﻿1
00:00:00,957 --> 00:00:03,873
♪ كل ما تريده هو ♪

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,875
♪ كل ما تريده هو ♪

3
00:00:05,962 --> 00:00:07,790
[صوت فتح زجاجة]

4
00:00:07,877 --> 00:00:12,621
♪ كل ما تريده هو♪

5
00:00:12,708 --> 00:00:14,536
♪أه أه ♪

6
00:00:14,623 --> 00:00:16,190
♪أه أه ♪

7
00:00:16,277 --> 00:00:18,322
♪أه أه ♪

8
00:00:18,409 --> 00:00:19,889
♪أه أه ♪

9
00:00:19,976 --> 00:00:21,934
♪ كل ما .. ♪ اه اه♪

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,111
♪ تريده هو ♪اه اه♪

11
00:00:24,198 --> 00:00:25,895
♪ كل ما.. ♪اه اه♪

12
00:00:25,982 --> 00:00:27,766
♪ تريده هو.. ♪اه اه♪

13
00:00:27,853 --> 00:00:29,377
♪ مهلاً مهلاً مهلاً مهلاً ♪

14
00:00:29,464 --> 00:00:31,944
♪ ♪ أنفق أموالك الآن في الشارع ♪

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,282
♪ ♪أعلم أنه يجب عليك ادخار

16
00:00:33,306 --> 00:00:34,556
بعضها لصبي تلميع الأحذية ♪

17
00:00:34,643 --> 00:00:37,646
أرغب في الحصول على عضوية النادي.

18
00:00:37,733 --> 00:00:40,779
♪ كنتِ تجذبينهم
من أيديهم للداخل♪

19
00:00:40,866 --> 00:00:43,739
♪ تجمعين كل أهديتك ♪

20
00:00:45,784 --> 00:00:49,614
♪ إذا كنت الآن بحاجة لدليل للجنة ♪
[دويّ صوت صفارة إنذار] ♪فقط استمر .. ♪

21
00:00:49,701 --> 00:00:51,268
[موسيقى درامية]

22
00:01:12,463 --> 00:01:13,508
[شهقات]

23
00:01:13,595 --> 00:01:15,597
[شهقات ضابط]

24
00:01:15,684 --> 00:01:17,207
[شهقات الفتاة]

25
00:01:17,294 --> 00:01:18,817
[الضابط] "وحدة 42 للإيفاد"

26
00:01:18,904 --> 00:01:20,558
'نطلب مساعدة طبية عاجلة'

27
00:01:20,645 --> 00:01:21,907
'من أجل ضحية أنثى. '

28
00:01:21,994 --> 00:01:23,779
'مُصابة برصاصة في الرأس". '

29
00:01:23,866 --> 00:01:25,682
'عند تقاطع الشارع

30
00:01:25,706 --> 00:01:27,522
الخامس والكلية. أسرع.. '

31
00:01:52,068 --> 00:01:54,549
[صعوبة في التنفس]

32
00:01:56,377 --> 00:01:59,206
[صعوبة في التنفس]

33
00:01:59,293 --> 00:02:01,338
[رجل ♪1] 'السيدة راش؟ لِيلي؟ '

34
00:02:01,425 --> 00:02:04,776
'هل هناك شخص يجب أن نتواصل معه'

35
00:02:04,863 --> 00:02:06,038
[شهقات]

36
00:02:10,521 --> 00:02:12,393
[لُهاث]

37
00:02:17,311 --> 00:02:18,442
[دوي صفارة الإنذار]

38
00:02:23,534 --> 00:02:25,667
هل أصابك البرد يا لِيل؟

39
00:02:25,754 --> 00:02:27,930
أوه، لقد صحوت
متأخراً. العمل المكتبي.

40
00:02:28,017 --> 00:02:29,061
[ضحكة مكتومة]

41
00:02:29,149 --> 00:02:30,454
لماذا نحن هنا؟

42
00:02:30,541 --> 00:02:33,892
الطبيب الشرعي يريد أن
نلقي نظرة على "جين دو".

43
00:02:33,979 --> 00:02:35,242
هل وجدوا الجثة للتو؟

44
00:02:35,329 --> 00:02:37,026
نزيلة في مشفى "سانت ميخائيل".

45
00:02:37,058 --> 00:02:39,402
تبلغ ثمانية عشر عامًا
عند مفترق المدينة. حسنًا،

46
00:02:39,426 --> 00:02:41,770
كيف يجعلها هذا ضحية
جريمة قتل؟ ماتت ليلة أمس.

47
00:02:41,795 --> 00:02:44,139
بالعودة لعام 89، فقد قُبض
عليها في عشوائية المدينة

48
00:02:44,164 --> 00:02:45,643
حصل سوء تفاهم

49
00:02:45,730 --> 00:02:47,863
الطب الشرعي يقول أن
الموت نتيجة جرح الرصاصة

50
00:02:47,950 --> 00:02:49,386
برأسها

51
00:02:49,473 --> 00:02:51,214
يعني أن قضية "جين
دو" من اختصاصنا

52
00:02:51,301 --> 00:02:54,652
النظرية الأصلية هي أنها كانت
تمكث مؤقتًا نوع من المشاجرة.

53
00:02:54,739 --> 00:02:57,220
- هل من جديد؟
- فقط معجب مجهول

54
00:02:57,307 --> 00:02:58,787
يترك طرد رعاية كل شهر.

55
00:02:58,874 --> 00:03:00,876
شامبانيا، كافيار،
شوكولاتة جوديفا.

56
00:03:00,963 --> 00:03:02,530
بعض طرود العناية.

57
00:03:02,617 --> 00:03:04,227
لم تلاحظ ذلك "جين دو".

58
00:03:04,314 --> 00:03:06,142
كانت في إحدى
حالات الغيبوبة الدائمة.

59
00:03:06,229 --> 00:03:07,752
منذ إطلاق النار.

60
00:03:07,839 --> 00:03:09,276
مُنفصلة عن الواقع.

61
00:03:09,363 --> 00:03:11,408
يالها من طريقة للموت

62
00:03:13,193 --> 00:03:15,107
سمحوا لك بعبور
الشارع في وضح النهار؟

63
00:03:15,195 --> 00:03:16,413
أحضر الإفادة.

64
00:03:16,500 --> 00:03:18,807
بعض هذه الملفات
الطبية تحتاج إلى الترميز.

65
00:03:18,894 --> 00:03:20,548
وهم أرسلوكِ؟

66
00:03:20,635 --> 00:03:22,550
هذا مضحك.

67
00:03:22,637 --> 00:03:25,161
وبهذا الإقرار الرنان ..

68
00:03:25,248 --> 00:03:27,163
لا تكوني حساسة جدا.

69
00:03:29,252 --> 00:03:30,514
علي الذهاب.

70
00:03:30,601 --> 00:03:32,168
سعيدة لرؤيتك مرة أخرى في العمل.

71
00:03:32,255 --> 00:03:33,735
شكرًا.

72
00:03:33,822 --> 00:03:35,476
أيتها الملازمة.

73
00:03:35,563 --> 00:03:37,956
المحققة.

74
00:03:38,043 --> 00:03:41,395
[صفارة] وأعتقد أن
الحرب الباردة قد انتهت.

75
00:03:41,482 --> 00:03:42,831
الآن عن ماذا تتحدث؟

76
00:03:42,856 --> 00:03:43,885
الشيء الوحيد الذي

77
00:03:43,910 --> 00:03:46,704
لم تفعله هو أن تسحب
ضفائرها [يقهقه]

78
00:03:46,791 --> 00:03:48,967
سألتقي بكِ في الداخل.

79
00:04:03,319 --> 00:04:07,029
[فتاة♪ 1] "هذه المرأة عانت من نزيف
في المخ" "مما أدى إلى سكتة دماغية شديدة".

80
00:04:07,116 --> 00:04:10,250
شظايا رصاصة عالقة
في الدماغ سرّعت الوفاة.

81
00:04:10,275 --> 00:04:11,922
أنت تقولين أن فتاة عشرينية تحتضر

82
00:04:11,947 --> 00:04:14,210
في سرير المشفى موت مُعجّل؟

83
00:04:14,297 --> 00:04:16,125
أنا أقول أن الرصاصة قتلت ضحيتك.

84
00:04:16,212 --> 00:04:18,867
- لكنها استغرقت وقت قليل للحدوث.
- نعم، لقد عرفنا هذا.

85
00:04:18,954 --> 00:04:20,695
هل لديك شيء آخر؟

86
00:04:20,782 --> 00:04:22,958
كما كنت أقول قبل
أن تقرروا تشرفينا

87
00:04:23,045 --> 00:04:24,655
بحضوركم.

88
00:04:24,742 --> 00:04:26,614
"أنا أعتقد أنني أفعل."

89
00:04:28,050 --> 00:04:29,356
ما الذي ننظر إليه؟

90
00:04:29,443 --> 00:04:31,271
زراعة الصدر بالسائل الملحي

91
00:04:31,358 --> 00:04:32,750
حوالي العام 1989

92
00:04:32,837 --> 00:04:34,404
غير مألوف في ذلك الوقت؟

93
00:04:34,429 --> 00:04:37,799
حسنا، ما زال معظم الزرعات
تتم بالسيليكون. هذا... كان نادرًا.

94
00:04:37,886 --> 00:04:40,018
إذن هذه الأشياء باهظة الثمن؟

95
00:04:40,105 --> 00:04:42,369
نعم... يجب أن تُنفق

96
00:04:42,456 --> 00:04:44,501
خمسة عشر ألف عليهم.

97
00:04:44,588 --> 00:04:46,460
الكثير من المال لتنفقه على نفسك.

98
00:04:46,547 --> 00:04:48,549
المرأة لم تكن عابرة.

99
00:04:48,636 --> 00:04:51,029
أعني أنه يجب أن
يفتقدها شخص ما بالخارج.

100
00:04:51,116 --> 00:04:53,989
هذا أو أنهم مسرورون
لأنها ماتت في النهاية.

101
00:04:54,859 --> 00:04:57,732
[نغمة موسيقية]

102
00:05:29,919 --> 00:05:32,263
[ستيلمان] أقول أن المجهولة
ليست في منتصف الثلاثينيات

103
00:05:32,288 --> 00:05:33,691
وجدت في الأراضي الوعرة،

104
00:05:33,715 --> 00:05:37,421
وقد أصيبت برصاصة في الوجه. [اندفاع] حسنًا،
ظن رجال الشرطة في ذلك الوقت أنها مشردة.

105
00:05:37,446 --> 00:05:38,467
الآن نخمن أن فتاة ثرية

106
00:05:38,492 --> 00:05:41,166
تتعرض للسرقة بسبب
مجوهراتها. قاومت.

