﻿1
00:00:00,913 --> 00:00:03,003
[موسيقى الآلات]

2
00:00:15,276 --> 00:00:18,235
من فضلك لا تؤذيني. كيف دخلت إلى هنا؟

3
00:00:18,279 --> 00:00:19,367
[يئن]

4
00:00:19,410 --> 00:00:20,585
لا!

5
00:00:21,456 --> 00:00:22,500
[ارتطم]

6
00:00:22,544 --> 00:00:23,893
- أوه!
- أوتش!

7
00:00:23,936 --> 00:00:25,938
"فرانكشتاين"، هل أنت بخير؟

8
00:00:25,982 --> 00:00:28,680
هذا ليس مضحكًا يا أمي. لا أستطيع الرؤية.

9
00:00:28,724 --> 00:00:31,074
القناع يحجب الرؤية حولي.

10
00:00:31,118 --> 00:00:33,598
أوه، سأقوم بقص فتحات العيون بشكل أكبر.

11
00:00:33,642 --> 00:00:36,819
لا تقلق يا "دوبير".
سيكون لديك أفضل زي غدًا.

12
00:00:36,862 --> 00:00:37,994
[ضحك]

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
[يفتح الباب]

14
00:00:39,082 --> 00:00:40,083
أوه.

15
00:00:40,127 --> 00:00:41,345
- أبي!
- أوه.

16
00:00:46,350 --> 00:00:48,831
مرحبًا يا أبي. سأكون
"فرانكشتاين" لعيد الهالوين.

17
00:00:48,874 --> 00:00:50,354
هذا ضخم يا بطل.

18
00:00:50,398 --> 00:00:52,443
مرحبًا عزيزتي. تبدين جميلة هذا المساء.

19
00:00:52,487 --> 00:00:54,837
- العشاء جاهز؟
- 20 دقيقة أخرى.

20
00:00:54,880 --> 00:00:56,534
كيف كان العمل؟

21
00:00:56,578 --> 00:00:57,578
يوم عظيم آخر.

22
00:00:59,146 --> 00:01:00,190
[رنين الجرس]

23
00:01:00,234 --> 00:01:01,452
"عرض إدغار بيرغن!"

24
00:01:01,496 --> 00:01:02,497
سيفوتنا.

25
00:01:02,540 --> 00:01:04,368
حسنًا، هيا قم بتشغيله.

26
00:01:04,412 --> 00:01:05,978
[ضحكات خافتة]

27
00:01:06,022 --> 00:01:07,154
شكرًا "بات".

28
00:01:10,896 --> 00:01:13,029
[صوت راديو سكوني]

29
00:01:13,073 --> 00:01:17,000
[ذكر #1 على الراديو] "سيداتي سادتي، نقطع"
"برنامجنا لموسيقى الرقص لنقدم لكم نشرة

30
00:01:17,023 --> 00:01:19,072
خاصة" "من الأخبار
البين قارية على الراديو."

31
00:01:19,095 --> 00:01:20,950
"في الثامنة إلا ثلث
بالتوقيت المركزي"

32
00:01:20,993 --> 00:01:23,213
"الأستاذ "فيريل" من مرصد جبل جينينغز"

33
00:01:23,257 --> 00:01:25,520
"شيكاغو، إلينوي، أفاد برصد"

34
00:01:25,563 --> 00:01:28,349
"عدة انفجارات للغاز المتوهج تحدث"

35
00:01:28,392 --> 00:01:30,264
"على فترات منتظمة على كوكب المريخ.."

36
00:01:30,307 --> 00:01:32,266
[ذكر رقم 2 في الراديو]
"هناك شيء ما يحدث."

37
00:01:32,309 --> 00:01:34,485
"شكل محدب يظهر من الحفرة."

38
00:01:34,529 --> 00:01:37,358
"الفم... على شكل حرف V مع لعاب."

39
00:01:37,401 --> 00:01:39,577
"تلك الوحوش المرتجفة النابضة"

40
00:01:39,621 --> 00:01:41,582
"أو أيًا كانت بالكاد
يمكنها أن تتحرك."

41
00:01:41,605 --> 00:01:43,407
"الجسم يرتفع الآن
والحشد يتراجع."

42
00:01:43,451 --> 00:01:44,800
"رباه، إنهم يتحولون إلى لهب!"

43
00:01:44,843 --> 00:01:45,888
[رجل يصرخ على الراديو]

44
00:01:45,931 --> 00:01:47,019
"تليهم الغابة.."

45
00:01:47,063 --> 00:01:49,587
- أمي.
- صه، لا بأس.

46
00:01:49,631 --> 00:01:52,851
[ذكر رقم 1 على الراديو]
"على الأقل 40 شخصًا، من بينهم 6 جنود"

47
00:01:52,895 --> 00:01:54,810
"ماتوا في حقل في الشرق.."

48
00:01:54,853 --> 00:01:56,035
[ذكر #2 على الراديو]
سيداتي

49
00:01:56,072 --> 00:01:58,248
"وسادتي لديّ إعلان خطير لأقدمه."

50
00:01:58,292 --> 00:02:00,642
"لا يصدق كما قد يبدو، كل من الرصد"

51
00:02:00,685 --> 00:02:03,427
"العلمي وما تراه أعيننا.."

52
00:02:03,471 --> 00:02:05,168
"... يؤدي إلى افتراض لا مفر منه"

53
00:02:05,212 --> 00:02:07,333
"أن تلك الكائنات
الغريبة التي هبطت"

54
00:02:07,356 --> 00:02:09,477
"في أرض زراعية
بـ "جيرسي" الليلة.."

55
00:02:09,520 --> 00:02:11,087
"... إنها طليعة لجيش غازي"

56
00:02:11,131 --> 00:02:12,393
"من كوكب المريخ."

57
00:02:12,436 --> 00:02:14,482
[رنين هاتف]

58
00:02:14,525 --> 00:02:17,267
[ثرثرة غير واضحة على الراديو]

59
00:02:18,442 --> 00:02:20,140
[ذكر رقم 3]
"مرحبًا. نعم."

60
00:02:22,098 --> 00:02:23,621
أوه، يا إلهي. حسنًا.

61
00:02:25,188 --> 00:02:26,276
"فيلتون"، ما هذا؟

62
00:02:26,320 --> 00:02:28,757
كانت تلك السيدة "براون" الجارة.

63
00:02:28,800 --> 00:02:30,802
المريخ على بعد ميل واحد فقط.

64
00:02:30,846 --> 00:02:31,934
- علينا الذهاب.
- لكن..

65
00:02:31,977 --> 00:02:34,066
"دوبير"، اجلب معطفك.

66
00:02:34,110 --> 00:02:35,938
- أين مفاتيح السيارة؟
- في جيبك.

67
00:02:35,981 --> 00:02:37,853
[أنثى رقم 1]
"نحتاج إلى حزم حقائبنا."

68
00:02:37,896 --> 00:02:40,508
أين "لوكي"؟ لا يمكننا ترك "لوكي" خلفنا!

69
00:02:40,551 --> 00:02:43,057
- سيكون كلبك بخير.
- سأجلبه. لكن، "أودري"..

70
00:02:43,080 --> 00:02:45,295
إنه في الفناء
الخلفي. سأعود بسرعة.

71
00:02:47,123 --> 00:02:49,169
اجلب أغراض "دوبير"، "فيلتون". سأعود حالًا.

72
00:02:50,953 --> 00:02:53,434
[ذكر رقم 4]
"مكافأة! مكافأة! اقرأ كل شيء عنها."

73
00:02:53,477 --> 00:02:55,958
"المريخيون أخذوا (أودري ميتز)."

74
00:03:00,310 --> 00:03:02,399
"شكرًا لك سيدي."

75
00:03:02,443 --> 00:03:05,315
[موسيقى الآلات]

76
00:03:27,381 --> 00:03:28,904
[نقر مصراع الكاميرا]

77
00:03:28,947 --> 00:03:31,863
[ثرثرة غير واضحة على الراديو]

78
00:03:34,692 --> 00:03:36,216
على الأقل أخبرنا إذا كانت الشرطة

79
00:03:36,259 --> 00:03:37,434
"ستصدر بيانًا؟"

80
00:03:37,478 --> 00:03:38,653
[ثرثرة غير واضحة]

81
00:03:39,828 --> 00:03:42,396
هؤلاء اليويو يستيقظون مبكرًا.

82
00:03:42,439 --> 00:03:44,180
وجدنا "هوفا" في هذه الحفرة يا رئيس؟

83
00:03:44,224 --> 00:03:46,965
ليس تمامًا.
أنثى متوفاة.

84
00:03:47,009 --> 00:03:49,577
- "عظم اللامي مكسور."
- مخنوقة.

85
00:03:49,620 --> 00:03:50,752
يقول ME البقايا بقت هناك

86
00:03:50,795 --> 00:03:52,188
لمدة 50 عامًا على الأقل.

87
00:03:52,232 --> 00:03:54,451
- إنه بئر قديم.
- موقع تفريغ ذكي.

88
00:03:54,495 --> 00:03:58,150
العملات المعدنية في محفظتها
تعود إلى الثلاثينيات.

89
00:03:58,194 --> 00:03:59,369
[ليلي]
همم.

90
00:03:59,413 --> 00:04:01,676
[نحيب صفارات الإنذار]

91
00:04:01,719 --> 00:04:04,244
"A. W. M." الأحرف الأولى من اسمها؟

92
00:04:04,287 --> 00:04:06,420
قمت بالبحث عنها في جميع
سجلات الأشخاص المفقودين

93
00:04:06,463 --> 00:04:07,986
منذ الثلاثينيات.

94
00:04:08,030 --> 00:04:09,640
أنتما الاثنان تؤمنان بسكان المريخ؟

95
00:04:11,163 --> 00:04:13,731
هل هذه هي تلك المرأة
التي اختفت في الثلاثينيات؟

96
00:04:13,775 --> 00:04:15,429
"أودري دبليو ميتز".

97
00:04:15,472 --> 00:04:17,484
كانت نهاية العالم.

98
00:04:17,507 --> 00:04:20,549
وكانت جدتي في الثامنة من عمرها.
قالت أنه كانت لديها كوابيس لأكثر

99
00:04:20,572 --> 00:04:22,058
من عام. أي جحيم تتحدثون عنه يا

100
00:04:22,081 --> 00:04:23,567
رفاق؟ 30 أكتوبر 1938، "سكوتي".

101
00:04:23,611 --> 00:04:25,830
أجرى "أورسون ويلز"
بثًا إذاعيًا

102
00:04:25,874 --> 00:04:27,397
عن "حرب العوالم".

103
00:04:27,441 --> 00:04:29,573
فقط جعل الأمر يبدو وكأنه تقرير إخباري.

