﻿1
00:00:03,177 --> 00:00:05,135
"حياتنا تبدأ في الانتهاء

2
00:00:05,179 --> 00:00:07,673
"اليوم الذي نصمت فيه
عن الأشياء المهمة."

3
00:00:07,817 --> 00:00:09,690
"كلمات
(مارتن لوثر كينغ جونيور) هذه."

4
00:00:10,314 --> 00:00:14,666
"لدينا أهمية خاصة اليوم، حيث تبدأ حياتنا"

5
00:00:14,710 --> 00:00:17,800
"كوننا نتقدم، نتجاوز هذه الأبراج العاجية"

6
00:00:17,843 --> 00:00:24,372
في مدينة وعالم يسوده الفقر والحرب

7
00:00:24,415 --> 00:00:26,852
ومع الظلم.

8
00:00:26,896 --> 00:00:29,507
"كن شجاعًا، لا تخاف.."

9
00:00:29,551 --> 00:00:31,727
♪ I saw your eyes.. ♪

10
00:00:31,770 --> 00:00:34,730
...والأهم من ذلك، أن تكون رحيمًا.

11
00:00:34,773 --> 00:00:38,255
تهانينا، خريجي سنة 1982..

12
00:00:38,299 --> 00:00:40,344
...لقد تخرجنا رسميًا.

13
00:00:40,388 --> 00:00:42,955
[هتاف حاشد]

14
00:00:42,999 --> 00:00:46,394
♪ ... For a little while ♪

15
00:00:49,005 --> 00:00:51,747
♪ I was falling in love ♪

16
00:00:56,621 --> 00:00:59,102
♪ I saw your eyes.. ♪

17
00:01:03,411 --> 00:01:06,327
[موسيقى مكثفة]

18
00:01:25,302 --> 00:01:28,218
[تستمر الموسيقى]

19
00:01:29,611 --> 00:01:31,787
[صوت الشاشة]

20
00:01:35,095 --> 00:01:37,967
السيدة "راش"، "ليلي"،
السيدة "راش"، السيدة "راش"..

21
00:01:40,491 --> 00:01:42,189
"ليلي"، "ليلي".

22
00:01:42,232 --> 00:01:43,451
نحن نفقدها.

23
00:01:43,494 --> 00:01:45,192
[رنين توقف القلب]

24
00:01:45,235 --> 00:01:46,628
[تلهث]

25
00:01:46,671 --> 00:01:49,109
[صوت المنبه]

26
00:01:55,332 --> 00:01:57,247
[تلهث]

27
00:01:59,467 --> 00:02:02,383
[موسيقى الآلات]

28
00:02:05,734 --> 00:02:07,692
ليلة أخرى في وقت متأخر؟

29
00:02:09,259 --> 00:02:11,435
الكثير من المارغريتا.

30
00:02:11,479 --> 00:02:12,958
الجين يقتلني.

31
00:02:13,002 --> 00:02:14,917
الجين؟
تقصدين التكيلا.

32
00:02:16,962 --> 00:02:19,095
أنا لا أصنعهم،
أنا فقط أشربهم.

33
00:02:19,139 --> 00:02:20,531
مشكلة في النوم، هاه؟

34
00:02:20,575 --> 00:02:22,620
لا، إطلاقًا.

35
00:02:22,664 --> 00:02:24,753
أنت هنا مبكرًا.

36
00:02:24,796 --> 00:02:26,596
أي شيء للخروج من قسم شرطة فيلادلفيا.

37
00:02:27,886 --> 00:02:29,366
"جيفريز" يعض رأس الجميع؟

38
00:02:29,410 --> 00:02:32,543
لم أرغب حتى في الدخول إلى مكتب "ستيلمان".

39
00:02:32,587 --> 00:02:35,067
- متى يعود الرئيس؟
- أسبوعين آخرين.

40
00:02:35,111 --> 00:02:36,939
- عد الأيام.
- والدقائق.

41
00:02:36,982 --> 00:02:38,506
إذاً ما الأمر؟

42
00:02:38,549 --> 00:02:40,091
طفل مدفون هنا، "مايك ديلاني".

43
00:02:40,135 --> 00:02:42,195
من الكلية، تم إطلاق النار عليه سنة 82.

44
00:02:43,119 --> 00:02:44,990
شخص ما خرب قبره.

45
00:02:45,034 --> 00:02:47,732
الذكرى الخامسة والعشرون لوفاته تقترب.

46
00:02:47,776 --> 00:02:49,818
هل تقوم الجامعة بعمل تأبين له نوعاً ما؟

47
00:02:49,861 --> 00:02:51,983
شخصية معروفة في الحرم الجامعي، في وقت مضى.

48
00:02:52,007 --> 00:02:55,125
شرطة الكلية، شرطة جرائم القتل،
كلاهما قلب المكان رأساً على عقب.

49
00:02:55,349 --> 00:02:57,655
لم يحصلوا على شيء. لا مشتبه بهم، لا دوافع.

50
00:02:57,699 --> 00:03:00,963
همم. طالب متفوق، مدمن على الجامعة..

51
00:03:02,530 --> 00:03:04,880
...رئيس الفرع المحلي لـ "وجبات على عجلات".

52
00:03:04,923 --> 00:03:08,231
جعل البقية منا يبدون كسالى
لا يجيدون شيئًا.

53
00:03:08,275 --> 00:03:11,016
كان له سمعة كزير نساء.

54
00:03:11,060 --> 00:03:12,844
"كازانوفا" حقيقي.

55
00:03:12,888 --> 00:03:14,629
أرادته كل فتاة في الحرم الجامعي

56
00:03:14,672 --> 00:03:16,544
كل شخص يريد أن يكون هو.

57
00:03:16,587 --> 00:03:18,067
[سكوتي]
"لكن من يريد قتله؟"

58
00:03:21,549 --> 00:03:22,724
ربما هي.

59
00:03:26,641 --> 00:03:29,557
[موسيقى التنسيق]

60
00:03:49,664 --> 00:03:50,680
[تستمر الموسيقى]

61
00:03:50,938 --> 00:03:52,767
[ويل]
نظرية أصلية، السلب يتجه جنوبًا.

62
00:03:53,791 --> 00:03:56,113
تقع الجامعة في وسط أحد
أفقر المناطق في "فيلي".

63
00:04:01,937 --> 00:04:04,505
[سكوتي]
توتر كبير بين الطلاب والسكان المحليين.

64
00:04:04,548 --> 00:04:07,812
حسنًا، لم يسمع أحد المشاجرة، إطلاق النار.

65
00:04:07,856 --> 00:04:09,684
في ليلة التخرج، الجميع مشغول.

66
00:04:09,727 --> 00:04:12,371
عثر حارس الأمن على جثة "مايك"
في صباح اليوم التالي..

67
00:04:12,395 --> 00:04:13,462
...منتصف الرباعية.

68
00:04:13,905 --> 00:04:16,053
تمت استعادة مسدس 9 مليمترات
على بعد 3 مباني

69
00:04:16,177 --> 00:04:17,822
من مسرح الجريمة..

70
00:04:17,866 --> 00:04:20,564
...تطابق مقذوفات ضحيتنا. لا توجد بصمات.

71
00:04:20,608 --> 00:04:23,698
تم تغطية الرقم التسلسلي بحيث يتعذر تعقبه.

72
00:04:23,741 --> 00:04:26,491
حسنًا، لا توجد قاعدة بيانات وطنية
للمقذوفات في ذلك الوقت

73
00:04:26,527 --> 00:04:28,485
قادرة على التعرف عليها الآن.

74
00:04:28,529 --> 00:04:29,747
دعونا نديرها.

75
00:04:31,140 --> 00:04:33,751
بالتأكيد يا رئيس.

76
00:04:33,795 --> 00:04:36,450
نحن نبحث أيضًا في لقطات مراقبة المقبرة

77
00:04:36,493 --> 00:04:39,322
من هذا الصباح، ربما تم تحديد
صاحب العلامة لدينا على شريط.

78
00:04:39,366 --> 00:04:41,411
يشير مسار الرصاصة إلى أن الفاعل

79
00:04:41,455 --> 00:04:43,709
كان بطول من خمسة - اثنان
إلى خمسة - أربعة.

80
00:04:44,153 --> 00:04:46,126
حسنًا، إن كان للفاعل مبرر كضحية اغتصاب

81
00:04:46,250 --> 00:04:48,035
يمكن أن يشير الطول إلى امرأة.

82
00:04:48,178 --> 00:04:50,137
ربما وجدت صاحب العلامة الذي نبحث عنه.

83
00:04:50,180 --> 00:04:53,155
تم تقديم تقرير الشرطة مرة أخرى في 82
في المباحث الغربية.

84
00:04:53,279 --> 00:04:55,969
المغتصب المزعوم يدعى
"مايكل ديلاني" باعتباره الجاني.

85
00:04:56,012 --> 00:04:57,697
- من الضحية؟
- ترك الاسم فارغًا.

86
00:04:58,240 --> 00:05:00,009
الضابطة المعينة كانت "ماجي لافرتي".

87
00:05:00,952 --> 00:05:03,041
لافرتي "الجاهزة لإطلاق النار".

88
00:05:03,085 --> 00:05:04,565
مدرسة في نطاق الأكاديمية.

89
00:05:04,608 --> 00:05:07,045
كانت شخصًا كريهًا حقًا.

90
00:05:07,089 --> 00:05:08,569
هل تريد منا التحدث؟

91
00:05:08,612 --> 00:05:10,803
هل أنت حقًا بحاجة لي لأخبرك بما عليك فعله؟

92
00:05:10,827 --> 00:05:12,321
فقط للتأكيد... سيدي الرئيس.

93
00:05:12,964 --> 00:05:14,314
لا تناديني بالرئيس.

94
00:05:16,272 --> 00:05:19,188
[موسيقى الآلات]

95
00:05:23,497 --> 00:05:26,282
أنا خارج من هنا في الساعة 5:00 اليوم،
لذا لا داعي للقلق.

96
00:05:26,326 --> 00:05:29,029
أصبحت تخرج الخامسة مساءً الآن؟
هل هذا بسبب "توني"؟

97
00:05:29,772 --> 00:05:31,732
آه، ظننت أنني مثالًا جيدًا لـ "أندري".

98
00:05:31,756 --> 00:05:32,932
وجبات العشاء العائلية.

99
00:05:32,975 --> 00:05:34,051
[ضحك]
"ماذا؟"

100
00:05:34,695 --> 00:05:35,815
ما سأعطيك لعيد الميلاد

101
00:05:36,039 --> 00:05:37,214
...تذاكر الباليه.

102
00:05:37,358 --> 00:05:38,883
- باليه؟
- نعم. "كسارة البندق".

103
00:05:40,427 --> 00:05:43,038
[طلقات نارية]

104
00:05:43,081 --> 00:05:44,909
- هل هذا هو الثور؟
- أفضل بكثير.