107
00:05:41,253 --> 00:05:43,212
لا يمكن للرصاص
أن تنتج شظايا كثيرة

108
00:05:43,299 --> 00:05:44,518
ربما 9 مليمتر.

109
00:05:44,605 --> 00:05:46,258
حسناً، ذلك يُضيّق نِطاق البحث

110
00:05:46,346 --> 00:05:49,261
يبدو أن الشاهد الوحيد
هو الضحية نفسها.

111
00:05:49,349 --> 00:05:52,203
يترك لنا صورة
واحدة للتعرف عليها.

112
00:05:52,228 --> 00:05:53,438
ونصف وجهها مخفي

113
00:05:53,463 --> 00:05:55,156
حسنا، هذا هو المكان الذي

114
00:05:55,181 --> 00:05:56,561
تساعدنا فيه فتاة 18 تبلغ عاما.

115
00:05:56,586 --> 00:05:57,586
المعالجات

116
00:05:57,611 --> 00:05:58,629
المعدة بالحاسوب

117
00:05:58,654 --> 00:06:00,634
كيف كان شكل المجهولة
قبل إطلاق النار عليها.

118
00:06:00,658 --> 00:06:02,449
نحن نقوم بتوزيعها
على مكاتب المفقودين

119
00:06:02,536 --> 00:06:03,667
في جميع أنحاء البلاد.

120
00:06:03,754 --> 00:06:05,060
فتاة جميلة.

121
00:06:05,147 --> 00:06:06,453
حصلت على شيء.

122
00:06:06,540 --> 00:06:08,237
الرقم التسلسلي
على الأكياس الملحية.

123
00:06:08,324 --> 00:06:10,979
تعود إلى الدكتور "جيريمي فينشر".

124
00:06:11,066 --> 00:06:13,808
جراح تجميل من "شيري
هيل"، "نيو جيرسي"

125
00:06:13,895 --> 00:06:15,853
حسنًا، أحضريه. دعنا
نرى ما يتذكره الطبيب.

126
00:06:20,684 --> 00:06:23,905
هذه "مارجو تشامبرز" من النادي.

127
00:06:23,992 --> 00:06:26,995
اعتدنا أن نتواعد في
الصالة التاسعة عشر.

128
00:06:27,082 --> 00:06:28,518
الصالة التاسعة عشر.

129
00:06:28,605 --> 00:06:30,172
هذا في شيري هيل؟

130
00:06:30,259 --> 00:06:32,827
إنه أي مكان يقيم فيه
أصدقائي "جوني" و"وكر".

131
00:06:32,914 --> 00:06:34,176
فهمتك.

132
00:06:34,263 --> 00:06:36,918
أتت "مارجو" إلى النادي، لا أعرف

133
00:06:37,005 --> 00:06:38,659
شتاء 89.

134
00:06:38,746 --> 00:06:40,443
غادرت بعد ستة أشهر.

135
00:06:40,530 --> 00:06:42,967
- أنتما مقربان؟
- لم أسميها كذلك.

136
00:06:43,054 --> 00:06:45,013
لقد جاءت لتكبير الثدي.

137
00:06:45,100 --> 00:06:48,146
- اعتقدت أنه كان غريبا.
- لماذا هذا؟

138
00:06:48,171 --> 00:06:50,127
تتمتع "مارغو" بجمال كلاسيكي

139
00:06:50,151 --> 00:06:52,107
تحسدها عليه معظم النساء.

140
00:06:52,194 --> 00:06:54,196
لقد كانت...

141
00:06:54,283 --> 00:06:57,460
...لقد كانت رائعة حقا.

142
00:06:57,547 --> 00:06:59,288
يبدو أنك كنت مغرمًا بها.

143
00:06:59,375 --> 00:07:00,811
لم أرَ ضرورة للعملية

144
00:07:00,898 --> 00:07:03,466
لكن كان لدى "مارغو"
طريقة لإقناع الناس.

145
00:07:03,553 --> 00:07:05,512
هل لديك تصور لماذا
كانت مصرة جدا؟

146
00:07:05,599 --> 00:07:08,950
لم تقل ذلك، ولكن بعد
أسبوعين من العملية

147
00:07:09,037 --> 00:07:12,475
أدركت أنها كانت
تنافس في دوري مختلف.

148
00:07:12,562 --> 00:07:16,479
ونساء النوادي الريفية
تلعب بشكل قذر.

149
00:07:16,566 --> 00:07:19,003
["صدى غناء فرقة
بانيمان لشفاه مثل السكر"]

150
00:07:29,753 --> 00:07:32,452
أنت تحدق في ثديي، "جيريمي".

151
00:07:32,539 --> 00:07:34,541
مجرد معجب بالإتقان.

152
00:07:34,628 --> 00:07:37,457
- نعم، أنت تقوم بعمل جيد.
- لقد جعلت الأمر سهلاً يا "مارغو".

153
00:07:37,544 --> 00:07:39,347
أشعر بالخجل حتى من
قبول المال مقابل ذلك.

154
00:07:39,371 --> 00:07:41,591
[ضحكة مكتومة] لا
بأس أنا لا أنوي الدفع.

155
00:07:41,678 --> 00:07:42,897
[قهقهة]

156
00:07:42,984 --> 00:07:46,030
♪ شفاه مثل السكر ♪

157
00:07:46,117 --> 00:07:48,206
♪ مجرد أن تظن أنك أمسكت بهما

158
00:07:48,293 --> 00:07:50,470
هذا ابن العاه*ة.

159
00:07:52,646 --> 00:07:54,038
[ضحك]

160
00:07:54,125 --> 00:07:57,041
هي تناديك الليلة ♪

161
00:07:57,128 --> 00:07:58,826
♪ لتقاسمها ضوء القمر ♪

162
00:07:58,913 --> 00:08:01,437
[ضحك]

163
00:08:01,524 --> 00:08:03,308
مرحبًا "مارغو".

164
00:08:03,395 --> 00:08:06,094
لا تقولي لي"مرحبًا،
مارغو" أيتها الوقحة.

165
00:08:06,181 --> 00:08:07,791
عفوًا.

166
00:08:07,878 --> 00:08:10,881
زوجك يعلم أنك عملية
خدمة كاملة عزيزتي؟

167
00:08:10,968 --> 00:08:14,624
سيدة "تشامبرز"، أعتقد أنك شربت
الكثير من الكحول ماذا تفعل هي ولا أفعله؟

168
00:08:14,711 --> 00:08:16,162
هاه؟ ما الذي تمتلكه علي هذه

169
00:08:16,186 --> 00:08:17,540
العاه*ة المكونة من قطعتين؟

170
00:08:17,627 --> 00:08:19,411
اسمعي، أعتقد أن هناك سوء فهم.

171
00:08:19,499 --> 00:08:21,083
اللعنة هناك يا عزيزتي.

172
00:08:21,108 --> 00:08:23,279
أنت تعبثين بالملكية الخاصة.

173
00:08:23,304 --> 00:08:24,529
أنا متأكدة أنني لا أعرف

174
00:08:24,554 --> 00:08:25,567
ما الذي تتحدثين عنه.

175
00:08:25,592 --> 00:08:27,942
اقتربي، سأكون أكثر وضوحًا.

176
00:08:28,029 --> 00:08:30,945
اسمعي يا "مارغو"، عليك أن تتوقفي.
"أنت تجعلين من نفسك أضحوكة".

177
00:08:31,032 --> 00:08:33,687
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
بيننا علاقة يا "سبنسر".

178
00:08:33,774 --> 00:08:37,038
انتهى الأمر وأنتِ...

179
00:08:37,125 --> 00:08:39,083
اتركني حالًا أو سأقوم...

180
00:08:39,170 --> 00:08:42,043
ماذا؟ ماذا، سوف تطرديني؟

181
00:08:42,130 --> 00:08:45,481
لديك أكثر بكثير من
مجرد وظيفة لتخسرها.

182
00:08:45,568 --> 00:08:49,006
إذا هاجمتني يا "مارغو" سأهاجمك.

183
00:08:49,093 --> 00:08:51,095
♪ قبلات سكرية ♪

184
00:08:51,182 --> 00:08:55,186
♪ شفاه مثل السكر... ♪

185
00:08:55,273 --> 00:08:57,012
وغني عن القول أن فتى المسبح

186
00:08:57,036 --> 00:08:58,581
قد رحل بعد تلك الحادثة.

187
00:08:58,668 --> 00:09:00,235
لكن "مارغو" اختفت أيضًا.

188
00:09:00,322 --> 00:09:01,715
كنت أفترض دائمًا أنها ذهبت

189
00:09:01,802 --> 00:09:03,412
إلى "آسبن"، "هامبتونز".

190
00:09:03,499 --> 00:09:07,547
ماذا عن ضغط "سبنسر"
الساخن "ميليسا"؟

191
00:09:07,634 --> 00:09:08,635
هل ما زالت في الجوار؟

192
00:09:08,722 --> 00:09:10,898
"ميل"؟ "ميل" هي المباراة.

193
00:09:10,985 --> 00:09:13,509
زوجها يمتلك النادي عمليا.

194
00:09:13,596 --> 00:09:15,511
أجرت عملية تجميل
لفمها العام الماضي.

195
00:09:15,598 --> 00:09:16,904
لإزالة تجاعيد العبوس.

196
00:09:24,520 --> 00:09:27,305
هذا لن يستغرق وقتا طويلا، أليس
كذلك؟ وقت البدء سيكون في 15.

197
00:09:27,392 --> 00:09:29,307
إنه عن "سبنسر ماسون".

198
00:09:29,394 --> 00:09:30,753
شاب عمل هنا منذ حوالي

199
00:09:30,777 --> 00:09:32,136
18 عامًا، فتى الأكواخ.

200
00:09:32,223 --> 00:09:33,486
لا أستطيع تثبيته.

201
00:09:33,511 --> 00:09:34,517
قد يكون متورط في إطلاق

202
00:09:34,542 --> 00:09:35,749
النار على "مارجو تشامبرز".

203
00:09:35,774 --> 00:09:37,054
أنت تعرفينها.

204
00:09:37,079 --> 00:09:38,539
نعم، لكني لا أذكره.

205
00:09:38,564 --> 00:09:40,964
[مداخلة] 'حسنا هذا مضحك
نوعا ما لقد قمنا ببحث

206
00:09:40,989 --> 00:09:42,078
خلفية صغيرة عنك.

207
00:09:42,103 --> 00:09:44,496
تم سحب سجلات بطاقات
الائتمان من عام 1989.