104
00:04:29,617 --> 00:04:30,922
صدق الناس ذلك.

105
00:04:30,966 --> 00:04:32,543
اعتقد الملايين أن
المريخيون يغزون

106
00:04:32,566 --> 00:04:34,491
الأرض. ذعر جماعي
في جميع أنحاء البلاد.

107
00:04:34,535 --> 00:04:36,841
واختفت "أودري" في تلك الليلة.

108
00:04:37,799 --> 00:04:39,453
وبدأت الأسطورة.

109
00:04:39,496 --> 00:04:41,890
الكثير من الإشاعات المجنونة
لما حدث مثل..

110
00:04:41,933 --> 00:04:43,892
...لقد أخذها المريخيون حقًا.

111
00:04:43,935 --> 00:04:45,763
أو الألمان.

112
00:04:45,807 --> 00:04:50,104
رصد "أودري ميتز" على مدار العشرين عامًا
الموالية مثل، شاهدها شخص ما وهي تغوص

113
00:04:50,127 --> 00:04:51,973
في "جامايكا". أو تعمل كجاسوسة في

114
00:04:51,996 --> 00:04:53,198
"برلين". الناس لديهم

115
00:04:53,221 --> 00:04:54,424
الكثير من وقت الفراغ.

116
00:04:54,468 --> 00:04:57,645
اعتقد الجميع أن "أودري"
سافرت بعيدًا، لكن..

117
00:04:59,342 --> 00:05:00,909
...لم تخرج أبدًا
من "فيلي".

118
00:05:01,692 --> 00:05:04,565
[موسيقى التنسيق]

119
00:05:32,549 --> 00:05:35,073
[موسيقى الآلات]

120
00:05:36,423 --> 00:05:38,250
[نيك]
"ما زلت لا أصدق ذلك."

121
00:05:38,294 --> 00:05:39,948
سكان المريخ؟

122
00:05:39,991 --> 00:05:41,993
ألم يعرف أحد أن هذه كانت مزحة؟

123
00:05:42,037 --> 00:05:44,300
قوة الراديو
في تلك الأيام يا "نيك".

124
00:05:44,344 --> 00:05:46,607
كان مصدر الأخبار الحية الوحيد.

125
00:05:46,650 --> 00:05:48,391
حينها عندما لم تكن الأخبار

126
00:05:48,435 --> 00:05:51,089
تتعلق فقط بالتوقيف الأخير
لنجمة بسبب القيادة في حالة سكر.

127
00:05:51,133 --> 00:05:53,135
"سمعت أنا وزوجتي ذلك
عبر راديو السيارة.

128
00:05:53,178 --> 00:05:54,678
"كل ما فكرنا به هو العودة للمنزل"

129
00:05:54,702 --> 00:05:57,618
لنرى أطفالنا
قبل الهجوم النهائي."

130
00:05:57,661 --> 00:05:59,402
"أقامت الكنائس في جميع أنحاء البلاد

131
00:05:59,446 --> 00:06:01,665
اجتماعات صلاة نهاية العالم."

132
00:06:01,709 --> 00:06:03,537
[نيك]
"سمع رجل الأخبار بعد الاستحمام."

133
00:06:03,580 --> 00:06:05,930
قاد طوال الليل من
"نيويورك" إلى "فلوريدا"

134
00:06:05,974 --> 00:06:07,932
في منشفة لرؤية خطيبته.

135
00:06:07,976 --> 00:06:11,414
فجأة، أصبح كل شيء ثمين
في الحياة واضحًا تمامًا.

136
00:06:11,458 --> 00:06:15,549
نعم. مع من تريد
أن تكون عندما ينتهي العالم؟

137
00:06:15,592 --> 00:06:17,638
أريد أن أكون مع الرجل الذي يعرف أنها خدعة.

138
00:06:17,681 --> 00:06:19,117
[نيك يزيل الحلق]

139
00:06:19,161 --> 00:06:21,946
كانت "أودري" ربة منزل
تبلغ من العمر 33 عامًا

140
00:06:21,990 --> 00:06:25,254
مع زوج، "فيلتون"،
وابن يبلغ من العمر ثماني سنوات، "روبرت".

141
00:06:25,297 --> 00:06:26,951
"كانت العائلة تحزم أمتعتها للذهاب.

142
00:06:26,995 --> 00:06:30,172
خرجت لإحضار كلبهم، ولم تعد أبدًا."

143
00:06:30,215 --> 00:06:31,652
"لم يكن لدى رجال الشرطة خيوط.

144
00:06:31,695 --> 00:06:36,083
بدا الأمر كما لو أنها اختفت في الهواء."
تم العثور على تذكرة فيلم ممزقة في

145
00:06:36,106 --> 00:06:38,596
محفظة "أودري". البلد
في حالة ذعر، "أودري"

146
00:06:38,619 --> 00:06:39,758
تذهب إلى السينما؟

147
00:06:39,781 --> 00:06:40,922
ربما فعلها الحاجب.

148
00:06:40,965 --> 00:06:43,359
هناك خط يد
على ظهرها.

149
00:06:43,403 --> 00:06:45,100
[ليلي]
'"A-Y-S."'

150
00:06:45,143 --> 00:06:46,406
المزيد من الأحرف الأولى؟

151
00:06:46,449 --> 00:06:48,190
أو النصف الثاني من الكلمة.

152
00:06:48,233 --> 00:06:50,584
ربما جزء من
عنوان كتبته.

153
00:06:50,627 --> 00:06:52,847
"نيك" أنت و "ميلر"
راجعا مستشفى "سانت لوك".

154
00:06:52,890 --> 00:06:55,719
"إلمر جيبينز"، شاهد من تلك الحقبة،
يستمر في الاتصال.

155
00:06:55,763 --> 00:06:58,330
"يقول إنه يعرف من فعل ذلك."

156
00:06:58,374 --> 00:07:00,637
"إلمر" هو نفس الرجل
الذي رآها في "ألمانيا"؟

157
00:07:00,681 --> 00:07:02,465
[جون]
"يجب أن نبدأ من نقطة ما."

158
00:07:02,509 --> 00:07:05,282
حتى ذلك، هيا نلتقي أحد أفراد العائلة
الذين لا يزالون في البلدة

159
00:07:06,077 --> 00:07:08,993
[موسيقى الآلات]

160
00:07:12,867 --> 00:07:14,782
عندما كنت صغيرًا،
أحببت أن أعتقد أن كل تلك

161
00:07:14,825 --> 00:07:16,740
الشائعات حول أمي كانت صحيحة.

162
00:07:16,784 --> 00:07:18,568
العيش في جزيرة غريبة في مكان ما.

163
00:07:18,612 --> 00:07:20,831
اعتادت أن تقرأ لي قصص المغامرات.

164
00:07:20,875 --> 00:07:24,313
كنت أتمنى دائمًا أن تكون بمفردها.

165
00:07:24,356 --> 00:07:26,271
على أي حال، هذا ما يجب أن أصدقه.

166
00:07:26,315 --> 00:07:28,360
لاحظت أي شيء مختلف في سلوكها

167
00:07:28,404 --> 00:07:30,319
قبل أن تختفي؟

168
00:07:32,016 --> 00:07:33,888
كانت أمي سعيدة للغاية.

169
00:07:35,890 --> 00:07:38,588
قبل أسبوع من اختفائها.

170
00:07:38,632 --> 00:07:41,548
ذاك... "هدسون"،
السيد "ميتز"؟

171
00:07:41,591 --> 00:07:43,941
نعم. نموذج 1930.

172
00:07:43,985 --> 00:07:47,554
شاهدت واحدة منها في معرض السيارات
الكلاسيكية منذ بضع سنوات.

173
00:07:47,597 --> 00:07:49,730
كان الرجل يريد
40 ألفًا مقابلها.

174
00:07:49,773 --> 00:07:53,516
اعتقد أن سيارتنا كلفت 600 دولار.
مبلغ كبير في فترة الكساد.

175
00:07:53,560 --> 00:07:56,301
خاصة أن والدك كان
عاطل عن العمل لمدة ثلاث سنوات.

176
00:07:58,042 --> 00:07:59,870
تسبب ذلك في ضغط على زواجهما؟

177
00:07:59,914 --> 00:08:02,612
بالطبع. لكنهما
يحبان بعضهما البعض.

178
00:08:02,656 --> 00:08:04,701
حسنًا، في بعض الأحيان
هذا لا يكفي.

179
00:08:04,745 --> 00:08:07,312
ربما... اختارت
في تلك الليلة الانفصال.

180
00:08:07,356 --> 00:08:09,750
أمي لن تتخلى عني أبدًا.

181
00:08:11,752 --> 00:08:13,275
[موسيقى الآلات]

182
00:08:13,318 --> 00:08:15,538
أبي، لماذا كنا دائمًا
غاضبين جدًا من الهنود؟

183
00:08:15,582 --> 00:08:16,844
ألم يكونوا هنا أولًا؟

184
00:08:16,887 --> 00:08:18,759
"أود"، هل رأيت نظارتي؟

185
00:08:18,802 --> 00:08:20,674
"دوبير". لا توجد أسئلة غريبة على الطاولة.

186
00:08:20,717 --> 00:08:23,764
ضع الكتاب جانبًا،
"سيتينغ بول". إنه وقت الأكل.

187
00:08:23,807 --> 00:08:25,766
[يتنهد]
حساء مرة أخرى؟

188
00:08:25,809 --> 00:08:27,463
توقف عن الشكوى يا بنيّ.

189
00:08:27,507 --> 00:08:29,291
[روبرت]
"لكنه لا يجعلني أشبع يا أبي."

190
00:08:29,334 --> 00:08:31,249
أعاني من آلام في البطن في الليل.

191
00:08:32,773 --> 00:08:34,296
خذ خبزي يا حبيبي.

192
00:08:38,126 --> 00:08:40,258
تبحث عن عمل؟

193
00:08:40,302 --> 00:08:41,956
أي يوم.

194
00:08:41,999 --> 00:08:44,219
[موسيقى الآلات]

195
00:08:44,262 --> 00:08:46,438
حسنًا، حاليًا..

196
00:08:46,482 --> 00:08:48,440
...لدينا فواتير يجب أن ندفعها.

197
00:08:50,617 --> 00:08:52,326
الشتاء آت. لا يمكننا تحمل الغاز

198
00:08:52,349 --> 00:08:53,837
"دوبير"، أحضر لي بعض الماء.

199
00:08:53,881 --> 00:08:56,361
["لا يمكنك شد
الصوف على عيني"]

200
00:08:56,405 --> 00:09:00,365
♪ You can't pull the wool over my eyes.. ♪

201
00:09:00,409 --> 00:09:02,846
ما الذي تعتقدين
أنك تفعلينه بحق الجحيم؟

202
00:09:02,890 --> 00:09:05,109
لا نناقش هذه الأشياء
أمام "دوبير".

