﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:03,021
["ذا كريستالز" يغنون
"هي إز أي ريبيل"]

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,093
[رنين الجرس]

3
00:00:08,443 --> 00:00:12,273
♪ See the way he
walks down the street ♪

4
00:00:12,316 --> 00:00:15,711
♪ Watch the way
he shuffles his feet ♪

5
00:00:15,754 --> 00:00:18,931
♪ My he holds his head up
high when he goes walking by ♪

6
00:00:18,975 --> 00:00:20,890
إنه ظريف، أليس كذلك؟

7
00:00:20,933 --> 00:00:24,111
♪ He's my guy

8
00:00:24,154 --> 00:00:28,289
♪ When he holds my
hand I'm so proud ♪

9
00:00:28,332 --> 00:00:31,379
♪ 'Cause he's not
just one of the crowd ♪

10
00:00:31,422 --> 00:00:32,902
[يبصق]

11
00:00:32,945 --> 00:00:34,034
هل لديك مانع؟

12
00:00:35,513 --> 00:00:39,952
♪ Just because of that they say ♪

13
00:00:39,996 --> 00:00:43,782
♪ He's a rebel and he'll
never ever be any good ♪

14
00:00:43,826 --> 00:00:47,090
♪ He's a rebel 'cause he never
ever does what he should ♪

15
00:00:47,134 --> 00:00:51,834
♪ And just because he doesn't
do what anybody else does ♪

16
00:00:51,877 --> 00:00:54,402
شاهدي هذا يا عزيزتي.

17
00:00:54,445 --> 00:00:56,186
اترك الولد الجديد وشأنه يا "ريد".

18
00:00:56,230 --> 00:00:57,448
ما مشكلتك يا رجل؟

19
00:00:57,492 --> 00:00:59,798
♪ Always treats me tenderly ♪

20
00:00:59,842 --> 00:01:02,105
تعتقد "غلوريا"
الولد الجديد ممتاز.

21
00:01:02,149 --> 00:01:03,585
[صراخ]

22
00:01:03,628 --> 00:01:04,890
[الجميع يضحكون]

23
00:01:04,934 --> 00:01:06,805
- أجل.
- أجل.

24
00:01:06,849 --> 00:01:09,243
أنت أغبى من شعير الـ5
دولارات، يدهشني أنه يمكنك القراءة.

25
00:01:09,286 --> 00:01:11,071
ماذا؟

26
00:01:13,377 --> 00:01:15,292
انظر إلى من معنا.

27
00:01:15,336 --> 00:01:18,034
- إنه امرأة.
- إنها غبية.

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,732
[ثرثرة غير واضحة]

29
00:01:28,914 --> 00:01:31,308
[موسيقى صاحبة]

30
00:01:45,279 --> 00:01:47,716
[صوت موسيقى مستمر]

31
00:01:54,201 --> 00:01:56,638
[صوت الآلات الموسيقية]

32
00:01:59,989 --> 00:02:02,165
[طقطقة الآلة الكاتبة]

33
00:02:07,649 --> 00:02:08,998
[سكوتي]: يريد الرئيس رؤيتي.

34
00:02:09,041 --> 00:02:10,913
فسم مراجع الحسابات
ينهون الأمر أخيرًا.

35
00:02:10,956 --> 00:02:12,436
على ماذا حصلت؟

36
00:02:12,480 --> 00:02:14,177
"فيرا" تتحدث إلى هذا الرجل

37
00:02:14,221 --> 00:02:16,527
عن معلومات الغريقة من عام 1963

38
00:02:16,571 --> 00:02:19,226
والتي غرقت في بحيرة في "روزفلت".

39
00:02:19,269 --> 00:02:20,836
[سكوتي]: هل اسمه معروف؟

40
00:02:20,879 --> 00:02:22,054
اسمها.

41
00:02:22,098 --> 00:02:24,100
مهلاً، هذا فتى.

42
00:02:24,144 --> 00:02:25,667
- صحيح؟
- خطأ.

43
00:02:25,710 --> 00:02:28,670
"سامانثا راندال"، 16 عاماً.

44
00:02:28,713 --> 00:02:31,629
جرفت الأمواج جسدها
حوالي كم من الجسر.

45
00:02:31,673 --> 00:02:33,501
ذلك الجسر معروف للانتحار.

46
00:02:33,544 --> 00:02:35,764
إنه حكمنا عندما يقفز المراهقون.

47
00:02:35,807 --> 00:02:38,114
لكن زميلنا يقول إنها لم تنتحر.

48
00:02:40,290 --> 00:02:43,598
كنت ثملاً طوال حياتي، لكنني...

49
00:02:43,641 --> 00:02:46,035
أقلعت عن الكحول هذا العام.

50
00:02:46,078 --> 00:02:47,602
منذ 6 أشهر.

51
00:02:47,645 --> 00:02:49,952
هنيئاً لك.

52
00:02:49,995 --> 00:02:53,390
في جمعية مدمني الخمر المجهولين
يقولون أنه لا يجب أن نكتم السر.

53
00:02:53,434 --> 00:02:55,131
كم تريد لكن تحدث في
الموضوع يا صديقي.

54
00:02:55,175 --> 00:02:58,613
المهم هو أن الجميع
قالوا أن الفتاة قفزت

55
00:02:58,656 --> 00:03:01,268
من على الجسر، لكنها لم تقفز.

56
00:03:01,311 --> 00:03:02,660
وكيف عرفت ذلك؟

57
00:03:02,704 --> 00:03:05,228
لأنني كنت على
الجسر في تلك الليلة.

58
00:03:05,272 --> 00:03:09,189
حسناً، ربما تكون ذاكرتك
مشوشة بعض الشيء.

59
00:03:09,232 --> 00:03:13,976
سمعت صوت سيارة تتوقف
وثم ذلك الرذاذ الصغير.

60
00:03:14,019 --> 00:03:16,544
نظرت إلى أسفل في
الماء ووجدت الفتاة تطفو

61
00:03:16,587 --> 00:03:17,936
أمامي.

62
00:03:19,938 --> 00:03:21,853
أنت هنا لإراحة ضميرك،
أليس كذلك "موريس"؟

63
00:03:21,897 --> 00:03:24,595
لماذا لا تعفينا من ذلك
وتعترف أنك فعلت ذلك؟

64
00:03:24,639 --> 00:03:28,817
أعترف أن تلك كانت أوقاتاً
مظلمة، لكن ليس بتلك الظلمة.

65
00:03:28,860 --> 00:03:31,167
الشخص الوحيد الذي
كنت أقتله هو نفسي.

66
00:03:32,734 --> 00:03:35,084
[صوت الآلات الموسيقية]

67
00:03:37,217 --> 00:03:39,131
لا يوجد ماء في رئتيها.

68
00:03:39,175 --> 00:03:41,438
وليس من المحتمل أنها غرقت.

69
00:03:41,482 --> 00:03:43,484
هل يقولون أنها ماتت
عندما اصطدمت بالمياه؟

70
00:03:43,527 --> 00:03:45,094
لم يمسكها أحد في ذلك الوقت؟

71
00:03:45,137 --> 00:03:47,749
لم تكن ذاهبة للسباحة في
منتصف الليلة بهذا الفستان الأحمر.

72
00:03:47,792 --> 00:03:50,273
إذاً هجرها أحدهم.

73
00:03:50,317 --> 00:03:52,580
من الصعب أن تقتل
نفسك إذا كنت ميتاً بالفعل.

74
00:03:54,669 --> 00:03:57,106
[موسيقى]

75
00:04:25,961 --> 00:04:27,658
[صوت الآلات الموسيقية]

76
00:04:35,579 --> 00:04:37,059
هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟

77
00:04:37,102 --> 00:04:38,365
أجلس يا "سكوتي".

78
00:04:41,368 --> 00:04:43,500
لا حاجة لذلك.

79
00:04:46,851 --> 00:04:49,680
يوصي قسم مراجعة الحسابات
الداخلية بتعليق أجرك لـ30 يوماً.

80
00:04:49,724 --> 00:04:51,900
هذا فحسب؟

81
00:04:51,943 --> 00:04:53,162
إنهم يستشهدون بالإجراء

82
00:04:53,205 --> 00:04:54,729
والمحبط.

83
00:04:54,772 --> 00:04:56,948
عملت هنا لفترة تكفي
لمعرفة كيف ستسير الأمور.

84
00:04:56,992 --> 00:04:58,472
هل سأغادر الآن فحسب؟

85
00:04:58,515 --> 00:05:01,039
إن كنت أظن أنك مخطئ،
لكنت قد غادرت الآن.

86
00:05:04,391 --> 00:05:06,306
عد إلى العمل.

87
00:05:08,177 --> 00:05:12,094
حسناً، لكن، أنا مفصول، أليس كذلك؟

88
00:05:12,137 --> 00:05:14,966
لقد أوصوا بفصلك.

89
00:05:15,010 --> 00:05:19,188
إذاً عليك أن تأتي بعرض مضاد
الآن، أو شيء من هذا القبيل؟

90
00:05:19,231 --> 00:05:21,059
قم بعملك يا "سكوتي".

91
00:05:21,103 --> 00:05:22,409
ودعني أعمل.

92
00:05:28,066 --> 00:05:30,460
[صوت الآلات الموسيقية]

93
00:05:34,290 --> 00:05:36,379
"سامانثا راندال" وجد
بعض الأطفال جسدها

94
00:05:36,423 --> 00:05:38,163
وقد جرفته الأمواج
إلى حديقة "روزفلت".

95
00:05:40,165 --> 00:05:42,124
أجل، إنها فتاة.

96
00:05:42,167 --> 00:05:43,386
ليس كما ظننت.

97
00:05:43,430 --> 00:05:45,693
كنت فتاة متشبهة بالرجال
عندما كنت صغيرة.

98
00:05:45,736 --> 00:05:47,477
واعتدت التغلب على
إخواني في مصارعة الذراع.

99
00:05:47,521 --> 00:05:49,479
لكنك لم تأخذي ذلك على محمل الجد.

100
00:05:49,523 --> 00:05:51,176
لكل منا مجاله.

101
00:05:51,220 --> 00:05:53,962
قال أحد زملائها في الفصل إن
"سامانثا" كانت ملابس الأولاد فحسب.

102
00:05:54,005 --> 00:05:56,399
حتى الليلة التي ماتت
فيها، وارتدت هذا.

103
00:05:56,443 --> 00:05:58,619
حسنًا، لقد كانت فتاة
جديدة في المدينة.

104
00:05:58,662 --> 00:06:00,403
كانت مسجلة في مدرسة
"غريس فيري" الثانوية

105
00:06:00,447 --> 00:06:01,796
قبل شهرين من وفاتها.

106
00:06:01,839 --> 00:06:03,580
لابد أن الأطفال أحبوها.