208
00:09:44,584 --> 00:09:46,356
هناك الكثير من الفواتير،

209
00:09:46,380 --> 00:09:48,152
ماريوت، ريتز، هيلتون...

210
00:09:48,239 --> 00:09:50,415
هذه فنادق، صحيح؟

211
00:09:50,502 --> 00:09:52,592
شاركت أنا و"سبنسر" في ذلك.

212
00:09:53,897 --> 00:09:55,986
لقاء حميمي مع صبي حمام السباحة.

213
00:09:56,073 --> 00:09:57,379
أكثر من مجرد لقاء حميمي

214
00:09:57,466 --> 00:09:58,707
هو كان بساطي السحري

215
00:09:58,731 --> 00:09:59,868
الذي ينقلني من هذا المكان

216
00:09:59,903 --> 00:10:01,862
تحدث عن "مارجو" و"سبنسر".

217
00:10:01,949 --> 00:10:03,907
قال أن السيدة العنيفة
كانت تحمله من حلقه.

218
00:10:03,994 --> 00:10:06,344
كانت تبتزه ليواصل سعيه خلفها

219
00:10:06,431 --> 00:10:07,650
كيف تمكنت من فعل ذلك؟

220
00:10:07,737 --> 00:10:08,738
قال إذا لم يبقها سعيدة

221
00:10:08,825 --> 00:10:10,435
كانت تتهمه بالاغتصاب.

222
00:10:10,522 --> 00:10:12,568
ستسلّمه إلى رجال الشرطة.

223
00:10:12,655 --> 00:10:14,265
حسناً، الجحيم ليس له غضب

224
00:10:14,352 --> 00:10:16,616
كان "سبنسر" بحاجة إلى الابتعاد.

225
00:10:16,703 --> 00:10:20,141
كان في ورطة. كنت سأنقذه.

226
00:10:20,228 --> 00:10:22,622
[سيندي لاوبر تغني، "لقد
كنت أقود طوال الليل"]

227
00:10:27,539 --> 00:10:29,324
♪ اضطررت للهروب ♪

228
00:10:29,411 --> 00:10:31,935
كانت المدينة متسخة ووحشية

229
00:10:32,022 --> 00:10:33,067
"سبنسر"؟

230
00:10:35,547 --> 00:10:37,637
- "سبنسر"؟
- صه.

231
00:10:37,724 --> 00:10:38,840
هل تمت ملاحقتك؟

232
00:10:38,864 --> 00:10:42,235
لا. "مارغو" كانت تراقب كل تحركاتي.
هل أنت متأكدة من أنك لم يتم اتباعك؟

233
00:10:42,259 --> 00:10:43,452
كنت حذرة.

234
00:10:49,387 --> 00:10:50,475
هل أحضرتي المال؟

235
00:10:50,562 --> 00:10:52,303
♪ ذراعيك مفتوحتان
على مصراعيهما ♪

236
00:10:52,328 --> 00:10:57,178
♪مجرد أن تصاب
بالحمى فإن داخلي يحترق♪

237
00:10:57,265 --> 00:10:58,875
الحلم على ما أعتقد هو حلمنا.

238
00:10:58,962 --> 00:11:01,748
أنت وأنا، الرمال
البيضاء الجامايكية.

239
00:11:01,835 --> 00:11:03,401
سنكون سعداء جدا.

240
00:11:03,488 --> 00:11:04,968
[سيارة تقترب]

241
00:11:06,489 --> 00:11:09,082
إنها هنا. اعتقدت أنكِ قلت
أنكِ كنتِ حذرة. أنا كنت. أنا..

242
00:11:09,106 --> 00:11:11,558
ماذا نفعل؟ سآخذ السيارة،
وأضيعها على الطريق السريع.

243
00:11:11,582 --> 00:11:13,374
وسأرجع من أجلك.
- ماذا سأفعل بدونك؟

244
00:11:14,935 --> 00:11:17,720
حبيبتي، ليس هناك ما
يمكن أن تفعله إذا رأتك.

245
00:11:17,807 --> 00:11:20,288
اختبئي هنا. سأعود من أجلك.

246
00:11:20,375 --> 00:11:23,117
♪ أوقظك من نومك♪

247
00:11:23,204 --> 00:11:24,814
[سبنسر] ' احتفظي بهذه. '

248
00:11:28,731 --> 00:11:32,082
وتوخي الحذر. هذا قلبي.

249
00:11:35,564 --> 00:11:38,785
♪ كنت أقود السيارة طوال الليل ♪

250
00:11:38,872 --> 00:11:41,613
♪ للوصول إليك .. ♪

251
00:11:41,701 --> 00:11:44,051
اختبأت في ذلك المكان لساعات..

252
00:11:44,138 --> 00:11:47,489
أخذ سيارتي، 50 ألف دولار نقداً.

253
00:11:47,576 --> 00:11:49,273
تلاعب بي كأنني بدوت حمقاء

254
00:11:49,360 --> 00:11:51,058
هل أبلغت عن ذلك من قبل؟

255
00:11:51,145 --> 00:11:53,887
أخبرت زوجي أنني
أعاني من مشكلة قمار.

256
00:11:53,974 --> 00:11:56,454
ذهبت إلى العلاج لبضعة أشهر.

257
00:11:56,541 --> 00:11:58,935
مضيت قدماً في حياتي.

258
00:11:59,022 --> 00:12:00,850
الآن، إذا لم يكن هناك شيء آخر...

259
00:12:00,937 --> 00:12:02,983
لا، يمكنك الذهاب.

260
00:12:06,421 --> 00:12:08,510
هذا الشاب محترف.

261
00:12:08,597 --> 00:12:10,555
يلاعب اثنين من الأثرياء
ضد بعضهما البعض

262
00:12:10,642 --> 00:12:12,079
ويخرج نظيفاً

263
00:12:12,166 --> 00:12:13,602
ليس نظيفًا تمامًا

264
00:12:13,689 --> 00:12:16,213
إذا قابلته "مارغو"
بعد بضعة أسابيع.

265
00:12:16,300 --> 00:12:17,649
سيتشاجران.

266
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
وقد أخذ أشياء أكبر من مالها

267
00:12:28,138 --> 00:12:29,408
لقد سلمتني إلى قسم الشؤون

268
00:12:29,432 --> 00:12:30,445
الداخلية. أليس كذلك؟

269
00:12:30,532 --> 00:12:32,969
جمالك لا يتوقف عن إبهار الناظر.

270
00:12:33,056 --> 00:12:35,929
ولا تنكرين ذلك حتى؟ لا يصدق.

271
00:12:36,016 --> 00:12:37,539
"تلقيت سؤالاً."

272
00:12:37,626 --> 00:12:39,628
أجبت بصدق. جرب ذلك ليوم واحد.

273
00:12:39,715 --> 00:12:42,631
من أين أتيت، لدينا مشكلة
مع شخص ما أخبرناه.

274
00:12:42,718 --> 00:12:45,590
من أين أتيت. نحن لا
نتسامح مع الأخطاء.

275
00:12:45,677 --> 00:12:46,853
لا ما مشكلتك

276
00:12:46,940 --> 00:12:49,594
يمكنني أن أسألك نفس الشيء.

277
00:12:49,681 --> 00:12:51,814
أنت غاضبة لأنني لم أتحرك أبدًا؟

278
00:12:51,901 --> 00:12:53,381
هيا يا "سكوتي".

279
00:12:53,468 --> 00:12:55,513
ظننت أنك أذكى من ذلك.

280
00:12:55,600 --> 00:12:58,342
أوه، نعم، لقد فهمتني
بالكامل، أليس كذلك؟

281
00:12:58,429 --> 00:13:02,172
إنّك لا شيء إذا لم يمكن توقعك

282
00:13:06,873 --> 00:13:08,439
توقعتِ حدوث هذا

283
00:13:08,526 --> 00:13:09,789
فلتُمضي قدماً،

284
00:13:09,876 --> 00:13:11,312
دمر كل شيء.

285
00:13:11,399 --> 00:13:12,661
هذا ما تجيده.

286
00:13:12,748 --> 00:13:16,056
ليس لديك أي فكرة
عما يمكنني فعله.

287
00:13:16,143 --> 00:13:17,492
هل هذا صحيح؟

288
00:13:31,549 --> 00:13:33,029
حصلت على تطابق للصورة.

289
00:13:33,116 --> 00:13:35,510
نحن نعمم صور "مارجو
تشامبرز"، يا رئيس.

290
00:13:35,597 --> 00:13:38,165
- شخص ما يحرز تقدما؟
- حسنًا، يمكنك قول ذلك.

291
00:13:38,252 --> 00:13:40,950
"مارغو تشامبرز" هي أيضا ..

292
00:13:41,037 --> 00:13:43,518
"... مارجوت تشاندلر..."

293
00:13:43,605 --> 00:13:45,041
"... مارجوت كيلر..."

294
00:13:47,043 --> 00:13:48,697
"مارجوت كنتورث".

295
00:13:48,784 --> 00:13:50,612
كل اسم يأتي برقم تأمين
اجتماعي خاص به..

296
00:13:50,699 --> 00:13:53,354
شهادة ميلاد وسجل جنائي.

297
00:13:53,441 --> 00:13:55,443
عليها أوامر اعتقال
في أربع ولايات.

298
00:13:55,530 --> 00:13:59,273
الاحتيال، تزوير
الشيكات، السرقة الكبرى.

299
00:13:59,360 --> 00:14:02,232
"مارغو" ليست ضحية
غنية. إنها فنانة نصب

300
00:14:02,319 --> 00:14:04,887
تمامًا مثل "سبنسر".

301
00:14:04,974 --> 00:14:06,323
في الواقع...

302
00:14:06,410 --> 00:14:08,282
...كانوا فريقًا.

303
00:14:11,198 --> 00:14:12,329
اممم.

304
00:14:20,424 --> 00:14:23,166
[مداخلة] حسنًا، "مارجوت"
و"سبنسر" كانا شريكين تماما.

305
00:14:23,253 --> 00:14:25,125
[ميلر] لقد أمضوا
سنوات يتجولون في البلاد

306
00:14:25,212 --> 00:14:27,083
يديرون حيلهم المختلفة.

307
00:14:27,170 --> 00:14:29,042
[فيرا] الفشل، سيجار القنب

308
00:14:29,129 --> 00:14:31,653
القذارات.

309
00:14:31,740 --> 00:14:33,121
[ميلر] لديك معلومات عن ماضيهم

310
00:14:33,145 --> 00:14:35,182
السري الذي لا نعرف عنه يا "نيك"؟

311
00:14:35,206 --> 00:14:38,268
فقط عمه العجوز فيرنون.
- كان يعرف بعض الأشياء.

