:46,813 --> 00:36:48,945
هناك شيء أريد أن أريكم إياه.

727
00:36:56,344 --> 00:36:57,998
هذا من "باندستاند".

728
00:36:58,085 --> 00:37:00,522
لقد رأوك تؤدي يا "بينغو"، وقد أحبوك.

729
00:37:00,609 --> 00:37:02,045
كثيراً.

730
00:37:02,132 --> 00:37:04,396
يريدون تسجيلًا لتشغيله لمنتجيهم

731
00:37:04,483 --> 00:37:05,483
بحلول صباح الغد.

732
00:37:05,527 --> 00:37:07,747
حسنًا، من الأفضل أن تسرع.

733
00:37:07,834 --> 00:37:08,834
حسنًا.

734
00:37:11,011 --> 00:37:12,404
استخدم كشك التسجيل في المتجر.

735
00:37:12,491 --> 00:37:15,058
لكني لا أعرف ماذا أغني.
حسنًا، يجب أن يكون لديك شيء.

736
00:37:15,145 --> 00:37:17,496
لديّ نسخة أصلية،
في الواقع كنت أجمعها سوياً.

737
00:37:18,584 --> 00:37:21,694
لكني غير جاهز رغم ذلك.
لا يمكنك الحصول على الكلمات بشكل صحيح.

738
00:37:21,717 --> 00:37:23,415
دعونا نسمع ذلك.

739
00:37:23,502 --> 00:37:24,502
حسنًا.

740
00:37:24,546 --> 00:37:25,765
♪ I'll take my chance ♪

741
00:37:25,852 --> 00:37:26,983
لأن الحقيقة تُقال

742
00:37:27,070 --> 00:37:29,899
♪ You only get one life
to live ♪

743
00:37:29,986 --> 00:37:31,336
أنا... إنه فقط لا يمكن.

744
00:37:31,423 --> 00:37:33,555
صدفة. لا يمكنك تقفي فرصة بالصدفة.

745
00:37:33,642 --> 00:37:35,035
الرقص.

746
00:37:35,122 --> 00:37:36,776
لديك رقصة واحدة فقط.

747
00:37:36,863 --> 00:37:38,212
هذه هي.

748
00:37:38,299 --> 00:37:39,996
ذلك رائع.

749
00:37:40,083 --> 00:37:41,215
♪ I'll take my chance ♪

750
00:37:41,302 --> 00:37:42,651
♪ 'Cause truth be told ♪

751
00:37:42,738 --> 00:37:44,523
♪ You only get one dance ♪♪

752
00:37:44,610 --> 00:37:47,221
[كلاهما يضحكان]

753
00:37:47,308 --> 00:37:48,440
- حسنًا.
- حسنًا.

754
00:37:50,485 --> 00:37:51,530
[تنهدات]

755
00:37:51,617 --> 00:37:53,096
إذاً.

756
00:37:53,183 --> 00:37:55,055
ماذا لو لم أكن جيدًا؟

757
00:37:55,142 --> 00:37:57,057
ماذا لو كنت كذلك؟

758
00:37:59,494 --> 00:38:02,018
لا أحد يجب أن يمنعك
من فعل ما تحب يا "بينغو".

759
00:38:08,460 --> 00:38:11,767
جاء "إد" بعد بضع دقائق

760
00:38:11,854 --> 00:38:15,467
وكانت تفوح منه رائحة العطور
الرخيصة والويسكي.

761
00:38:15,554 --> 00:38:17,425
وأنت لم تتركيه أبداً.

762
00:38:17,512 --> 00:38:19,993
كان يجب أن أتركه

763
00:38:20,080 --> 00:38:21,734
وبعد ذلك "بينغو"

764
00:38:22,561 --> 00:38:23,605
أنا بقيت.

765
00:38:23,692 --> 00:38:25,215
رتبت الجنازة.

766
00:38:25,303 --> 00:38:28,436
أبقى المظاهر.

767
00:38:28,523 --> 00:38:29,872
كان أسهل.

768
00:38:31,613 --> 00:38:33,528
تلك الكلمات.