107
00:06:03,624 --> 00:06:06,191
حكم رجال الشرطة على
الأمر بأنه انتحار، وبرروا ذلك

108
00:06:06,235 --> 00:06:07,584
بانها مشكلة سلوكية.

109
00:06:07,628 --> 00:06:09,412
كانت تهرب من المنزل
كل بضعة أسابيع.

110
00:06:09,456 --> 00:06:11,849
قبض عليها 4 مرات
بتهمة الثمالة في الطريق.

111
00:06:11,893 --> 00:06:13,198
هل تعتقدين أنها كانت شاذة؟

112
00:06:13,242 --> 00:06:16,463
في عام 1963 كان ذلك مرضاً.

113
00:06:16,506 --> 00:06:19,161
ربما كانت تتصرف بغرابة، وترتبك،

114
00:06:19,204 --> 00:06:21,946
ربما يكون الفاعل قد لقنها درساً.

115
00:06:21,990 --> 00:06:25,254
وجعلها ترتدي ثوباً لينفذ ذلك.

116
00:06:25,297 --> 00:06:26,734
وكيف ماتت؟

117
00:06:26,777 --> 00:06:29,519
قد تكون العلامات الموجودة
على صدغيها كدمات وحروق؟

118
00:06:30,781 --> 00:06:33,436
سأرى إن كان لا يزال
هناك أفراد من عائلتها.

119
00:06:33,480 --> 00:06:35,569
لمعرفة مدى القسوة التي
تعرضت لها تلك المتشبة بالرجال.

120
00:06:35,612 --> 00:06:36,787
حسناً.

121
00:06:38,789 --> 00:06:41,226
[الآلات الموسيقية]

122
00:06:44,229 --> 00:06:46,536
"ارشي راندال"؟

123
00:06:46,580 --> 00:06:48,843
- لقد وجدته.
- قاتل "فيلي".

124
00:06:48,886 --> 00:06:50,888
لدي بعض الأسئلة،
إذا كنت لا تمانع.

125
00:06:50,932 --> 00:06:53,325
قتل؟ ما هذا؟

126
00:06:53,369 --> 00:06:55,850
ربما تحب علينا التحدث على انفراد.

127
00:06:55,893 --> 00:06:58,592
أكملها من دوني.

128
00:07:04,293 --> 00:07:06,643
أنا أحقق في وفاة ابنتك.

129
00:07:06,687 --> 00:07:09,080
لا أفهم.

130
00:07:09,124 --> 00:07:11,909
لقد انتحرت "سام".

131
00:07:11,953 --> 00:07:14,651
لقد أخبرت الضباط أنها
تعاني من مشاكل سلوكية.

132
00:07:14,695 --> 00:07:18,002
ستفعل ذلك أيضاً إن
ماتت والدتك في صغرك.

133
00:07:18,046 --> 00:07:20,048
لقد ربتها بمفردي.

134
00:07:20,091 --> 00:07:21,832
بذلك كل جهدي في ذلك.

135
00:07:21,876 --> 00:07:23,355
هل كانت دائماً فتاة مسترجلة؟

136
00:07:23,399 --> 00:07:27,011
كابن لم أنجبه قط.

137
00:07:27,055 --> 00:07:31,233
كانت تحب بناء حصون من
الأشجار واللعب في الوحل.

138
00:07:31,276 --> 00:07:33,278
[ضحكات خافتة]

139
00:07:33,322 --> 00:07:37,108
لكن حين بلغت سن 12، بدأت المشاكل.

140
00:07:37,152 --> 00:07:38,893
أي نوع من المشاكل؟

141
00:07:38,936 --> 00:07:42,462
إهانة معلميها و الهروب
من المدرسة والشجارات.

142
00:07:44,159 --> 00:07:47,815
وطردت من عدد من
المدارس الثانوية شمال الولاية.

143
00:07:47,858 --> 00:07:50,339
لهذا السبب انتقلت
إلى "غيرس فيري"؟

144
00:07:50,382 --> 00:07:53,473
اضطررنا مرتين إلى حزم
أمتعتنا والانتقال إلى مدينة جديدة.

145
00:07:53,516 --> 00:07:56,519
لقد كنا محظوظين جداً لأننا
لم نعش في المأوى في النهاية.

146
00:07:56,563 --> 00:07:58,129
آمل ألا تمانع في السؤال

147
00:07:58,173 --> 00:08:00,828
لكن سلوك "سام" البديل

148
00:08:00,871 --> 00:08:02,569
كان إلى أي مدى؟

149
00:08:02,612 --> 00:08:04,222
لست متأكداً من
أنني أفهم ما تعنيه.

150
00:08:04,266 --> 00:08:08,226
هل فضلت ابنتك
مواعدة فتيات أخريات؟

151
00:08:08,270 --> 00:08:10,185
لا.

152
00:08:10,228 --> 00:08:11,839
لم تكن واحدة من هؤلاء.

153
00:08:11,882 --> 00:08:15,625
هل يمكنك التفكير في أي
شخص يريد إيذاء ابنتك؟

154
00:08:15,669 --> 00:08:17,845
يجب أن أعترف.

155
00:08:17,888 --> 00:08:20,412
لم يكن لدى "سام"
الكثير من الأصدقاء.

156
00:08:20,456 --> 00:08:23,764
لطالما كانت تتصرف كما
لو إنها كانت ضد العالم.

157
00:08:23,807 --> 00:08:26,506
♪ Hey hey whoa ♪ Hey hey hey

158
00:08:26,549 --> 00:08:30,466
من الصعب التأقلم على مدرسة جديدة.

159
00:08:30,510 --> 00:08:33,861
- أليس هذا صحيحاً يا "سام"؟
- أساء "ريد" معاملتي.

160
00:08:33,904 --> 00:08:35,558
فلماذا أنا من أتت إلى هنا؟

161
00:08:35,602 --> 00:08:38,605
لأنه لا يمكنك القدوم إلى
المدرسة مرتدية هذه الملابس.

162
00:08:38,648 --> 00:08:40,215
هل تريدني أن أرتدي ملابس الفتيات

163
00:08:40,258 --> 00:08:41,825
لأن ذلك يعجب
الأغبياء أمثال "ريد"؟

164
00:08:41,869 --> 00:08:44,306
سترتدين ملابس الفتيات
لأنك فتاة يا "سامنثا".

165
00:08:44,349 --> 00:08:46,047
- اسمي "سام".
- "سام" اسم فتى.

166
00:08:46,090 --> 00:08:47,570
لنوضح الأمر.

167
00:08:47,614 --> 00:08:49,311
سيكون اسمك "سامنثا"
في هذه المدرسة.

168
00:08:49,354 --> 00:08:53,402
هل أخذتك والدتك من قبل
لشراء الملابس، يا عزيزي؟

169
00:08:53,445 --> 00:08:56,318
لديها خزانة مليئة
بالتنانير في المنزل.

170
00:08:56,361 --> 00:08:58,712
لا تزال بطاقات
الأسعار على كل منها.

171
00:08:58,755 --> 00:09:01,541
تواجه الفتيات مثلها جميع أنواع
المشاكل في وقت لاحق من الحياة.

172
00:09:01,584 --> 00:09:04,239
[الرجل الأول]: اضطرابات
الشخصية، تعاطي الكحول،

173
00:09:04,282 --> 00:09:06,067
هناك أماكن يمكن أن تساعدها

174
00:09:06,110 --> 00:09:08,330
إن لم تكن مستعدة للتغيير.

175
00:09:08,373 --> 00:09:10,811
لنحل هذه المشكلة من
بدايتها، أليس كذلك؟

176
00:09:10,854 --> 00:09:12,290
لماذا لا أستطيع أن
أكون على طبيعتي؟

177
00:09:12,334 --> 00:09:15,206
ومن أو ما هي طبيعتك؟

178
00:09:15,250 --> 00:09:17,905
♪ Hey hey hey ♪ Who-o-o-oa

179
00:09:17,948 --> 00:09:22,866
الآن، مكتوب هنا أنك لقد
سجلت في الدروس الحرفية؟

180
00:09:22,910 --> 00:09:24,564
أجل، أريد تعلم كيفية بناء

181
00:09:24,607 --> 00:09:25,913
محرك تيربو من الصفر.

182
00:09:25,956 --> 00:09:27,218
لقد سجلتك

183
00:09:27,262 --> 00:09:28,874
في دروس الاقتصاد
المنزلي بدلاً من ذلك.

184
00:09:28,898 --> 00:09:31,031
حتى أتمكن من تغيير
الحفاضات وصنع أكواب البودنغ

185
00:09:31,074 --> 00:09:32,249
للمملين أمثالك؟

186
00:09:32,293 --> 00:09:34,878
- "سام"!
- لماذا لا تتركيني وشأني؟

187
00:09:34,922 --> 00:09:37,489
♪ Here's the moral
and the story.. ♪

188
00:09:37,533 --> 00:09:39,230
مرحباً أيها الفتى الجديد.

189
00:09:39,274 --> 00:09:41,450
- هل حصلت على الفستان؟
- أي فستان؟

190
00:09:41,493 --> 00:09:43,060
منذ ذلك الحين

191
00:09:43,104 --> 00:09:45,759
يقول الجميع إنك الرابحة
الأكيدة لملكة جمال حفل التخرج.

192
00:09:45,802 --> 00:09:47,238
تباً لك!

193
00:09:48,849 --> 00:09:51,547
أويجب أن تكون فخوراً حقاً يا عمي.

194
00:09:51,591 --> 00:09:54,855
"دوم بارون"، يا لها من مفاجأة.

195
00:09:54,898 --> 00:09:56,073
اعذرني.

196
00:09:56,117 --> 00:09:57,640
♪ Keep away from Sue.. ♪

197
00:09:59,947 --> 00:10:02,906
لم يدعمها أحد.

198
00:10:02,950 --> 00:10:04,516
ولا حتى أنا.

199
00:10:04,560 --> 00:10:07,650
"دوم بارون" ذاك، قال أن
"سام" يجب أن ترتدي ثوباً؟

200
00:10:07,694 --> 00:10:10,174
كان الأولاد دائماً قاسيين عليها.

201
00:10:10,218 --> 00:10:13,003
هل تشاجر هو و"سام" مجدداً؟

202
00:10:13,047 --> 00:10:14,744
لا أعلم.

203
00:10:14,788 --> 00:10:16,659
لقد أبعدتني عن حياتها.

204
00:10:18,008 --> 00:10:19,444
أعتقد أنني لا أستطيع أن ألومها.

205
00:10:22,273 --> 00:10:24,580
شكراً على وقتك يا سيد "راندال".

206
00:10:24,624 --> 00:10:26,800
كنت أقول لها

207
00:10:26,843 --> 00:10:30,020
"إنها مرحلة،

208
00:10:30,064 --> 00:10:32,544
وعندما تكبرين ستتذكرين الماضي

209
00:10:32,588 --> 00:10:35,635
وتضحكين لأنك تصرفت بتلك الطريقة"

210
00:10:38,899 --> 00:10:40,988
أعتقد أنني كنت مخطئاً.