312
00:14:38,355 --> 00:14:41,271
نعم، لسوء الحظ
كل الأشياء الخاطئة.

313
00:14:41,358 --> 00:14:44,113
[مداخلة] "حسنا بحلول الوقت
الذي عاد فيه "سبنسر" و"مارجو"

314
00:14:44,137 --> 00:14:46,842
إلى الشرق" كان لديهم عملية
احتيال قوية للنادي الريفي.

315
00:14:46,929 --> 00:14:48,757
أغرم "سبنسر"
الفتيات الثريات العازبات

316
00:14:48,844 --> 00:14:50,019
أخافتهم "مارجو".

317
00:14:50,106 --> 00:14:52,065
وذهبوا مع كومة من النقود.

318
00:14:52,152 --> 00:14:53,893
إذن ما الذي حصل بينهما؟

319
00:14:53,980 --> 00:14:56,547
ربما سئم "سبنسر" من
القيام بكل المهام الصعبة.

320
00:14:56,634 --> 00:14:58,114
لابد أنه كان مرهقًا من جهده

321
00:14:58,201 --> 00:15:01,201
بالتربيت ودغدغة الزوجات
المدللات. أو أنها كانت تغار. امرأة

322
00:15:01,225 --> 00:15:04,543
مسنة، رجل أصغر سنا. خائفة من
أنها لا تستطيع الاحتفاظ باهتمامه.

323
00:15:04,567 --> 00:15:06,775
فكيف نجد رجلاً يغير اسمه...

324
00:15:06,862 --> 00:15:07,953
أكثر من ملابسه الداخلية؟

325
00:15:08,037 --> 00:15:09,265
تخيل أنه الشخص الذي تسلل...

326
00:15:09,299 --> 00:15:11,084
إلى مستشفى "مارجو" وخرج منه.

327
00:15:11,171 --> 00:15:13,521
جلب هدايا كل شهر لمدة 18 سنة.

328
00:15:13,608 --> 00:15:15,392
هذا نوع من تأنيب الضمير

329
00:15:15,479 --> 00:15:17,004
ربما كان يريد أن يقدم

330
00:15:17,028 --> 00:15:18,918
تحياته الأخيرة عند قبرها.

331
00:15:19,005 --> 00:15:21,311
[كات] "لذلك نكتب نعيًا."

332
00:15:21,398 --> 00:15:23,531
"مارغو تشامبرز، الخ الخ الخ...

333
00:15:23,618 --> 00:15:25,315
"تم دفنها في مقبرة أوك باينز ".

334
00:15:25,402 --> 00:15:26,534
ونقوم بالمراقبة

335
00:15:26,621 --> 00:15:29,102
- لا، ليس أنا. لدي المحكمة.
- متى؟

336
00:15:30,842 --> 00:15:32,801
وقتما تكون المراقبة

337
00:15:43,072 --> 00:15:45,292
تقول"نكتب نعياً"

338
00:15:45,379 --> 00:15:46,771
"نراقبه."

339
00:15:46,858 --> 00:15:48,817
نعم.

340
00:15:48,904 --> 00:15:51,863
يوم ونصف من عمري لن يعود.

341
00:15:51,951 --> 00:15:54,954
لأني متحمسة جدًا للجلوس بجانبك؟

342
00:15:59,132 --> 00:16:02,657
ماذا هي بحق الجحيم
العشر دولارات؟؟

343
00:16:02,744 --> 00:16:04,659
أه، هل حصلتِ على
فاتورة بقيمة 20 دولارًا؟

344
00:16:07,183 --> 00:16:09,011
هل تريدين رؤية الحيلة أم لا؟

345
00:16:16,149 --> 00:16:18,238
أحياناً أذهب إلى حانة مزدحمة

346
00:16:18,325 --> 00:16:21,023
وأطلب جعة ملوحاً بهذه ال 20.

347
00:16:21,110 --> 00:16:25,462
تصبين لي الصودا
وتعطيني باقي ال 20 ..

348
00:16:25,549 --> 00:16:27,682
...مقابل العشرة
التي أعطيتك إياها.

349
00:16:30,511 --> 00:16:31,686
[شهقات]

350
00:16:38,998 --> 00:16:40,912
لدينا سيارة قادمة.

351
00:16:56,145 --> 00:16:57,973
"سبنسر ميسون"؟

352
00:16:58,060 --> 00:16:59,409
إنه مُرتبك!

353
00:17:30,397 --> 00:17:32,138
إنه أمر مؤسف فعلا.

354
00:17:32,225 --> 00:17:33,748
فقدان شخص مقرب.

355
00:17:37,186 --> 00:17:39,667
أنا متأكدة أينما كانت

356
00:17:39,754 --> 00:17:42,191
إنها سعيدة بقدومك.

357
00:17:42,278 --> 00:17:45,847
لا تكوني واثقة تمامًا.

358
00:17:45,934 --> 00:17:48,241
زوجي.

359
00:17:48,328 --> 00:17:51,157
يشعر أحيانًا بالمسؤولية.

360
00:17:51,244 --> 00:17:52,332
تعلم ذلك؟

361
00:17:52,419 --> 00:17:55,248
هل تحبين الرجال
الأكبر سنًا أيتها المحققة؟

362
00:17:55,335 --> 00:17:58,903
لان زوجك مات سنة 1942.

363
00:18:02,994 --> 00:18:04,909
خدعة لطيفة مع شرّك.

364
00:18:04,996 --> 00:18:08,435
حسنًا، لو علمت أنهم
سيرسلون شرطية مثلك فأنا...

365
00:18:08,522 --> 00:18:10,393
...ما كنت لأشعر بالإزعاج.

366
00:18:14,963 --> 00:18:17,531
هل ستجعل هذا صعباً
علينا يا "سبنسر"؟

367
00:18:17,618 --> 00:18:19,489
لن أحلم حتى بهذا.

368
00:18:23,058 --> 00:18:26,801
لقد كنت محظوظا منذ
وقت طويل "سبنسر".

369
00:18:26,888 --> 00:18:29,020
ثمانية عشر عاما،
بلا اعتقال واحد.

370
00:18:29,108 --> 00:18:30,445
نعم، حسنًا، لم يكن الحظ

371
00:18:30,469 --> 00:18:31,806
هو ما أبعدني عن المشاكل.

372
00:18:31,893 --> 00:18:33,460
لقد تقاعدت

373
00:18:33,547 --> 00:18:35,853
تماما مثل أي رجل عامل.

374
00:18:35,940 --> 00:18:37,507
رقم ضمان اجتماعي مزيف.

375
00:18:37,594 --> 00:18:39,292
نصف دزينة من الأسماء المستعارة.

376
00:18:39,379 --> 00:18:40,684
ما هو الاسم الحقيقي؟

377
00:18:42,904 --> 00:18:46,603
هل ستحولني إلى المباحث الفيدرالية؟
نحن لسنا مهتمين بحيلك "سبنسر".

378
00:18:46,690 --> 00:18:48,127
نحن شرطة جرائم القتل...

379
00:18:49,867 --> 00:18:52,131
تعتقدي أنني أطلقت
النار على "مارجو".

380
00:18:52,218 --> 00:18:53,741
لقد دخلت وخرجت من ذلك المستشفى

381
00:18:53,828 --> 00:18:55,351
آلاف المرات.

382
00:18:55,438 --> 00:18:56,884
إذا أردت قتل "مارغو"،

383
00:18:56,908 --> 00:18:58,354
كان بإمكاني فعل ذلك بسهولة.

384
00:18:58,441 --> 00:19:00,323
مكتب التحقيقات الفيدرالية

385
00:19:00,347 --> 00:19:02,228
على بعد مكالمة
واحدة فقط يا "سبنسر"

386
00:19:02,315 --> 00:19:04,186
سيكونون متحمسين حقًا لمقابلتك.

387
00:19:06,449 --> 00:19:08,495
حسنًا، انتظر.

388
00:19:08,520 --> 00:19:09,875
بعد أن أخذنا الفتاة

389
00:19:09,899 --> 00:19:13,413
ذات الشعر الأحمر في تشيري هيل
أردت الخروج.

390
00:19:13,500 --> 00:19:15,371
لقد سئمت من اللعبة.

391
00:19:15,458 --> 00:19:18,244
ولكن بعد ذلك وصلنا إلى فيلي و..

392
00:19:18,331 --> 00:19:20,028
...لقد بدأت مرة أخرى.

393
00:19:22,900 --> 00:19:24,641
حلمت حلم

394
00:19:24,728 --> 00:19:27,470
كوخ أبيض صغير في جامايكا.

395
00:19:27,557 --> 00:19:29,385
مباشرة على الشاطئ.

396
00:19:29,472 --> 00:19:31,300
ليس قريبا كثيرا

397
00:19:31,387 --> 00:19:34,347
لكنني سأقتل أو أموت لأكون هناك.

398
00:19:34,434 --> 00:19:36,087
أنت تبالغ

399
00:19:36,175 --> 00:19:37,360
محدد جدًا في البداية،

400
00:19:37,384 --> 00:19:38,568
ورائع جدًا في النهاية.

401
00:19:38,655 --> 00:19:40,353
أنت تريد أن تغري الفتاة.

402
00:19:40,440 --> 00:19:42,311
على ماذا تتنظر بحق الجحيم؟

403
00:19:44,792 --> 00:19:47,098
هل تعلم لماذا تحبها؟

404
00:19:47,186 --> 00:19:49,100
لأنها تشبهني

405
00:19:49,188 --> 00:19:51,015
نسخة حديقة مقطورة، على أي حال.

406
00:19:51,102 --> 00:19:52,147
لقد سئمت من هذا.

407
00:19:52,234 --> 00:19:53,583
نفس الشيء، نفس الفتاة

408
00:19:53,670 --> 00:19:55,542
نفس الفندق السيئ.

409
00:19:56,760 --> 00:19:58,632
أنا مُتعب.

410
00:19:58,719 --> 00:20:00,982
هل سئمت من هذا أيضًا؟

411
00:20:01,069 --> 00:20:02,377
[طرق الباب]

412
00:20:02,402 --> 00:20:03,902
[رجل ♪ 2] "مارجي،
أعلم أنكِ هناك!"

413
00:20:03,941 --> 00:20:05,378
من هذا، هل الشرطة؟

414
00:20:05,465 --> 00:20:07,118
[همس] فقط ادخل إلى الحمام الآن.

415
00:20:07,206 --> 00:20:09,643
[رجل ♪ 2] "افتح
هذا الباب اللعين الآن!"