203
00:09:05,153 --> 00:09:08,722
[تنهدات]
متى سنناقشها؟

204
00:09:08,765 --> 00:09:12,377
- نحن في ورطة يا "فيلتون".
- ستتحسن الأمور.

205
00:09:12,421 --> 00:09:14,423
لا يمكنك الاستمرار في ارتداء
بدلة وربطة عنق

206
00:09:14,466 --> 00:09:15,946
والذهاب إلى
مكتب فارغ.

207
00:09:15,990 --> 00:09:19,863
- إنها وظيفتي.
- بقى لدينا مجرد بنسات يا "فيلتون".

208
00:09:19,907 --> 00:09:24,476
ربما... حان الوقت
لتعثر على عمل آخر. الـ WPA..

209
00:09:24,520 --> 00:09:26,740
سيجعلني WPA
أحفر الخنادق.

210
00:09:26,783 --> 00:09:31,353
إذا كان ذلك يساعد على إطعام
"دوبير"، فليكن.

211
00:09:31,396 --> 00:09:33,877
[تتنهد]
من أجل محبة الله، الصبي يضيع يا "فيلتون".

212
00:09:33,921 --> 00:09:35,618
[فيلتون]
"لن أكون"

213
00:09:35,662 --> 00:09:37,577
جرذًا فقيرًا.

214
00:09:37,620 --> 00:09:39,753
- كيف سيفكر الجيران؟
- من يهتم بما يفكرون به؟

215
00:09:39,796 --> 00:09:42,233
- هذا ابنك.
- لديّ سمعة!

216
00:09:42,277 --> 00:09:44,671
هل تعتقد أن الجيران
يهتمون بالسمعة؟

217
00:09:44,714 --> 00:09:46,368
مثل "رالف بودين" الذي وضع

218
00:09:46,411 --> 00:09:48,109
رصاصة في رأسه عندما انهار سوق الأسهم؟

219
00:09:48,152 --> 00:09:49,893
أو "روث كايلر"؟
رأيتها تبيع التفاح...

220
00:09:49,937 --> 00:09:51,982
مرري الملح من فضلك.

221
00:09:52,026 --> 00:09:54,942
[تستمر الموسيقى]

222
00:10:05,692 --> 00:10:08,477
يبدو كأن
الزواج كان متوترًا.

223
00:10:08,520 --> 00:10:11,480
لقد كان مجرد حديث
عن الكساد.

224
00:10:11,523 --> 00:10:13,438
كثرت شجاراتهما؟

225
00:10:15,266 --> 00:10:17,704
كنت مع والدي في تلك الليلة.

226
00:10:17,747 --> 00:10:20,228
تجولنا بحثًا عن أمي حتى شروق الشمس.

227
00:10:20,271 --> 00:10:23,100
أفهم أن والدك
يعيش معك هنا.

228
00:10:23,144 --> 00:10:24,580
نعم.

229
00:10:24,624 --> 00:10:26,321
إنه ليس على ما يرام.

230
00:10:26,364 --> 00:10:27,452
مرض الزهايمر.

231
00:10:30,194 --> 00:10:32,675
هل يمكننا التحدث معه على أي حال؟

232
00:10:32,719 --> 00:10:34,416
يمكنك المحاولة.

233
00:10:42,250 --> 00:10:43,468
مرحبًا يا "أود".

234
00:10:44,774 --> 00:10:46,515
هل رأيت نظارتي؟

235
00:10:48,082 --> 00:10:49,126
السيد "ميتز"..

236
00:10:49,170 --> 00:10:52,086
تبدين جميلة
هذا الصباح.

237
00:10:52,129 --> 00:10:54,088
أنا-أنا المحقق "ليلي راش"

238
00:10:54,131 --> 00:10:56,786
وهذا شريكي،
"سكوتي فالينز".

239
00:10:56,830 --> 00:10:59,093
[سكوتي]
نود التحدث إليك عن الليلة

240
00:10:59,136 --> 00:11:00,877
التي اختفت فيها زوجتك.

241
00:11:01,791 --> 00:11:03,706
متى وقت العشاء؟

242
00:11:05,752 --> 00:11:08,450
اه، سيد "ميتز"..

243
00:11:08,493 --> 00:11:10,278
...هل تتذكر، اه

244
00:11:10,321 --> 00:11:12,106
بث "حرب العوالم"؟

245
00:11:12,149 --> 00:11:14,108
المريخيون على الراديو.

246
00:11:14,151 --> 00:11:16,719
أه، نعم، المريخيون.
تذكر ذلك؟

247
00:11:16,763 --> 00:11:18,547
30 أكتوبر.

248
00:11:18,590 --> 00:11:21,376
كان "دوبير" سيكون
"فرانكشتاين" في ذلك الهالوين.

249
00:11:22,899 --> 00:11:24,031
هذا صحيح.

250
00:11:24,074 --> 00:11:27,556
بحثنا... كل ليلة
عن "أودري".

251
00:11:29,645 --> 00:11:31,299
ثم وصلتني الأخبار.

252
00:11:33,562 --> 00:11:36,478
[ثرثرة غير واضحة]

253
00:11:37,784 --> 00:11:40,656
[تزمير أبواق]

254
00:11:41,613 --> 00:11:44,007
[صراخ غير واضح]

255
00:11:44,051 --> 00:11:48,108
[رجل على الراديو] هذا فقط، يمكننا
الآن تأكيد" "أن هبوط المريخيون

256
00:11:48,131 --> 00:11:50,148
كان خدعة، برنامج إذاعي." "أصدر

257
00:11:50,171 --> 00:11:52,189
الحاكم بيانًا. كل
هذا مجرد خدعة."

258
00:11:54,278 --> 00:11:56,890
لقد اعتقدنا حقًا أنها كانت نهاية العالم.

259
00:11:58,500 --> 00:12:01,808
"أورسون ويلز"،
يا له من ابن عاهرة.

260
00:12:06,073 --> 00:12:07,335
مرحبًا يا "أود".

261
00:12:08,640 --> 00:12:10,512
هل رأيت نظارتي؟

262
00:12:12,601 --> 00:12:16,170
"إلمر جيبينز". أجرى للتو
جراحة استبدال مفصل الورك.

263
00:12:16,213 --> 00:12:17,824
يدعي أنه رأى "أودري" في ذلك اليوم.

264
00:12:17,867 --> 00:12:19,739
تفعل ماذا؟ الغوص؟

265
00:12:21,218 --> 00:12:23,438
حسنُا، حسنًا.

266
00:12:23,481 --> 00:12:25,266
- كيف حالك يا جاري؟
- مرحبًا يا "طوني".

267
00:12:25,309 --> 00:12:27,790
تتذكرين "كات ميلر".
أهلًا.

268
00:12:27,834 --> 00:12:29,444
جميل أن أراك مجددًا.

269
00:12:31,446 --> 00:12:33,274
سأكون في القاعة.

270
00:12:33,317 --> 00:12:35,493
بالتأكيد.

271
00:12:35,537 --> 00:12:37,321
أه، استجواب شاهد.

272
00:12:37,931 --> 00:12:39,106
حقًا.

273
00:12:40,672 --> 00:12:41,935
حسنًا، لا تدعني أشغلك.

274
00:12:41,978 --> 00:12:45,025
لا. أنا، آه، لديّ ثانية.

275
00:12:45,068 --> 00:12:47,027
- كيف حالك؟
- بخير.

276
00:12:48,376 --> 00:12:50,639
لا أراك كثيرًا
حول المبنى.

277
00:12:50,682 --> 00:12:51,945
مشغول.

278
00:12:51,988 --> 00:12:54,469
يواصل الناس قتل بعضهم البعض، لذا..

279
00:12:54,512 --> 00:12:56,253
- أنت؟
- نفس الشيء.

280
00:12:56,297 --> 00:12:58,125
الناس يمرضون باستمرار.

281
00:12:58,168 --> 00:12:59,474
لن تتغير أبدًا.

282
00:12:59,517 --> 00:13:01,084
لا شيء على الإطلاق.

283
00:13:04,392 --> 00:13:06,916
حسنًا... كان من الجيد
رؤيتك يا "نيك".

284
00:13:07,612 --> 00:13:09,136
أنت أيضًا.

285
00:13:09,179 --> 00:13:11,225
اعتنِي بنفسك.

286
00:13:11,268 --> 00:13:12,530
نعم.

287
00:13:14,445 --> 00:13:17,318
[موسيقى الآلات]

288
00:13:32,246 --> 00:13:34,726
لا أصدق أنك عثرت أخيرًا على "أودري".

289
00:13:36,554 --> 00:13:39,383
- هل تعرفها جيدًا؟
- نعم يا سيدتي.

290
00:13:39,427 --> 00:13:41,777
رأيتها مرة في الأسبوع
في 6 شارع "بريدلاين".

291
00:13:42,517 --> 00:13:44,388
سيدة لطيفة حقًا.

292
00:13:44,432 --> 00:13:46,129
أخبركم، اعتقدت دائمًا أنهم سيكونون

293
00:13:46,173 --> 00:13:48,523
أذكياء جدًا بحيث لا يمكن القبض عليهم.

294
00:13:48,566 --> 00:13:50,351
"هم؟"

295
00:13:50,394 --> 00:13:53,049
مكتب التحقيقات الفدرالي، مقياس العمق.

296
00:13:53,093 --> 00:13:54,398
لم تفهمها؟

297
00:13:54,442 --> 00:13:57,010
علمت "أودري" أن الغزو قادم.

298
00:13:57,053 --> 00:13:59,969
[موسيقى كلاسيكية]

299
00:14:01,275 --> 00:14:02,450
[سرعة المحرك]

300
00:14:08,151 --> 00:14:09,979
يجب أن يكون المتجر قد فتح
منذ ساعة.

301
00:14:10,023 --> 00:14:12,764
كل ما لدينا هو الوقت يا "أودري".

302
00:14:12,808 --> 00:14:14,897
الانتظار أقرب
بقدر ما وصلت إلى الهدف.

303
00:14:14,941 --> 00:14:16,899
عليا الذهاب إلى المنزل.
"دوبير" مريض.

304
00:14:16,943 --> 00:14:18,422
مجددًا؟

305
00:14:18,466 --> 00:14:20,903
هل يحصل على
لحم أو فاكهة؟

306
00:14:20,947 --> 00:14:24,124
فقط عندما يحلم بها.

307
00:14:24,167 --> 00:14:26,039
كان أفضل جزء في يومي هو إيقاظه.

308
00:14:26,082 --> 00:14:29,477
أقسم أنه كان ينام بابتسامة.

309
00:14:29,520 --> 00:14:31,653
كان دائما لديه مزحة أو..