211
00:10:41,031 --> 00:10:42,990
[تنهدات]

212
00:10:43,033 --> 00:10:45,470
[موسيقى حزينة]

213
00:10:51,346 --> 00:10:53,522
[رنين جرس الباب]

214
00:11:02,836 --> 00:11:04,925
هل أنتما هنا لاستلام
أو تقديم طلب؟

215
00:11:04,968 --> 00:11:07,014
لا.

216
00:11:07,057 --> 00:11:09,320
نريد التحدث معك عن "سام راندال".

217
00:11:11,235 --> 00:11:13,977
[دوم]: هذا اسم لم أسمعه منذ فترة.

218
00:11:15,370 --> 00:11:18,678
لقد ماتت عام 1962 أو 1963، صحيح؟

219
00:11:19,417 --> 00:11:21,289
نوفمبر 1963.

220
00:11:21,332 --> 00:11:23,900
نعتقد أن شخصاً ما قتلها.

221
00:11:23,944 --> 00:11:25,728
يا للهول.

222
00:11:25,772 --> 00:11:29,732
وجدت وهي ترتدي
فستاناً، كما قلت لها تماماً.

223
00:11:29,776 --> 00:11:32,996
اعتدت على التحدث
دون تفكير طوال الوقت.

224
00:11:33,040 --> 00:11:34,824
اعتقدت أنني كنت قوياً.

225
00:11:35,956 --> 00:11:38,219
لكني كنت مجرد صبي صغير ضجر.

226
00:11:38,262 --> 00:11:40,961
لديك سجل جنائي لا
بأس به في سن 16.

227
00:11:41,004 --> 00:11:42,266
أجل.

228
00:11:42,310 --> 00:11:44,486
الاختراق والتعدي
على ممتلكات الغير.

229
00:11:44,529 --> 00:11:45,661
أجل، هربت من المدرسة أيضاً.

230
00:11:45,705 --> 00:11:47,619
هل تريدين تدوين ذلك؟

231
00:11:50,187 --> 00:11:51,667
أنا لم أقتلها.

232
00:11:51,711 --> 00:11:53,364
أين كنت في الليلة التي ماتت فيها؟

233
00:11:53,408 --> 00:11:57,064
في المنزل، أحاول منع أبي
من ضرب أمي الفاقدة لوعيها.

234
00:11:57,107 --> 00:11:58,326
مثل "نورمان روكويل".

235
00:11:58,369 --> 00:12:01,068
لكنها أزعجتك، أليس كذلك؟ "سام"؟

236
00:12:01,111 --> 00:12:03,026
[ضحكات خافتة] أجل.

237
00:12:03,070 --> 00:12:04,941
لقد أزعجت الجميع.

238
00:12:04,985 --> 00:12:06,116
هذا ما أعجبني فيها.

239
00:12:06,160 --> 00:12:09,729
هل تقول أنها كانت تعجبك؟

240
00:12:09,772 --> 00:12:11,339
[سكوتي]: أضر ذلك بسمعتك بالتأكيد.

241
00:12:11,382 --> 00:12:14,864
لم أهتم بما يعتقده
الأولاد الآخرون.

242
00:12:14,908 --> 00:12:17,954
كلانا لم نكن لائقين.

243
00:12:17,998 --> 00:12:19,739
مما جعلنا رائعين.

244
00:12:19,782 --> 00:12:22,611
كيف بدأت هذه الصداقة العظيمة؟

245
00:12:22,654 --> 00:12:25,919
اعتاد مجموعة من الرجال
أقامة السباقات في "باينز".

246
00:12:25,962 --> 00:12:29,836
بمجرد أن اكتشفت "سام" ذلك،
لا شيء كان يمكنه أن يبعدها.

247
00:12:29,879 --> 00:12:32,229
["فرانكي فالي" و"ذا فور
سيزونز" يغنون "ووك لايك ايه مان"]

248
00:12:32,273 --> 00:12:34,492
[ثرثرة غير واضحة]

249
00:12:35,842 --> 00:12:38,453
[صوت المحرك]

250
00:12:38,496 --> 00:12:41,108
♪ Oo woo-oo-oo oo woo-oo-oo

251
00:12:41,151 --> 00:12:42,762
[ريد]: لنذهب يا شباب.

252
00:12:44,372 --> 00:12:45,808
اعتقدت أنك ستهرب.

253
00:12:45,852 --> 00:12:48,376
لن أفوت ذلك مهما حدث يا "ريد".

254
00:12:48,419 --> 00:12:51,814
♪ Oo woo-oo-oo oo woo-oo-oo.. ♪

255
00:12:51,858 --> 00:12:53,468
الكومة الصدأ هذه لن
تتجاوز سرعتها الـ50.

256
00:12:53,511 --> 00:12:54,991
ماذا تقصدين؟

257
00:12:55,035 --> 00:12:57,167
لقد أمضيت شهوراً في العمل عليها.

258
00:12:57,211 --> 00:12:59,126
ما مقدار الوقود الذي
حصلت عليه هناك؟

259
00:12:59,169 --> 00:13:00,562
حوالي ربع خزان.

260
00:13:00,605 --> 00:13:02,694
هذا كثير جدا، افتحها.

261
00:13:02,738 --> 00:13:07,656
♪ ... telling dirty lies to my
friends but my own father ♪

262
00:13:10,659 --> 00:13:12,008
♪ The world isn't coming to an ♪♪

263
00:13:12,052 --> 00:13:13,183
ماذا تفعلين؟

264
00:13:13,227 --> 00:13:15,011
أنا لا أدع أي شخص يلمس سيارتي.

265
00:13:15,055 --> 00:13:16,752
أنا أعرف كل شيء عن المحركات.

266
00:13:16,796 --> 00:13:18,406
صدقني.

267
00:13:22,323 --> 00:13:23,977
["ريد" يضحك]

268
00:13:24,020 --> 00:13:25,892
يا رجل، أنت يائس بالتأكيد.

269
00:13:25,935 --> 00:13:28,329
إذاً، ما الذي سنسابق
من أجله يا "ريد"؟

270
00:13:28,372 --> 00:13:30,548
ماذا عن ملكية السيارة؟

271
00:13:30,592 --> 00:13:33,682
لا، يمكنك الاحتفاظ
بتلك السيارة القديمة.

272
00:13:33,725 --> 00:13:36,163
دعنا نراهن عليها بدلاً من ذلك.

273
00:13:36,206 --> 00:13:38,252
[دوم]: موعد واحد.

274
00:13:38,295 --> 00:13:41,995
- اتفقنا.
- سيارتي مقابل حبيبتك.

275
00:13:42,038 --> 00:13:45,694
نحن من سيأخذ الصدارة أيها الجبان.

276
00:13:45,737 --> 00:13:48,305
- نحن؟
- أجل.

277
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
نحن شريكان.

278
00:13:49,872 --> 00:13:50,917
لنقد بسرعة!

279
00:13:50,960 --> 00:13:55,008
♪ Gonna get along somehow

280
00:13:55,051 --> 00:13:56,923
♪ Soon you'll be cryin'

281
00:13:56,966 --> 00:13:58,925
♪ On account of all your lyin'

282
00:13:58,968 --> 00:14:02,319
♪ Oh yeah just look
who's laughing now ♪

283
00:14:02,363 --> 00:14:07,455
♪ Oo woo-oo-oo oo woo-oo-oo

284
00:14:07,498 --> 00:14:08,673
[تسريع المحركات]

285
00:14:10,893 --> 00:14:13,200
[امرأة] استعداد؟

286
00:14:13,243 --> 00:14:14,244
انطلاق!

287
00:14:14,288 --> 00:14:15,463
[صرير الإطارات]

288
00:14:17,378 --> 00:14:19,293
♪ Soon you'll be cryin'

289
00:14:19,336 --> 00:14:21,251
♪ On 'count of all you're lyin' ♪

290
00:14:21,295 --> 00:14:25,647
♪ Oh yeah just look
who's laughing now ♪

291
00:14:25,690 --> 00:14:27,649
[هتاف]

292
00:14:27,692 --> 00:14:29,303
♪ Fast as I can

293
00:14:29,346 --> 00:14:30,347
♪ Walk like a man from you

294
00:14:30,391 --> 00:14:34,830
- أجل!
- حسناً

295
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
- ما الذي وضعته في الخزان؟
- خمر!

296
00:14:36,919 --> 00:14:39,313
[تضحك] أخبرتك أننا
سنفوز، أليس كذلك؟

297
00:14:39,356 --> 00:14:40,749
الحياة مليئة
بالمفاجآت، أليس كذلك؟

298
00:14:40,792 --> 00:14:42,577
[ضحكات خافتة] أجل!

299
00:14:42,620 --> 00:14:47,408
♪ Oo woo-oo-oo oo woo-oo-oo.. ♪

300
00:14:47,451 --> 00:14:48,583
لقد غششت أيها الغريب.

301
00:14:48,626 --> 00:14:49,845
اغرب عن وجهنا.

302
00:14:49,889 --> 00:14:52,239
لقد فزنا بعدل يا "ريد".

303
00:14:52,282 --> 00:14:53,718
كف عن مضايقتنا.

304
00:14:53,762 --> 00:14:55,416
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك
أن تغش "ريد بوكلي"

305
00:14:55,459 --> 00:14:57,374
فأنت أكثر جنوناً مما يبدو عليك.

306
00:15:03,598 --> 00:15:05,165
كانت "سام" ممتعة.

307
00:15:05,208 --> 00:15:08,951
جعلتني أدرك معنى
أن يكون المرء غريباً.

308
00:15:08,995 --> 00:15:10,170
مثلك.

309
00:15:11,649 --> 00:15:12,999
كانت "سام" صديقتي الوحيدة.

310
00:15:14,739 --> 00:15:16,393
أعتقد أن الأمر كان متبادلاً.

311
00:15:16,437 --> 00:15:18,787
ألم تفكر في إخبار رجال
الشرطة بهذا الأمر بعد وفاتها؟

312
00:15:18,830 --> 00:15:20,571
لم أكن أعتقد أنه سيكون مهماً.

313
00:15:20,615 --> 00:15:23,705
- قالوا إنها انتحر.
- وماذا عن "ريد"؟

314
00:15:23,748 --> 00:15:25,620
هل نفذ تهديداته في أي وقت مضى؟

315
00:15:25,663 --> 00:15:27,404
بالطبع.

316
00:15:27,448 --> 00:15:29,929
إذاً لم تنتحر، أليس كذلك؟

317
00:15:31,843 --> 00:15:33,149
شكراً على وقتك.

318
00:15:35,456 --> 00:15:39,242
فقد متنمر البلدة كبرياءه
وحبيبته في نفس الليلة.

319
00:15:39,286 --> 00:15:40,852
إنه يلوم "سام" على مشاكله.