416
00:20:14,648 --> 00:20:16,563
- أين هو؟
- لقد مضى وقت طويل، "ليني".

417
00:20:16,650 --> 00:20:18,065
ما الذي أحضرك للمدينة الكبيرة؟

418
00:20:18,090 --> 00:20:22,482
أعلم أن الوغد موجود هنا في
مكان ما. لا تقم بأي خطوة أخرى.

419
00:20:22,569 --> 00:20:25,920
هل ستفعلي بي كما فعلتِ بـ"هانك"؟
لم أضع ذلك المسدس في فم أخيك.

420
00:20:26,007 --> 00:20:27,182
قد يكون كذلك يا "مارجي".

421
00:20:27,269 --> 00:20:28,575
إنني "مارغو" الآن.

422
00:20:28,662 --> 00:20:31,186
لقد أخذتِ كل قرش يملكه هانك.

423
00:20:31,273 --> 00:20:32,666
لقد أخذت كبريائه.

424
00:20:32,753 --> 00:20:34,276
لقد استمتع أثناء ذلك.

425
00:20:34,363 --> 00:20:35,930
لقد كان أخي الصغير،"مارجي".

426
00:20:36,017 --> 00:20:38,454
قلت لك أنني "مارغو".

427
00:20:38,541 --> 00:20:40,978
الآن أخرج من غرفتي بحق الجحيم.

428
00:20:42,937 --> 00:20:44,721
لقد ارتكبتِ خطأ.

429
00:20:44,808 --> 00:20:47,289
كان يجب أن تقتليني
عندما سنحت لك الفرصة.

430
00:20:47,376 --> 00:20:50,249
لأنني متأكد من أنني
سأجعلكِ تدفعين الثمن.

431
00:20:50,336 --> 00:20:51,641
[يفتح الباب]

432
00:21:01,477 --> 00:21:02,902
كانت هذه المرة الأولى

433
00:21:02,926 --> 00:21:04,350
التي أرى فيها ما فعلناه للناس.

434
00:21:04,437 --> 00:21:07,048
بعد أن انهارت حياتهم.

435
00:21:07,135 --> 00:21:08,963
"لقد خرجت بعد ذلك".

436
00:21:09,050 --> 00:21:11,182
أخذت انفصالي من تشيري هيل

437
00:21:11,270 --> 00:21:13,315
ذهبت إلى فلوريدا
في اليوم التالي.

438
00:21:13,402 --> 00:21:14,751
و"مارجو"؟

439
00:21:14,838 --> 00:21:18,538
حسنًا، عندما غادرت،
كانت تجري خائفة.

440
00:21:18,625 --> 00:21:20,757
كان تبحث عن مخرج سريع.

441
00:21:20,844 --> 00:21:22,193
ليست سريعة بما فيه الكفاية.

442
00:21:25,719 --> 00:21:27,416
هل تشتري هذا الخط؟

443
00:21:27,503 --> 00:21:28,765
مذكرات قصصية

444
00:21:28,852 --> 00:21:30,811
"هنري ديلبي" من
"بلوسبرج"، "بنسلفانيا"

445
00:21:30,898 --> 00:21:32,900
ذكر أن "مارجي كينورث"

446
00:21:32,987 --> 00:21:34,380
أخذت كل ما يملك

447
00:21:34,467 --> 00:21:35,903
في منتصف السبعينيات.

448
00:21:35,990 --> 00:21:37,992
انتهى المطاف
بالرجل منتحرا ببندقيته.

449
00:21:38,079 --> 00:21:41,212
أخي "ليني" يلاحقها
ليعاملها الند بالند

450
00:21:41,300 --> 00:21:42,997
اممم.

451
00:21:43,084 --> 00:21:44,694
ابحثي في أمره.

452
00:21:44,781 --> 00:21:46,522
ماذا عن الأمير الساحر؟

453
00:21:46,609 --> 00:21:48,698
اطلقي سراحه

454
00:21:48,785 --> 00:21:51,048
لكن ضعي وحدة بملابس مدنية
تراقبه، انظري ماذا يفعل

455
00:22:04,018 --> 00:22:06,412
أخيراً "مارجي" أن
الأمر يفوق قدراتها

456
00:22:06,499 --> 00:22:07,935
[جيفريز]
- تقصد "مارغو".

457
00:22:08,022 --> 00:22:09,146
حسنًا، كان بإمكانها أن

458
00:22:09,170 --> 00:22:10,590
تطلق على نفسها اسم ملكة سبأ.

459
00:22:10,677 --> 00:22:12,592
هذا لن يغير من حقيقة من تكون.

460
00:22:12,679 --> 00:22:14,811
مقطورة حديقة القمامة
مثل كل واحد منا.

461
00:22:14,898 --> 00:22:16,596
هل تقول إنها أتت من هنا؟

462
00:22:16,683 --> 00:22:18,989
أوه نعم. صفين إلى
الوراء في واقع الأمر.

463
00:22:19,014 --> 00:22:20,230
رغم أنه بحلول سن العاشرة،

464
00:22:20,285 --> 00:22:21,922
كان بإمكانك أن ترى
أنها تنوي الخروج.

465
00:22:21,963 --> 00:22:23,820
- طموح.
- متحفز، مندفع.

466
00:22:23,907 --> 00:22:26,519
أمي أبرحتها ضربا
على حماقاتها يوميا.

467
00:22:26,606 --> 00:22:28,695
نعم، كانت "مارجي" تشاهد
الأفلام القديمة لتهرب.

468
00:22:28,782 --> 00:22:31,654
ماذا كان؟ أودري
هيبورن وهمفري بوجارت.

469
00:22:31,741 --> 00:22:33,700
آه... "سابرينا" أجل.

470
00:22:33,787 --> 00:22:34,969
الفتاة الفقيرة تصنع الخير.

471
00:22:35,005 --> 00:22:36,355
مثل "مارغو".

472
00:22:36,442 --> 00:22:39,009
نعم، شاهدته "مارجي"
مرارًا وتكرارًا.

473
00:22:39,096 --> 00:22:41,708
بدأت بالاعتقاد بأنها
تستحق أكثر من زوج صالح

474
00:22:41,795 --> 00:22:43,187
أو عشاء الفلفل الحار المعلب.

475
00:22:43,274 --> 00:22:44,493
[فيرا] 'قصة حزينة. '

476
00:22:44,580 --> 00:22:45,836
أوه لا. نالت ما استحقت.

477
00:22:46,023 --> 00:22:47,888
[جيفريز] "حسنا، ليس
السلوك الذي سأتبعه"

478
00:22:47,975 --> 00:22:50,281
إذا كنت أحاول أن أبدو بريئًا.

479
00:22:50,369 --> 00:22:51,914
لم أكن في الخارج لقتلها.

480
00:22:52,132 --> 00:22:53,639
كنت سأقوم بتسليمها لرجال الشرطة.

481
00:22:53,877 --> 00:22:55,804
اه هذا الريفي
المسن من منطقة نائية

482
00:22:55,828 --> 00:22:57,861
كان لديه بعض الحيل في جعبته.

483
00:22:57,948 --> 00:23:00,079
وضع جهاز تجسس في غرفتها

484
00:23:02,647 --> 00:23:05,869
ليني، لديك نفس الآراء
والاهتمامات مثلي

485
00:23:07,565 --> 00:23:09,437
[إلتون جون يغني "تضحية"]

486
00:23:18,402 --> 00:23:20,490
ما هذا؟

487
00:23:20,577 --> 00:23:23,842
لم تسمع ""بوب روكس" من قبل؟

488
00:23:23,929 --> 00:23:24,973
حسناً

489
00:23:25,060 --> 00:23:27,236
صب القليل في فمك.

490
00:23:27,323 --> 00:23:28,454
[ضحك]

491
00:23:30,718 --> 00:23:32,720
♪ عندما تدوم رائحتها ♪

492
00:23:32,807 --> 00:23:35,200
مضحك، أليس كذلك؟
الآن اشرب بعض الصودا.

493
00:23:35,287 --> 00:23:37,768
♪ وإغراء مفاتنك قوي ♪

494
00:23:39,596 --> 00:23:40,727
[قهقهة]

495
00:23:42,382 --> 00:23:44,034
من أين أتيت؟

496
00:23:44,121 --> 00:23:45,645
من منطقة نائية.

497
00:23:45,732 --> 00:23:46,982
ولدت في حالة فرار، وعشت

498
00:23:47,006 --> 00:23:48,255
بهذه الطريقة منذ ذلك الحين

499
00:23:48,342 --> 00:23:51,303
خمس عشرة دولة
في ثمانية عشر عاما.

500
00:23:51,390 --> 00:23:53,347
ماذا عنكِ؟

501
00:23:53,434 --> 00:23:56,090
خمسة أميال أسفل الطريق السريع

502
00:23:56,177 --> 00:23:59,092
حيث ولدت وترعرعت...

503
00:23:59,179 --> 00:24:00,920
...ربما حيث سأموت.

504
00:24:01,007 --> 00:24:05,185
♪ صعب من قبلك ♪

505
00:24:05,272 --> 00:24:08,319
♪ بعض الأشياء
تبدو أفضل يا حبيبي♪

506
00:24:08,406 --> 00:24:09,755
اممم.

507
00:24:09,842 --> 00:24:12,452
♪ مجرد عابر سبيل ♪

508
00:24:12,539 --> 00:24:13,888
تبدو مثل الجنة.

509
00:24:13,975 --> 00:24:15,150
[يفتح الباب]

510
00:24:15,238 --> 00:24:18,285
♪... تضحية ♪

511
00:24:18,371 --> 00:24:20,503
أمم... آسف.

512
00:24:22,332 --> 00:24:24,247
اممم، سأذهب فقط.

513
00:24:26,597 --> 00:24:31,602
اتركي المناشف.

514
00:24:31,689 --> 00:24:33,385
لا وقت لعمل الخادمة.

515
00:24:33,471 --> 00:24:35,692
أعني بصراحة ما هي وجهة نظرك؟

516
00:24:35,779 --> 00:24:38,303
وجهة نظري مارغو أنه ليس من شأنك.

517
00:24:38,390 --> 00:24:40,914
كل شيء يخصني الآن. نحن في مشكلة.

518
00:24:41,001 --> 00:24:42,786
وأثناء قيامك بخدمة المساعدة

519
00:24:42,873 --> 00:24:45,092
كنت أعمل على استراتيجية
الخروج الخاصة بنا.

520
00:24:46,876 --> 00:24:49,619
- التأمين على الحياة؟
- قيمته ثلاثة ملايين دولار.