105
00:05:44,953 --> 00:05:46,998
"ماجي لافرتي"؟

106
00:05:47,042 --> 00:05:48,783
قسم شرطة "فيلي".

107
00:05:48,826 --> 00:05:51,220
ما كنت لأخمن، بدلة رخيصة وكل شيء.

108
00:05:53,178 --> 00:05:56,094
عملتِ في التحقيق في 6 جرائم جنسية،
أليس كذلك يا "ماجي"؟

109
00:05:56,138 --> 00:05:57,705
على الخط أيضًا.
وماذا في ذلك؟

110
00:05:57,748 --> 00:05:59,010
هل تعاملتِ مع هذه القضية؟

111
00:06:00,447 --> 00:06:02,187
[طلقات نارية]

112
00:06:02,231 --> 00:06:03,711
أتذكر الطفلة، بالتأكيد.

113
00:06:05,321 --> 00:06:07,976
قالت "مايكل ديلاني" اغتصبها؟

114
00:06:08,019 --> 00:06:09,595
نعم. لم يكن بمقدوري فعل أي شيء.

115
00:06:10,239 --> 00:06:11,721
ظننت أن اختصاصك جرائم جنسية.

116
00:06:11,845 --> 00:06:12,955
نكتة في وقت مضى.

117
00:06:13,198 --> 00:06:16,419
كان لدي مكتب، هاتف، ذلك كل شيء.
لا أحد اهتم.

118
00:06:16,463 --> 00:06:19,335
ليس هذا ما تتذكره أنت، ربما.

119
00:06:19,379 --> 00:06:21,163
لذلك أرسلتيها بعيدًا. جيد.

120
00:06:21,206 --> 00:06:23,297
قال رئيسي إن ضحايا الاغتصاب هن مجرد فتيات

121
00:06:23,421 --> 00:06:25,077
يندمن على ما حدث في صباح الغد.

122
00:06:25,201 --> 00:06:26,221
"يدي كانت مقيدة."

123
00:06:26,864 --> 00:06:28,562
جائزة الحضور الحقيقي لرئيسك.

124
00:06:28,605 --> 00:06:31,478
الرجال. لا يمكن العيش معهم ولا يمكن قتلهم.

125
00:06:31,521 --> 00:06:33,436
بدون جدال كثير. تحدثي عن الفتاة.

126
00:06:35,395 --> 00:06:37,658
كان الاسم، أه، "تيس"..

127
00:06:37,701 --> 00:06:38,786
..."تيسي" شيء أو آخر.

128
00:06:39,429 --> 00:06:41,202
طفلة بمنحة الدراسية من "كنسينغتون"

129
00:06:41,226 --> 00:06:42,354
"تعمل في مقهى المدرسة"

130
00:06:42,798 --> 00:06:44,615
تهتم بشقيقها الطفل والوالدان ميتان.

131
00:06:44,839 --> 00:06:46,144
كيف التقت بـ "ديلاني"؟

132
00:06:46,188 --> 00:06:47,885
عرفت المهرج الحمار من المدرسة.

133
00:06:47,929 --> 00:06:49,844
ساحر حقيقي، ذلك الرجل.

134
00:06:49,887 --> 00:06:51,802
أعطاها وردة من الورق قبل أن يمزقها.

135
00:06:52,977 --> 00:06:55,023
إذًا هذه "تيسي" أتت..

136
00:06:55,066 --> 00:06:56,633
والصبية تحطمت.

137
00:06:56,677 --> 00:06:57,678
[طلقات نارية]

138
00:06:59,593 --> 00:07:01,543
[The Psychedelic Furs
يغني الأخت أوروبا]

139
00:07:02,813 --> 00:07:05,413
ألا تعتقدين أنه من الحكمة
ترك شقيقك الصغير في المنزل؟

140
00:07:05,947 --> 00:07:07,470
[تنهدات]

141
00:07:07,514 --> 00:07:10,164
أخبرت "جيمي" أنني تعرضت للسرقة
وهذا هو سبب وجودنا هنا.

142
00:07:11,256 --> 00:07:13,345
كان خائف من البقاء في المنزل بمفرده.

143
00:07:13,389 --> 00:07:15,652
إذًا تعرفين مهاجمك؟

144
00:07:15,696 --> 00:07:18,350
لقد خرجنا منذ ليلتين.

145
00:07:18,394 --> 00:07:19,917
إذًا واعدت هذا الرجل؟

146
00:07:19,961 --> 00:07:21,441
لم نقم بالمواعدة.

147
00:07:21,484 --> 00:07:24,182
خرجنا مرة واحدة.

148
00:07:24,226 --> 00:07:25,706
و، أوه، أين حدث الاغتصاب؟

149
00:07:27,403 --> 00:07:29,100
في..

150
00:07:30,014 --> 00:07:31,320
...في شقتي.

151
00:07:33,540 --> 00:07:35,237
لقد أوصلني بعد العشاء

152
00:07:35,280 --> 00:07:37,326
قال أنه يريد استخدام الحمام..

153
00:07:37,369 --> 00:07:38,762
أي شهود على ماذا حدث؟

154
00:07:40,721 --> 00:07:43,593
كان أخي نائمًا في الغرفة المجاورة.

155
00:07:45,160 --> 00:07:47,554
ربما كان يجب أن أصرخ لأيقظه

156
00:07:47,597 --> 00:07:49,077
حتى يتمكن من مشاهدته.

157
00:07:50,992 --> 00:07:54,256
انظري، تريدين تقديم شكوى، يمكنني فعل ذلك.

158
00:07:54,299 --> 00:07:56,911
لكن هذه هي الطريقة التي ستسير بها.

159
00:07:56,954 --> 00:07:58,565
كم تناولت من الخمر؟

160
00:07:58,608 --> 00:07:59,862
"ماذا كنت ترتدين؟"

161
00:07:59,905 --> 00:08:01,922
- "لما جلبتيه للمنزل؟"
- أخبرتك من قبل.

162
00:08:01,946 --> 00:08:03,676
هل تحضرين الرجال كثيرًا إلى مسكنك؟

163
00:08:03,700 --> 00:08:05,267
هل أنت منحلة جنسيًا؟

164
00:08:05,310 --> 00:08:07,182
[تنهدات]

165
00:08:07,225 --> 00:08:08,836
"هل حصلت على الصورة؟"

166
00:08:08,879 --> 00:08:10,402
"وبعد ذلك، يذهب لحال سبيله."

167
00:08:11,621 --> 00:08:13,405
لقد رأيت ذلك مرارًا وتكرارًا.

168
00:08:13,449 --> 00:08:15,451
ماذا لو عاد؟

169
00:08:15,495 --> 00:08:17,366
ماذا عليّ أن أفعل؟

170
00:08:17,409 --> 00:08:19,609
[ماجي]
"إذا اقتحم المكان، يمكنك الإبلاغ عنه."

171
00:08:21,022 --> 00:08:23,981
خلاف ذلك، أغلقي أبوابك.

172
00:08:24,025 --> 00:08:27,158
- حقًا.
- أنا آسفة، أنا حقًا.

173
00:08:27,202 --> 00:08:30,901
♪ ... Sister of mine ♪

174
00:08:30,945 --> 00:08:32,120
♪ Home again.. ♪

175
00:08:32,163 --> 00:08:33,556
فقط أعطني ثانية.

176
00:08:36,864 --> 00:08:39,257
♪ Broken on a ship of fools ♪

177
00:08:39,301 --> 00:08:42,913
♪ Even dreams must fall to rules so.. ♪

178
00:08:42,957 --> 00:08:46,961
عندما أكمل، هل تعرفين ما قاله؟

179
00:08:47,004 --> 00:08:48,615
"أنت أجمل عندما تبتسمين."

180
00:08:50,965 --> 00:08:54,185
- أنا آسفة.
- نعم. أنا أيضًا.

181
00:08:56,623 --> 00:08:59,800
♪ ... أخت لي ♪

182
00:09:00,888 --> 00:09:02,629
♪ المنزل مرة أخرى.. ♪

183
00:09:04,761 --> 00:09:07,185
لم يكن لديّ حتى اسم
لتاريخ الاغتصاب في ذلك الوقت.

184
00:09:07,629 --> 00:09:09,950
من المفترض أن تحمي
قوانين درع الاغتصاب الضحايا

185
00:09:10,074 --> 00:09:11,111
من الصلب على المنصة.

186
00:09:11,154 --> 00:09:13,200
كانت اللعبة مختلفة إذا كنت تعرف مهاجمك.

187
00:09:13,243 --> 00:09:14,580
لم يرهم أحد ضحايا حقيقيين.

188
00:09:15,424 --> 00:09:17,924
لذلك اغتصب "مايك" هذه الفتاة،
ونجى من دون أي مشاكل.

189
00:09:19,123 --> 00:09:21,023
- هذه هي العدالة.
- كان ذلك هو القانون.

190
00:09:25,956 --> 00:09:27,131
"تيسي بارترام"؟

191
00:09:28,611 --> 00:09:32,093
- شرطة "فيلي" لجرائم القتل.
- جرائم القتل؟

192
00:09:32,136 --> 00:09:34,704
- أين كنت هذا الصباح؟
- هنا. في المنزل.

193
00:09:34,748 --> 00:09:36,314
الاستعداد للعمل. لماذا؟

194
00:09:36,358 --> 00:09:39,535
- هل لديك أحد للتحقق من ذلك؟
- لا. أنا أعيش وحدي.

195
00:09:39,579 --> 00:09:40,841
عن ماذا يدور الموضوع؟

196
00:09:40,884 --> 00:09:44,235
هل اسم "مايك ديلاني" يدق أي أجراس؟

197
00:09:44,279 --> 00:09:46,107
بالطبع.

198
00:09:46,150 --> 00:09:47,456
لقد كان في مدرستي.

199
00:09:47,499 --> 00:09:49,023
تم تخريب القبر هذا الصباح.

200
00:09:49,066 --> 00:09:51,939
- هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟
- بالتأكيد لا.

201
00:09:51,982 --> 00:09:54,332
حسنًا، نعرف ما فعله بك.

202
00:09:54,376 --> 00:09:55,899
انظروا، لقد تأخرت عن موعد.

203
00:09:55,943 --> 00:09:57,684
لم يصدقك أحد

204
00:09:57,727 --> 00:10:00,425
لذلك تظاهرت أنه لم يحدث أبدًا.

205
00:10:00,469 --> 00:10:01,593
لكنه وقع.

206
00:10:02,637 --> 00:10:04,218
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

207
00:10:04,342 --> 00:10:06,214
أعتقد أنك تعرفين.

208
00:10:09,391 --> 00:10:11,828
- ماذا تريدين مني؟
- الحقيقة.