320
00:15:40,896 --> 00:15:43,377
يخشى الناس الانتقام.

321
00:15:46,032 --> 00:15:47,729
[الآلات الموسيقية]

322
00:15:54,431 --> 00:15:56,346
[ثرثرة غير واضحة]

323
00:15:57,826 --> 00:15:59,610
هل يصعب الأمور على "جوردون"؟

324
00:15:59,654 --> 00:16:02,439
ورئيس المباحث.

325
00:16:02,483 --> 00:16:03,919
[زفير]

326
00:16:03,963 --> 00:16:06,356
[ثرثرة متواصلة]

327
00:16:09,359 --> 00:16:11,579
أعتقد أنني يجب أن أحزم حقائبي.

328
00:16:11,622 --> 00:16:13,842
يبدو أن "جون"
شجاع في مواجهته لهم.

329
00:16:26,115 --> 00:16:28,552
[موسيقى صاخبة]

330
00:16:37,300 --> 00:16:38,475
[الباب يغلق]

331
00:16:39,781 --> 00:16:42,131
"ريد باكلي".

332
00:16:42,175 --> 00:16:43,611
لقد كنت أسأل عنك.

333
00:16:43,654 --> 00:16:45,091
إن علمت الشرطة بهذا اللطف،

334
00:16:45,134 --> 00:16:47,093
لأتيت في وقت أقرب لمساعدتك.

335
00:16:47,136 --> 00:16:49,617
لقد حظيت بسمعة سيئة
في المدرسة الثانوية.

336
00:16:49,660 --> 00:16:50,748
[ضحكات خافتة]

337
00:16:50,792 --> 00:16:53,751
زير نساء، مهتم بالسيارات.

338
00:16:53,795 --> 00:16:56,189
ما زال لدي سيارة
"تشفي" في الحديقة الخلفية.

339
00:16:56,232 --> 00:16:57,973
إن كنت ترغبين في الخروج في جولة.

340
00:16:58,017 --> 00:17:00,280
- هذا مغري.
- [يضحك]

341
00:17:00,323 --> 00:17:03,022
لا يزال الناس يتحدثون
عن تلك السابقات.

342
00:17:03,065 --> 00:17:04,458
في الخارج في "بينس".

343
00:17:04,501 --> 00:17:06,068
لم أهزم خلال الثانوية كلها!

344
00:17:07,200 --> 00:17:10,203
- كانت تلك السيارة صاروخ.
- أجل.

345
00:17:11,595 --> 00:17:13,206
في الواقع، سمعت كلاماً مختلفاً.

346
00:17:13,249 --> 00:17:15,730
عن تلك الليلة الأسطورية

347
00:17:15,773 --> 00:17:20,126
عندما هزمتك فتاة هزيمة غير عادية.

348
00:17:20,169 --> 00:17:21,649
من، "سام راندال"؟

349
00:17:21,692 --> 00:17:23,085
[ضحكات خافتة]

350
00:17:23,129 --> 00:17:25,522
- لم تكن فتاة.
- لقد تنمرت على "سام".

351
00:17:25,566 --> 00:17:27,089
كرهتها لأنها أحرجتك.

352
00:17:27,133 --> 00:17:30,266
إذا كانت ترتدي تنورة فحسب

353
00:17:30,310 --> 00:17:31,963
كنا سنتركها وشأنها.

354
00:17:32,007 --> 00:17:33,617
كانت تهددك، صحيح يا "ريد"؟

355
00:17:33,661 --> 00:17:35,445
بل كانت تزعجني.

356
00:17:35,489 --> 00:17:36,838
كانت تزعج الجميع، حتى الفتيات.

357
00:17:36,881 --> 00:17:38,318
هل تشاجرت معهن؟

358
00:17:38,361 --> 00:17:41,886
تعرفين كيف يمكن للنساء أن يكن

359
00:17:41,930 --> 00:17:43,018
شرسات.

360
00:17:43,062 --> 00:17:46,500
♪ Big girls don't cry

361
00:17:46,543 --> 00:17:49,677
♪ Big girls don't cry

362
00:17:49,720 --> 00:17:53,594
["فرانكي فالي" و"ذا فور سيزونز"
يغنون "بيغ غيرلز دونت كراي"]

363
00:17:53,637 --> 00:17:54,986
♪ Big girls.. ♪

364
00:17:55,030 --> 00:17:57,685
قدمنه بسرعة يا فتيات، "ريد" جائع.

365
00:17:57,728 --> 00:18:00,079
لا أصدق أنهم ينسبون
لك الفضل في ذلك.

366
00:18:00,122 --> 00:18:01,210
يعرف "ريد" من هي الفائزة.

367
00:18:01,254 --> 00:18:04,083
لقد تذوق فطيرتي من قبل.

368
00:18:04,126 --> 00:18:05,823
أراهن على ذلك.

369
00:18:05,867 --> 00:18:08,478
عذراً يا بني، هل قلت شيئاً؟

370
00:18:08,522 --> 00:18:09,523
[الجميع يضحكون]

371
00:18:09,566 --> 00:18:11,307
لا تقلبي شعرك
المستعار، أيتها الوقحة.

372
00:18:12,352 --> 00:18:13,831
مئزر جميل.

373
00:18:13,875 --> 00:18:15,442
[امرأة]: يجب أن
تجربي أحمر الشفاة.

374
00:18:15,485 --> 00:18:16,965
حتى أبدو سخيفة مثلك؟

375
00:18:17,008 --> 00:18:18,358
[ضحكات خافتة]

376
00:18:18,401 --> 00:18:20,229
على الأقل أنا لست شاذة.

377
00:18:20,273 --> 00:18:23,232
[ضحك]

378
00:18:23,276 --> 00:18:24,407
كم ساعة تقضيها في اليوم

379
00:18:24,451 --> 00:18:27,715
في حشو صدريتك؟

380
00:18:27,758 --> 00:18:30,196
- أتساءل فحسب.
- ماذا؟

381
00:18:30,239 --> 00:18:33,242
إنه الأفضل، حقيقي
بنسبة 100 بالمئة.

382
00:18:33,286 --> 00:18:34,678
عليك تجرية ذلك.

383
00:18:34,722 --> 00:18:36,332
أعني، أنت تتصرفي كفتاة.

384
00:18:36,376 --> 00:18:38,334
هذا متعب.

385
00:18:38,378 --> 00:18:39,422
لا شكراً.

386
00:18:39,466 --> 00:18:41,207
اسمعي أيتها المتشبهة بالرجال،

387
00:18:41,250 --> 00:18:43,383
لا أعرف كيف كانت
ملابسهن في مدرستك السابقة،

388
00:18:43,426 --> 00:18:49,258
لكن في "غريس
فيري"، تبدو الفتيات هكذا.

389
00:18:49,302 --> 00:18:50,999
- قد ترغبين في تدوين بعض الملاحظات.
- أجل.

390
00:18:51,042 --> 00:18:53,306
♪ They don't cry

391
00:18:53,349 --> 00:18:55,134
- [ضحك]
- مهلاً!

392
00:18:56,004 --> 00:18:57,440
[الجميع يضحكون]

393
00:18:57,484 --> 00:18:59,312
يبدو أن هناك مهر
فقد ذيله في مكان ما.

394
00:18:59,355 --> 00:19:01,052
["ريد" يضحك]

395
00:19:01,096 --> 00:19:03,272
سأنتقم منك يا شاذة.

396
00:19:03,316 --> 00:19:04,795
لقد عبثت مع الفتاة الخطأ.

397
00:19:05,709 --> 00:19:07,363
♪ I was cruel

398
00:19:07,407 --> 00:19:12,542
♪ Baby I'm a fool.. ♪

399
00:19:12,586 --> 00:19:15,284
يبدو أن جاني مزاجه سيئ بعض الشيء.

400
00:19:15,328 --> 00:19:18,200
ذات مرة، غمزت لي فتاة عند المطعم.

401
00:19:18,244 --> 00:19:20,376
وجعلتها "جاني" تدفع الثمن.

402
00:19:20,420 --> 00:19:22,117
وسحبت "سام" التاج

403
00:19:22,161 --> 00:19:23,771
من على رأس ملكة
الجمال إذا جاز التعبير.

404
00:19:23,814 --> 00:19:27,122
صدقيني، لن ترغبي في
مضايقة "جاني ديفيس"

405
00:19:27,166 --> 00:19:28,906
إن كنت تعرفين مصلحتك.

406
00:19:28,950 --> 00:19:30,821
أين كنت في الليلة
التي ماتت فيها "سام"؟

407
00:19:30,865 --> 00:19:32,388
في الحفل الراقص.

408
00:19:32,432 --> 00:19:36,131
قضيت معظم الليل خلف صالة الألعاب
الرياضية في محاولة للحصول على بعض المال

409
00:19:36,175 --> 00:19:37,567
من "ميليسا لاور".

410
00:19:37,611 --> 00:19:40,048
- لا.
- سأتعقب "ميليسا".

411
00:19:40,091 --> 00:19:41,528
لأرى ما ستقوله.

412
00:19:41,571 --> 00:19:44,226
اخبريني إن كانت عزباء.

413
00:19:44,270 --> 00:19:46,707
[الآلات الموسيقية]

414
00:19:53,757 --> 00:19:55,368
[نيك]: "سام راندال" سخرت منك.

415
00:19:55,411 --> 00:19:58,240
- وكشفت أنك مزيفة.
- وكانت على حق.

416
00:19:58,284 --> 00:20:02,157
كنت الأجمل، مع بحمالة
صدر الرصاصة وطلاء الحرب.

417
00:20:02,201 --> 00:20:03,898
سأعتبر أنك تطورت
أكثر من ذلك الآن.

418
00:20:03,941 --> 00:20:05,247
يسرني أنك تعتقدين ذلك.

419
00:20:05,291 --> 00:20:07,989
ما الذي جعلك تتغيرين يا
"جاني"؟ الشعور بالذنب، ربما؟

420
00:20:08,032 --> 00:20:11,079
لا، العيش من خلال الحركة النسوية.

421
00:20:11,122 --> 00:20:12,907
لقد غيرت حياتي.

422
00:20:12,950 --> 00:20:14,604
قطعت شوطاً طويلاً
منذ المدرسة الثانوية.

423
00:20:14,648 --> 00:20:16,519
عندما هددت "سام راندال"؟

424
00:20:16,563 --> 00:20:18,391
اسمع، كنت عاهرة في ذلك الوقت.

425
00:20:18,434 --> 00:20:21,089
لست فخورة بذلك.

426
00:20:21,132 --> 00:20:22,264
أخافتني "سام".

427
00:20:22,308 --> 00:20:23,483
فعلت ما هو أكبر من إخافتك

428
00:20:23,526 --> 00:20:25,398
لقد جعلتك أضحوكة.