521
00:24:49,706 --> 00:24:51,076
كل ما علي فعله هو التوقيع

522
00:24:51,100 --> 00:24:52,360
لك على بطاقة المستفيد.

523
00:24:52,447 --> 00:24:53,709
أموت.

524
00:24:53,796 --> 00:24:55,841
'نصبح أثرياء'

525
00:24:55,928 --> 00:24:59,322
أنت بحاجة حقًا إلى
جثة لإنجاز هذا العمل.

526
00:24:59,409 --> 00:25:02,457
لن تأخذ شركات التأمين
كلمتك في هذا الشأن.

527
00:25:02,544 --> 00:25:05,068
تلك الخادمة الخاصة بك، "كايلي"

528
00:25:05,155 --> 00:25:07,810
إنها حقًا تقوم بعمل هراء.

529
00:25:07,897 --> 00:25:09,235
مستحيل.

530
00:25:09,260 --> 00:25:11,032
- إنها خارج الحسابات...
- إنها تشبهني.

531
00:25:11,057 --> 00:25:12,126
بقليل من الجهد،

532
00:25:12,151 --> 00:25:13,300
الملابس المناسبة

533
00:25:13,325 --> 00:25:14,660
يمكن أن نمر كالتوائم.

534
00:25:14,685 --> 00:25:17,165
لم أطلب منك أي شيء أبدًا

535
00:25:17,252 --> 00:25:19,298
ولا لمرة واحدة، لكني أطلب الآن.

536
00:25:19,385 --> 00:25:21,866
لا وقت لدينا.

537
00:25:21,953 --> 00:25:24,390
وهي بالفعل تثق بك.

538
00:25:24,477 --> 00:25:26,741
إنه مثالي.

539
00:25:26,828 --> 00:25:30,134
- لن أفعل ذلك.
- لا خيار لديك.

540
00:25:30,221 --> 00:25:35,115
خيارك الآخر هو أن تبقى مطارد لبقية
حياتك. فقط لأن ليني أهم شيء بالنسبة لك

541
00:25:35,139 --> 00:25:39,840
هناك المزيد في الخارج، هذا مؤكد.
"لقد وصلنا إلى نهاية الطريق، حبيبي".

542
00:25:39,927 --> 00:25:44,322
لكن بهذا، نحن لا نختفي فقط

543
00:25:44,409 --> 00:25:46,325
نحن نصبح أغنياء

544
00:25:48,674 --> 00:25:52,330
ثم يمكنك شراء أي نوع عادي تريده.

545
00:25:56,071 --> 00:25:57,618
ومع الوقت، حصلت على الشريط

546
00:25:57,642 --> 00:25:59,075
الذي يستطيع أي شخص سماعه

547
00:25:59,162 --> 00:26:00,815
اختفت مارجي والطفل.

548
00:26:00,902 --> 00:26:03,601
وأعني اختفت عن وجه هذه الأرض.

549
00:26:03,688 --> 00:26:05,647
لذلك كانت "مارجوت" ستزيف موتها

550
00:26:05,733 --> 00:26:07,561
مستعملة فتاة صديقها الجديدة؟

551
00:26:07,648 --> 00:26:09,170
صديقها؟

552
00:26:09,257 --> 00:26:11,172
هل هذا ما تعتقدون يا رفاق؟

553
00:26:11,259 --> 00:26:13,611
"سبنسر" لم يكن صديق "مارجي".

554
00:26:13,698 --> 00:26:15,569
كان ابنها.

555
00:26:22,150 --> 00:26:25,368
سمعت عن مشاكل الأم من قبل لكن هذا
فوضوي. لا بد أنها رزقت بالطفل عندما

556
00:26:25,392 --> 00:26:28,609
كانت في الرابعة عشرة من عمرها.
ضعه في العمل قبل أن يتمكن من الكلام.

557
00:26:30,496 --> 00:26:32,671
مؤامرة، احتيال، قتل.

558
00:26:32,758 --> 00:26:35,108
بصمات أي علاقة بين الأم والابن.

559
00:26:35,195 --> 00:26:37,067
لقد فهمت

560
00:26:37,154 --> 00:26:39,244
وجدت وثيقة التأمين.

561
00:26:39,330 --> 00:26:40,334
ثلاثة ملايين دولار

562
00:26:40,358 --> 00:26:44,466
تم اقتطاعها من مارجوت ماكيني.
تدفع لـ... "لينوس لارابي".

563
00:26:44,553 --> 00:26:46,424
انتهت صلاحيته قبل ثلاث سنوات.

564
00:26:46,511 --> 00:26:47,600
امرأة تتلقى رصاصة

565
00:26:47,624 --> 00:26:49,209
في الجمجمة، تمكّنتُ من الصّمود

566
00:26:49,296 --> 00:26:51,168
بعد ثلاث سنوات من
انتهاء صلاحية التأمين.

567
00:26:51,255 --> 00:26:52,951
ما أسميه حل.

568
00:26:53,038 --> 00:26:55,084
الآن، من هو "لينوس لارابي"؟

569
00:26:55,171 --> 00:26:57,000
يمكن أن يلقي "سبنسر" بعض الضوء.

570
00:26:57,087 --> 00:26:59,263
لأنه كان صريحا جدا حتى الآن؟

571
00:26:59,350 --> 00:27:02,004
هذا لا يهم. منذ ساعة
اكتفى "سبنسر" بهز رأسه

572
00:27:02,091 --> 00:27:03,324
ضاع وسط حشد من السياح

573
00:27:03,348 --> 00:27:04,920
بالقرب من حديقة الاستقلال.

574
00:27:05,007 --> 00:27:06,965
[فالنس] "ذلك الابن
الماكر من العاه*ة".

575
00:27:07,052 --> 00:27:08,226
من ناحية أخرى، لدينا دليل

576
00:27:08,313 --> 00:27:10,578
على "كايلي كرامر"، خادمة الفندق.

577
00:27:10,665 --> 00:27:12,797
- لم تمت؟
- ما زالت حيّة ترزق.

578
00:27:12,883 --> 00:27:14,320
قد دخلت التاريخ أيضاً.

579
00:27:14,408 --> 00:27:15,582
سجل الأحداث.

580
00:27:15,669 --> 00:27:16,826
اه، وبهذا أغلق.

581
00:27:16,851 --> 00:27:21,325
ليس بعد الآن. سقط والد "كايلي" بتهمة
الاغتصاب عندما كانت في التاسعة من عمرها.

582
00:27:21,413 --> 00:27:23,285
وضعها في حالة سيئة
مع رجال من البداية

583
00:27:25,026 --> 00:27:26,418
هذه الفتاة ليست نكتة.

584
00:27:26,505 --> 00:27:28,332
[نحنحة] ملاحقتها بالتهم، الضرب

585
00:27:28,420 --> 00:27:29,509
الاعتداء الشديد

586
00:27:29,595 --> 00:27:31,466
طعنت الرجل الذي كان يواعد غيرها

587
00:27:31,553 --> 00:27:33,239
ربما استوعبت "كايلي" خطة

588
00:27:33,263 --> 00:27:34,947
"مارجوت" التي ستقوم بها..

589
00:27:35,035 --> 00:27:37,298
هل "مارغو" أولا.

590
00:27:45,044 --> 00:27:46,915
"سبنسر" كان جيداً، أتعلم؟

591
00:27:47,002 --> 00:27:49,353
أفضل من الأفاعي الأخرى هناك.

592
00:27:49,441 --> 00:27:50,964
نوع من الرجال ستود التمسك به؟

593
00:27:51,051 --> 00:27:54,053
صدقيني يا فتاة،
حاولت بكل ما لدي.

594
00:27:55,707 --> 00:27:57,926
مشاكل أمومة، أليس كذلك؟

595
00:27:58,013 --> 00:27:59,971
نفس القصة، كتاب مختلف.

596
00:28:00,058 --> 00:28:01,452
إذا لم تكن زوجة

597
00:28:01,538 --> 00:28:02,801
"إنها أم."

598
00:28:02,888 --> 00:28:05,324
مارجوت كانت عاه*ة مشعة اللهب

599
00:28:05,411 --> 00:28:07,021
العاه*ة التي استحقت الموت؟

600
00:28:07,108 --> 00:28:09,372
ليس هذا ما أقوله

601
00:28:09,460 --> 00:28:11,896
سمعت أنك كنت بارعة
في استخدام السيف.

602
00:28:11,983 --> 00:28:13,723
عندما يأتي وقت الجد

603
00:28:13,810 --> 00:28:17,162
يسمونه الشباب المضطرب.

604
00:28:17,249 --> 00:28:18,858
ولكن هذا من الماضي.

605
00:28:18,945 --> 00:28:20,381
[ميلر] "أحب أن أصدقك، كايلي."

606
00:28:20,469 --> 00:28:22,080
المشكلة الوحيدة

607
00:28:22,167 --> 00:28:24,386
كانت "مارجوت" تتطلع إلى قتلك.

608
00:28:24,474 --> 00:28:27,694
[مداخلة] "أنت ما
زلت هنا، وهي ماتت .."

609
00:28:27,781 --> 00:28:30,174
وهو ما يطرح شكوكًا...

610
00:28:30,261 --> 00:28:32,568
حسنًا، ربما لدي بعض الأجوبة.

611
00:28:32,655 --> 00:28:35,135
[فرقة العصبة البشرية
تغني ألا تريديني؟]

612
00:28:35,222 --> 00:28:37,136
لقد أخبرتك يا
"مارغو". لا أريد ذلك.

613
00:28:37,223 --> 00:28:39,661
بالطبع ستفعل. إنها جوديفا

614
00:28:43,274 --> 00:28:46,841
- إنها تحتوي على صلصة بالداخل.
- ليس صلصة الكرز.

615
00:28:46,928 --> 00:28:48,713
إنه ليس منديلًا بقيمة ألف دولار.

616
00:28:48,800 --> 00:28:50,105
مارجوت، إنها بالغة.

617
00:28:50,192 --> 00:28:53,239
حسنًا، كل الأدلة على عكس ذلك.

618
00:28:53,326 --> 00:28:55,677
دعونا نرى ما إذا
كنا قد حققنا أي تقدم.

619
00:28:58,940 --> 00:29:01,160
ما هذا بحق الجحيم؟

620
00:29:02,204 --> 00:29:03,988
أعتقد أنك تبدين رائعة.

621
00:29:04,075 --> 00:29:07,035
أنا أشبهك.

622
00:29:07,122 --> 00:29:09,037
لكن هذا ما يحبه
"سبنسر"، يا عزيزتي.

623
00:29:09,124 --> 00:29:11,430
لا. لقد أحببتها كما هي.

624
00:29:13,650 --> 00:29:15,130
أوه، لا تعبسين يا "كايلي".