209
00:10:11,872 --> 00:10:13,961
بعد 25 عامًا، تأخرت نوعًا ما عن الحفلة.

210
00:10:14,004 --> 00:10:16,180
مفهوم، تريدين الانتقام.

211
00:10:16,224 --> 00:10:19,314
بعبارة أخرى، هل قتلت ذلك اللقيط؟

212
00:10:19,357 --> 00:10:20,924
هل فعلتِ؟

213
00:10:20,968 --> 00:10:24,885
يوم التخرج كنت في المنزل مع أخي، إذًا، لا.

214
00:10:24,928 --> 00:10:26,800
ألم تذهبي إلى تخرجك؟

215
00:10:26,843 --> 00:10:29,585
تركت الدراسة بعد حدوث ذلك

216
00:10:29,629 --> 00:10:32,327
ولم تطأ قدماي ذلك الحرم الجامعي اللعين
مرة أخرى.

217
00:10:32,370 --> 00:10:33,981
لقد نشأتِ في "كنسينغتون".

218
00:10:34,024 --> 00:10:37,593
لابد أنك شعرتِ بأنك محظوظة لوجودك
في تلك المدرسة.

219
00:10:37,637 --> 00:10:41,902
شعرت بأنني أكثر حظًا عندما
أحبني "مايك ديلاني".

220
00:10:41,945 --> 00:10:44,426
[Joy Division يغني "الحب سيفرقنا"]

221
00:10:58,440 --> 00:11:01,399
♪ When routine bites hard ♪

222
00:11:01,443 --> 00:11:04,968
♪ And ambitions are low ♪

223
00:11:05,012 --> 00:11:07,144
♪ Love love ♪

224
00:11:07,188 --> 00:11:08,713
♪ Will tear us apart again.. ♪

225
00:11:09,057 --> 00:11:10,214
أهلًا!

226
00:11:11,758 --> 00:11:12,933
♪ ... Love.. ♪

227
00:11:12,976 --> 00:11:15,065
أهلاً.

228
00:11:15,109 --> 00:11:16,545
ها هي الصفقة..

229
00:11:16,588 --> 00:11:17,894
...سأقولها فقط

230
00:11:17,938 --> 00:11:20,505
لذلك لا تعتقدي أني مخدرًا أو أيًا كان.

231
00:11:20,549 --> 00:11:22,420
حسنًا.

232
00:11:22,464 --> 00:11:25,293
كل ليلة، أراك جالسة هنا

233
00:11:25,336 --> 00:11:27,034
لا تعبثين بالجوار مثل بقيتنا

234
00:11:27,077 --> 00:11:29,863
أو تقتلين الوقت حتى تفتح الحانة

235
00:11:29,906 --> 00:11:33,518
"وأعتقد أن هذه الفتاة مختلفة."

236
00:11:33,562 --> 00:11:35,738
- مميزة.
- أجل، صحيح.

237
00:11:35,782 --> 00:11:37,653
[ضحك]

238
00:11:37,697 --> 00:11:41,091
فقط اسمعيني، حسنًا؟ لأن
كل ليلة..

239
00:11:41,135 --> 00:11:43,528
...أحب الذهاب إلى هناك الآن

240
00:11:43,572 --> 00:11:45,400
"قول أن الشيء المثالي."

241
00:11:45,443 --> 00:11:49,099
لكنني أعرف أن كل ما ستعتقدينه، هو أنني..

242
00:11:49,143 --> 00:11:50,743
...أحاول التطفل عليك في المكتبة.

243
00:11:51,885 --> 00:11:53,364
ليس بعد، لا أعتقد ذلك.

244
00:11:53,408 --> 00:11:55,715
هل تعتقدين أنه يجب أن أجرب؟

245
00:11:55,758 --> 00:11:58,892
- افعلها.
- سأفعل ذلك إذًا.

246
00:11:58,935 --> 00:12:00,328
[ضحك]

247
00:12:00,371 --> 00:12:02,330
حسنًا؟ هل أنت مستعدة؟ ها هي الآن.

248
00:12:02,373 --> 00:12:03,592
[يزيل الحلق]

249
00:12:06,900 --> 00:12:08,292
هل تتناولين العشاء معي؟

250
00:12:12,906 --> 00:12:16,039
لقد ابتلعت الطعم وانجذبت إلى خطافه وثقاله

251
00:12:16,083 --> 00:12:18,738
كنت صغيرة، كان جيدًا.

252
00:12:18,781 --> 00:12:22,306
راودتني كوابيس حول هذا الموضوع
لأشهر بعد ذلك.

253
00:12:22,350 --> 00:12:25,048
كنت أستيقظ مرعوبة

254
00:12:25,092 --> 00:12:27,529
ظنا أنه في غرفتي.

255
00:12:27,572 --> 00:12:28,878
اعتقدت أنني أصاب بالجنون.

256
00:12:30,184 --> 00:12:32,403
أوه، لا بد أن الأمر كان مروعًا.

257
00:12:32,447 --> 00:12:34,797
"وهذا هو سبب انسحابك؟"

258
00:12:34,841 --> 00:12:38,018
حصلت على وظيفة ووضعت أخي في الكلية.

259
00:12:38,061 --> 00:12:39,541
على الأقل يتخرج أحدنا.

260
00:12:41,717 --> 00:12:43,717
- إذا كان كذلك، فهل يمكنني الذهاب؟
- نعم.

261
00:12:48,289 --> 00:12:49,899
إذا وجدتِ من قتله..

262
00:12:51,205 --> 00:12:52,641
...أعطهم ميدالية.

263
00:12:56,166 --> 00:12:59,126
الرجال مثل ديلاني يجعلون الأمر
كالجحيم لبقيتنا.

264
00:12:59,169 --> 00:13:00,910
وجهة نظرك؟

265
00:13:00,954 --> 00:13:04,696
وجهة نظري هي أن النساء أحيانًا
يرفضن عندما لا يعنين ذلك

266
00:13:04,740 --> 00:13:07,961
"لأنه إذا لم يفعلن، فسيتم التفكير فيهن
بطريقة أخرى، كما تعلمون..

267
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
- عاهرة؟
- اجتهدي في فهم ما أعنيه.

268
00:13:10,920 --> 00:13:12,661
لن أصف امرأة بأنها عاهرة أبدًا.

269
00:13:12,704 --> 00:13:15,403
كل ما أقوله هو ما يجب أن يفعله الرجل

270
00:13:15,446 --> 00:13:17,231
التراجع عندما تقول المرأة لا؟

271
00:13:17,274 --> 00:13:18,754
الجنس البشري سينقرض.

272
00:13:18,798 --> 00:13:20,408
[كات]
"لا تعني لا."

273
00:13:20,451 --> 00:13:22,660
كم عدد الطرق التي تحتاج إليها
والتي توضح ذلك؟

274
00:13:22,784 --> 00:13:24,568
اسم اللعبة هو المطاردة.

275
00:13:24,812 --> 00:13:26,401
أنت تهربين، أنا أطاردك.

276
00:13:26,544 --> 00:13:28,198
أنت لا تطاردني في أي مكان.

277
00:13:28,242 --> 00:13:30,548
هل نتابع قضية "تيسي" أم ماذا؟

278
00:13:30,592 --> 00:13:33,203
راجعت الأمر. لا يبدو أن الأخ ليس كاذبًا.

279
00:13:33,247 --> 00:13:34,248
"لأن لا تعني نعم.

280
00:13:34,291 --> 00:13:36,728
كفى... كلاكما.

281
00:13:36,772 --> 00:13:38,992
أعتقد أنني وجدت شيئًا

282
00:13:39,035 --> 00:13:40,254
الكتاب السنوي لـ "مايك".

283
00:13:44,171 --> 00:13:47,348
أعطى "مايك" وردة لـ "تيسي" عندما التقيا،
نعلم ذلك.

284
00:13:47,391 --> 00:13:49,916
[ليلي]
"هناك المزيد من الورود والفتيات."

285
00:13:49,959 --> 00:13:51,380
يجب أن يكون هناك 10 نساء.

286
00:13:51,504 --> 00:13:52,853
"يمكن أن يكن ضحايا أخريات

287
00:13:52,996 --> 00:13:54,969
أو ربما النساء اللواتي كان يركز عليهن.

288
00:13:55,312 --> 00:13:57,837
تقصدين لدينا مغتصب متسلسل؟

289
00:13:57,880 --> 00:14:00,274
أقصد أننا حصلنا على
مجموعة جديدة من الأهداف.

290
00:14:00,317 --> 00:14:02,045
ويمكن لأي واحدة منهن أن تقتله.

291
00:14:06,855 --> 00:14:08,349
[ويل]
"نساء أخريات من دفتره؟"

292
00:14:08,673 --> 00:14:10,545
نعم. حصل عليهن كلهن في المكتبة.

293
00:14:10,588 --> 00:14:12,008
نفس الأمر مع الورود الورقية.

294
00:14:13,752 --> 00:14:16,352
واحدة من الفتيات لم نستطيع إحضارها،
"شاينا مكنولتي".

295
00:14:16,576 --> 00:14:17,743
[ويل]
"وكلت محاميًا؟"

296
00:14:17,886 --> 00:14:19,598
[نيك]
"لقد أطلقت رصاصة على رأسها"

297
00:14:19,722 --> 00:14:22,710
قبل بضعة أشهر من مقتل "مايك".
كانت تبلغ من العمر 18 عامًا.

298
00:14:22,734 --> 00:14:24,300
يجري "راش" و "ميلر" المقابلات.

299
00:14:24,444 --> 00:14:25,833
يجب أن تتحدث معهن الشرطيات.

300
00:14:26,076 --> 00:14:27,526
حينها، نحن رجال الشرطة الذكور

301
00:14:27,756 --> 00:14:29,524
حصلنا على لقطات أمنية من المقبرة.

302
00:14:29,768 --> 00:14:31,160
فقط الزائر صباح أمس

303
00:14:31,404 --> 00:14:32,914
هو من يمكنه تخريب قبر "مايك".

304
00:14:33,058 --> 00:14:34,595
[سكوتي]
"لا يمكن فهم الأمر."

305
00:14:34,596 --> 00:14:35,692
سأريها للبستاني.

306
00:14:35,693 --> 00:14:38,448
صور الفتيات من الكتاب السنوي أيضًا.
قد تنعش ذاكرته.

307
00:14:38,660 --> 00:14:40,096
فلماذا حتى نهتم بهذه المهمة؟

308
00:14:40,140 --> 00:14:41,489
حصل الرجل على ما يستحق

309
00:14:41,532 --> 00:14:43,621
"في كتابي، خدمة المجتمع، جرائم القتل."

310
00:14:43,665 --> 00:14:46,407
صحيح.

311
00:14:46,450 --> 00:14:49,000
"لأننا رجال شرطة جرائم القتل.
اذهبوا وقوموا بمهامكم.