769
00:38:33,615 --> 00:38:35,269
هل سبق لك أن أخبرت أي شخص عنها؟

770
00:38:35,356 --> 00:38:37,663
لا لماذا؟

771
00:38:37,750 --> 00:38:39,491
"سآخذ فرصتي

772
00:38:39,578 --> 00:38:41,362
"" لأن الحقيقة تقال

773
00:38:41,449 --> 00:38:44,626
تحصل على رقصة واحدة فقط ".

774
00:38:44,713 --> 00:38:47,629
لم تكن في تدريب الفرقة، يا "جي بي".

775
00:38:47,716 --> 00:38:50,153
كنت في المنزل.

776
00:38:50,240 --> 00:38:52,460
لا بد أن تكون مخطئاً.

777
00:38:52,547 --> 00:38:54,767
تحدثنا مع زملائك القدامى

778
00:38:54,854 --> 00:38:56,464
لقد طردوك.

779
00:38:56,551 --> 00:38:59,380
لأنك تريد عزف الروك أند رول

780
00:38:59,467 --> 00:39:00,990
ليس أنت، رغم ذلك.

781
00:39:01,077 --> 00:39:02,905
سمعت أن والدتك تعترف
بأنها محاصرة

782
00:39:02,992 --> 00:39:04,254
في زواج بلا حب

783
00:39:04,342 --> 00:39:06,300
وأن والدك كان زير نساء.

784
00:39:06,387 --> 00:39:10,217
قبل أن يأتي "بينغو" على طول
كان كل شيء منطقيًا.

785
00:39:10,304 --> 00:39:12,306
كان والدك بطل حرب عظيم

786
00:39:12,393 --> 00:39:14,613
ووالدتك، الزوجة ربة المنزل

787
00:39:14,700 --> 00:39:16,049
[ستيلمان]: وأنت

788
00:39:16,136 --> 00:39:18,878
الفتى الذهبي
الذي أراد الجميع أن يكون مثلك.

789
00:39:18,965 --> 00:39:23,622
لكن كان لدى "بينغو" هذا النمط الجديد،
ذلك الصوت الجديد الرائع.

790
00:39:23,709 --> 00:39:25,928
والجميع في حياتك بدأ يتغير بسببه.

791
00:39:26,015 --> 00:39:27,365
كلا.

792
00:39:27,452 --> 00:39:28,931
كان "بينغو" غريب الأطوار.

793
00:39:29,018 --> 00:39:30,977
لم يكن لديه القدرة على تغيير الناس.

794
00:39:31,064 --> 00:39:32,935
لكنه فعل.

795
00:39:33,022 --> 00:39:34,763
لهذا السبب كان لديك الدافع للتخلص منه.

796
00:39:34,850 --> 00:39:36,939
لإعادة عالمك إلى مكانه الصحيح.

797
00:39:37,026 --> 00:39:40,595
هل تعتقد حقًا أنه يمكنني
إطلاق النار على ابن عمي؟

798
00:39:40,682 --> 00:39:41,682
كلا.

799
00:39:43,337 --> 00:39:46,166
أنت لا تحتاج إلى ذلك

800
00:39:46,253 --> 00:39:47,602
لكنه ما حدث.

801
00:39:52,390 --> 00:39:56,916
أنا فقط أردته... أن يغادر.

802
00:39:57,003 --> 00:39:59,397
أردت أن تعود حياتي إلى ما كانت عليه.

803
00:40:01,834 --> 00:40:04,445
لذلك أخذت مسدس والدك ..

804
00:40:04,532 --> 00:40:07,274
...لإخافته.

805
00:40:07,361 --> 00:40:09,494
لكنه لن يستمع، أليس كذلك؟

806
00:40:12,453 --> 00:40:14,281
أنا..

807
00:40:14,368 --> 00:40:18,241
أنا فقط أردته أن

808
00:40:18,328 --> 00:40:19,329
يذهب

809
00:40:41,526 --> 00:40:43,092
♪ I'm taking my chance ♪♪

810
00:40:43,179 --> 00:40:47,813
[غناء مكتوم] يا للهول، يا "جي
بي" لقد أخافتني لحد الموت.

811
00:40:47,836 --> 00:40:49,969
- علينا الرحيل الآن.
- ماذا؟

812
00:40:50,056 --> 00:40:53,189
سأعيدك إلى برانديواين حيث تنتمي.