429
00:20:25,441 --> 00:20:27,878
- لذا تخلصت منها.
- كنت أسعى للانتقام

430
00:20:27,922 --> 00:20:31,578
لكن ليس من "سام"، بل
من صديق "سام"، "دوم".

431
00:20:31,621 --> 00:20:34,624
لم يأتي إلى موعدنا الغبي.

432
00:20:34,668 --> 00:20:36,060
ما علاقة ذلك بمقتل "سام"؟

433
00:20:36,104 --> 00:20:39,368
ذهبت لأجده، وأغضب في وجهه.

434
00:20:39,412 --> 00:20:41,588
كان هو و"سام" في البحيرة.

435
00:20:41,631 --> 00:20:43,590
- في حديقة "روزفلت"؟
- أجل.

436
00:20:43,633 --> 00:20:44,982
مكان التقائهما المعتاد.

437
00:20:47,681 --> 00:20:50,031
حينها اكتشفت حقيقة "سام".

438
00:20:50,074 --> 00:20:52,512
["ّذا ميركلز" يغنون "يو
ريلي جون أيه هولد أون مي"]

439
00:20:55,254 --> 00:20:57,691
[تنهدات] تباً، الجو حار.

440
00:21:00,433 --> 00:21:03,131
اعتقدت أنك كنت ستأخذ
"جاني" لمشاهدة "دكتور نو" الليلة.

441
00:21:03,174 --> 00:21:04,219
[دوم] لا، قررت ألا أذهب.

442
00:21:04,263 --> 00:21:05,786
♪ I don't like..

443
00:21:05,829 --> 00:21:08,049
لماذا؟

444
00:21:08,092 --> 00:21:09,442
كنت سأخذها لممارسة الجنس

445
00:21:09,485 --> 00:21:13,228
ولكن يجب أن تثق بي قبلها.

446
00:21:13,272 --> 00:21:15,143
[ضحكات خافتة]

447
00:21:16,971 --> 00:21:18,494
[دوم]: الكثير من الفتيات هكذا،

448
00:21:18,538 --> 00:21:20,104
لا اقصد التقليل من شأنك.

449
00:21:20,148 --> 00:21:21,149
حقاً؟

450
00:21:21,192 --> 00:21:23,717
[ضحكات خافتة]

451
00:21:23,760 --> 00:21:26,197
♪ You really got a hold on me

452
00:21:26,241 --> 00:21:28,069
[تنهدات]

453
00:21:28,112 --> 00:21:29,462
هل ستعيش هنا طوال حياتك؟

454
00:21:29,505 --> 00:21:33,292
♪ You really got a hold on me

455
00:21:33,335 --> 00:21:35,772
إنه المكان الوحيد في هذه المدينة
اللعينة الذي يمكنك التنفس فيه.

456
00:21:35,816 --> 00:21:37,426
هذه البقعة.

457
00:21:37,470 --> 00:21:39,341
♪ I don't want you..

458
00:21:39,385 --> 00:21:41,952
لا أحد يحكم عليك.

459
00:21:41,996 --> 00:21:43,519
ويحاول أن يجعلك شيئاً لا تريده.

460
00:21:43,563 --> 00:21:45,782
♪ Don't want to kiss you

461
00:21:45,826 --> 00:21:47,306
أتمنى أن نتمكن من
البقاء هنا إلى الأبد.

462
00:21:47,349 --> 00:21:49,917
♪ But I need you

463
00:21:49,960 --> 00:21:52,833
لماذا لا تتصرفين مثلهم؟

464
00:21:52,876 --> 00:21:55,618
أعني الفتيات، أنا لا
أهتم، أنا أتساءل فحسب.

465
00:21:57,011 --> 00:22:00,319
♪ You really got a hold on me

466
00:22:00,362 --> 00:22:03,757
لأن هذه هي طبيعتي.

467
00:22:03,800 --> 00:22:09,371
لا أعرف ما الذي يجعلني أشعر
بذلك. لكن ذلك يريحني، هل تفهمني؟

468
00:22:09,415 --> 00:22:10,938
نعم، أظن ذلك.

469
00:22:10,981 --> 00:22:13,462
♪ I love you

470
00:22:13,506 --> 00:22:18,119
اعتدت أن أطلب من "سانتا"
سيارات "ماتشبوكس" كل عيد ميلاد.

471
00:22:18,162 --> 00:22:20,991
لقد أحضر لي "باربي"ذات
مرة وبكيت طويلاً.

472
00:22:21,035 --> 00:22:23,254
[ضحك]

473
00:22:25,561 --> 00:22:29,435
أنا لا أحاول أن أكون أي شخص آخر.

474
00:22:29,478 --> 00:22:31,045
إنها أنا فحسب.

475
00:22:32,742 --> 00:22:34,222
لن نسمح لهم بتغييرنا أبداً.

476
00:22:34,265 --> 00:22:35,528
لنكن أحرار دائماً.

477
00:22:35,571 --> 00:22:37,181
أو لنمت ونحن نحاول.

478
00:22:37,225 --> 00:22:38,792
اتفقنا؟

479
00:22:38,835 --> 00:22:41,403
اتفقنا.

480
00:22:41,447 --> 00:22:45,668
♪ Oh oh oh I want to split now ♪

481
00:22:45,712 --> 00:22:46,887
[دوم]: إذاً...

482
00:22:48,802 --> 00:22:51,326
هل تحبين الفتيات؟

483
00:22:51,370 --> 00:22:54,198
- أعني، مثلي؟
- لا.

484
00:22:55,722 --> 00:22:58,289
إذاً من تحبين؟

485
00:22:58,333 --> 00:23:01,771
♪ You really got a hold on me

486
00:23:01,815 --> 00:23:02,859
في الواقع...

487
00:23:04,905 --> 00:23:07,298
أنا أحبك.

488
00:23:07,342 --> 00:23:09,475
♪ All I want you to do is just

489
00:23:09,518 --> 00:23:10,824
♪ Hold ♪ Please

490
00:23:10,867 --> 00:23:12,303
♪ Hold ♪ Squeeze

491
00:23:12,347 --> 00:23:13,609
♪ Hold me..

492
00:23:15,350 --> 00:23:16,612
- ماذا تفعلين؟
- لا أعرف!

493
00:23:16,656 --> 00:23:19,441
أنا لست من غريبي الأطوار!

494
00:23:19,485 --> 00:23:21,023
أريد أن أكون معك
يا "دوم"، أنا آسفة...

495
00:23:21,147 --> 00:23:22,975
اخرسي!

496
00:23:23,018 --> 00:23:24,446
إن حاولت فعل ذلك مرة أخرى...

497
00:23:24,490 --> 00:23:26,056
سأضربك على رأسك.

498
00:23:27,797 --> 00:23:28,885
"دوم"!

499
00:23:28,929 --> 00:23:30,931
♪ ... got a hold on me

500
00:23:30,974 --> 00:23:33,063
♪ You really got a hold on me

501
00:23:33,107 --> 00:23:35,892
♪ I said you really
got a hold.. ♪♪

502
00:23:35,936 --> 00:23:39,287
- أعلم أن الأمر كان محيراً.
- يمكنك قول ذلك مرة أخرى.

503
00:23:39,330 --> 00:23:43,422
وتأكدت من حل المشكلة
في اليوم التالي في المدرسة.

504
00:23:44,161 --> 00:23:45,946
[طرق على الباب]

505
00:23:45,989 --> 00:23:47,164
اعذراني.

506
00:23:50,385 --> 00:23:52,256
إذاً فإن الفتاة المتشبهة
بالرجال أبدت إعجابها

507
00:23:52,300 --> 00:23:54,824
بالولد الشرير الوحيد
والجميع يعلمون ذلك.

508
00:23:54,868 --> 00:23:57,653
ربما لم يكن "دوم" رجلاً
حساسًا بعد كل شيء.

509
00:24:00,830 --> 00:24:02,528
كانت صبياً

510
00:24:02,571 --> 00:24:05,487
داخل فتاة تحب صبي؟

511
00:24:05,531 --> 00:24:07,750
هذا يلخص الأمر.

512
00:24:07,794 --> 00:24:09,578
جعل ذلك رأسي يؤلمني.

513
00:24:09,622 --> 00:24:12,494
أجل، لهذا تخلى رجال
الشرطة عن القضية.

514
00:24:12,538 --> 00:24:14,540
ما زال ذلك لا يشرح
العلامات الموجودة على رأسها.

515
00:24:14,583 --> 00:24:17,978
أو سبب ارتدائها
لملابس الفتيات ليلة موتها.

516
00:24:18,021 --> 00:24:20,589
على "دوم" أن يشرح بعض الأشياء.

517
00:24:20,633 --> 00:24:22,939
هل يمكننا التحدث قليلاً؟

518
00:24:22,983 --> 00:24:24,158
بالتأكيد.

519
00:24:32,122 --> 00:24:34,037
سأحتاج منك مراقبة الأشياء

520
00:24:34,081 --> 00:24:35,299
من حولنا لبعض الوقت.

521
00:24:35,343 --> 00:24:37,432
ماذا تقصد بذلك؟

522
00:24:37,476 --> 00:24:39,565
أنت الرجل الأعلى
مقاماً في الفرقة،

523
00:24:39,608 --> 00:24:42,045
[جون]: سوف يستمعون إليك، اجلس.

524
00:24:42,089 --> 00:24:43,351
ما الذي يحدث يا "جون"؟

525
00:24:45,092 --> 00:24:49,009
سأضطر إلى أخذ إجازة لمدة
30 يوماً، بدءاً من يوم الجمعة.

526
00:24:49,052 --> 00:24:50,358
يمكنني استغل الوقت

527
00:24:50,401 --> 00:24:52,099
لم أمارس الصيد منذ 6 سنوات.

528
00:24:52,142 --> 00:24:54,057
هل فصلك قسم الحسابات الداخلية؟

529
00:24:54,101 --> 00:24:56,538
قلت لهم إنني وقعت على
إطلاق النار و"بوريل".

530
00:24:56,582 --> 00:24:59,802
- قيدت يدي "سكوتي".
- لذلك أنت تعاني.

531
00:24:59,846 --> 00:25:01,587
"سكوتي" شرطي جيد.

532
00:25:01,630 --> 00:25:03,545
لا يحتاج إلى بعض القذارة في سجله.

533
00:25:03,589 --> 00:25:04,590
ماذا عنك؟

534
00:25:04,633 --> 00:25:06,461
[ضحكات خافتة]

535
00:25:06,505 --> 00:25:08,724
سأكون بخير. لقد كنت
موجودًا لفترة كافية.

536
00:25:08,768 --> 00:25:10,639
لا داعي للقلق بشأن من سيأتي بعدي.

537
00:25:10,683 --> 00:25:12,075
لا أعرف ماذا أقول.

538
00:25:13,729 --> 00:25:15,078
حسناً.

539
00:25:15,122 --> 00:25:18,168
قل أنك ستكمل طريقك.