312
00:14:52,108 --> 00:14:55,024
[موسيقى الآلات]

313
00:14:59,463 --> 00:15:02,902
لم يغتصبني "مايك". هذا سخيف.

314
00:15:02,945 --> 00:15:05,078
لا، لقد واعدتيه، رغم ذلك.

315
00:15:05,121 --> 00:15:08,429
مرة فقط. لم يكن لدينا شيء مشترك.
ذهبنا كل في طريقه.

316
00:15:08,472 --> 00:15:09,473
"نهاية القصة."

317
00:15:09,517 --> 00:15:11,998
هل مارستِ الجنس معه؟

318
00:15:12,041 --> 00:15:14,609
ذلك حقًا ليس من شأنك.

319
00:15:14,652 --> 00:15:15,871
هل قلتِ لا؟

320
00:15:17,568 --> 00:15:20,571
حسنًا، هذا ما يفترض أن أقوله، أليس كذلك؟

321
00:15:20,615 --> 00:15:21,921
لا يمكن أن يكون ذلك سهلاً.

322
00:15:21,964 --> 00:15:24,532
هل هذا ما تظنينه

323
00:15:24,575 --> 00:15:25,837
كنتِ سهلة؟

324
00:15:27,143 --> 00:15:28,753
لقد شربت كثيرًا.

325
00:15:28,797 --> 00:15:31,539
إذًا كان خطأك ما فعله؟

326
00:15:31,582 --> 00:15:33,454
ربما كان كذلك. ربما كان لا ينبغي أن

327
00:15:33,497 --> 00:15:34,846
أحضره إلى غرفتي.

328
00:15:38,198 --> 00:15:40,648
- أعتقد أنني تناولت الكثير من النبيذ.
- أنا أيضًا.

329
00:15:43,768 --> 00:15:45,945
[أنين]

330
00:15:45,988 --> 00:15:48,382
أم، ما زلت عذراء يا "مايك".

331
00:15:48,425 --> 00:15:49,470
أنا أيضاً.

332
00:15:49,513 --> 00:15:50,589
حقًا، لا أريد ذلك.

333
00:15:50,908 --> 00:15:52,259
لما قمتِ بإحضاري إلى هنا؟

334
00:15:54,083 --> 00:15:55,171
ماذا تفعل؟

335
00:15:55,215 --> 00:15:56,825
ما الذي اعتقدتِ أنه سيحدث؟

336
00:15:56,868 --> 00:15:59,045
[بكاء]

337
00:15:59,088 --> 00:16:01,612
لا، من فضلك لا! لا!

338
00:16:05,225 --> 00:16:08,054
كنت أرسل إشارات مختلطة، على ما أعتقد.

339
00:16:08,097 --> 00:16:11,187
لا، كنتِ واضحة جدًا.

340
00:16:11,231 --> 00:16:12,667
ماذا يهم الآن؟

341
00:16:15,017 --> 00:16:17,237
هل قمتِ بقتله يا "ميليندا"؟

342
00:16:17,280 --> 00:16:19,326
لم يتم اغتصابي، حسناً؟

343
00:16:20,588 --> 00:16:22,372
لم أكن ضحية.

344
00:16:28,335 --> 00:16:32,295
في الكلية، كنت على قمة العالم.

345
00:16:32,339 --> 00:16:35,951
رئيسة نادي نسائي،
أواعد على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع

346
00:16:35,995 --> 00:16:38,475
فتاة حفلة كبيرة.

347
00:16:38,519 --> 00:16:40,564
ثم قابلتِ "مايك".

348
00:16:40,608 --> 00:16:44,351
بعد موعدين، كنت أخطط لزفافنا في رأسي.

349
00:16:44,394 --> 00:16:46,875
"مثير للشفقة، أليس كذلك؟"

350
00:16:46,918 --> 00:16:48,311
لقد وقعتي في حبه.

351
00:16:48,355 --> 00:16:50,357
قال إنني مختلفة، مميزة.

352
00:16:52,098 --> 00:16:53,360
صحيح؟

353
00:16:53,403 --> 00:16:56,537
هل سبق لك أن أخبرتِ أي شخص بما فعله؟

354
00:16:58,321 --> 00:17:01,107
في صباح اليوم التالي لحدوث ذلك،
حاولت إخبار أعز أصدقائي.

355
00:17:04,501 --> 00:17:07,069
يا إلهي.

356
00:17:07,113 --> 00:17:08,766
أنتم فعلتم ذلك تمامًا يا رفاق.

357
00:17:08,810 --> 00:17:10,310
[كارين]
"لا أريد التحدث عن ذلك"

358
00:17:14,207 --> 00:17:15,686
[تضحك]

359
00:17:15,730 --> 00:17:17,384
[ليزا]
"مزق هذا عليك."

360
00:17:17,427 --> 00:17:20,082
- "مايك" حقًا حيوان.
- أعيديه يا "ليزا". هيا!

361
00:17:22,084 --> 00:17:23,520
[ليزا]
"ما الخطأ يا (كار)؟"

362
00:17:30,832 --> 00:17:33,704
- لقد اغتصبني.
- ماذا؟

363
00:17:33,748 --> 00:17:35,750
كنا نتبادل القبل وبعد ذلك..

364
00:17:37,578 --> 00:17:38,753
...لقد تغير.

365
00:17:40,668 --> 00:17:42,409
هيا يا "كار".

366
00:17:42,452 --> 00:17:45,368
رجل مثل "مايك" لا يحتاج إلى اغتصاب أي شخص.

367
00:17:45,412 --> 00:17:48,328
أعني، أردتِ أن تفعلين ذلك معه، أليس كذلك؟

368
00:17:51,157 --> 00:17:53,855
نعم. صحيح.

369
00:18:00,644 --> 00:18:01,993
دعينا فقط نأمل بأن يتصل.

370
00:18:03,517 --> 00:18:06,085
لطالما تساءلت لماذا فعل ذلك.

371
00:18:06,128 --> 00:18:08,087
أحببته، هل تعلمين؟

372
00:18:08,130 --> 00:18:09,784
لم يكن عليه أن يجبرني.

373
00:18:11,829 --> 00:18:14,484
أين كنتِ ليلة إطلاق النار عليه؟

374
00:18:14,528 --> 00:18:15,746
أوه، أرجوك

375
00:18:17,313 --> 00:18:19,098
أنا لم أقتله.

376
00:18:19,141 --> 00:18:21,012
لم أقم حتى بتوجيه اتهامات.

377
00:18:21,056 --> 00:18:24,146
- لما لا؟
- كنت فتاة الحفلة، حسنًا؟

378
00:18:24,190 --> 00:18:26,192
كنت أعرف ما سيقوله الجميع.

379
00:18:26,235 --> 00:18:28,977
لم أرغب في أن يتم اغتصابي مرة أخرى.

380
00:18:29,020 --> 00:18:31,719
الكثير من الغضب يخفي سرك.

381
00:18:33,851 --> 00:18:36,550
الغضب؟

382
00:18:36,593 --> 00:18:37,942
لم تعرفي حتى نصفه.

383
00:18:39,205 --> 00:18:41,816
رجل مثل "مايك" يستحق ما حصل عليه.

384
00:18:41,859 --> 00:18:43,731
جراء الأفعال اللعينة التي فعلها.

385
00:18:43,774 --> 00:18:46,212
- ربما فعلتي ذلك.
- أردت ذلك، صدقيني.

386
00:18:47,778 --> 00:18:50,520
رأيته في الحرم الجامعي في كل مكان..

387
00:18:50,564 --> 00:18:52,131
...بعد أسابيع.

388
00:18:53,480 --> 00:18:55,438
دائما بتلك الابتسامة اللعينة.

389
00:18:57,397 --> 00:18:59,399
[The Cure يغني "الأسرار"]

390
00:19:01,792 --> 00:19:05,274
♪ Secrets share ♪

391
00:19:05,318 --> 00:19:08,625
♪ With another girl ♪

392
00:19:08,669 --> 00:19:12,325
♪ Talking all night in a room.. ♪

393
00:19:12,368 --> 00:19:13,761
مرحبًا أيتها الجميلة.

394
00:19:13,804 --> 00:19:15,458
تبًا لك. ابتعد عني.

395
00:19:15,502 --> 00:19:17,982
أعرف. أنت غاضبة لأني لم أتصل بك.

396
00:19:18,026 --> 00:19:20,289
[تسخر]
أنت ابن عاهرة.

397
00:19:20,333 --> 00:19:24,075
أنت تعرف جيدًا ما حدث! قلت لا!

398
00:19:24,119 --> 00:19:27,383
لكنك لم تقصدي ذلك... أليس كذلك؟

399
00:19:30,299 --> 00:19:32,910
[ضحكات خافتة]

400
00:19:32,954 --> 00:19:33,998
يا!

401
00:19:35,565 --> 00:19:40,179
أخبرت العميد ووعدني بالنظر في الأمر.

402
00:19:40,222 --> 00:19:43,356
الشيء التالي الذي تعرفه،
هو أن "مايك" سيلقي خطاب التفوق.

403
00:19:43,399 --> 00:19:45,009
همم.

404
00:19:45,053 --> 00:19:47,534
وتعلمين أنه لن يدفع الثمن أبدًا.

405
00:19:47,577 --> 00:19:50,972
إنها الذكرى الخامسة والعشرون لوفاته.

406
00:19:51,015 --> 00:19:52,843
بوو هوو.

407
00:19:52,887 --> 00:19:56,282
كنتِ من كتب "مُغتصب" على قبره

408
00:19:56,325 --> 00:19:57,674
ألم تكوني أنت يا "ريجي"؟

409
00:20:01,722 --> 00:20:04,377
حملت بعدها..

410
00:20:07,423 --> 00:20:09,077
...اعتنيت به بمفردي.

411
00:20:11,471 --> 00:20:13,037
لم أخبر أحدًا.

412
00:20:16,302 --> 00:20:19,305
إذًا، نعم، لقد فعلت.

413
00:20:22,090 --> 00:20:23,657
أمر جيد لي.

414
00:20:23,700 --> 00:20:26,268
كان على العالم أن يعرف ما فعله بك..

415
00:20:26,312 --> 00:20:27,878
...للأخريات.

416
00:20:27,922 --> 00:20:29,228
أخريات؟

417
00:20:33,362 --> 00:20:34,972
كم كانت هناك من واحدة؟

418
00:20:36,278 --> 00:20:38,106
هل قمتِ بقتله يا "ريجي"؟

419
00:20:38,149 --> 00:20:39,892
لا، لكني سعيدة لأن شخص ما أوقفه..

420
00:20:44,112 --> 00:20:45,740
...بما أنكم لم تفعلوا ذلك أبدًا.