310
00:14:31,696 --> 00:14:33,960
...حلم مضحك ليخبرني به
عندما يستيقظ.

311
00:14:35,700 --> 00:14:36,876
الآن..

312
00:14:40,140 --> 00:14:41,706
...أحب أن أتركه ينام.

313
00:14:41,750 --> 00:14:44,318
مساء الخير سيدتي.

314
00:14:44,361 --> 00:14:46,363
لو كنت جريئًا جدًا..

315
00:14:46,407 --> 00:14:49,018
أنت جميلة جدًا
على هذا الحزن الشديد.

316
00:14:49,062 --> 00:14:50,237
أنا..

317
00:14:52,239 --> 00:14:53,283
شكرًا لك.

318
00:14:53,327 --> 00:14:56,243
تعالي إلى الخامس ودايموند.

319
00:14:56,286 --> 00:14:58,201
ستكوني أجمل راقصة أجرة.

320
00:14:59,811 --> 00:15:01,248
لا أفهم.

321
00:15:02,553 --> 00:15:05,295
كوني مطمئنة،
أنا فقط أختار قلة مختارة.

322
00:15:09,734 --> 00:15:11,693
يوم جميل.

323
00:15:11,736 --> 00:15:14,652
[تستمر الموسيقى]

324
00:15:18,961 --> 00:15:21,529
"أجمل رقصة أجرة؟"

325
00:15:21,572 --> 00:15:22,834
أي فكرة ماذا يعني ذلك؟

326
00:15:22,878 --> 00:15:25,272
نوع من التعليمات البرمجية الحكومية.

327
00:15:25,315 --> 00:15:27,230
مكتب التحقيقات الفدرالي.

328
00:15:27,274 --> 00:15:29,537
قال هذا الرجل أنه من الـ FBI؟

329
00:15:29,580 --> 00:15:31,147
بالطبع لم يقل ذلك.

330
00:15:31,191 --> 00:15:34,759
لقد كان عميلًا سريًا، وليس معتوهًا.

331
00:15:34,803 --> 00:15:36,196
هل هذا الشاب جديد؟

332
00:15:36,239 --> 00:15:37,545
مجند جديد بالكامل.

333
00:15:37,588 --> 00:15:39,373
الأرقام.

334
00:15:39,416 --> 00:15:42,637
كما ترون، تم اختيار "أودري"
بشكل خاص.

335
00:15:42,680 --> 00:15:45,901
الـ FBI علموا بأن المريخيون قادمون.

336
00:15:45,945 --> 00:15:50,123
لكن المريخيين حصلوا عليها
قبل أن تتمكن من الهرب.

337
00:15:50,166 --> 00:15:53,735
ثم قام مكتب التحقيقات الفيدرالي بتغطيتها.

338
00:15:54,779 --> 00:15:56,956
صحيح.

339
00:15:56,999 --> 00:15:59,132
هل يعاقبنا الرئيس على شيء ما؟

340
00:15:59,175 --> 00:16:01,177
قال لك ألا تسرق
قصاصاته الورقية.

341
00:16:03,963 --> 00:16:05,355
[يتنهد]

342
00:16:05,399 --> 00:16:07,531
تفتقدها؟

343
00:16:07,575 --> 00:16:09,446
لا أفكر حتى في ذلك.

344
00:16:09,490 --> 00:16:11,448
تتوقع مني أن
أصدق ذلك، مقياس العمق؟

345
00:16:18,151 --> 00:16:19,195
[يزيل الحلق]

346
00:16:21,415 --> 00:16:22,633
[ويل]
"أوه، هنا فكرة جيدة."

347
00:16:22,677 --> 00:16:24,026
قالت السيدة، "رأيت أودري

348
00:16:24,070 --> 00:16:26,333
تركض مع "هتلر"
في فيرمونت بارك."

349
00:16:26,376 --> 00:16:28,770
دعوني أخمن، هي على قيد الحياة
وتريد الإدلاء ببيان.

350
00:16:28,813 --> 00:16:30,424
تم الاتصال بها منذ عشر دقائق.

351
00:16:30,467 --> 00:16:33,514
ماذا عن الرقص يا رئيس؟
عشرة سنتات تمنحك أغنية واحدة.

352
00:16:33,557 --> 00:16:35,429
أوه، من الأفضل أن يكون هذا جيدًا.

353
00:16:35,472 --> 00:16:38,432
قال ذلك الرجل لـ "أودري" أن
تقابله في الخامس ودايموند، أليس كذلك؟

354
00:16:38,475 --> 00:16:41,217
اعتادت أن تكون حيث كانت
قاعة "بالومار" في عام 1938.

355
00:16:41,261 --> 00:16:43,698
- قاعة "بالومار"؟ ما هذا؟
- قاعة رقص.

356
00:16:43,741 --> 00:16:46,222
عملت الكثير من الشابات
هناك كراقصات أجرة.

357
00:16:46,266 --> 00:16:48,964
تحدثت إلى الرجل الذي
يديرها الآن، صاحب التاريخ الحقيقي.

358
00:16:49,008 --> 00:16:51,401
"هذه ليست تذكرة سينما."

359
00:16:51,445 --> 00:16:52,924
إنها تذكرة رقص.

360
00:16:52,968 --> 00:16:54,622
- لفتاة عشرة سنتات.
- مم-همم.

361
00:16:54,665 --> 00:16:58,483
[ويل] "صحيح، الرجال سيدفعون
ثمن الرقصات" سيكون المبلغ الذي

362
00:16:58,506 --> 00:17:00,638
دفعته، مثل ركوب سيارة أجرة. نعم.

363
00:17:00,661 --> 00:17:02,325
إصدار المصنف G لرقصة حضن.

364
00:17:02,369 --> 00:17:05,024
الرجل الذي أدارها
كان اسمه "بوز موران".

365
00:17:05,067 --> 00:17:06,895
توفي عام 1972.

366
00:17:06,938 --> 00:17:09,376
إذًا، كان "بوز" هذا
يشغل "أودري".

367
00:17:09,419 --> 00:17:12,031
وتقول تلك التذكرة
إنها قبلت الوظيفة.

368
00:17:12,074 --> 00:17:14,294
يفتح عالمًا جديدًا تمامًا من المشتبه بهم.

369
00:17:14,337 --> 00:17:17,688
نعم. حدسي يقول
أن قاتلها كان زبونًا.

370
00:17:21,388 --> 00:17:23,999
قاعة "بالومار".

371
00:17:24,043 --> 00:17:28,656
يا، أوه، هذا يبدو وكأنه
منذ مائة عام.

372
00:17:30,005 --> 00:17:32,138
كيف وجدتموني؟

373
00:17:32,181 --> 00:17:35,010
أه، "بالومار" لديها صور لعيدك.

374
00:17:35,054 --> 00:17:36,316
أوه.

375
00:17:36,359 --> 00:17:38,274
أنت الوحيدة
الذي وجدنا يا "بيني".

376
00:17:38,318 --> 00:17:41,495
[ضحكات خافتة]
تقصد، أنا الوحيدة التي ما زالت حية.

377
00:17:41,538 --> 00:17:43,627
"أوه، سأكون مرتبكًا."

378
00:17:43,671 --> 00:17:46,630
الآن، من يتخيل
أني كنت تلك الشابة؟

379
00:17:46,674 --> 00:17:49,459
نحن نحقق في مقتل "أودري ميتز".

380
00:17:49,503 --> 00:17:51,679
نعتقد أنها كانت راقصة هناك.

381
00:17:51,722 --> 00:17:54,769
"أودري". قرأت
عنها في الصحف.

382
00:17:54,812 --> 00:17:56,031
هل تعرفينها في النادي؟

383
00:17:56,075 --> 00:17:57,902
أوه، بكل تأكيد.

384
00:17:57,946 --> 00:17:59,730
كنا قريبتان جدًا.

385
00:17:59,774 --> 00:18:02,342
لكن يبدو أنها لا تناسب صورة راقصة.

386
00:18:02,385 --> 00:18:04,213
[بيني]
أوه، صحيح.

387
00:18:04,257 --> 00:18:06,520
كان معظمنا
فتيات من الطبقة العاملة يرغبن في

388
00:18:06,563 --> 00:18:09,349
الرقص باحتراف
أو التواجد في الأفلام.

389
00:18:09,392 --> 00:18:11,960
- ليس الكثير من الأمهات؟
- أوه، يا إلهي، لا.

390
00:18:12,003 --> 00:18:15,137
سمعت قصصًا عن
"بالومار" في تلك الأيام.

391
00:18:15,181 --> 00:18:17,792
تم استدعاء رجال الشرطة لفك
الكثير من الشجارات و..

392
00:18:17,835 --> 00:18:20,664
يمكن أن يكون
مكانًا خشنًا ومتقلبًا.

393
00:18:20,708 --> 00:18:23,493
جذبت الكثير من الأصناف الخطرة.

394
00:18:23,537 --> 00:18:24,886
كيف تعاملت "أودري" معهم؟

395
00:18:24,929 --> 00:18:27,454
فئة مختلفة من الغال.

396
00:18:27,497 --> 00:18:29,717
واجهت مشكلة مع
العملاء القاسيين.

397
00:18:32,459 --> 00:18:34,461
[موسيقى الآلات]

398
00:18:35,375 --> 00:18:37,812
لدينا أمسية لطيفة.

399
00:18:37,855 --> 00:18:39,988
[ثرثرة غير واضحة]

400
00:18:40,031 --> 00:18:41,772
بعدك.

401
00:18:41,816 --> 00:18:44,732
[موسيقى الآلات]

402
00:18:54,002 --> 00:18:56,744
[تستمر الموسيقى]

403
00:19:19,375 --> 00:19:21,725
يجب أن تكوني "أودري".
أنا "بيني".

404
00:19:21,769 --> 00:19:23,118
أوه، ستحبين المكان.

405
00:19:23,162 --> 00:19:24,772
أوه، حسنًا، هذا
مؤقت فقط.

406
00:19:24,815 --> 00:19:26,730
حتى تقف عائلتي على قدميها.

407
00:19:27,818 --> 00:19:30,256
هل فقط... نقف وننتظر؟

408
00:19:30,299 --> 00:19:33,215
[ضحكات خافتة]
لا تنتظري. أشهري لنفسك.

409
00:19:33,259 --> 00:19:34,477
أوه.

410
00:19:34,521 --> 00:19:37,437
[تستمر الموسيقى]

411
00:19:39,265 --> 00:19:42,268
ماذا لو لمسك
حيث لم تسمحين لهم بذلك؟

412
00:19:42,311 --> 00:19:45,445
أوه، لا تقلقي. معظم
هؤلاء الرجال هم "حسنًا جوز".

413
00:19:45,488 --> 00:19:48,012
هكذا قابلت خطيبي "كريك".