540
00:25:18,212 --> 00:25:21,345
- لمدة 30 يوما فقط؟
- من يدري؟

541
00:25:21,389 --> 00:25:23,870
ربما يعجبني الوضع.

542
00:25:23,913 --> 00:25:25,611
بحقك، لا يمكنك المغادرة.

543
00:25:25,654 --> 00:25:27,787
حقاً؟ أي جزء؟ الساعات؟ السياسة؟

544
00:25:31,007 --> 00:25:33,053
بجدية يا "جون"، ماذا ستفعل؟

545
00:25:35,664 --> 00:25:37,274
لا أعلم.

546
00:25:37,318 --> 00:25:39,102
وربما حان الوقت لاكتشاف ذلك.

547
00:25:40,800 --> 00:25:43,585
نخب صيد السمك بعد الظهر بتكاسل.

548
00:25:43,629 --> 00:25:45,108
نخب الأصدقاء القدامى.

549
00:25:46,762 --> 00:25:47,807
آمين لذلك.

550
00:25:52,942 --> 00:25:54,596
[الآلات الموسيقية]

551
00:25:56,903 --> 00:25:59,209
سمعت أن "سام" أبدت
إعجابها بك في البحيرة.

552
00:25:59,253 --> 00:26:01,385
في عام 1963، عثروا
عليك وأنت تقبل فتاة

553
00:26:01,429 --> 00:26:03,474
تبدو كفتى، لا يبدو ذلك جيداً.

554
00:26:03,518 --> 00:26:04,954
أنا لم أقبلها.

555
00:26:04,998 --> 00:26:06,477
قالت الشاهدة أن الوضع كان مثيراً.

556
00:26:06,521 --> 00:26:09,829
- ليس بهذه الطريقة.
- بأي طريقة؟

557
00:26:09,872 --> 00:26:13,136
بدت "سام" كالصبيان.

558
00:26:13,180 --> 00:26:15,138
لقد رأيت الصور.

559
00:26:15,182 --> 00:26:16,879
كان ذلك محيراً.

560
00:26:16,923 --> 00:26:18,620
أراهن إنه الوضع كان كذلك.

561
00:26:18,664 --> 00:26:20,143
خاصة عندما اكتشفت
المدرسة بأكملها.

562
00:26:20,187 --> 00:26:23,494
أمرك وأمر صديقك.

563
00:26:23,538 --> 00:26:26,193
جعلك ذلك تبدو كشاذ.

564
00:26:26,236 --> 00:26:28,064
وأفضل طريقة لاستعادة سمعتك

565
00:26:28,108 --> 00:26:29,500
كانت بالتخلص من غريبة الأطوار.

566
00:26:29,544 --> 00:26:31,894
لم تكن غريبة الأطوار!

567
00:26:31,938 --> 00:26:33,113
كانت...

568
00:26:35,681 --> 00:26:37,987
كانت ضائعة فحسب.

569
00:26:38,031 --> 00:26:39,510
كان يجب أن أعاملها بشكل مختلف.

570
00:26:39,554 --> 00:26:42,992
- وألا تقتلها...
- لم أقتلها.

571
00:26:43,036 --> 00:26:45,865
لقد تحاشيتها وتجاهلتها.

572
00:26:45,908 --> 00:26:47,910
لكنك لم تهتم بما يعتقده الآخرون.

573
00:26:47,954 --> 00:26:50,086
- صحيح؟
- خطأ.

574
00:26:51,131 --> 00:26:53,437
كنت أهتم.

575
00:26:53,481 --> 00:26:54,830
وتخليت عن "سام"

576
00:26:54,874 --> 00:26:56,745
عندما كانت في أمس الحاجة إلي.

577
00:26:56,789 --> 00:26:58,747
["سكيتر ديفيس" يغني
"إند اوف ذا ورلد"]

578
00:27:02,882 --> 00:27:09,671
♪ Why does the
sun go on shining ♪

579
00:27:09,715 --> 00:27:16,504
♪ Why does the
sea rush to shore ♪

580
00:27:16,547 --> 00:27:19,333
♪ Don't they know

581
00:27:19,376 --> 00:27:22,502
♪ It's the end of the world

582
00:27:22,545 --> 00:27:23,966
♪ 'Cause you don't
love me anymore ♪

583
00:27:23,990 --> 00:27:25,687
["ريد" يضحك]

584
00:27:29,996 --> 00:27:32,389
انظروا، إنها تبكي.

585
00:27:32,433 --> 00:27:34,391
الأولاد لا يبكون.

586
00:27:34,435 --> 00:27:36,524
أنت فتى، أليس كذلك؟

587
00:27:36,567 --> 00:27:37,873
أم أنك تحبين تقبيلهم فحسب؟

588
00:27:40,920 --> 00:27:42,486
إذاً أنت شاذ الآن أيضاً؟

589
00:27:42,530 --> 00:27:44,532
يجب أن تقرر ما ستكون
عليه، يا غريب الأطوار.

590
00:27:46,099 --> 00:27:49,319
إن كنت تريد أن تواعد
الأولاد، يجب أن تبدو كفتاة.

591
00:27:49,363 --> 00:27:51,844
اتركني أيها الفظيع القبيح الغبي.

592
00:27:51,887 --> 00:27:53,715
- [يضحك]
- شاذ.

593
00:27:53,759 --> 00:27:54,934
[صراخ "سام"]

594
00:27:57,763 --> 00:28:00,591
[رجل 2]: هيا، اكشفه يا "ريد".

595
00:28:00,635 --> 00:28:02,942
أمسكها، آرها.

596
00:28:04,726 --> 00:28:07,990
تريدين أن تكوني فتاة، أليس
كذلك؟ سأريك كيف تكون الفتيات.

597
00:28:08,034 --> 00:28:09,731
- لا.
- ثبتها.

598
00:28:09,775 --> 00:28:11,254
[رجل 3]": ثبتها يا "جاي".

599
00:28:13,343 --> 00:28:14,910
[رجل 1]: "سامانثا راندال"

600
00:28:14,954 --> 00:28:17,783
["سام" تبكي]

601
00:28:17,826 --> 00:28:19,567
إلى مكتبي الآن!

602
00:28:19,610 --> 00:28:22,004
[بكاء]

603
00:28:24,746 --> 00:28:27,662
♪ Why does my heart.. ♪

604
00:28:27,706 --> 00:28:31,753
كان لدى "سام" شجاعة ونزاهة أكثر
من أي شخص آخر في تلك المدرسة.

605
00:28:31,797 --> 00:28:34,147
بمن فيهم أنا.

606
00:28:34,190 --> 00:28:35,931
ماذا فعل المدير؟

607
00:28:35,975 --> 00:28:37,672
اتصل بوالدها.

608
00:28:37,716 --> 00:28:39,282
طردها من المدرسة، على ما أعتقد.

609
00:28:39,326 --> 00:28:40,544
طردت "سام"؟

610
00:28:42,329 --> 00:28:44,461
جاء والدها ليأخذها في ذلك اليوم.

611
00:28:46,463 --> 00:28:48,596
لم أرها مرة أخرى.

612
00:28:48,639 --> 00:28:50,076
[كات]: كذب "أرشي" علينا.

613
00:28:50,119 --> 00:28:52,339
اضطررت للانتقال مرة أخرى.

614
00:28:52,382 --> 00:28:55,864
ربما لم يكن لديه
المزيد من الحركات.

615
00:28:55,908 --> 00:28:57,823
[نيك]: لم تخبرنا أن "سام"
طردت من "غريس فيري" قط.

616
00:28:57,866 --> 00:29:00,564
كم كانت، ثالث مدرسة
ثانوية في 3 سنوات؟

617
00:29:00,608 --> 00:29:02,392
لا أفهم ما تريده.

618
00:29:02,436 --> 00:29:04,177
ابنتك كانت تعتقد أنها صبي

619
00:29:04,220 --> 00:29:06,179
وكان مزاجها سيئاً أيضاً.

620
00:29:06,222 --> 00:29:08,007
أحببت "سام".

621
00:29:08,050 --> 00:29:10,270
أردت مصلحتها فحسب.

622
00:29:10,313 --> 00:29:12,185
لم تتمكن من الانتقال
مجدداً رغم ذلك، صحيح؟

623
00:29:12,228 --> 00:29:13,882
كنت في حيرة من أمرك.

624
00:29:13,926 --> 00:29:15,536
لم أكن أعرف ماذا أفعل أيضاً.

625
00:29:15,579 --> 00:29:16,972
لذلك فقدت أعصابك.

626
00:29:19,540 --> 00:29:21,629
[ويل]: ربما خرجت
الأمور عن السيطرة.

627
00:29:21,672 --> 00:29:22,761
هل ضربتها يا "أرشي"؟

628
00:29:24,153 --> 00:29:25,328
لا.

629
00:29:26,590 --> 00:29:28,331
لقد فعلت شيئاً أسوأ بكثير.

630
00:29:30,943 --> 00:29:33,946
تشخيصها هو اضطراب الهوية الجنسية.

631
00:29:33,989 --> 00:29:36,905
في "بروك فيو"، نعلم
الفتيات أمثال "سامانثا"

632
00:29:36,949 --> 00:29:39,952
التأنق والتحدث
والمشي مثل السيدات.

633
00:29:39,995 --> 00:29:41,475
كيف؟ ماذا ستفعل بها؟

634
00:29:41,518 --> 00:29:44,304
تعديل السلوك، والعلاج الدوائي،

635
00:29:44,347 --> 00:29:47,263
أسوأ سيناريو، العلاج
بالصدمات الكهربائية.

636
00:29:47,307 --> 00:29:48,961
ليس لدي معلومات عن ذلك.

637
00:29:49,004 --> 00:29:51,006
تريد مصلحة ابنتك، صحيح؟

638
00:29:51,050 --> 00:29:52,486
بالطبع أريد ذلك.

639
00:29:52,529 --> 00:29:54,053
أنا...

640
00:29:54,096 --> 00:29:56,359
لم تعش "سام" خارج المنزل من قبل.

641
00:29:56,403 --> 00:29:57,926
يمكننا مساعدتها.

642
00:29:57,970 --> 00:29:59,710
الشهر الماضي، مريضة سابقة

643
00:29:59,754 --> 00:30:00,886
خطبت لتتزوج.

644
00:30:00,929 --> 00:30:02,539
اخرجني من هنا.

645
00:30:02,583 --> 00:30:04,237
[أرشي]: لا تصعبي
الأمور أكثر يا "سام".

646
00:30:04,280 --> 00:30:06,152
سأحسن التصرف، سوف
أتغير، سأرتدي ما تريده.

647
00:30:06,195 --> 00:30:08,676
لن تحتاج إلى ملابس
الأولاد هذه مجدداً.

648
00:30:08,719 --> 00:30:09,810
سوف ترتدي "سامانثا" فستاناً

649
00:30:09,851 --> 00:30:11,810
كفتاة عادية عندما ننتهي.