421
00:20:50,988 --> 00:20:52,425
[طقطقة اللسان]

422
00:20:52,468 --> 00:20:54,684
- هل يمكنني الدخول؟
- ماذا تريد بحق الجحيم؟

423
00:20:55,228 --> 00:20:57,393
ضحية الاغتصاب التي انتحرت،
"شاينا مكنولتي"؟

424
00:20:57,417 --> 00:20:59,638
وجدت شيئًا. تبين أنها استخدمت مسدس والدها

425
00:20:59,662 --> 00:21:00,781
9 مللي للقيام بذلك.

426
00:21:00,824 --> 00:21:02,957
نفس العلامة والطراز الذي قتل "مايك".

427
00:21:03,000 --> 00:21:04,838
إذًا ربما اكتشف الأب أمر الاغتصاب؟

428
00:21:05,081 --> 00:21:07,216
اعتقد أن ذلك هو سبب انتحار فتاته الصغيرة.

429
00:21:07,440 --> 00:21:11,052
- بحث عن العدالة.
- أسلوب "هاري" القذر.

430
00:21:11,095 --> 00:21:13,272
امتلكت مسدس تسعة مليمتر، "سميث و ويسون"

431
00:21:13,315 --> 00:21:15,274
في وقت مضى في عام 82، يا سيد "مكنولتي".

432
00:21:15,317 --> 00:21:17,580
نفس المسدس الذي قتل "مايك ديلاني".

433
00:21:17,624 --> 00:21:18,704
وفتاتي الصغيرة.

434
00:21:19,648 --> 00:21:21,578
لا يمكن لومك على الإساءة لذلك اللقيط.

435
00:21:21,802 --> 00:21:22,933
أنا أيضًا.

436
00:21:22,977 --> 00:21:26,328
بأي حال من الأحوال فلت من العقاب.

437
00:21:26,372 --> 00:21:27,721
لم أصدقها.

438
00:21:29,200 --> 00:21:31,464
أخبرتك "شاينا" بماذا حدث مع "مايك"؟

439
00:21:33,204 --> 00:21:34,815
وقلت لها أن الفتيات الطيبات

440
00:21:34,858 --> 00:21:37,296
لا يحضرن الأولاد إلى غرفهن. هذا..

441
00:21:39,210 --> 00:21:41,474
...ما قلته أنا.

442
00:21:41,517 --> 00:21:44,390
[نيك]
"يصعب معرفة الشيء الصحيح الذي يجب قوله."

443
00:21:44,433 --> 00:21:46,653
انطفأت "شاينا" أمام عيني مباشرةً.

444
00:21:46,696 --> 00:21:48,655
توقفت عن الأكل وتقوقعت داخل..

445
00:21:48,698 --> 00:21:50,134
...غرفة النوم اللعينة تلك.

446
00:21:51,440 --> 00:21:52,659
اعتقدت أنه كان..

447
00:21:54,748 --> 00:21:57,751
...مرحلة وتخرج منها.

448
00:22:00,884 --> 00:22:02,321
ثم تلقيت المكالمة.

449
00:22:05,454 --> 00:22:06,934
[جايسون]
"أين (شاينا)؟"

450
00:22:08,327 --> 00:22:09,676
"شاينا"!

451
00:22:09,719 --> 00:22:13,027
السيد "مكنولتي"، سيدي،
لا يمكنك الدخول إلى هناك.

452
00:22:13,070 --> 00:22:14,594
أين هي؟

453
00:22:19,207 --> 00:22:20,948
"لماذا لم يحاول أي شخص إيقافها؟"

454
00:22:22,819 --> 00:22:24,691
لماذا لم تساعدي ابنتي الصغيرة؟

455
00:22:26,345 --> 00:22:27,476
أنا آسفة.

456
00:22:29,348 --> 00:22:31,306
أنا آسفة جدًا.

457
00:22:31,350 --> 00:22:34,265
[موسيقى الآلات]

458
00:22:40,489 --> 00:22:42,273
لو كنت فقط قد صدقتها..

459
00:22:43,840 --> 00:22:45,581
...ربما كانت لا تزال شاينا هنا.

460
00:22:47,148 --> 00:22:49,977
أه، سيد "مكنولتي"، هل أنت متأكد من أنك
رأيت تلك الشرطية

461
00:22:50,020 --> 00:22:51,239
في مسكنها؟

462
00:22:53,110 --> 00:22:57,245
لم أنس وجهها أبدًا.
كما لو أنها رأت شبحًا.

463
00:22:57,288 --> 00:22:59,247
كان لديها أحد كتب "شاينا".

464
00:22:59,290 --> 00:23:00,944
أجل، يومياتها.

465
00:23:00,988 --> 00:23:02,555
هل يمكننا إلقاء نظرة عليها؟

466
00:23:02,598 --> 00:23:04,513
أعتقد أنهم احتفظوا بها، الشرطة.

467
00:23:06,472 --> 00:23:08,561
اضطررت إلى حزم أمتعتها..

468
00:23:08,604 --> 00:23:10,040
...وأغراض الغرفة وأشياءها.

469
00:23:15,872 --> 00:23:17,744
لم ينظفوا الدم حتى.

470
00:23:21,095 --> 00:23:23,314
سنعطيك دقيقة، سيد "مكنولتي".

471
00:23:27,101 --> 00:23:29,059
لم توقف "مايك" عندما سنحت لها الفرصة.

472
00:23:29,203 --> 00:23:31,624
إذًا أرادت تحقيق العدل بيديها
لأن القانون عاجز.

473
00:23:31,848 --> 00:23:34,173
لا تقل لافرتي "الجاهزة لإطلاق النار"
بدون سبب

474
00:23:43,247 --> 00:23:45,868
تعود المقذوفات إلى المسدس
الذي قتلت "مايك ديلاني".

475
00:23:46,512 --> 00:23:48,559
تبين أنها تطابق التسعة مللي المستخدمة

476
00:23:48,583 --> 00:23:50,933
في السرقة التي حدثت في
81 شمال "فيلي".

477
00:23:51,077 --> 00:23:53,078
في نفس العام كنتِ تعملين على إيجاد دليل.

478
00:23:53,079 --> 00:23:54,638
اختفى السلاح بعد فترة وجيزة.

479
00:23:54,824 --> 00:23:56,347
بالتأكيد أنت تمزحين.

480
00:23:56,391 --> 00:23:58,698
نعم. نحن هنا لنمرح ونضحك.

481
00:23:58,741 --> 00:24:00,322
وفري ملاحظاتك المزعجة للمدنيين.

482
00:24:00,765 --> 00:24:03,100
لأنك شرطية.
فأنت في الجانب الأيمن من القانون.

483
00:24:03,224 --> 00:24:05,097
تريدين أن تأخذيني، صديقتي، هيا افعلي.

484
00:24:05,421 --> 00:24:06,988
سأتصل بمحامي FOP الخاص بي.

485
00:24:07,132 --> 00:24:09,656
لقد عثرتِ على مذكرات "شاينا مكنولتي".

486
00:24:09,699 --> 00:24:11,711
[كات]
"أدركتِ أن (مايك) اغتصبها أيضًا."

487
00:24:11,754 --> 00:24:14,017
خطأك، تلك الفتاة انتحرت

488
00:24:14,061 --> 00:24:15,497
كان يمكنك توقفيه.

489
00:24:17,368 --> 00:24:19,458
ذهبت إلى النائب العام، أليس كذلك؟

490
00:24:19,501 --> 00:24:23,853
أخبرته أن لديّ زوجان ومغتصب متسلسل في يدي.

491
00:24:23,897 --> 00:24:27,683
قال ليس لديّ شهود، لا دليل، لا قضية.

492
00:24:27,727 --> 00:24:30,599
لذا فقد قمتِ بتسيير الوضع بطريقتك الخاصة.

493
00:24:30,643 --> 00:24:31,936
مهمتنا هي حماية الضحايا.

494
00:24:34,477 --> 00:24:36,294
في بعض الأحيان يجب عليك كسر القواعد.

495
00:24:36,518 --> 00:24:38,172
[ليلي]
"أكثر من كسر القواعد."

496
00:24:38,215 --> 00:24:39,826
لقد خرجتِ من السرب يا "لافرتي".

497
00:24:39,869 --> 00:24:42,263
حقًا فعلت ذلك.
لم يكن هناك شيء سيوقف

498
00:24:42,306 --> 00:24:44,831
ذلك الرجل باستثناء "سميث ويسون".

499
00:24:44,874 --> 00:24:46,528
لذلك تعقبته وأخرجته.

500
00:24:47,877 --> 00:24:49,851
لا، لكنني فعلت ما كان عليّ فعله.

501
00:24:50,394 --> 00:24:53,251
لذا فكرت أنه يمكننا الاستمتاع
والتقاط صور لأنفسنا الليلة.

502
00:24:53,875 --> 00:24:55,326
لدينا مال للفيلم، "تيسي"؟

503
00:24:55,450 --> 00:24:58,322
لا تقلق حيال ذلك، حسنًا؟

504
00:24:58,366 --> 00:25:00,066
أنت يا صاحب 12 عام، لا زالت صغيرًا

505
00:25:00,107 --> 00:25:02,544
فكر في الفتيات أو شيء من هذا القبيل.

506
00:25:02,588 --> 00:25:04,590
[ماجي]
"تيسي"؟

507
00:25:04,633 --> 00:25:06,417
ذلك، حسنًا، سطو..

508
00:25:06,461 --> 00:25:08,289
...أعتقد أننا ربما وجدنا محفظتك.

509
00:25:08,332 --> 00:25:10,509
ضع الآيس كريم بعيدًا، "جيمي"، قبل أن يذوب.

510
00:25:10,552 --> 00:25:13,642
- سأنتظرك يا "تيس".
- اصعد أولًا.

511
00:25:13,686 --> 00:25:15,470
سأكون هناك خلال دقيقة، حسنًا؟

512
00:25:17,907 --> 00:25:20,475
♪ ... A kiss is not enough in ♪

513
00:25:23,434 --> 00:25:25,611
♪ Love my way.. ♪

514
00:25:25,654 --> 00:25:28,004
كنت، آه، أفكر في ما قلتيه.

515
00:25:28,048 --> 00:25:29,179
وأنه قاد عاد.

516
00:25:30,572 --> 00:25:32,661
لديك الحق في الدفاع عن نفسك.

517
00:25:32,705 --> 00:25:35,490
نعم، أتذكر. أغلق أبوابي.

518
00:25:35,534 --> 00:25:37,971
طرق أخرى للقيام بذلك.

519
00:25:38,014 --> 00:25:39,363
أتعرفين ما أقصده؟

520
00:25:40,974 --> 00:25:43,977
يأتي إليك، هذا يُسمى خطر وشيك.

521
00:25:44,020 --> 00:25:45,456
لن يتهمك النائب العام أبدًا.

522
00:25:46,675 --> 00:25:48,677
أنت تطلبين مني..

523
00:25:48,721 --> 00:25:50,374
...قتله.