414
00:19:48,056 --> 00:19:49,666
ها هو الآن.

415
00:19:49,710 --> 00:19:50,885
[صفارات بيني]

416
00:19:55,281 --> 00:19:57,718
الأمر هو،
الأوقات ليست بهذا السوء.

417
00:19:57,761 --> 00:19:59,931
هناك أمر جيد إذا كنتِ
تعرفين أين تبحثين.

418
00:19:59,954 --> 00:20:01,678
هل تعتقدين ذلك؟
- بكل تأكيد.

419
00:20:07,249 --> 00:20:09,556
[بوز]
"الآن ستعزف الفرقة أغنية بطيئة من أجلكم.

420
00:20:09,599 --> 00:20:11,819
تسمى "دائما".

421
00:20:12,733 --> 00:20:15,214
[موسيقى الآلات]

422
00:20:15,257 --> 00:20:17,172
[ذكر رقم 5]
"كيف حالك، توتس؟"

423
00:20:23,787 --> 00:20:26,703
[تستمر الموسيقى]

424
00:20:42,545 --> 00:20:44,199
التذكرة لا تدفع ثمن ذلك يا بحار.

425
00:20:44,243 --> 00:20:46,419
[ذكر رقم 5]
حقًا. ماذا تدفع؟

426
00:20:46,462 --> 00:20:49,596
ماذا عن عشرين دولارًا،
هل تلمعين عمود الغولف الخاص بي؟

427
00:20:49,639 --> 00:20:52,207
- اذهب إلى الجحيم.
- مهلًا، اهدئي."

428
00:20:52,251 --> 00:20:54,688
دعيني أشتري لك بعض الـ "غيغل ووتر".
لتدفئك لك قليلًا.

429
00:20:56,037 --> 00:20:57,256
لماذا لا ترتاح يا صديقي؟

430
00:20:57,299 --> 00:20:58,561
يبدو أن السيدة متعبة.

431
00:20:58,605 --> 00:20:59,910
لماذا لا تهتم بشمع عسلك؟

432
00:21:01,782 --> 00:21:04,611
أنت في حالة سكر، غبي أو كلاهما؟

433
00:21:04,654 --> 00:21:06,569
هل تريد التحدث في الخارج أيها المغفل؟

434
00:21:07,875 --> 00:21:09,050
[همس غير واضح]

435
00:21:13,315 --> 00:21:14,621
آسف، خطئي.

436
00:21:17,798 --> 00:21:19,321
[تنهدت]

437
00:21:19,365 --> 00:21:20,670
شكرًا لك.

438
00:21:22,281 --> 00:21:25,196
[تستمر الموسيقى]

439
00:21:39,515 --> 00:21:43,389
تكلم المالك، "بوز"، مع ذلك البحار.

440
00:21:43,432 --> 00:21:45,478
لقد نقله
في اليوم التالي على أي حال.

441
00:21:45,521 --> 00:21:48,611
إذًا، من كان هذا الفارس
في درعه اللامع؟

442
00:21:48,655 --> 00:21:51,222
"ويل بايج".

443
00:21:51,266 --> 00:21:55,444
كان يجلس في الظلام ويحدق في "أودري"

444
00:21:55,488 --> 00:21:58,055
"ليلة بعد ليلة."

445
00:21:58,099 --> 00:22:00,406
كان هذا الرجل، الثري الوحيد

446
00:22:00,449 --> 00:22:02,277
الذي ليس لديه ما يخسره و..

447
00:22:03,974 --> 00:22:05,846
...جعلني
لا أرتاح له.

448
00:22:05,889 --> 00:22:08,501
هل اعتقدت أنه
قد يؤذيها؟

449
00:22:08,544 --> 00:22:10,198
[بيني]
"لقد كان عنيفًا فظيعًا."

450
00:22:10,241 --> 00:22:12,548
شاع خبر توقفه عن شرب الخمر

451
00:22:12,592 --> 00:22:16,378
"لأنه دخل في شجار
في حالة سكر وقتل رجلًا.

452
00:22:16,422 --> 00:22:19,338
[موسيقى مكثفة]

453
00:22:28,085 --> 00:22:30,174
السيد "بايج"؟

454
00:22:30,218 --> 00:22:32,351
المحققتان "راش" و "فيرا".

455
00:22:32,394 --> 00:22:34,004
نحن نحقق في جريمة القتل..

456
00:22:34,048 --> 00:22:35,397
..."أودري ميتز".

457
00:22:35,441 --> 00:22:36,833
فحصنا السجل الخاص بك.

458
00:22:36,877 --> 00:22:39,140
ثلاثة في حالة سكر
وغير منظم في ذلك الوقت.

459
00:22:39,183 --> 00:22:42,230
لقد أرسلت رجلًا إلى
المستشفى بقبضة يدك، كدت تقتله.

460
00:22:42,273 --> 00:22:43,927
سعيد لأنني توقفت عن الشرب.

461
00:22:43,971 --> 00:22:45,668
لدينا شاهد يقول
أنك كنت تلاحقها

462
00:22:45,712 --> 00:22:47,453
في قاعة "بالومار".

463
00:22:47,496 --> 00:22:49,411
رجل غني لديه الكثير من الوقت؟

464
00:22:49,455 --> 00:22:51,674
كيف كان أداءك جيدًا
خلال فترة الكساد؟

465
00:22:51,718 --> 00:22:55,069
كنت مخترعًا.
متقاعد حينها.

466
00:22:55,112 --> 00:22:56,418
يبدو أنك كنت مجرد رجل آخر

467
00:22:56,462 --> 00:22:58,377
خارج لشراء قطعة من الذيل.

468
00:22:59,421 --> 00:23:00,814
كنت قاسيًا معها؟

469
00:23:02,076 --> 00:23:04,252
لم تكن "أودري" مثل
الفتيات الأخريات.

470
00:23:06,254 --> 00:23:08,125
كل ليلة أشتري كل تذاكرها.

471
00:23:09,475 --> 00:23:11,128
هذا كثير من الرقص.

472
00:23:12,956 --> 00:23:14,436
أوه، لم نرقص أبدًا.

473
00:23:14,480 --> 00:23:17,396
[موسيقى الآلات]

474
00:23:17,439 --> 00:23:19,659
[ثرثرة غير واضحة]

475
00:23:20,747 --> 00:23:22,488
زوجتي مريضة للغاية.

476
00:23:22,531 --> 00:23:24,098
في المستشفى.

477
00:23:24,141 --> 00:23:26,143
لقد وجدت قوة
لم أكن أعلم أنني أمتلكها أبدًا.

478
00:23:28,058 --> 00:23:29,973
لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدتها.

479
00:23:31,105 --> 00:23:32,933
ولكن بعد ذلك ذات يوم..

480
00:23:34,935 --> 00:23:36,066
فقدتها.

481
00:23:40,810 --> 00:23:43,247
نعم، فقدتها.

482
00:23:43,291 --> 00:23:45,946
يبدو كما لو أن الحياة
تدور حول البقاء على قيد الحياة فقط.

483
00:23:45,989 --> 00:23:48,427
مثل، الحب..

484
00:23:48,470 --> 00:23:50,559
...هرب إلى الأبد.

485
00:23:50,603 --> 00:23:53,432
لا يمكنك حتى رؤيته
في عيون الناس بعد الآن.

486
00:23:53,475 --> 00:23:55,434
تقصدين أنت وزوجك؟

487
00:23:58,872 --> 00:24:02,179
لقد أحببته حقًا في وقت ما، لكن..

488
00:24:02,223 --> 00:24:04,617
...منذ أن ساءت الأمور..

489
00:24:04,660 --> 00:24:06,880
...لم أعد أعرفه بعد الآن.

490
00:24:06,923 --> 00:24:09,404
- هل تعتقدين أنه تغير؟
- لا.

491
00:24:10,797 --> 00:24:13,147
ما أخافه هو أن هذا
هو من كان دائمًا.

492
00:24:14,670 --> 00:24:16,933
أو أنت من تغير.

493
00:24:16,977 --> 00:24:18,500
ربما تغيرت.

494
00:24:21,024 --> 00:24:23,418
أعلم أنني سأفعل أي شيء
لحماية ابني.

495
00:24:26,377 --> 00:24:29,468
ربما وجدت القوة
التي لم أكن أعرف أنني أمتلكها مطلقًا.

496
00:24:29,511 --> 00:24:31,295
لقد كنتِ قاسية فظيعة مع ذلك البحار.

497
00:24:31,339 --> 00:24:32,819
آه، كنت خائفة.

498
00:24:32,862 --> 00:24:34,603
كنتِ شجاعة.

499
00:24:34,647 --> 00:24:37,519
كنت أقول، "هناك شخص يمكنه الدفاع عن نفسه."

500
00:24:37,563 --> 00:24:38,868
كنت أفكر أيضًا
في مدى أمله

501
00:24:38,912 --> 00:24:40,304
في أن تحصلي على
الضربة الأولى.

502
00:24:40,348 --> 00:24:42,611
[ضحك]

503
00:24:42,655 --> 00:24:43,873
أوه!

504
00:24:43,917 --> 00:24:45,614
[يتواصل الضحك]

505
00:24:45,658 --> 00:24:47,268
نسيت ما يخص ذلك.

506
00:24:47,311 --> 00:24:49,400
ماذا؟

507
00:24:49,444 --> 00:24:50,706
اضحك.

508
00:24:55,406 --> 00:24:57,321
ربما يجب أن نرقص
في ليلة ما.

509
00:25:00,716 --> 00:25:02,022
ممكن.

510
00:25:05,416 --> 00:25:06,809
يجب عليّ..

511
00:25:06,853 --> 00:25:08,768
...العودة إلى الأرض.

512
00:25:10,073 --> 00:25:12,902
[تستمر الموسيقى]

513
00:25:18,647 --> 00:25:19,822
"أودري".

514
00:25:21,824 --> 00:25:23,565
أنت وصمة عار.

515
00:25:28,614 --> 00:25:31,051
يبدو أن زوجها كان غيورًا بعض الشيء.

516
00:25:31,094 --> 00:25:32,661
لم يرني قط.

517
00:25:32,705 --> 00:25:35,142
إلى جانب ذلك، لم يكن هناك ما يدعو للغيرة.

518
00:25:35,185 --> 00:25:36,970
كنت لا أزال في حالة حب مع شبح.

519
00:25:37,013 --> 00:25:38,493
ألم يكن "فيلتون" يعرف
عن رقصها؟

520
00:25:38,537 --> 00:25:41,191
ربة منزل من الطبقة الوسطى
تصبح راقصة أجرة؟

521
00:25:41,235 --> 00:25:42,236
[يسخر]

522
00:25:42,279 --> 00:25:43,716
فضيحة.