625
00:29:15,217 --> 00:29:18,959
أظهري أسنان اللؤلؤ
الأبيض التي جملناها لكِ

626
00:29:19,046 --> 00:29:20,656
الفاتورة مدفوعة.

627
00:29:20,743 --> 00:29:21,789
من قبل من؟

628
00:29:21,876 --> 00:29:23,006
المرأة ذات الشعر الأحمر

629
00:29:23,093 --> 00:29:24,834
تركت هذا، وقالت إنه يخصه.

630
00:29:24,921 --> 00:29:28,534
♪ ألا تريديني؟ ♪

631
00:29:28,621 --> 00:29:30,340
كيف وجدتنا؟

632
00:29:30,364 --> 00:29:31,501
علينا أن نكمل هذا الليلة.

633
00:29:31,536 --> 00:29:32,538
لا يمكننا ذلك.

634
00:29:32,625 --> 00:29:34,888
لا خيار لدينا، "سبنسر".

635
00:29:34,975 --> 00:29:36,802
استكمال ماذا؟

636
00:29:36,889 --> 00:29:38,673
♪ أنت تعرف أنني لا أصدقك ♪

637
00:29:38,759 --> 00:29:41,415
♪ عندما تقول أنك لست بحاجة إلي ♪

638
00:29:41,502 --> 00:29:43,851
كان يجب أن أرى
النظرات على وجوههم.

639
00:29:43,938 --> 00:29:45,200
كما لو أنهم تعرضوا للإغماء

640
00:29:45,224 --> 00:29:46,289
أو شيء من هذا القبيل.

641
00:29:46,376 --> 00:29:47,943
ماذا حدث بعد ذلك؟

642
00:29:48,030 --> 00:29:50,293
ذهبت إلى غرفة "سبنسر"
في تلك الليلة وقد رحل.

643
00:29:50,380 --> 00:29:51,380
أعني، ليس هناك أثر.

644
00:29:51,467 --> 00:29:53,948
"مارجوت"، أيضًا.

645
00:29:54,035 --> 00:29:57,211
إلى جانب فرصتي
الأخيرة في شيء حقيقي.

646
00:29:57,298 --> 00:30:00,085
اسمعي مني يا فتاة،
لقد تفاديت رصاصة.

647
00:30:00,172 --> 00:30:02,565
[الهاتف يرن]

648
00:30:02,652 --> 00:30:05,177
- راش.
- "رئيسك في العمل أخطأ".

649
00:30:05,264 --> 00:30:07,700
[سبنسر] "كان يجب عليك مراقبتي".

650
00:30:07,787 --> 00:30:09,136
أين أنت يا "سبنسر"؟

651
00:30:09,223 --> 00:30:11,705
"ألم تخمني اسمي الحقيقي بعد؟"

652
00:30:11,792 --> 00:30:13,489
أنا لا ألعب الألعاب.

653
00:30:13,577 --> 00:30:16,317
"اذهبي إلى البداية، اكتشفي ذلك."

654
00:30:16,404 --> 00:30:18,669
"عندما تفعلين،
سأكون في انتظارك".

655
00:30:20,977 --> 00:30:22,714
[ستيلمان] "لقد
كذبت علينا يا ميليسا".

656
00:30:22,801 --> 00:30:24,848
أنت لم تنهي علاقتك من
"سبنسر"، أبعد من ذلك

657
00:30:24,935 --> 00:30:28,285
كنتِ تتبعيه تطلعين
إلى تصفية الحساب.

658
00:30:28,372 --> 00:30:29,895
هذا ليس صحيحًا.

659
00:30:31,855 --> 00:30:33,322
شاهدك أحد الشهود في صالون

660
00:30:33,346 --> 00:30:34,813
لتصفيف الشعر بفيلادلفيا

661
00:30:34,900 --> 00:30:37,338
مع "مارغو" في نفس
يوم إصابتها بالرصاصة.

662
00:30:37,425 --> 00:30:38,522
[فالنس] "حصلت على رصاصة

663
00:30:38,546 --> 00:30:42,342
من مسدس بيريتا عيار9 مليمتر."
- ملك لزوجك. - "لقد أخذوا منك يا ميليسا".

664
00:30:42,429 --> 00:30:45,041
تلاعبوا بك بمهارة
لتحقيق مصالح أنانية

665
00:30:45,128 --> 00:30:46,956
دمروا زواجي تقريبا.

666
00:30:47,043 --> 00:30:48,652
لا اشك في ذلك.

667
00:30:48,739 --> 00:30:50,873
أحاول أن أشرح أن كل هذه الأموال.

668
00:30:50,959 --> 00:30:52,222
لم تكن القضية المال.

669
00:30:52,309 --> 00:30:54,876
لقد كان الإذلال.

670
00:30:54,963 --> 00:30:57,226
كانوا يضحكون علي.

671
00:31:00,229 --> 00:31:02,535
لن تستطيع تحمل ذلك.

672
00:31:02,623 --> 00:31:04,536
لقد تعقبته.

673
00:31:05,626 --> 00:31:07,888
استغرق أسابيع.

674
00:31:07,975 --> 00:31:10,413
دعوت كل نادٍ ريفي
لعين في نيو جيرسي

675
00:31:10,500 --> 00:31:12,588
نيويورك، بنسلفانيا.

676
00:31:12,675 --> 00:31:15,635
وذلك عندما قررتِ قتلهم.

677
00:31:15,722 --> 00:31:17,766
شاهدتهم في الفندق.

678
00:31:19,594 --> 00:31:22,336
انتظرت حلول الظلام.

679
00:31:22,423 --> 00:31:25,556
من أجل اللحظة التي أنتظرها.

680
00:31:25,644 --> 00:31:28,472
رأيت امرأة تدخل غرفة "سبنسر".

681
00:31:28,559 --> 00:31:30,692
في البداية، اعتقدت أنها "مارغو"

682
00:31:30,779 --> 00:31:33,085
لكنها لم تكن هي.

683
00:31:54,018 --> 00:31:56,324
كانت "مارغو" في الغرفة المجاورة.

684
00:31:56,411 --> 00:31:59,240
ثم كل شيء اصبح جنونا

685
00:32:01,459 --> 00:32:02,723
[طلق ناري]

686
00:32:02,810 --> 00:32:04,028
[شهقات]

687
00:32:04,115 --> 00:32:06,507
يا إلهي، يا إلهي يا إلهي.

688
00:32:52,682 --> 00:32:53,814
[طلق ناري]

689
00:33:06,391 --> 00:33:07,755
لا أعلم ما الذي حدث بحق الجحيم

690
00:33:07,784 --> 00:33:10,220
ولا أريد أن أعرف.

691
00:33:10,307 --> 00:33:12,440
غادرت

692
00:33:12,527 --> 00:33:15,096
حاولت أن أنسى أنني كنت هناك.

693
00:33:27,019 --> 00:33:29,848
هكذا تقاطع "كايلي
وسبنسر" مع "مارجوت".

694
00:33:29,935 --> 00:33:32,502
إنهم زيفوا قتلها
وجعلوه يبدو حقيقية.

695
00:33:32,589 --> 00:33:34,084
لماذا؟

696
00:33:34,109 --> 00:33:35,191
حسنًا، لقد احتاجوها

697
00:33:35,216 --> 00:33:38,813
للتوقيع على بطاقة المستفيد
على التأمين.

698
00:33:38,900 --> 00:33:42,120
هذا يعني "مارجوت"
المربية الكبيرة

699
00:33:42,207 --> 00:33:44,644
تم التغلب عليها
في لعبتها الخاصة.

700
00:34:03,401 --> 00:34:06,012
لقد فعلت ما قلته.

701
00:34:06,099 --> 00:34:08,580
لقد ذهبت إلى البداية.

702
00:34:08,667 --> 00:34:11,583
بلوسبرج.

703
00:34:11,670 --> 00:34:13,385
لا يوجد إجماع كبير

704
00:34:13,409 --> 00:34:15,673
على "مارجوت"،
إلا أن الجميع يتذكر

705
00:34:15,760 --> 00:34:18,851
لقد أحبت تلك الأفلام القديمة...

706
00:34:18,937 --> 00:34:21,026
...خاصة "سابرينا".

707
00:34:21,113 --> 00:34:24,334
نعم، يجب أن تكون
قد شاهدته ألف مرة.

708
00:34:24,421 --> 00:34:26,292
إنه جيد.

709
00:34:28,033 --> 00:34:30,209
ماذا كان اسم "همفري
بوجارت" فيه مجددًا؟

710
00:34:30,296 --> 00:34:33,082
اهه..

711
00:34:33,169 --> 00:34:34,604
..."لينوس"..

712
00:34:34,691 --> 00:34:35,692
..."لارابي".

713
00:34:35,779 --> 00:34:37,129
[كلاهما يقهقه]

714
00:34:37,216 --> 00:34:40,698
"لينوس لارابي".

715
00:34:40,784 --> 00:34:44,527
نفس الاسم في سجل الفندق.

716
00:34:44,614 --> 00:34:47,921
أيضا المستفيد من
سند تأمين "مارغو".

717
00:34:49,139 --> 00:34:51,099
اسم ميلادك صحيح؟

718
00:34:52,839 --> 00:34:55,711
أجل، اعتقدت "مارجو"
أن الأمر بدا خياليًا.

719
00:34:57,756 --> 00:35:01,630
لم تقدم لي أي تأييد في الملعب.

720
00:35:01,717 --> 00:35:04,285
أنا أعرف كيف يبدو الأمر.

721
00:35:04,372 --> 00:35:06,809
أم صعبة المراس.

722
00:35:06,896 --> 00:35:09,506
"أخرجتك إلى الطريق مبكرًا، هاه؟"

723
00:35:09,594 --> 00:35:11,640
أخرجتني للعمل وعمري 6 سنوات

724
00:35:11,727 --> 00:35:15,512
حسنًا، ذلك النوع من الحياة...

725
00:35:15,599 --> 00:35:17,645
...ستجعل أي شخص يتفهم غضبك.

726
00:35:19,429 --> 00:35:22,955
أتلعبين ببطاقة التعاطف؟

727
00:35:23,042 --> 00:35:24,652
هل هذه هي لعبتك يا "ليلي"؟

728
00:35:24,739 --> 00:35:26,914
كنت تريدني أن أجدك هنا.

729
00:35:27,001 --> 00:35:28,133
لماذا؟

730
00:35:30,745 --> 00:35:33,138
أنا لم أؤذي "مارغو" أبدًا.

731
00:35:33,225 --> 00:35:35,489
لقد اعتنيت بها طوال تلك السنوات.