524
00:25:50,418 --> 00:25:54,640
سيكون ذلك، آه، غير أخلاقي
بالنسبة لي كشرطية.

525
00:25:54,683 --> 00:25:57,468
أنا فقط أعلمك بحقوقك كلها.

526
00:25:59,775 --> 00:26:01,821
♪ ... They just want to steal us all ♪

527
00:26:01,864 --> 00:26:03,866
البريد تتراكم.

528
00:26:03,910 --> 00:26:05,607
قد ترغبين في فحص صندوقك.

529
00:26:09,132 --> 00:26:12,222
♪ ... Love my way ♪

530
00:26:12,266 --> 00:26:15,051
♪ It's a new road ♪

531
00:26:16,792 --> 00:26:19,882
♪ I follow.. ♪

532
00:26:19,926 --> 00:26:22,276
أعطيتها المسدس الذي قتل "مايك ديلاني".

533
00:26:22,319 --> 00:26:24,757
نزلت من برجي العاجي وجبروتي، أليس كذلك؟

534
00:26:24,800 --> 00:26:28,195
لم يكن النظام سيحمي ضحايا مثلها،
كان علي أن أفعل ذلك.

535
00:26:28,238 --> 00:26:29,892
بإخبارها بكيفية ارتكاب جناية.

536
00:26:29,936 --> 00:26:31,328
[تسخر]

537
00:26:31,372 --> 00:26:34,636
كان عام 82 منذ وقت طويل، طويل جدًا

538
00:26:35,681 --> 00:26:37,247
ذاكرتي ينتابها نوع من الضبابية.

539
00:26:37,291 --> 00:26:40,207
حسنًا، سنقوم باستدعائك.
نضعك على المنصة.

540
00:26:40,250 --> 00:26:42,688
أنت تحاولين إقناعي..

541
00:26:42,731 --> 00:26:43,993
...ولن تحصل على شيء مني.

542
00:26:44,037 --> 00:26:45,605
تقصدين أنك ستكذبي في المحكمة؟

543
00:26:45,629 --> 00:26:47,196
أقول أنا لا أتذكر القرفصاء

544
00:26:47,440 --> 00:26:49,240
لذلك لا تحبسي أنفاسك، أيها المعتدلة.

545
00:26:51,566 --> 00:26:52,890
[ثرثرة غير واضحة]

546
00:26:56,963 --> 00:26:59,661
عندما تستجوبون "تيسي"، يجب أن أكون حاضرًا.

547
00:26:59,705 --> 00:27:02,055
- وأنت؟
- أخي. أيضًا المحامي الخاص بي.

548
00:27:04,579 --> 00:27:05,928
بخير. تفضل بالجلوس.

549
00:27:07,800 --> 00:27:12,152
نعلم أن الرقيب "لافرتي"
أعطى موكلك سلاحًا."

550
00:27:12,195 --> 00:27:14,371
نفس السلاح المستخدم في مقتل "مايك ديلاني".

551
00:27:14,415 --> 00:27:17,157
وهذا الشاهد مستعد للشهادة على ذلك؟

552
00:27:19,028 --> 00:27:21,378
- لم أكن أعتقد ذلك.
- أعرف كيف يبدو الأمر.

553
00:27:21,422 --> 00:27:22,728
الكوابيس.

554
00:27:22,771 --> 00:27:26,296
يجعلك تسترجعين ما حدث مرارًا وتكرارًا.

555
00:27:28,429 --> 00:27:29,952
هل هذا سؤال أم مونولوج؟

556
00:27:29,996 --> 00:27:32,781
وحتى تخبرين أحدًا ما الذي حدث فعلًا..

557
00:27:32,825 --> 00:27:34,740
...الكوابيس لن تتوقف.

558
00:27:34,783 --> 00:27:37,003
صدقيني يا "تيسي". أعرف.

559
00:27:42,661 --> 00:27:45,968
استخدمني مثل..

560
00:27:47,100 --> 00:27:48,231
...المرحاض..

561
00:27:48,275 --> 00:27:49,885
ليس عليك التحدث معها.

562
00:27:51,844 --> 00:27:53,976
وفي كل مرة يبتسم لي..

563
00:27:55,717 --> 00:27:58,502
...لقد عدت مباشرة إلى أرضية المطبخ تلك

564
00:27:58,546 --> 00:28:00,243
و..

565
00:28:00,287 --> 00:28:01,445
...آه، رائحته..

566
00:28:01,889 --> 00:28:03,558
- انتهى موكلي من الحديث.
- لا.

567
00:28:03,582 --> 00:28:04,874
أوه، نعم، لقد انتهينا.

568
00:28:04,918 --> 00:28:07,009
نعم، لقد قمتِ بقتله، أليس كذلك يا "تيسي"؟

569
00:28:07,033 --> 00:28:08,730
- أوه، أردت.
- "تيسي"، اخرسي.

570
00:28:08,774 --> 00:28:11,951
لن تتوقف الكوابيس حتى تخبريني بما فعلتِ.

571
00:28:11,994 --> 00:28:13,300
لا، اخبريني.

572
00:28:18,479 --> 00:28:19,828
لقد انتهينا هنا.

573
00:28:26,966 --> 00:28:29,882
[موسيقى الآلات]

574
00:28:36,149 --> 00:28:38,194
قتل مبرر، تسأليني.

575
00:28:38,238 --> 00:28:40,762
أسمع ذلك. بصوت عال وواضح.

576
00:28:40,806 --> 00:28:43,504
[ويل]
أمر مثير للجدل. لنبدأ من هنا.

577
00:28:43,547 --> 00:28:44,897
محاولة جيدة يا "ليل".

578
00:28:44,940 --> 00:28:46,725
[نيك]
"نعم. أحسنتِ يا "ليل".

579
00:28:46,768 --> 00:28:48,030
ليس من مهامنا أن نقرر

580
00:28:48,074 --> 00:28:50,163
أي جرائم قتل نحبها أو لا نحبها.

581
00:28:50,206 --> 00:28:52,382
لا، مهمتنا هي إبعاد بعض الأولاد

582
00:28:52,426 --> 00:28:54,123
لفعل الشيء الصحيح.

583
00:28:54,167 --> 00:28:56,299
إذًا، نترك كل شخص يفرض القانون بنفسه؟

584
00:28:56,343 --> 00:28:59,563
- هذا ما تقوله؟
- أقول ربما دعي هذا الأمر.

585
00:29:01,217 --> 00:29:03,132
حسنًا، أحتاج إلى للتحدث معها مرة أخرى.

586
00:29:03,176 --> 00:29:05,569
لن يحدث ذلك. لقد وكلت محاميًا.

587
00:29:05,613 --> 00:29:08,007
ما شأنك مع هذه القضية؟

588
00:29:08,050 --> 00:29:09,530
لماذا تهتم حتى بهذا الحثالة؟

589
00:29:09,573 --> 00:29:12,489
- الأمر لا يتعلق به.
- إذًا بماذا؟

590
00:29:12,533 --> 00:29:14,683
"لأنني لا أستطيع أن أفهم
لماذا تضيعين وقتنا.

591
00:29:18,452 --> 00:29:20,752
يجب أن يكون هناك طريقة للتحدث معها،
صح يا رئيس؟

592
00:29:22,978 --> 00:29:25,589
اذهبوا إلى المنزل يا "ليل".
كلكم. لو سمحتم.

593
00:29:30,072 --> 00:29:32,988
[موسيقى الآلات]

594
00:29:34,990 --> 00:29:36,731
طاولة طعام جيدة لديك هنا يا "جون".

595
00:29:36,775 --> 00:29:38,167
مرحبًا.

596
00:29:38,211 --> 00:29:39,711
- لم أكن أتوقع مجيئك.
- مرحبًا.

597
00:29:41,127 --> 00:29:43,072
إذًا، كيف هي العودة إلى المرتع البحري؟

598
00:29:43,116 --> 00:29:45,294
لنفترض أننا أخرجناها،
ونعود إلى أعالي البحار

599
00:29:45,418 --> 00:29:46,423
العام المقبل.

600
00:29:46,567 --> 00:29:48,003
[ضحك]

601
00:29:48,047 --> 00:29:49,657
هذا سيء، أليس كذلك؟

602
00:29:49,700 --> 00:29:52,660
حسنًا، ندور حول أنفسنا في هذا الأمر.

603
00:29:52,703 --> 00:29:54,932
سيفلت الفاعل.
لن تترك "راش" الأمر يذهب منها.

604
00:29:54,976 --> 00:29:56,819
حسنًا، لديها غرائز جيدة يا "ويل".

605
00:29:57,143 --> 00:29:58,361
دعها تتعقبهم.

606
00:30:01,095 --> 00:30:04,013
في بعض الأحيان، كونك الرئيس
يعني البقاء بعيدًا عن طريقهم.

607
00:30:04,237 --> 00:30:08,197
لقد انتهيت من لعب صانع السلام.
ليس مناسبًا لي.

608
00:30:08,241 --> 00:30:09,633
نريدك أن تعود يا "جون".

609
00:30:11,331 --> 00:30:14,029
لقد قضيت 31 عامًا في العمل يا "ويل".

610
00:30:14,073 --> 00:30:15,814
ربما حان الوقت للتمتع بالحياة.

611
00:30:15,857 --> 00:30:17,990
آه، ضربة شمس تتحدث هناك.

612
00:30:20,079 --> 00:30:22,559
أعتقد أنني فقدت ذوقها.

613
00:30:22,603 --> 00:30:25,562
السياسة أم الوظيفة؟

614
00:30:25,606 --> 00:30:26,912
هل هناك فرق؟

615
00:30:28,522 --> 00:30:30,916
[موسيقى الآلات]

616
00:30:32,047 --> 00:30:34,136
تقومين ببعض القراءة؟

617
00:30:34,180 --> 00:30:35,964
يوميات "شاينا".

618
00:30:36,008 --> 00:30:37,661
قبل بضعة أشهر من انتحارها..

619
00:30:39,098 --> 00:30:41,230
...هذا الإدخال..

620
00:30:41,274 --> 00:30:43,885
"... أعلم أنني لست وحدي في ألمي.

621
00:30:43,929 --> 00:30:46,540
"هناك آخرون كتبوا على الجدار."

622
00:30:46,583 --> 00:30:48,803
"لن يفلت مما فعله."

623
00:30:48,847 --> 00:30:50,892
علمت "شاينا" بالفتيات الأخريات؟

624
00:30:50,936 --> 00:30:52,241
أوه، يبدو مثل ذلك.

625
00:30:53,634 --> 00:30:56,898
إذًا ما هذا "الجدار" الذي كتبوا عليه؟

626
00:30:56,942 --> 00:31:00,423
مكان في الحرم الجامعي
حيث يمكنهم ترك الرسائل.