523
00:25:43,759 --> 00:25:45,892
من الصعب لمغرور
تحمل أمر مثل هذا.

524
00:25:45,935 --> 00:25:47,023
[ويل]
"أفترض ذلك."

525
00:25:47,067 --> 00:25:48,721
لم أرها مرة أخرى.

526
00:25:48,764 --> 00:25:50,128
ربما كان القتل هو
السبيل الوحيد

527
00:25:50,157 --> 00:25:52,028
لحملها على تعليق حذاء الرقص الخاص بها.

528
00:25:55,728 --> 00:25:57,338
هذا سخيف. أخبرتكم.

529
00:25:57,381 --> 00:25:59,253
كنت مع والدي طوال الليل.

530
00:25:59,296 --> 00:26:01,429
كانت والدتك راقصة أجرة.

531
00:26:01,472 --> 00:26:03,170
اكتشف ذلك.

532
00:26:03,213 --> 00:26:04,301
كنت تعرف.

533
00:26:04,345 --> 00:26:05,781
ربما ذكرت ذلك لنا.

534
00:26:05,825 --> 00:26:07,522
ألم يكن هناك تكهنات كافية

535
00:26:07,566 --> 00:26:09,742
وشائعات عن أمي؟

536
00:26:09,785 --> 00:26:11,178
ألا يمكنكم تركها ترقد بسلام؟

537
00:26:11,221 --> 00:26:13,180
نريد فقط معرفة ما حدث.

538
00:26:13,223 --> 00:26:16,357
ما حدث هو أن أمي كانت
تحاول إطعام عائلتنا.

539
00:26:17,793 --> 00:26:20,187
لقد ضحت
بكل شيء من أجلي.

540
00:26:20,230 --> 00:26:23,712
نعم، لكن والدك لم يستطع
التعامل مع ما كانت تفعله.

541
00:26:23,756 --> 00:26:27,281
لا، لقد توصلوا إلى تفاهم.

542
00:26:28,804 --> 00:26:31,198
[أغنية على الراديو]

543
00:26:31,241 --> 00:26:33,651
[فيلتون] "قلت لك يا "أودري".
لن تعودي إلى ذلك المكان."

544
00:26:33,679 --> 00:26:35,908
[أودري] "ما نضعه خلال
الأسبوعين الماضيين؟"

545
00:26:35,931 --> 00:26:38,161
ليس لدينا طعام نضعه
على الطاولة مرة أخرى.

546
00:26:38,205 --> 00:26:40,163
على الأقل يمكنني المشي
في الشارع دون

547
00:26:40,207 --> 00:26:41,817
أن يظن الناس
أن زوجتي..

548
00:26:41,861 --> 00:26:43,602
يمكن للناس أن يفكروا كما يريدون.

549
00:26:43,645 --> 00:26:46,256
تقدمت بطلب للحصول على وظيفة شحن
في مصنع "بايبر".

550
00:26:47,867 --> 00:26:49,322
قالوا إنني لست مؤهلًا بقدر كافي.

551
00:26:49,346 --> 00:26:51,610
يا إلهي، لقد حصلت على درجة
من "دارتموث".

552
00:26:51,653 --> 00:26:53,916
إذًا ليس لدينا خيار.

553
00:26:53,960 --> 00:26:55,962
إذًا لا بد لي من العودة.

554
00:26:57,964 --> 00:26:59,966
سيكون سرنا.

555
00:27:00,009 --> 00:27:02,708
لا يجب أن تخجل بي يا "فيلتون".

556
00:27:02,751 --> 00:27:07,190
♪ It's easy to remember ♪

557
00:27:07,234 --> 00:27:10,716
هل تتذكرين عندما بلغ
"دوبير" أربعة أعوام؟

558
00:27:10,759 --> 00:27:12,848
تلك العاصفة الثلجية
التي وقعنا فيها؟

559
00:27:12,892 --> 00:27:15,285
اضطررت لدفع السيارة
خارج كتلة الثلج.

560
00:27:16,547 --> 00:27:18,680
لقد ناديتيني بطلك.

561
00:27:18,724 --> 00:27:24,077
♪ Stealing through the night ♪

562
00:27:24,120 --> 00:27:25,774
♪ Each little moment ♪

563
00:27:25,818 --> 00:27:27,254
لا تزال كذلك.

564
00:27:27,297 --> 00:27:29,778
♪ Is clear before me ♪

565
00:27:29,822 --> 00:27:31,217
♪ And though it brings.. ♪

566
00:27:31,240 --> 00:27:34,033
[طرق على الباب] ♪ It's easy
to remember ♪ [بيني] "أخبر

567
00:27:39,856 --> 00:27:42,249
والدتك أن "بيني" هنا."
أخبرها أن الجيد قد ذهب يا فتى.

568
00:27:52,888 --> 00:27:54,368
- "بيني"؟
- أجل.

569
00:27:54,411 --> 00:27:56,544
كان على أمي أن تأخذها
إلى المستشفى.

570
00:27:56,587 --> 00:27:58,546
لديها كدمات
على رقبتها؟

571
00:28:02,071 --> 00:28:04,465
وكأنها كانت مخنوقة.

572
00:28:04,508 --> 00:28:06,554
بنفس الطريقة التي ماتت بها "أودري".

573
00:28:08,817 --> 00:28:12,342
تزوجت "كريك" عام 1939.

574
00:28:12,386 --> 00:28:16,129
نعم، كان لدينا 15 سنة رائعة.

575
00:28:16,172 --> 00:28:18,044
حسنًا، ثم،
أصابه السرطان.

576
00:28:18,087 --> 00:28:19,872
كنتِ زوجة "كريك" الثانية.

577
00:28:19,915 --> 00:28:21,700
في سجلات الطلاق، قالت زوجته الأولى

578
00:28:21,743 --> 00:28:23,702
كان مسيئًا جسديًا.

579
00:28:23,745 --> 00:28:25,399
حسنًا، هذا ليس من شأني.

580
00:28:25,442 --> 00:28:27,178
[جون] "بيني"، كلمنا "دوبير".

581
00:28:27,201 --> 00:28:28,750
قال أنك حضرتي إلى منزلهم.

582
00:28:28,794 --> 00:28:30,883
قال أنه كانت لديك كدمات على رقبتك.

583
00:28:33,799 --> 00:28:36,671
أردت أن أصدق أن
الناس طيبون.

584
00:28:36,715 --> 00:28:38,934
- لكنني كنت مخطئة.
- ماذا تقصدين؟

585
00:28:38,978 --> 00:28:41,110
"كريك" أرادني
أن أبيع نفسي.

586
00:28:41,154 --> 00:28:44,374
- قلت، لا، و..
- هل ضربك؟

587
00:28:45,854 --> 00:28:47,638
ربما فعل الشيء نفسه مع "أودري".

588
00:28:47,682 --> 00:28:50,554
إذا كان هناك من يقع اللوم عليه..

589
00:28:50,598 --> 00:28:52,252
...هو أنا.

590
00:28:52,295 --> 00:28:54,776
- أنت؟
- ذهبت إلى "أودري" للمساعدة.

591
00:28:54,820 --> 00:28:57,692
كنت مستاءة جدًا في تلك الليلة، أنا فقط..

592
00:28:59,825 --> 00:29:00,825
ما الأمر يا "بيني"؟

593
00:29:02,479 --> 00:29:05,613
لقد شعرت بالغيرة
منها وإرادتها.

594
00:29:05,656 --> 00:29:07,789
كان علي أن أثبت لـ "أودري"

595
00:29:07,833 --> 00:29:11,097
أن العالم
كان مكانًا سيئًا.

596
00:29:11,140 --> 00:29:12,751
ماذا فعلتِ؟

597
00:29:12,794 --> 00:29:16,015
أخبرتها
بسر "ويل بايج" الحقيقي.

598
00:29:18,147 --> 00:29:21,063
[موسيقى الآلات]

599
00:29:22,456 --> 00:29:25,328
هل أنت متأكدة من أنك تشعرين بتحسن؟

600
00:29:25,372 --> 00:29:27,069
بكل تأكيد.

601
00:29:27,766 --> 00:29:30,029
مرحبًا.

602
00:29:30,072 --> 00:29:33,423
مرحبًا "ويل". انظر، يقول "بوز"
يجب أن آخذ تذاكر أخرى.

603
00:29:33,467 --> 00:29:36,078
- لا أستطيع..
- فقط أعطني دقيقة.

604
00:29:36,122 --> 00:29:37,863
أنا بحاجة للتحدث.

605
00:29:43,694 --> 00:29:45,435
أين كنتِ؟
كنت قلق.

606
00:29:45,479 --> 00:29:47,394
أنا بخير. يمكنني الاعتناء بنفسي.

607
00:29:51,877 --> 00:29:55,271
اشتريت تذكرة
خاصة الليلة.

608
00:29:55,315 --> 00:29:57,491
الأغنية التي تم تشغيلها
عندما رأيتك لأول مرة.

609
00:29:59,275 --> 00:30:00,957
إنها المدة التي تستغرقها هذه التذكرة.

610
00:30:03,018 --> 00:30:05,586
"دائمًا."

611
00:30:05,629 --> 00:30:07,762
قبل أن ألتقي بك، اعتقدت أن أي شيء جميل

612
00:30:07,806 --> 00:30:10,721
في عالمي
قد ذهب إلى الأبد.

613
00:30:10,765 --> 00:30:13,681
بدأت في تصديق الناس
الذين قالوا إن الحياة كانت قاسية.

614
00:30:15,422 --> 00:30:17,903
وبعد ذلك قابلتك.

615
00:30:17,946 --> 00:30:19,905
الحب لم يذهب إلى أي مكان.

616
00:30:19,948 --> 00:30:22,864
إنه هنا أمامنا.

617
00:30:22,908 --> 00:30:24,823
الشيء القاسي
هو تجاهله.

618
00:30:27,042 --> 00:30:29,784
"ويل"، لا يمكنني ترك ابني.
هو كل ما لديّ.

619
00:30:29,828 --> 00:30:31,742
سأساعد في رعاية "دوبير".

620
00:30:32,613 --> 00:30:34,876
مهما كلف ذلك.

621
00:30:34,920 --> 00:30:36,530
لا أستطبع.

622
00:30:37,444 --> 00:30:39,402
بسبب زوجك؟

623
00:30:39,446 --> 00:30:41,013
بسبب زوجتك.

624
00:30:43,493 --> 00:30:47,062
أعلم أنها على قيد الحياة يا "ويل".
ما زلت متزوجًا.

625
00:30:48,281 --> 00:30:50,413
[تتنهد "أودري"]

626
00:30:50,457 --> 00:30:53,025
اعتقدت أنك من نوع الرجل
الذي واجه الحقيقة.

627
00:30:53,068 --> 00:30:54,896
على الأقل زوجي
لا يكذب.