732
00:35:35,576 --> 00:35:37,142
لأنها كانت والدتك.

733
00:35:37,229 --> 00:35:38,534
بالإضافة إلى أنها كانت

734
00:35:38,558 --> 00:35:40,101
الوحيدة التي كانت تعرفني.

735
00:35:40,188 --> 00:35:42,190
أعني لا أحد...

736
00:35:42,277 --> 00:35:46,759
...سيحبني بالطريقة التي فعلت.

737
00:35:46,846 --> 00:35:48,762
إذن لماذا قتلتها؟

738
00:35:51,329 --> 00:35:54,245
"الآن، أنت رجل مخادع."

739
00:35:54,332 --> 00:35:56,725
"ربما تكذب في أنفاسك الأخيرة".

740
00:35:58,858 --> 00:36:02,383
لكني أريدك أن تكون صريحًا.

741
00:36:02,470 --> 00:36:03,950
ليس لأجلي.

742
00:36:05,690 --> 00:36:07,083
لأجل "مارجو".

743
00:36:09,694 --> 00:36:11,087
من أجل أمك.

744
00:36:12,827 --> 00:36:14,873
أردت فقط أن أكون طبيعيًا.

745
00:36:23,359 --> 00:36:25,404
انهض عزيزي.
ستنثر الدم في كل مكان.

746
00:36:26,665 --> 00:36:28,451
هيا. يتحرك.

747
00:36:36,111 --> 00:36:38,503
[تنهدات] يجب أن
اذهب الآن، حبيبي.

748
00:37:04,050 --> 00:37:05,965
كل شيء سيكون على ما يرام.

749
00:37:07,357 --> 00:37:10,403
سأؤكد لك ذلك.

750
00:37:10,490 --> 00:37:13,929
يجب أن توقعي لي بطاقة المستفيد.

751
00:37:14,016 --> 00:37:16,844
لقد كسبتها الليلة، يا فتى.

752
00:37:21,197 --> 00:37:23,285
أعتقد أنني فعلت.

753
00:37:23,372 --> 00:37:26,245
سوف نتخلص من الجثة،
ونتخلص من السيارة.

754
00:37:26,333 --> 00:37:28,594
لقد حصلت على
تذاكر الحافلة أيضًا.

755
00:37:37,995 --> 00:37:39,126
الرصاصات الفارغة؟

756
00:37:44,043 --> 00:37:46,873
لم أكن أعرف بأن هذا بداخلك

757
00:37:46,959 --> 00:37:49,092
بصراحة، لم أتوقع
ذلك على الإطلاق.

758
00:37:49,179 --> 00:37:51,398
عمل فني يا حبيبي.

759
00:37:51,485 --> 00:37:53,748
ومن كان يظن أن لديك دماغ.

760
00:37:53,835 --> 00:37:55,750
"سبنسر"، قم بذلك بالفعل.

761
00:37:57,665 --> 00:37:59,363
ضع المسدس جانبا، "لينوس".

762
00:37:59,450 --> 00:38:00,755
"إنها لا تستحق ذلك."

763
00:38:00,842 --> 00:38:02,191
[سبنسر] "اخرسي، يا مارغو."

764
00:38:02,278 --> 00:38:04,367
لقد فعلت كل هذا من أجلك ..

765
00:38:04,454 --> 00:38:06,457
...لأنني أحبك.

766
00:38:06,544 --> 00:38:08,502
"أنت الشخص الوحيد الذي يهمني".

767
00:38:08,589 --> 00:38:10,547
لا تستمع إليها يا "سبنسر".

768
00:38:10,634 --> 00:38:14,377
أقسمتُ أنك ستعيش
حياة أفضل يوم ميلادك

769
00:38:14,464 --> 00:38:16,988
أنت سببي الوحيد
للعيش يا "لينوس".

770
00:38:18,163 --> 00:38:19,599
أنت ابني.

771
00:38:22,471 --> 00:38:26,302
- لا أستطبع.
- وأنا والدتك.

772
00:38:26,389 --> 00:38:27,911
أنت وحش!

773
00:38:27,998 --> 00:38:29,130
[صراخ]

774
00:38:30,305 --> 00:38:31,437
ماما؟

775
00:38:35,266 --> 00:38:36,398
ماما؟

776
00:38:37,747 --> 00:38:39,227
فقط قولي شيئا.

777
00:38:40,662 --> 00:38:41,838
أرجوكِ

778
00:38:44,884 --> 00:38:47,104
آسف يا أمي.

779
00:38:47,191 --> 00:38:49,410
أنا آسف جدا.

780
00:38:53,327 --> 00:38:54,457
[تنهدات]

781
00:38:56,024 --> 00:39:00,377
كنت أرغب بشدة في أن
تكون لي حياتي الخاصة

782
00:39:00,464 --> 00:39:02,379
أن أتحرر منها.

783
00:39:03,728 --> 00:39:05,860
الآن بعد كل هذه السنوات ..

784
00:39:06,817 --> 00:39:08,210
...أنت حر.

785
00:39:10,300 --> 00:39:13,868
أنا كذلك...

786
00:39:13,955 --> 00:39:16,262
...خسرت بدونها.

787
00:39:24,704 --> 00:39:27,010
كانت فكرته...

788
00:39:27,098 --> 00:39:28,926
...الأمر بأكمله.

789
00:39:29,013 --> 00:39:32,320
"انزلها واحصل على المال".

790
00:39:32,407 --> 00:39:33,488
لكن لم تتح لي الفرصة

791
00:39:33,512 --> 00:39:34,974
بوجود تلك المرأة في حياته.

792
00:39:35,061 --> 00:39:39,284
لقد كان صنيعها. كانت والدته.

793
00:39:39,370 --> 00:39:42,156
[بكاء] كان من المفترض
أن نكون أحرارًا بعدها.

794
00:39:43,853 --> 00:39:45,680
[تشهق]

795
00:39:45,767 --> 00:39:48,944
لكن "سبنسر" جلس هناك، وحدق فيها.

796
00:39:50,250 --> 00:39:53,774
إذن أنت فعلت كل شيء.

797
00:39:53,861 --> 00:39:56,125
تنظيف الغرفة
ورمي الجثة والسيارة.

798
00:39:58,649 --> 00:40:00,868
كل ما كان عليه أن يفعله
هو أن يأتي ويأخذني.

799
00:40:02,741 --> 00:40:04,350
لم يظهر أبدا.

800
00:40:07,701 --> 00:40:09,572
انتظرت ثلاثة أيام...

801
00:40:12,358 --> 00:40:14,881
...وبعد ذلك سمعت
الخبر في الراديو.

802
00:40:18,624 --> 00:40:20,539
تلك العاه*ة لا تزال حية.

803
00:40:33,551 --> 00:40:35,859
[كايلي] "لقد كنت أنتظر".

804
00:40:37,729 --> 00:40:39,209
أين كنت؟

805
00:40:46,085 --> 00:40:47,870
يا "سبنسر"

806
00:40:47,957 --> 00:40:50,437
حان الوقت للذهاب قبل
أن يرانا شخص ما هنا.

807
00:40:54,919 --> 00:40:58,053
لقد فعلت هذا من أجلك، هل تعلم؟

808
00:40:58,139 --> 00:41:00,664
لأحلامنا. هل تتذكر؟

809
00:41:03,362 --> 00:41:05,350
[بكاء] نحن أحرار الآن.

810
00:41:05,374 --> 00:41:07,018
يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريد.

811
00:41:10,107 --> 00:41:12,763
أرجوك لا تجعلني اذهب وحدي.

812
00:41:14,938 --> 00:41:17,245
لا يمكنني تركها.

813
00:41:18,115 --> 00:41:19,857
إنها أمي.

814
00:41:21,901 --> 00:41:23,077
[تنهدات]

815
00:42:02,113 --> 00:42:04,115
[جورج مايكل يغني
أغنية " جرب مرة أخرى"]

816
00:42:13,732 --> 00:42:19,783
♪ لقد سئمت من الخطر ♪

817
00:42:19,870 --> 00:42:25,831
وناس الشوارع ♪

818
00:42:25,918 --> 00:42:32,055
♪ أبحث عن الملائكة ♪

819
00:42:32,141 --> 00:42:38,191
♪ أحاول فقط إيجاد بعض السلام ♪

820
00:42:38,279 --> 00:42:44,066
♪ أعتقد أن الوقت قد حان ♪

821
00:42:44,153 --> 00:42:49,679
♪لتعترف لي♪

822
00:42:49,766 --> 00:42:52,856
♪ إذا كنت تحبني ♪

823
00:42:52,943 --> 00:42:55,859
♪ قل أنك تحبني ♪

824
00:42:55,946 --> 00:42:57,557
♪ لكن إن لم تفعل ♪

825
00:42:57,644 --> 00:43:02,561
♪ فقط دعني أذهب

826
00:43:02,648 --> 00:43:05,738
'السبب يا أستاذ ♪

827
00:43:05,825 --> 00:43:08,044
♪ هناك أشياء♪

828
00:43:08,131 --> 00:43:13,659
♪ لا أريد أن أعلمها ♪

829
00:43:13,746 --> 00:43:17,924
♪ جعلني أبكي ♪

830
00:43:18,011 --> 00:43:23,669
♪ جعلني أبكي ♪

831
00:43:23,756 --> 00:43:26,061
♪ لذا لا أريد أن أعلم♪

832
00:43:26,148 --> 00:43:32,272
♪ أتمسك بك، ألمسك
♪ ♪ اعتقد أنك ملكي♪

833
00:43:37,159 --> 00:43:43,165
♪ لأنها ليست فرحة ♪

834
00:43:43,252 --> 00:43:46,472
♪ لصبي الجزء الأعلى من المدينة♪

835
00:43:46,559 --> 00:43:52,435
الذي قال له معلمه وداعا ♪

836
00:43:52,522 --> 00:43:57,396
♪ وداعا وداعا ♪

837
00:43:57,483 --> 00:44:03,533
♪ عندما كنت مجرد غريب ♪

838
00:44:03,620 --> 00:44:09,538
♪ عندما كنت أحترمك ♪

839
00:44:09,625 --> 00:44:14,499
♪ لم أشعر بالخطر ♪

840
00:44:14,586 --> 00:44:21,463
♪ الآن أشعر بالحرارة ♪

841
00:44:21,550 --> 00:44:24,508
♪ ♪ تلك النظرة في عينيك .. ♪

842
00:44:26,771 --> 00:44:28,947
[راش] ترقبوا مشاهد
من الحلقة القادمة.

843
00:44:30,340 --> 00:44:32,647
[موسيقى]