627
00:31:00,467 --> 00:31:03,296
حسنًا، نعلم أنه التقط ضحاياه في المكتبة.

628
00:31:03,339 --> 00:31:05,037
ربما هناك؟

629
00:31:05,080 --> 00:31:08,214
حسنًا، لا توجد غرف دردشة
على الإنترنت في عام 82.

630
00:31:08,257 --> 00:31:10,346
- همم.
- ربما لوحة إعلانات؟

631
00:31:10,390 --> 00:31:13,393
يمكن للفتيات في مكان ما التواصل بشكل خاص.

632
00:31:15,090 --> 00:31:16,918
مثل حجرة الحمام؟

633
00:31:16,962 --> 00:31:20,269
غرفة دردشة المدرسة القديمة.
للرجال والنساء على حد سواء.

634
00:31:20,313 --> 00:31:22,315
هل يستحق الأمر المتابعة؟

635
00:31:22,358 --> 00:31:23,533
افعليها.

636
00:31:25,622 --> 00:31:26,885
أنت قادم يا "ويل"؟

637
00:31:28,756 --> 00:31:30,062
سعيد لأنك سألتِ.

638
00:31:35,937 --> 00:31:38,287
لطالما تساءلت عما كان لديكم هنا يا سيدات.

639
00:31:40,376 --> 00:31:42,465
كل ما لديك.

640
00:31:42,509 --> 00:31:44,903
[ويل]
"ليس تمامًا."

641
00:31:44,946 --> 00:31:47,514
أعتقد أنهم نظفوا هذه الأشياء من وقت لآخر.

642
00:31:54,086 --> 00:31:57,002
[موسيقى الآلات]

643
00:32:01,441 --> 00:32:02,790
حصلت عليها.

644
00:32:08,709 --> 00:32:11,277
[ويل]
"(م. د. مايكل ديلاني)."

645
00:32:11,320 --> 00:32:14,106
"أخبرت والدي وقال إنه كان خطأي."

646
00:32:14,149 --> 00:32:17,631
- "شاينا".
- هناك المزيد.

647
00:32:17,674 --> 00:32:18,980
فتيات أخريات.

648
00:32:21,548 --> 00:32:23,028
"أخبرت العميد.."

649
00:32:23,071 --> 00:32:25,247
[ريجي]
... العميد ولم يحدث شيء.

650
00:32:27,119 --> 00:32:29,034
"أخبرت رجال الشرطة.."

651
00:32:29,077 --> 00:32:32,298
[تيسي]
أخبرت رجال الشرطة ولم يحدث شيء.

652
00:32:32,341 --> 00:32:34,082
[كارين]
لقد اغتصبني أيضًا.

653
00:32:34,126 --> 00:32:37,433
أخبرت زميلتي في السكن وقالت إنني طلبت ذلك.

654
00:32:37,477 --> 00:32:40,480
- "كارين" كتبت ذلك.
- مم-همم.

655
00:32:40,523 --> 00:32:42,623
"لقد اغتصبني أيضًا ولم أخبر أحدًا أبدًا.."

656
00:32:42,656 --> 00:32:45,180
[ميليندا]
لقد اغتصبني أيضًا ولم أخبر أحدًا

657
00:32:45,224 --> 00:32:46,747
"لأنه كان خطأي."

658
00:32:50,881 --> 00:32:52,579
كذبن.

659
00:32:52,622 --> 00:32:54,537
كن يعرفن عن بعضهن البعض.

660
00:32:54,581 --> 00:32:56,061
ووضعن خطة..

661
00:32:59,978 --> 00:33:01,414
...لقتله.

662
00:33:07,376 --> 00:33:09,857
حصلت على "كارين" و "ميليندا" هنا أيضًا.

663
00:33:09,900 --> 00:33:11,206
واحدة منهم ستنكسر.

664
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
تريدين أن تعقدي صفقة، الآن هو الوقت.

665
00:33:13,252 --> 00:33:16,211
لم أقتل "مايك ديلاني".

666
00:33:17,908 --> 00:33:19,606
لقد فعلتموها معًا.

667
00:33:19,649 --> 00:33:21,912
- مع "تيسي" أيضًا. نحن نعلم ذلك.
- هذا سخيف.

668
00:33:21,956 --> 00:33:25,655
الكتابة على الحائط تقول غير ذلك يا "ريجي".

669
00:33:25,699 --> 00:33:27,005
أتذكرين الآن؟

670
00:33:27,048 --> 00:33:29,398
أخبرتك. لم أتعرض للاغتصاب.

671
00:33:29,442 --> 00:33:32,010
خط يدك سيتطابق مع الحائط يا "ميليندا"؟

672
00:33:33,228 --> 00:33:36,144
هاه، كانت تلك مجرد كتابة غبية.

673
00:33:36,188 --> 00:33:38,799
- لم تكن تعني أي شيء.
- بالتأكيد.

674
00:33:38,842 --> 00:33:42,107
ثم قتلت "شاينا" نفسها.
كان كان عليكن جعله يدفع الثمن.

675
00:33:42,150 --> 00:33:43,456
لم أقابلها قط.

676
00:33:46,502 --> 00:33:50,115
"ليس مهمًا كم مرة حاولت،
ولكنني فقط أريد أن أنهي الأمر."

677
00:33:50,158 --> 00:33:52,030
"أتمنى ألا تغضب مني."

678
00:33:52,073 --> 00:33:53,770
"أنا لست بنفس قوتك."

679
00:33:55,511 --> 00:33:57,470
آخر إدخال لـ "شاينا" في يومياتها.

680
00:33:59,298 --> 00:34:00,603
إنه موجه لك.

681
00:34:02,301 --> 00:34:03,737
"النساء على الحائط."

682
00:34:05,478 --> 00:34:08,220
[موسيقى مكثفة]

683
00:34:10,135 --> 00:34:11,571
كانت بالكاد بعمر 18 عامًا.

684
00:34:14,052 --> 00:34:15,140
طفلة.

685
00:34:19,927 --> 00:34:21,537
ليس من العدل ما فعله بها.

686
00:34:23,061 --> 00:34:26,107
ما فعله بكن جميعًا.

687
00:34:26,151 --> 00:34:28,153
[ويل]
"لذا قمتن بوضع خطة معًا."

688
00:34:28,196 --> 00:34:30,459
انتظرتن حتى حلول الظلام.

689
00:34:30,503 --> 00:34:32,505
أرجوك، توقف عن هذا.

690
00:34:32,548 --> 00:34:35,943
ثم رأيتموه وحده.

691
00:34:35,986 --> 00:34:38,424
قادم من حفلة؟

692
00:34:38,467 --> 00:34:39,990
أو ربما غرفة فتاة أخرى؟

693
00:34:42,036 --> 00:34:43,472
لم يكن ليوقفه أحد.

694
00:34:45,257 --> 00:34:46,823
إلا نحن.

695
00:34:46,867 --> 00:34:50,000
كانت لديه تلك الابتسامة الغبية على وجهه.

696
00:34:51,219 --> 00:34:53,787
دائما تلك الابتسامة اللعينة.

697
00:34:53,830 --> 00:34:56,355
ولكن بعد ذلك رآنا.

698
00:34:56,398 --> 00:34:57,704
وعرف.

699
00:34:59,009 --> 00:35:00,663
- كان..
- وقت دفع الثمن.

700
00:35:07,844 --> 00:35:09,324
[تيسي]
"قل ما فعلته بنا."

701
00:35:11,587 --> 00:35:12,706
ما هذا؟

702
00:35:12,849 --> 00:35:13,937
لا يمكنك التظاهر

703
00:35:13,981 --> 00:35:15,624
بأن ما فعلته بنا جميعًا لم يحدث.

704
00:35:15,648 --> 00:35:17,741
- لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟
- لم أفعل أي شيء.

705
00:35:17,985 --> 00:35:19,682
لقد اغتصبتنا.

706
00:35:21,075 --> 00:35:23,599
صحيح. أنتن مجنونات.

707
00:35:23,643 --> 00:35:24,992
قلها.

708
00:35:27,081 --> 00:35:28,430
ليس عليّ الاستماع إلى هذا.

709
00:35:30,040 --> 00:35:32,260
- قلها.
- قف، قف، قف، قف.

710
00:35:32,304 --> 00:35:33,305
"قلها."

711
00:35:33,348 --> 00:35:34,349
"تيسي"، ماذا تفعلين؟

712
00:35:34,393 --> 00:35:36,438
قلها يا ابن العاهرة.

713
00:35:36,482 --> 00:35:37,613
قل ماذا فعلت؟

714
00:35:38,962 --> 00:35:41,400
قلها!

715
00:35:41,443 --> 00:35:43,402
[ضحك]

716
00:35:43,445 --> 00:35:44,925
بلل سرواله.

717
00:35:46,753 --> 00:35:49,364
تلك القطعة الصغيرة من الفضلات بللت بنطاله.

718
00:35:49,408 --> 00:35:51,236
كيف تشعر؟

719
00:35:51,279 --> 00:35:53,703
- اقتليه.
- لا، يا إلهي، "تيسي"، لا تفعلي ذلك.

720
00:35:53,747 --> 00:35:55,851
- من فضلك.
- اقتليه يا "تيسي"، الآن، هيا.

721
00:35:55,975 --> 00:35:57,117
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

722
00:35:58,460 --> 00:36:00,110
- "حسنًا، لقد فعلت ذلك."
- "قلها!"

723
00:36:01,202 --> 00:36:04,118
[تستمر الموسيقى]

724
00:36:06,729 --> 00:36:08,775
لقد اغتصبتكن. حسنًا؟

725
00:36:10,777 --> 00:36:12,474
أنا آسف جدًا.

726
00:36:12,518 --> 00:36:14,955
أنا آسف، من فضلكن،
من فضلكن لا تطلقن النار عليّ.

727
00:36:16,391 --> 00:36:18,915
- "أرجوكن."
- لا أستطيع.

728
00:36:18,959 --> 00:36:22,354
ماذا؟ اقتليه الآن، "تيسي"، افعليها!

729
00:36:24,965 --> 00:36:26,271
لن أفعل ذلك.

730
00:36:26,314 --> 00:36:29,099
- لن أصبح مثله.
- فلنعد إلى المنزل.

731
00:36:29,143 --> 00:36:30,449
[كارين]
"أرجوك، (تيسي)."

732
00:36:31,798 --> 00:36:33,016
لنذهب إلى المنزل.

733
00:36:37,151 --> 00:36:40,067
ثم تركناه هناك.

734
00:36:40,110 --> 00:36:43,288
عدنا إلى غرفة نومي وبقينا هناك حتى الفجر.

735
00:36:43,331 --> 00:36:45,768
وحينها سمعنا.
أنه قد مات.

736
00:36:47,727 --> 00:36:50,077
كنت سعيدة.