628
00:30:59,248 --> 00:31:00,771
أنت أقسى
منهم جميعًا.

629
00:31:02,425 --> 00:31:03,600
"أودري".

630
00:31:06,038 --> 00:31:08,475
[تستمر الموسيقى]

631
00:31:12,131 --> 00:31:14,089
جرعة من "الجاودار" يا "ميكي".

632
00:31:14,133 --> 00:31:15,569
سيد "بايج"، أنت لم تشرب أبدًا.

633
00:31:15,612 --> 00:31:17,440
إلى الجحيم مع أبدًا.

634
00:31:19,312 --> 00:31:20,313
إلى الجحيم معها.

635
00:31:37,721 --> 00:31:40,115
هل أنت متأكد من أن كلمة
"دائمًا" كان على التذكرة؟

636
00:31:40,159 --> 00:31:42,509
أوه، نعم بالتأكيد.

637
00:31:44,250 --> 00:31:47,122
نفس التذكرة التي
انتهى بها الأمر مع جثة "أودري".

638
00:31:47,166 --> 00:31:49,168
سأراها مرة أخرى.

639
00:31:49,211 --> 00:31:52,127
نعم. في نهاية
العالم.

640
00:31:55,130 --> 00:31:58,133
[نيك] "ويل، ذاكرتك انتقائية"
[سكوتي] رأيت "أودري" مرة أخرى.

641
00:31:58,177 --> 00:32:00,266
باستثناء هذه المرة،
كانت تعرف كل أكاذيبك.

642
00:32:00,309 --> 00:32:02,746
إخبار الناس
أن زوجتك ماتت؟

643
00:32:02,790 --> 00:32:05,445
- هذا بارد.
- ألا تفهمون يا الناس؟

644
00:32:05,488 --> 00:32:07,229
ربما كانت كذلك.

645
00:32:07,273 --> 00:32:11,059
تم احتجازها لمدة ثلاث سنوات.

646
00:32:12,800 --> 00:32:14,933
في ذلك الوقت،
أطلقوا عليها اسم "تقلبات مزاجية".

647
00:32:14,976 --> 00:32:16,238
كانت مزدوجة الشخصية؟

648
00:32:16,282 --> 00:32:17,936
[ويل]
"ما هو الاختلاف في التسمية؟"

649
00:32:17,979 --> 00:32:22,592
كانت وصمة المرض النفسي
في تلك الأيام أسوأ من مرض السل.

650
00:32:22,636 --> 00:32:24,290
لم تتحسن أبدًا؟

651
00:32:24,333 --> 00:32:27,380
كان هناك علاج رائع
جديد..

652
00:32:27,423 --> 00:32:29,730
...يسمى جراحة الفصوص.

653
00:32:29,773 --> 00:32:31,775
تركها ميتة.

654
00:32:31,819 --> 00:32:33,429
كلانا.

655
00:32:33,473 --> 00:32:35,431
"بقيت في الظلام
لمدة ثلاث سنوات."

656
00:32:37,520 --> 00:32:39,914
ثم جاءت "أودري".

657
00:32:39,958 --> 00:32:42,482
كان ذلك رومانسيًا حقًا، منازل.

658
00:32:42,525 --> 00:32:44,527
مشكلة واحدة.

659
00:32:44,571 --> 00:32:46,529
كنت ما زلت متزوجًا.

660
00:32:46,573 --> 00:32:48,096
تركتك "أودري" في الغبار.

661
00:32:48,140 --> 00:32:50,055
ربما قتلتها
للحفاظ عليها.

662
00:32:50,098 --> 00:32:51,882
لم تكن لي لأحتفظ بها.

663
00:32:51,926 --> 00:32:53,928
- لكنك وجدتها في تلك الليلة.
- "لا."

664
00:32:55,321 --> 00:32:56,496
هي من وجدتني.

665
00:32:58,759 --> 00:33:01,196
ظننت أنني فقدتها إلى الأبد.

666
00:33:01,240 --> 00:33:03,372
لا يوجد شعور أسوأ من ذلك.

667
00:33:03,416 --> 00:33:06,288
[موسيقى الآلات]

668
00:33:08,247 --> 00:33:10,858
لكن الأمور تتغير..

669
00:33:10,901 --> 00:33:12,991
...عندما تكون
نهاية العالم.

670
00:33:13,034 --> 00:33:14,383
كيف ذلك؟

671
00:33:15,776 --> 00:33:18,257
كان الأمر كما لو لم يكن
هناك شيء آخر غيرها.

672
00:33:20,476 --> 00:33:23,784
[ذكر رقم 1 على الراديو]
"أجهزة العدو هبطت الآن في واشنطن العاصمة."

673
00:33:23,827 --> 00:33:26,250
"التقارير المبكرة تخبرنا أن
أكثر من 300 شخص مات" "أو

674
00:33:26,273 --> 00:33:28,984
مفقود في مبنى الكابيتول."
"هذا يضاف إلى الدمار الشامل.."

675
00:33:29,007 --> 00:33:30,878
هل هذه التذكرة لا تزال جيدة؟

676
00:33:30,921 --> 00:33:33,229
[ذكر #1 على الراديو]
.. بسبب هجوم المريخيين.

677
00:33:33,252 --> 00:33:35,560
"الآلاف يفرون من
الغرب من الغزاة المرعبين"

678
00:33:35,583 --> 00:33:37,505
"من الفضاء الذين
لا يجلبون إلا النار

679
00:33:37,528 --> 00:33:40,169
والدمار.." "هذا المذيع
لا يسعه إلا أن يتساءل.."

680
00:33:40,192 --> 00:33:42,368
[تنهدات]

681
00:33:42,411 --> 00:33:45,458
إنها تقول "دائمًا".

682
00:33:45,501 --> 00:33:48,026
[موسيقى الآلات]

683
00:33:49,766 --> 00:33:51,681
غادري معي يا "أودري".
لم يفت الأوان بعد.

684
00:33:51,725 --> 00:33:53,596
أوه، أنت تعلم أنني لا أستطيع.

685
00:33:56,947 --> 00:33:58,862
ماذا علينا أن نفعل؟

686
00:34:01,778 --> 00:34:03,737
فقط أمسكني.

687
00:34:03,780 --> 00:34:05,826
امسكني مرة واحدة
قبل أن ينتهي الأمر.

688
00:34:07,349 --> 00:34:10,265
[تستمر الموسيقى]

689
00:34:29,415 --> 00:34:31,504
كانت لدينا رقصة واحدة ثم غادرت.

690
00:34:33,375 --> 00:34:35,377
تجولت بقية الليل في حالة ذهول.

691
00:34:36,378 --> 00:34:38,728
ولم يأت المريخيون أبدًا.

692
00:34:38,772 --> 00:34:39,947
[ضحكات خافتة]

693
00:34:41,688 --> 00:34:44,212
لم يكن لدي راديو في سيارتي.

694
00:34:44,256 --> 00:34:46,214
"لم أكن أعرف أنها
كانت خدعة حتى الصباح."

695
00:34:48,738 --> 00:34:50,610
لكن كان لديك تلك الرقصة.

696
00:34:52,655 --> 00:34:56,181
لو تركت تلك اللحظة تفلت من أيدينا..

697
00:34:56,224 --> 00:34:58,183
...لم أكن لأستطع العيش مع نفسي.

698
00:34:59,227 --> 00:35:02,143
[موسيقى مكثفة]

699
00:35:06,191 --> 00:35:07,366
"توني هالستيا"؟

700
00:35:07,409 --> 00:35:08,889
[نيك]
إنها ممرضة.

701
00:35:08,932 --> 00:35:10,717
"توني هالستيد"؟ هي..

702
00:35:12,762 --> 00:35:13,937
"طوني"؟

703
00:35:15,200 --> 00:35:16,288
[همهمات]

704
00:35:16,331 --> 00:35:18,116
"طوني". "طوني"؟

705
00:35:19,595 --> 00:35:20,770
[نيك]
"طوني."

706
00:35:21,597 --> 00:35:22,598
- مرحبًا.
- "نيك"؟

707
00:35:22,642 --> 00:35:24,034
- مرحبًا.
- ما المشكل؟

708
00:35:24,078 --> 00:35:27,951
[يلهث]
لا مشكل. أعمل على قضية.

709
00:35:27,995 --> 00:35:29,388
ظن الرجل أنها
نهاية العالم..

710
00:35:29,431 --> 00:35:33,053
...كان عليه أن يرى الفتاة التي كان
يحبها "ورقصوا على أغنيتهم وجعلني أفكر

711
00:35:33,076 --> 00:35:34,902
في" أغنية "سيناترا"
تلك التي استمعنا

712
00:35:34,925 --> 00:35:36,699
لها خلال لقائنا
الأول. "سيناترا"؟

713
00:35:36,743 --> 00:35:38,179
لا يهمني
أن تكرهي وظيفتي

714
00:35:38,223 --> 00:35:41,008
أو تعتقدين أننا لسنا متناسبين.

715
00:35:41,051 --> 00:35:42,314
"لا أريد أن أفقدك."

716
00:35:42,357 --> 00:35:44,533
لا أستطيع العيش بدونك.

717
00:35:44,577 --> 00:35:47,884
لم تكن "سيناترا" تغني
خلال لقائنا الأول.

718
00:35:47,928 --> 00:35:49,059
ماذا؟

719
00:35:49,103 --> 00:35:50,496
كان "توباك".

720
00:35:51,453 --> 00:35:52,802
"توباك"؟

721
00:35:52,846 --> 00:35:54,239
"سيناترا" كانت تغني
في المطعم

722
00:35:54,282 --> 00:35:55,327
خلال لقائنا الثالث.

723
00:35:55,370 --> 00:35:56,850
النقطة هي..

724
00:35:59,461 --> 00:36:00,810
...لم أرغب في الانتظار..

725
00:36:01,942 --> 00:36:04,684
...حتى نهاية العالم..

726
00:36:04,727 --> 00:36:06,642
...لفعل هذا.

727
00:36:06,686 --> 00:36:07,730
انتظر.

728
00:36:07,774 --> 00:36:08,949
احتفظ به.

729
00:36:10,733 --> 00:36:12,866
هل تعتقد أنه يمكنك الرقص هنا

730
00:36:12,909 --> 00:36:15,912
مثل "جيري ماغواير" المجنون ونعود معًا؟

731
00:36:15,956 --> 00:36:18,219
مثل هذا تمامًا؟

732
00:36:18,263 --> 00:36:20,352
كنت أتمنى ذلك نوعًا ما.

733
00:36:23,746 --> 00:36:25,139
لا تقولي ذلك.

734
00:36:26,836 --> 00:36:27,924
فكري في الأمر.

735
00:36:29,926 --> 00:36:31,101
حسنًا.