813
00:40:53,276 --> 00:40:54,582
ما مشكلتك؟

814
00:40:54,669 --> 00:40:57,933
سمعت الأكاذيب
التي جعلت والدتي تقولها.

815
00:40:58,025 --> 00:40:59,389
أنا الشخص الوحيد الذي لا يكذب.

816
00:40:59,413 --> 00:41:03,635
كان كل شيء على ما يرام حتى جئت.

817
00:41:03,722 --> 00:41:04,940
في احسن الأحوال؟

818
00:41:05,027 --> 00:41:06,855
ما هو الشيء المثالي
عن المرأة الذكية

819
00:41:06,942 --> 00:41:11,773
مثل والدتك تقوم بخبز الكعك
بدلاً من متابعة حلمها؟

820
00:41:11,860 --> 00:41:14,036
أو رجل مثل القص الذي تم طرده
فقط لأنه أسود؟

821
00:41:14,123 --> 00:41:16,125
اخرس!
أنت لا تعرف أي شيء.

822
00:41:16,212 --> 00:41:20,565
ما هو الشيء المثالي حول إخراج ميراندا عن
وعيها لأنها خائفة من أن تكون نكرة بدون رجل

823
00:41:20,652 --> 00:41:25,700
إنه عالم متغير المعايير يا "جي بي".
إنه ليس كلاب صغيرة ويمسكون بأيديهم.

824
00:41:25,787 --> 00:41:27,702
- افتح عينيك.
- كنت سعيدا.

825
00:41:27,789 --> 00:41:29,269
الجميع كان سعيدا.

826
00:41:29,356 --> 00:41:32,707
كانت عائلتي سعيدة.

827
00:41:32,805 --> 00:41:34,840
وسأحرص على أن تكون
سعيدة مرة أخرى.

828
00:41:36,798 --> 00:41:39,497
أعلم أن الأوقات تتغير وللأفضل.

829
00:41:39,584 --> 00:41:43,762
وأنا أرى ذلك
إنها الطريقة الوحيدة التي أعرف بها كيف.

830
00:41:43,849 --> 00:41:45,720
لا، لا استطيع التحمل أكثر.

831
00:41:46,591 --> 00:41:47,722
[طلق ناري]

832
00:41:56,165 --> 00:41:57,471
[زفير حاد]

833
00:42:01,475 --> 00:42:04,260
["ألفيس بريسلي" يغني
"كانت هيلب فولنغ إن لاف"]

834
00:42:08,221 --> 00:42:14,793
♪ Wise men say ♪

835
00:42:14,880 --> 00:42:20,929
♪ Only fools rush in ♪

836
00:42:22,235 --> 00:42:27,719
♪ But I can't help ♪

837
00:42:27,806 --> 00:42:34,682
♪ Falling in love with you ♪

838
00:42:36,771 --> 00:42:42,211
♪ Shall I stay? ♪

839
00:42:43,561 --> 00:42:49,479
♪ Would it be a sin ♪

840
00:42:50,959 --> 00:42:56,443
♪ If I can't help ♪

841
00:42:56,530 --> 00:43:03,406
♪ Falling in love with you ♪

842
00:43:05,539 --> 00:43:08,934
♪ Like a river flows ♪

843
00:43:09,021 --> 00:43:12,633
♪ Surely to the sea ♪

844
00:43:12,720 --> 00:43:15,897
♪ Darling so it goes ♪

845
00:43:15,984 --> 00:43:22,774
♪ Some things are meant to be ♪

846
00:43:22,861 --> 00:43:28,606
♪ For I can't help ♪

847
00:43:28,693 --> 00:43:33,713
♪ Falling in love with you ♪

848
00:43:37,440 --> 00:43:43,446
♪ Take my hand ♪

849
00:43:43,533 --> 00:43:50,105
♪ Take my whole life too ♪

850
00:43:51,193 --> 00:43:56,808
♪ For I can't help ♪

851
00:43:56,895 --> 00:44:03,771
♪ Falling in love with you ♪

852
00:44:05,425 --> 00:44:11,083
♪ For I can't help ♪

853
00:44:11,170 --> 00:44:16,581
♪ Falling in love ♪

854
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
[موسيقى]