737
00:36:50,120 --> 00:36:51,992
اعتقدت أن ذلك من شأنه أن يجعلنا أفضل.

738
00:36:53,298 --> 00:36:54,473
لكن ذلك لم يحدث.

739
00:36:56,997 --> 00:37:00,000
كنتن معًا حتى صباح اليوم التالي؟

740
00:37:00,043 --> 00:37:03,656
كلكن؟ حتى "تيسي"؟

741
00:37:03,699 --> 00:37:06,093
لم يغادر أحد تلك الغرفة حتى وصلنا الخبر.

742
00:37:07,790 --> 00:37:10,271
إذًا لماذا كذب شقيق "تيسي"؟

743
00:37:10,315 --> 00:37:12,578
قال إنها كانت معه في تلك الليلة.

744
00:37:12,621 --> 00:37:14,144
"لأنه كان عذر غيابها."

745
00:37:16,756 --> 00:37:18,236
وكانت له بالمثل.

746
00:37:20,412 --> 00:37:22,022
موكلي لن يقول كلمة أخرى.

747
00:37:22,065 --> 00:37:23,763
هذا لا يتعلق بوكيلك.

748
00:37:23,806 --> 00:37:25,982
يشير مسار الرصاصة إلى أن مطلق النار

749
00:37:26,026 --> 00:37:28,898
كان خمسة وأربعة، خمسة واثنين..

750
00:37:28,942 --> 00:37:30,596
...متوسط حجم أنثى.

751
00:37:30,639 --> 00:37:32,728
أو صبي يبلغ من العمر 12 عامًا.

752
00:37:34,817 --> 00:37:37,298
حماية حقيقية، أليس كذلك يا "جيمي"؟

753
00:37:37,342 --> 00:37:38,560
والداكما ماتا.

754
00:37:38,604 --> 00:37:40,780
مما يجعلك رجل العائلة.

755
00:37:40,823 --> 00:37:42,564
أيها الناس أنتم مثيرون للشفقة.

756
00:37:42,608 --> 00:37:43,826
"تيسي"، لا تتكلمي معهم.

757
00:37:43,870 --> 00:37:46,176
[سكوتي]
"الأطفال يعرفون أكثر مما نعتقد."

758
00:37:46,220 --> 00:37:48,048
"يسمعون أمورًا، يرون أمورًا."

759
00:37:48,091 --> 00:37:50,398
يحتفظون بكل شيء في داخلهم.

760
00:37:50,442 --> 00:37:52,313
لكن ذلك يقتلك.

761
00:37:52,357 --> 00:37:54,184
كان مجرد طفل.

762
00:37:54,228 --> 00:37:55,403
هذا سخيف.

763
00:37:56,926 --> 00:37:58,826
أخبرهم يا "جيمي". كنت في المنزل، صحيح؟

764
00:38:01,801 --> 00:38:03,846
صحيح؟

765
00:38:03,890 --> 00:38:05,021
"جيمي"؟

766
00:38:07,850 --> 00:38:08,982
رأيته.

767
00:38:10,375 --> 00:38:11,376
يغادر الشقة.

768
00:38:11,419 --> 00:38:13,334
رأيت كل شيء.

769
00:38:13,378 --> 00:38:15,945
حسنًا، لقد قتلته. لقد فعلت ذلك.
القوا القبض عليّ.

770
00:38:15,989 --> 00:38:18,165
[جيمي]
"لم يكن آسفًا."

771
00:38:18,208 --> 00:38:21,603
في الرباعية. لقد تبعتك في تلك الليلة.

772
00:38:21,647 --> 00:38:23,039
كان من المفروض أن أحميك..

773
00:38:23,083 --> 00:38:24,606
"جيمي"، اخرس!

774
00:38:24,650 --> 00:38:26,652
أنا أعترف، حسنًا؟ لقد قتلت ذلك الحيوان.

775
00:38:26,695 --> 00:38:29,073
- "لا ، لم تفعلي ذلك."
- "جيمي"، لا تفعل هذا.

776
00:38:29,197 --> 00:38:30,225
حملت المسدس.

777
00:38:32,745 --> 00:38:34,486
عاهرات غبيات.

778
00:38:37,532 --> 00:38:38,881
"عاهرات."

779
00:38:43,233 --> 00:38:46,149
[موسيقى الآلات]

780
00:38:48,326 --> 00:38:49,849
ثم ماذا حدث؟

781
00:38:52,678 --> 00:38:54,593
كان عليّ أن أحميك يا "تيس".

782
00:38:58,379 --> 00:39:00,425
من فضلكم لا تفعلوا هذا له.

783
00:39:00,468 --> 00:39:01,730
كان مجرد صبي صغير.

784
00:39:01,774 --> 00:39:03,515
لا تفعلوا هذا لنا، ليس مرة أخرى.

785
00:39:10,435 --> 00:39:12,567
لقد حملت المسدس لأنك كنت خائفًا.

786
00:39:16,876 --> 00:39:18,617
كنت تعتقد أنك في خطر.

787
00:39:21,141 --> 00:39:24,405
خطر وشيك، ألم تكن كذلك يا "جيمي"؟

788
00:39:24,449 --> 00:39:26,059
هل تفعل ما أعتقد أنها تفعله؟

789
00:39:27,974 --> 00:39:29,845
"لا.."

790
00:39:29,889 --> 00:39:31,804
أنا لا أسمع ذلك. أنت؟

791
00:39:36,069 --> 00:39:37,853
قل لهم نعم يا "جيمي".

792
00:39:37,897 --> 00:39:41,117
لقد حملت المسدس لأنك اعتقدت أنك في خطر.

793
00:39:42,728 --> 00:39:45,600
جيمي، افعلها لأجلي، أرجوك.

794
00:39:45,644 --> 00:39:48,037
فقط أخبرهم بالحقيقة.

795
00:39:51,780 --> 00:39:53,434
أنت أخ "تيسي" الصغير؟

796
00:39:55,393 --> 00:39:57,873
"جيمي"، صحيح؟

797
00:39:57,917 --> 00:39:59,309
"أخبرتني عنك."

798
00:40:01,877 --> 00:40:03,277
تعال يا صديقي، أعطني المسدس.

799
00:40:06,534 --> 00:40:12,061
إذًا ما تقوله هو أنه أتى إليك.

800
00:40:12,888 --> 00:40:15,108
صحيح؟

801
00:40:15,151 --> 00:40:16,805
رجل كبير يأتي لصبي عمره 12 عامًا

802
00:40:16,849 --> 00:40:19,068
من يعرف ماذا سيفعل؟

803
00:40:19,112 --> 00:40:20,330
تهديد لحياتك.

804
00:40:21,984 --> 00:40:23,769
قل نعم يا "جيمي". أرجوك.

805
00:40:27,250 --> 00:40:29,035
أعرف ما فعلته لها.

806
00:40:29,078 --> 00:40:31,994
- لـ "تيسي".
- لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ يا صديقي.

807
00:40:34,519 --> 00:40:36,259
لا، قالت لا.

808
00:40:37,783 --> 00:40:39,045
كلهن يقلن ذلك.

809
00:40:40,220 --> 00:40:41,569
إنهن لا يقصدن ذلك.

810
00:40:42,962 --> 00:40:44,267
"سترى ذلك يومًا ما."

811
00:40:44,311 --> 00:40:45,965
كنت هناك. سمعت كل شيء.

812
00:40:50,709 --> 00:40:52,232
بيني وبينك يا فتى؟

813
00:40:53,712 --> 00:40:55,104
كانت أختك فتاة رائعة.

814
00:40:55,148 --> 00:40:56,279
اسكت!

815
00:40:56,323 --> 00:40:57,759
ثم تحرك نحوك، أليس كذلك؟

816
00:40:59,152 --> 00:41:00,893
لم يترك لك أي خيار.

817
00:41:00,936 --> 00:41:02,634
[سكوتي]
"أنتِ تعرفين القانون."

818
00:41:02,677 --> 00:41:04,462
لن تذهب بعيدًا للدفاع عن نفسك.

819
00:41:06,594 --> 00:41:09,728
لأنك اضطررت إلى إطلاق النار عليه،
ألم يكن كذلك يا "جيمي"؟

820
00:41:13,253 --> 00:41:14,907
أنت كل ما تبقى لي.

821
00:41:16,125 --> 00:41:17,518
اخبرهم.

822
00:41:19,085 --> 00:41:22,305
لم أستطع السماح له بإيذائك مرة أخرى.

823
00:41:22,349 --> 00:41:23,785
[طلق ناري]

824
00:41:27,659 --> 00:41:30,531
[موسيقى الآلات]

825
00:41:35,928 --> 00:41:38,844
["دوران دوران" يغني "احفظ صلاة"]

826
00:41:57,427 --> 00:42:01,301
♪ You saw me standing by the wall ♪

827
00:42:02,911 --> 00:42:06,611
♪ Corner of a main street ♪

828
00:42:06,654 --> 00:42:09,222
♪ And the lights are flashing ♪

829
00:42:09,265 --> 00:42:12,399
♪ On your windowsill ♪

830
00:42:15,010 --> 00:42:19,232
♪ Take a chance like all dreamers ♪

831
00:42:19,275 --> 00:42:22,017
♪ Can't find another way ♪

832
00:42:23,541 --> 00:42:26,674
♪ You don't have to dream at all ♪

833
00:42:26,718 --> 00:42:29,547
♪ Just live a day ♪

834
00:42:31,897 --> 00:42:35,335
♪ Don't say a prayer for me now ♪

835
00:42:36,815 --> 00:42:39,905
♪ Save it till the morning after ♪

836
00:42:39,948 --> 00:42:43,822
♪ No don't say a prayer for me now ♪

837
00:42:45,432 --> 00:42:49,001
♪ Save it till the morning after ♪

838
00:42:53,875 --> 00:42:57,444
♪ Save it till the morning after ♪

839
00:43:02,275 --> 00:43:05,800
♪ Save it till the morning after ♪

840
00:43:10,718 --> 00:43:14,504
♪ Save it till the morning after ♪

841
00:43:19,335 --> 00:43:22,861
♪ Save it till the morning after ♪

842
00:43:28,388 --> 00:43:31,304
♪ Do do do do do ♪

843
00:43:31,347 --> 00:43:34,612
♪ Do do do do do do do do ♪

844
00:43:38,398 --> 00:43:42,445
♪ Save a prayer till the morning after ♪

845
00:43:46,711 --> 00:43:50,584
♪ Save a prayer till the morning after ♪

846
00:43:55,241 --> 00:43:59,506
♪ Save a prayer till the morning after ♪

847
00:43:59,549 --> 00:44:03,423
♪ Save a prayer till the morning after ♪

848
00:44:08,210 --> 00:44:10,691
[ليلي]
ترقبوا مشاهد من الحلقة التالية.

849
00:44:11,910 --> 00:44:14,173
[موسيقى التنسيق]