736
00:36:32,320 --> 00:36:34,061
سأكون في الانتظار.

737
00:36:35,410 --> 00:36:37,499
سأكون في الانتظار!

738
00:36:43,201 --> 00:36:46,813
[سكوتي]
كنت أتحدث إلى هذا الرجل.

739
00:36:46,856 --> 00:36:48,510
امتلكت سيارة من هذا القبيل.

740
00:36:48,554 --> 00:36:50,077
قال إنه لم يعلم
بأمر الخدعة

741
00:36:50,120 --> 00:36:52,906
لأنه كان يقود سيارته طوال الليل
إذًا؟

742
00:36:52,949 --> 00:36:55,300
حسنًا، لم يكن لدى السيارات
أجهزة راديو حتى عام 1932.

743
00:36:55,343 --> 00:36:57,563
"هدسون"... لم يكن لديه واحد.

744
00:36:57,606 --> 00:36:59,173
ذلك نموذج عام 1930.

745
00:36:59,217 --> 00:37:01,131
جئت للحديث عن السيارات؟

746
00:37:01,175 --> 00:37:05,832
سمع والدك الأخبار حول
الخدعة عندما كان في المنزل.

747
00:37:05,875 --> 00:37:07,921
هل حقًا قمتم بالبحث عن
والدتك حتى شروق الشمس؟

748
00:37:09,966 --> 00:37:12,142
لقد عادت إلى المنزل
في تلك الليلة، أليس كذلك؟

749
00:37:18,758 --> 00:37:19,933
أنا..

750
00:37:22,675 --> 00:37:25,199
كان عليّ أن أصدق أن العالم مكان جيد.

751
00:37:27,027 --> 00:37:30,813
- هل رأيتها؟
- لا، لكنني سمعتها تعود إلى المنزل.

752
00:37:30,857 --> 00:37:32,728
أنا كنت..

753
00:37:32,772 --> 00:37:35,209
...كنت في السرير، أنام.

754
00:37:37,472 --> 00:37:39,692
الصباح التالي..

755
00:37:39,735 --> 00:37:42,085
...أقنعت نفسي أنه كان مجرد حلم.

756
00:37:43,522 --> 00:37:46,655
بعد فترة، بدأت أصدق ذلك.

757
00:37:47,700 --> 00:37:49,745
أفضل من الواقع.

758
00:37:49,789 --> 00:37:52,313
أقسم، لا أعرف ماذا حدث.

759
00:37:58,493 --> 00:38:00,278
أبي لا يمكنه أبدًا..

760
00:38:01,888 --> 00:38:04,717
[موسيقى الآلات]

761
00:38:05,892 --> 00:38:07,067
هو..

762
00:38:08,590 --> 00:38:11,289
إنه مجرد مريض..

763
00:38:11,332 --> 00:38:13,247
...عجوز... رجل.

764
00:38:26,042 --> 00:38:27,609
شكرا لك يا "أود".

765
00:38:29,394 --> 00:38:31,309
متى وقت العشاء؟

766
00:38:33,093 --> 00:38:35,095
خلال حوالي 20 دقيقة.

767
00:38:44,496 --> 00:38:45,627
"فيلتون".

768
00:38:45,671 --> 00:38:46,846
نعم.

769
00:38:50,110 --> 00:38:52,330
لا أستطيع أن أصدق أنها كان مجرد خدعة.

770
00:38:56,638 --> 00:38:58,510
هل "دوبير" بخير؟

771
00:38:59,815 --> 00:39:01,382
"دوبير" في السرير.

772
00:39:03,515 --> 00:39:05,168
أين كنتِ؟

773
00:39:07,910 --> 00:39:10,043
- أنا..
- أجيبيني، اللعنة!

774
00:39:14,134 --> 00:39:16,049
كنت في قاعة الرقص.

775
00:39:17,790 --> 00:39:19,792
كنت معه.

776
00:39:21,750 --> 00:39:23,665
أخيرًا كان لدي شيء
لأؤمن به

777
00:39:23,709 --> 00:39:25,450
في نهاية العالم.

778
00:39:27,147 --> 00:39:29,149
ماذا لديك يا "فيلتون"؟

779
00:39:31,543 --> 00:39:32,718
لا شئ.

780
00:39:35,764 --> 00:39:36,764
[يغلق الباب]

781
00:39:37,766 --> 00:39:40,290
[موسيقى الآلات]

782
00:39:40,334 --> 00:39:41,727
[أودري]
هل كل شيء بخير؟

783
00:39:41,770 --> 00:39:43,598
أين "دوبير"؟

784
00:39:43,642 --> 00:39:45,097
[تنهدات]
بحثت في كل مكان عن الكلب

785
00:39:45,121 --> 00:39:47,123
وكان عليّ مساعدة السيدة "كوران" في سيارتها

786
00:39:47,167 --> 00:39:48,603
لقد كانت خدعة.

787
00:39:49,169 --> 00:39:50,344
ماذا؟

788
00:39:51,606 --> 00:39:54,696
كان الغزو كذبة.

789
00:39:54,740 --> 00:39:56,829
تمامًا مثل ما تقولينه.

790
00:40:03,444 --> 00:40:05,446
ذهبتي لرؤية شخص ما.

791
00:40:08,014 --> 00:40:09,232
نعم.

792
00:40:11,626 --> 00:40:12,975
فعلت.

793
00:40:13,019 --> 00:40:15,064
ماذا فعل لك ذلك المكان؟

794
00:40:16,849 --> 00:40:18,372
جعلني قوية.

795
00:40:20,896 --> 00:40:23,333
[تستمر الموسيقى]

796
00:40:24,596 --> 00:40:26,902
"قابلت أحدهم.."

797
00:40:29,035 --> 00:40:30,515
...جعلني أدرك..

798
00:40:32,212 --> 00:40:34,432
...أنني ما زلت على قيد الحياة.

799
00:40:34,475 --> 00:40:35,824
ماذا عنا؟

800
00:40:35,868 --> 00:40:38,566
زواجنا مات منذ
سنوات يا "فيلتون".

801
00:40:38,610 --> 00:40:41,482
لست متعبًا من التظاهر؟

802
00:40:41,526 --> 00:40:43,919
أنا فقط أريد الفتاة التي وقعت في حبها.

803
00:40:46,008 --> 00:40:48,620
ذلك الشخص لم يعد موجودًا بعد الآن.

804
00:40:48,663 --> 00:40:50,883
لماذا يجب أن تذهبي إلى
شخص ما؟

805
00:40:50,926 --> 00:40:53,494
- "فيلتون".
- كان الجميع خائفين الليلة!

806
00:40:53,538 --> 00:40:56,366
هل تعرفين أكثر ما يخيفني في النهاية؟

807
00:40:57,933 --> 00:40:59,979
[بكاء]
لم يكن لدي من ألجأ إليه.

808
00:41:01,763 --> 00:41:03,678
[بكاء]
كان عالمي فارغًا.

809
00:41:05,724 --> 00:41:07,465
اذهب إلى السرير يا "فيلتون".
أنت متعب.

810
00:41:07,508 --> 00:41:09,597
[صراخ]
لا تخبريني ماذا أفعل!

811
00:41:11,425 --> 00:41:12,861
حضري لي عشائي!

812
00:41:14,689 --> 00:41:16,256
حضره بنفسك.

813
00:41:18,127 --> 00:41:20,565
"أودري"، ستفعلين ما قيل لك.

814
00:41:20,608 --> 00:41:23,045
- "فلتون"، من فضلك.
- أنت زوجتي!

815
00:41:23,089 --> 00:41:25,526
أنت تحبينني، اللعنة!

816
00:41:25,570 --> 00:41:27,746
أنا بطلك!

817
00:41:27,789 --> 00:41:30,009
[صراخ]
أنا بطلك!

818
00:41:30,052 --> 00:41:34,697
[ذكر رقم 1 على الراديو] "إذا فاتكم
الخبر، لا يوجد مريخيون." "الخطر الوحيد كان

819
00:41:34,720 --> 00:41:36,690
في خيالنا." "الآن
دعونا نسترخي مع

820
00:41:36,713 --> 00:41:39,366
بعض الموسيقى
الرومانسية." ها هي "دائمًا ".

821
00:41:39,409 --> 00:41:41,107
["رالف فلاناغان"
يغني "دائمًا"]

822
00:41:41,150 --> 00:41:45,894
♪ I'll be loving you ♪

823
00:41:47,200 --> 00:41:51,204
♪ Always ♪

824
00:41:52,466 --> 00:41:56,818
♪ With a love that's true ♪

825
00:41:56,862 --> 00:42:00,518
♪ Always ♪

826
00:42:02,128 --> 00:42:06,698
♪ When the things you've planned ♪

827
00:42:06,741 --> 00:42:11,485
♪ Need a helping hand ♪

828
00:42:11,529 --> 00:42:15,533
♪ I will understand ♪

829
00:42:15,576 --> 00:42:17,709
♪ Always ♪

830
00:42:17,752 --> 00:42:20,233
♪ Always ♪

831
00:42:21,408 --> 00:42:26,152
♪ Days may not be fair ♪

832
00:42:26,195 --> 00:42:29,285
♪ Always ♪

833
00:42:31,157 --> 00:42:35,335
♪ That's when I'll be there ♪

834
00:42:35,378 --> 00:42:38,991
♪ Always ♪

835
00:42:40,906 --> 00:42:45,737
♪ Not for just an hour ♪

836
00:42:45,780 --> 00:42:50,742
♪ Not for just a day ♪

837
00:42:50,785 --> 00:42:54,746
♪ Not for just a year ♪

838
00:42:54,789 --> 00:42:58,837
♪ But always ♪

839
00:42:58,880 --> 00:43:01,796
[موسيقى الآلات]

840
00:43:10,413 --> 00:43:13,286
[تستمر الموسيقى]

841
00:43:30,259 --> 00:43:33,088
[تستمر الموسيقى]

842
00:43:49,191 --> 00:43:53,674
♪ Days may not be fair ♪

843
00:43:53,718 --> 00:43:57,156
♪ Always ♪

844
00:43:59,332 --> 00:44:03,510
♪ That's when I'll be there ♪

845
00:44:03,553 --> 00:44:07,470
♪ Always ♪

846
00:44:09,342 --> 00:44:13,302
♪ Not for just an hour ♪

847
00:44:13,346 --> 00:44:18,090
♪ Not for just a day ♪

848
00:44:18,133 --> 00:44:23,443
♪ Not for just a year ♪

849
00:44:23,486 --> 00:44:29,667
♪ But always ♪

850
00:44:29,710 --> 00:44:32,191
[الراوية]
ترقبوا مشاهد من الحلقة التالية.

851
00:44:33,409 --> 00:44:35,542
[موسيقى التنسيق]