650
00:30:11,853 --> 00:30:13,420
[تبكي] أبي، أرجوك
لا تجعلني أبقى هنا.

651
00:30:13,463 --> 00:30:15,639
أنا آسف يا "سامانثا"، أنا أحبك.

652
00:30:15,683 --> 00:30:17,816
- لا، أبي، من أرجوك!
- لكن هذا هو السبيل الوحيد.

653
00:30:17,859 --> 00:30:20,470
[صراخ] لا، أبي، سأحسن التصرف.

654
00:30:20,514 --> 00:30:22,037
[سام]: أبي أرجوك.

655
00:30:23,604 --> 00:30:25,258
أرجوك يا أبي!

656
00:30:25,301 --> 00:30:27,216
[الباب يغلق]

657
00:30:27,260 --> 00:30:31,307
[سام]: لا! سأحسن التصرف.

658
00:30:31,351 --> 00:30:33,396
أرجوك يا أبي، أعدك.

659
00:30:37,270 --> 00:30:38,706
["آرتشي" يبكي]

660
00:30:38,749 --> 00:30:41,100
كانت تناديني.

661
00:30:42,928 --> 00:30:44,755
وتخليت عنها.

662
00:30:46,975 --> 00:30:49,630
اعتقدت أنني كنت أفعل الصواب.

663
00:30:49,673 --> 00:30:52,372
ما المدة التي قضيتها
في ذلك المشفى؟

664
00:30:52,415 --> 00:30:55,462
أسبوعين.

665
00:30:55,505 --> 00:30:57,072
ثم هربت.

666
00:30:59,074 --> 00:31:00,684
هذا ما قالوه لي.

667
00:31:00,728 --> 00:31:02,077
في نفس الليلة التي ماتت فيها؟

668
00:31:03,992 --> 00:31:06,168
ربما.

669
00:31:06,212 --> 00:31:10,346
ربما لو لم تكن خائفة، من
أنني سأعيدها إلى ذلك المكان.

670
00:31:12,261 --> 00:31:13,872
ربما كانت ستعود إلى المنزل.

671
00:31:17,179 --> 00:31:19,051
شكراً على وقتك، سيد "راندال".

672
00:31:21,096 --> 00:31:22,968
ربما حصلت على
الفستان الأحمر من المشفى.

673
00:31:23,011 --> 00:31:24,360
العلاج بالصدمة الكهربائية.

674
00:31:24,404 --> 00:31:25,840
يفسر علامات الحروق على صدغها.

675
00:31:25,884 --> 00:31:27,146
لقد بالغوا في المشفى

676
00:31:27,189 --> 00:31:28,408
وقتلوا مراهقة.

677
00:31:28,451 --> 00:31:30,410
وتستر شخص ما في
"بروك فيو" على الأمر.

678
00:31:32,716 --> 00:31:34,544
[الآلات الموسيقية]

679
00:31:43,553 --> 00:31:45,947
- هل وجدت شيئاً؟
- كنا نحقق في "بروك فيو".

680
00:31:45,991 --> 00:31:49,298
المصحة العقلية التي
مكثت "سامنثا" فيها.

681
00:31:49,342 --> 00:31:53,737
والتي أغلقت عام 1972 بعد أن مات 3 مراهقين
من خلال العلاج بالصدمات الكهربائية.

682
00:31:53,781 --> 00:31:56,131
- بسبب الحروق.
- العلاج بالصدمات الكهربائية؟

683
00:31:56,175 --> 00:31:57,916
وكان لا يزال تجريبياً
في ذلك الوقت.

684
00:31:57,959 --> 00:32:00,353
وحالياً التيار العالي، يخرج
المرضى ميتين دماغياً.

685
00:32:00,396 --> 00:32:01,528
[جون]: من كان طبيبها؟

686
00:32:01,571 --> 00:32:03,138
[سكوتي]: "راسل كيرنز".

687
00:32:03,182 --> 00:32:05,793
- مات بالسرطان عام 1985.
- عظيم.

688
00:32:05,836 --> 00:32:07,447
هل لدينا أي أدلة أخرى؟

689
00:32:07,490 --> 00:32:10,015
"بولي ليونارد "،
ممرضة في مدرسة "سام".

690
00:32:10,058 --> 00:32:11,625
كما عملت في النوبة الليلية

691
00:32:11,668 --> 00:32:14,497
في قسم اضطراب
الجنس في "بروك فيو".

692
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
واستقالت في وقت
قريب من موت "سام".

693
00:32:16,673 --> 00:32:18,153
- هل سنستدعيها.
- فعلت ذلك بالفعل.

694
00:32:18,197 --> 00:32:19,938
[جون]: حسناً، أحسنت عملاً.

695
00:32:26,031 --> 00:32:28,337
[ثرثرة غير واضحة]

696
00:32:29,991 --> 00:32:34,082
قال "جيفريز" إنك ستتحمل فصلي.

697
00:32:34,126 --> 00:32:36,258
لم تكن تستحق ذلك يا "سكوتي".

698
00:32:36,302 --> 00:32:39,000
- حسناً، هذا ليس صائباً
- لم يعد الأمر مهماً.

699
00:32:39,044 --> 00:32:40,828
انتهى الأمر.

700
00:32:40,871 --> 00:32:43,265
حسناً، شكراً على

701
00:32:43,309 --> 00:32:44,919
اهتمامك.

702
00:32:44,963 --> 00:32:46,573
الممرضة "ليونارد" تنتظر.

703
00:32:49,054 --> 00:32:50,185
صحيح.

704
00:32:53,232 --> 00:32:54,450
هل ستأتي أيها الرئيس؟

705
00:32:55,625 --> 00:32:58,019
[الآلات الموسيقية]

706
00:33:04,417 --> 00:33:07,246
كما قلت، بالكاد أتذكر تلك الفتاة.

707
00:33:07,289 --> 00:33:10,031
لقد كنت تهاجمين العديد
من المرضى في "بروك فيو"

708
00:33:10,075 --> 00:33:12,033
من الصعب تجنب ذلك.

709
00:33:12,077 --> 00:33:14,557
نحن نعلم عن الزومبي
الآخرين الذين أخرجهم المشفى.

710
00:33:14,601 --> 00:33:17,430
3 على وجه الدقة،
كلهم كانوا تحت رعايتك.

711
00:33:20,607 --> 00:33:23,218
كان ما يفعلونه
بهؤلاء الشباب مروعاً.

712
00:33:23,262 --> 00:33:25,264
- كان فظيعاً.
- وسمحت بحدوث ذلك.

713
00:33:25,307 --> 00:33:28,441
الأطباء لا يستمعون إلى الممرضات.

714
00:33:28,484 --> 00:33:31,531
- كان ذلك خارجاً عن أردتني.
- إذاً لماذا استقلت؟

715
00:33:31,574 --> 00:33:33,707
لقد هربت بعد وفاة "سام".

716
00:33:33,750 --> 00:33:36,231
لم أهرب من أي شيء.

717
00:33:36,275 --> 00:33:38,364
طوال حياتي كنت أمسك لساني

718
00:33:38,407 --> 00:33:40,583
بينما أشاهد الرجال يخطئون.

719
00:33:40,627 --> 00:33:43,630
لكنني توسلت إلى
الطبيب "كيرنز" للتوقف.

720
00:33:43,673 --> 00:33:47,068
لكن الأطباء لا
يستمعون إلى الممرضات.

721
00:33:47,112 --> 00:33:50,593
اعتقدت حقاً أننا
نساعد في البداية.

722
00:33:50,637 --> 00:33:53,901
لكن "سام" كانت تقاوم بشدة.

723
00:33:53,944 --> 00:33:56,817
لقد فعلوا كل ما بوسعهم لإيقافها.

724
00:34:02,605 --> 00:34:06,044
ومرة أخرى، اسحبن مقعدكن.

725
00:34:08,698 --> 00:34:12,876
اجلسن ببطء.

726
00:34:15,792 --> 00:34:17,316
تقدم ممتاز يا "سامانثا".

727
00:34:20,319 --> 00:34:24,105
[الطبيب "كيرنز" عبر مكبر الصوت]
لا تكشطي الكرسي يا "فيليسيا". ؛

728
00:34:24,149 --> 00:34:27,065
يديكن في حضنكن.

729
00:34:27,108 --> 00:34:30,285
[بولي]: جيد، "لويز".

730
00:34:30,329 --> 00:34:32,331
"لويز"، هل تريدين
من الطبيب "كيرنز"

731
00:34:32,374 --> 00:34:34,681
أن يرسلك مرة أخرى إلى غرفة
العلاج بالصدمات الكهربائية؟

732
00:34:38,293 --> 00:34:42,036
[تنهدات] والآن،
لننتقل إلى الاستمالة.

733
00:34:49,130 --> 00:34:50,610
اليوم أحمر الشفاه.

734
00:34:56,616 --> 00:34:58,357
[بولي]: أزلن الغطاء.

735
00:35:02,100 --> 00:35:03,449
ضعن الغطاء على الطاولة.

736
00:35:05,233 --> 00:35:07,757
امسن المرآة المدمجة
براحة يديكن اليسرى.

737
00:35:12,066 --> 00:35:14,677
الآن ابدأن من منتصف الشفة العليا.

738
00:35:14,721 --> 00:35:16,810
وحركنه إلى اليمين.

739
00:35:21,380 --> 00:35:22,816
لا.

740
00:35:22,859 --> 00:35:24,034
يجب عليك المشاركة

741
00:35:24,078 --> 00:35:25,297
حتى تتحسني.

742
00:35:25,340 --> 00:35:28,300
لكن لا يمكنني التحسن
إذا لم أكن مريضة!

743
00:35:30,867 --> 00:35:32,565
أنت تعلمين أن هذا ليس صائباً.

744
00:35:32,608 --> 00:35:35,133
ليس لديك أي فكرة عما يمكن أن
يفعله هؤلاء الأشخاص، يا "سام".

745
00:35:37,874 --> 00:35:40,573
افعلي ذلك فحسب.

746
00:35:40,616 --> 00:35:43,619
ضعي أحمر الشفاه الآن!

747
00:35:43,663 --> 00:35:45,969
أنت من سيضع أحمر
الشفاه أيها المغفل!

748
00:35:46,013 --> 00:35:48,624
تباً لك.

749
00:35:48,668 --> 00:35:52,106
أنا لست مجنونة! هذا
هو الجنون، وليس نحن!

750
00:35:52,150 --> 00:35:54,021
ستتصرفين كشابة.

751
00:35:54,064 --> 00:35:56,763
يمكنك مناداتي بسيدة أو
غريبة الأطوار أو جانحة.

752
00:35:56,806 --> 00:35:58,634
لا أهتم!

753
00:35:58,678 --> 00:36:02,464
[تبكي] لا! أنا لست مريضة!

754
00:36:02,508 --> 00:36:04,423
[سام نبكي] لا!

755
00:36:04,466 --> 00:36:06,860
[سام] لا!

756
00:36:06,903 --> 00:36:08,078
لا!

757
00:36:10,385 --> 00:36:13,171
كانت "سام" على حق.

758
00:36:13,214 --> 00:36:15,216
لم تكن مريضة.

759
00:36:15,260 --> 00:36:19,220
لم أستطع الوقوف
ومشاهدتهم وهم يدمرونها.

760
00:36:19,264 --> 00:36:21,527
لذلك استقلت.

761
00:36:21,570 --> 00:36:24,486
تركتها هناك لتتعفن
أيضاً، إنه حقاً نبل منك.

762
00:36:24,530 --> 00:36:27,359
لقد وجدت صديق من مدرستها

763
00:36:27,402 --> 00:36:28,795
وأخبرته بما حدث.

764
00:36:28,838 --> 00:36:32,538
صديقها؟ هل تقصدين "دوم بارون"؟

765
00:36:32,581 --> 00:36:34,888
كان هو الوحيد الذي تحدث معها.

766
00:36:34,931 --> 00:36:37,630
بدا أنه من النوع
الذي سيفعل الصواب

767
00:36:37,673 --> 00:36:40,459
حتى لو كان عليه أن
يفعل شيئاً مخالفاً للقواعد.

768
00:36:40,502 --> 00:36:43,505
طلبت منه أن ينقذها.

769
00:36:43,549 --> 00:36:46,987
كان هذا أول وآخر تمرد لي.

770
00:36:48,380 --> 00:36:50,295
كيف تجاوز بوابة المشفى؟

771
00:36:50,338 --> 00:36:51,513
[ضحكات خافتة]

772
00:36:53,385 --> 00:36:54,908
أعطيته المفتاح.

773
00:36:58,477 --> 00:37:00,914
[الآلات الموسيقية]

774
00:37:11,925 --> 00:37:13,448
أحسنت عملاً.

775
00:37:16,321 --> 00:37:19,019
أنتما لستما هنا للتحدث عن
الزجاج المعشق، أليس كذلك؟

776
00:37:19,062 --> 00:37:20,716
أنها نفس الصورة...

777
00:37:20,760 --> 00:37:23,893
على كل القطع.

778
00:37:23,937 --> 00:37:26,679
[ليلي]: شخص واحد،

779
00:37:27,767 --> 00:37:29,203
وحده ضد العالم.

780
00:37:31,640 --> 00:37:33,120
إنه يشبه "سام".

781
00:37:33,163 --> 00:37:35,514
لقد أخبرتك إننا كنا مجرد أصدقاء.

782
00:37:35,557 --> 00:37:37,429
من الصعب تصديق ذلك.

783
00:37:37,472 --> 00:37:39,126
برؤية هذا.

784
00:37:39,169 --> 00:37:40,910
[كات]: من الناحية النظرية،

785
00:37:40,954 --> 00:37:42,738
أن كنت تحب فتاة،

786
00:37:42,782 --> 00:37:44,523
وكانت فتى من الداخل

787
00:37:45,915 --> 00:37:46,916
ماذا يجعلك ذلك؟

788
00:37:46,960 --> 00:37:49,441
أنا، لم...

789
00:37:51,094 --> 00:37:52,095
أحب سام.

790
00:37:52,139 --> 00:37:54,141
إذاً لماذا أنقذتها؟

791
00:37:54,184 --> 00:37:55,925
فتى، فتاة...

792
00:37:55,969 --> 00:37:57,144
إنها مجرد كلمات، صحيح؟

793
00:37:58,972 --> 00:38:02,323
تعبر عما في الخارج،
وليس ما يوجد هنا.

794
00:38:02,367 --> 00:38:03,542
لماذا تفعلين هذا؟

795
00:38:03,585 --> 00:38:06,022
لقد اتفقتما في البحيرة،

796
00:38:06,066 --> 00:38:08,808
ألا تسمحوا لهم بتغيركم أبداً.

797
00:38:08,851 --> 00:38:11,419
وأن تموتوا وأنتم تحاولون ذلك.

798
00:38:11,463 --> 00:38:13,813
[كات]: لهذا أخذتها
إلى ذلك المكان مجدداً

799
00:38:13,856 --> 00:38:17,207
إلى المكان الوحيد، الذي
يمكن أن تكون حرة فيه.

800
00:38:17,251 --> 00:38:18,383
كانت كذلك.

801
00:38:20,385 --> 00:38:21,516
حرة.

802
00:38:23,257 --> 00:38:26,347
في النهاية.

803
00:38:26,391 --> 00:38:29,089
لقد تأكدت من ذلك.

804
00:38:29,132 --> 00:38:32,745
لا يمكنك تسمية ما كان لديك.

805
00:38:32,788 --> 00:38:34,268
- لكنه ما زال مهماً.
- أجل!

806
00:38:36,401 --> 00:38:38,664
كان الشيء المهم الوحيد.

807
00:38:40,622 --> 00:38:42,581
لهذا السبب ذهبت إليها.

808
00:38:48,630 --> 00:38:50,197
تعالي يا "سام".

809
00:38:50,240 --> 00:38:52,330
لنذهب، سأخرجك من هنا.

810
00:38:53,983 --> 00:38:55,158
"سام"؟

811
00:38:56,986 --> 00:38:59,380
[الآلات الموسيقية]

812
00:39:03,732 --> 00:39:04,907
"سام"؟

813
00:39:13,612 --> 00:39:16,049
[موسيقى حزينة]

814
00:39:29,628 --> 00:39:31,412
أنت.

815
00:39:31,456 --> 00:39:32,979
أنت.

816
00:39:33,022 --> 00:39:35,242
"سام".

817
00:39:35,285 --> 00:39:37,287
عودي.

818
00:39:37,331 --> 00:39:39,202
عودي.

819
00:39:39,246 --> 00:39:41,640
أرجوك يا "سام".

820
00:39:41,683 --> 00:39:43,381
أرجوك عودي.

821
00:39:44,947 --> 00:39:47,428
لقد أفسدت الأمر، أعلم أنني خذلتك

822
00:39:47,472 --> 00:39:51,389
لكن يجب عليك العودة لأننا اتفقنا.

823
00:39:52,302 --> 00:39:53,826
أتذكرين؟

824
00:39:53,869 --> 00:39:55,175
في البحيرة؟

825
00:39:55,218 --> 00:39:56,916
ألا نسمح لهم بتغيرينا.

826
00:39:56,959 --> 00:39:58,265
أن نظل أحراراً دائماً.

827
00:39:58,308 --> 00:39:59,527
أو نموت ونحن نحاول.

828
00:39:59,571 --> 00:40:01,399
هل تذكرين؟

829
00:40:06,534 --> 00:40:08,884
حررني.

830
00:40:11,539 --> 00:40:14,629
لا أستطيع.

831
00:40:16,152 --> 00:40:18,328
لن أفعل.

832
00:40:18,372 --> 00:40:20,156
لن أفعل ذلك يا "سام"، أنا...

833
00:40:20,200 --> 00:40:21,462
لن أفعل، مستحيل.

834
00:40:21,506 --> 00:40:22,506
مستحيل!

835
00:40:23,508 --> 00:40:25,814
[غمغمة]

836
00:40:25,858 --> 00:40:27,468
أعلم أنك هنا يا "سام".

837
00:40:27,512 --> 00:40:29,601
أعلم أنها أنت!

838
00:40:29,644 --> 00:40:31,080
هيا، لن أفعل ذلك، هل تسمعينني؟

839
00:40:31,124 --> 00:40:32,865
لن أفعل.

840
00:40:32,908 --> 00:40:35,084
لن أفعل.

841
00:40:35,998 --> 00:40:37,565
ألا أبدو جميلة؟

842
00:40:40,263 --> 00:40:44,267
♪ O-o-ooh

843
00:40:45,617 --> 00:40:48,054
["دوم" يبكي]

844
00:40:50,230 --> 00:40:52,145
[موسيقى حزينة]

845
00:40:53,712 --> 00:40:55,409
أنت جميلة الآن.

846
00:41:04,287 --> 00:41:08,727
♪ O-o-oh o-o-oh

847
00:41:20,260 --> 00:41:26,875
♪ O-o-oh ♪

848
00:41:29,661 --> 00:41:31,880
["بريندا لي" تغني
"افريبدي لافز مي بات يو"]

849
00:41:41,673 --> 00:41:45,764
♪ Why did I listen

850
00:41:45,807 --> 00:41:49,071
♪ To my friends

851
00:41:49,115 --> 00:41:55,251
♪ When they told me what to do

852
00:41:55,295 --> 00:42:01,475
♪ Yes I still have my friends

853
00:42:04,217 --> 00:42:07,437
♪ But I don't have you

854
00:42:08,613 --> 00:42:11,964
♪ And like true friends

855
00:42:12,007 --> 00:42:15,315
♪ They still come around

856
00:42:15,358 --> 00:42:18,840
♪ And say I'm sorry

857
00:42:18,884 --> 00:42:22,409
♪ You're blue

858
00:42:22,452 --> 00:42:24,672
♪ Oh-oh

859
00:42:24,716 --> 00:42:27,632
♪ Everybody loves me

860
00:42:29,634 --> 00:42:32,767
♪ But you

861
00:42:35,553 --> 00:42:39,644
♪ Why did I listen

862
00:42:39,687 --> 00:42:43,125
♪ To my friends

863
00:42:43,169 --> 00:42:49,392
♪ When they told me what to do

864
00:42:49,436 --> 00:42:55,137
♪ Yes I still have my friends

865
00:42:58,097 --> 00:43:02,318
♪ But I don't have you

866
00:43:02,362 --> 00:43:05,713
♪ And like true friends

867
00:43:05,757 --> 00:43:09,108
♪ They still come around

868
00:43:09,151 --> 00:43:11,371
♪ And say I'm sorry

869
00:43:12,677 --> 00:43:13,678
♪ You're blue

870
00:43:16,028 --> 00:43:18,770
♪ Oh-oh

871
00:43:18,813 --> 00:43:23,209
♪ Everybody loves me

872
00:43:23,252 --> 00:43:26,778
♪ But you

873
00:43:29,519 --> 00:43:32,653
♪ Yes like true friends

874
00:43:32,697 --> 00:43:35,917
♪ They still come around

875
00:43:35,961 --> 00:43:38,093
♪ And say I'm sorry

876
00:43:39,617 --> 00:43:42,663
♪ You're blue

877
00:43:42,707 --> 00:43:45,579
♪ Oh-oh

878
00:43:45,623 --> 00:43:49,017
♪ Everybody loves me

879
00:43:49,061 --> 00:43:50,540
♪ But you ♪

880
00:43:53,108 --> 00:43:55,937
[الراوية] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

881
00:43:56,851 --> 00:43:58,636
[الموسيقى]

