﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:04,917
["ذا اندرو سيستر" يغنون
"بوغي وغي بنغل بوي"]

2
00:00:08,791 --> 00:00:10,836
ستغرب الشمس أيها الغبي.

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,969
- تعال لنلعب.
- دعني أنهيها.

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,623
مرحباً يا "سكييب".

5
00:00:14,666 --> 00:00:15,894
يا لها من لوحة جيدة يا بني.

6
00:00:15,928 --> 00:00:17,147
حتى انك رسمت عش الطائر.

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,541
شكراً يا أمي، أين أبي؟

8
00:00:19,584 --> 00:00:21,543
سيعمل حتى وقت متأخر على ما أعتقد.

9
00:00:21,586 --> 00:00:23,545
[مذيع ذكر في الراديو] لدينا خبر جديد،

10
00:00:23,588 --> 00:00:26,939
بالأمس، واصلت "اليابان" هجماتها
على طول جبل "سامات".

11
00:00:26,983 --> 00:00:30,856
شعبة "الفلبين" الأمريكية
تكبدت خسائر فادحة...

12
00:00:30,900 --> 00:00:33,207
[تزمير سيارة]

13
00:00:34,904 --> 00:00:37,863
- يا للهول.
- "جولي".

14
00:00:37,907 --> 00:00:39,952
[تزمير سيارة]

15
00:00:39,996 --> 00:00:42,303
♪ The company jumps
when he plays reveille ♪

16
00:00:42,346 --> 00:00:45,393
♪ He's the boogie woogie
bugle boy of Company B ♪

17
00:00:45,436 --> 00:00:47,960
♪ A-toot a-toot
a-toot-diddlyada-toot.. ♪

18
00:00:48,004 --> 00:00:50,311
آسف على التأخير يا حبيبتي.

19
00:00:50,354 --> 00:00:52,313
كيف يمكننا تحمل تكلفة سيارة جديدة؟

20
00:00:52,356 --> 00:00:54,924
[راي]: سوى البنك قرضنا
مقابل متجرين جديدين.

21
00:00:54,967 --> 00:00:56,447
هذا يسمى الامتياز.

22
00:00:56,491 --> 00:00:58,188
اعتقدت أنهم رفضوا.

23
00:00:58,232 --> 00:01:00,364
نفذت الخطة الاحتياطية القديمة.

24
00:01:00,408 --> 00:01:02,862
الخطة الاحتياطية القديمة
والتي هي عدم الاستسلام؟

25
00:01:02,886 --> 00:01:04,186
إنها لا تفشل مهما حدث.

26
00:01:04,210 --> 00:01:06,936
هل هذه "باكارد"؟ نعم،
سأخذك إلى دروس الفن بأناقة.

27
00:01:09,156 --> 00:01:12,376
مهلاً، ما هذه؟

28
00:01:12,420 --> 00:01:14,161
بعض الأغبياء في المدرسة.

29
00:01:14,204 --> 00:01:15,684
يلومونني على "بيرل هاربور".

30
00:01:15,727 --> 00:01:18,556
لكننا أمريكيون مثل هؤلاء الأولاد.

31
00:01:18,600 --> 00:01:20,254
هل رددت الضربة؟

32
00:01:20,297 --> 00:01:23,474
- اعتقدت أن الشجار تصرف سيئ.
- إنه كذلك.

33
00:01:23,518 --> 00:01:26,129
لكن الدفاع عن نفسك أمر آخر يا بني.

34
00:01:26,173 --> 00:01:28,871
لا تنس ذلك، اتفقنا؟

35
00:01:28,914 --> 00:01:30,786
أتلعب مباراة راغبي اللمس يا السيد "تي"؟

36
00:01:30,829 --> 00:01:33,049
- بالطبع يا "سكيب".
- تفضل.

37
00:01:33,093 --> 00:01:36,966
تجمعوا، "بيلي"، وأنت أيضاً يا عزيزتي.
- لنذهب. - قلت تتخطى، أنت تلعب.

38
00:01:38,576 --> 00:01:40,883
تعالوا، ابق بعيداً هناك يا "سكيب".

39
00:01:40,926 --> 00:01:42,493
لنفعلها، استعداد؟

40
00:01:42,537 --> 00:01:45,496
مستعدون يا فريق؟

41
00:01:45,540 --> 00:01:47,063
342!

42
00:01:47,107 --> 00:01:48,456
342!

43
00:01:48,499 --> 00:01:50,501
لم أر مثل مركزاً منتفخاً كهذا من قبل.

44
00:01:50,545 --> 00:01:53,417
ماذا ستخبزين بعد المباراة، كعك ساخن؟
ألا تريد أن تعرف.

45
00:01:53,461 --> 00:01:56,768
- أبي، هيا!
- حسناً، تحركوا!

46
00:01:56,812 --> 00:01:58,727
♪ He's the boogie woogie
bugle boy ♪

47
00:01:58,770 --> 00:02:00,990
♪ Of Company B ♪

48
00:02:04,254 --> 00:02:05,429
أبي؟

49
00:02:16,440 --> 00:02:18,529
جميع اليابانيين أجانب،

50
00:02:18,573 --> 00:02:20,575
سيجلى كل من هو غير أجنبي

51
00:02:20,618 --> 00:02:24,753
بحلول ظهر يوم 7 أبريل 1942.

52
00:02:24,796 --> 00:02:26,929
ماذا يقصدون بأجنبي وغير أجنبي؟

53
00:02:29,801 --> 00:02:30,846
يقصدوننا.

54
00:02:36,765 --> 00:02:39,159
[موسيقى غريبة]

55
00:02:50,953 --> 00:02:53,434
[موسيقى حزينة]

56
00:03:07,665 --> 00:03:08,666
هل المحكمة بهذا السوء؟

57
00:03:10,581 --> 00:03:13,149
القهوة هناك تجعل هذا الطعام شهياً.

58
00:03:17,806 --> 00:03:20,765
إنه اليوم الأخير من فصل الرئيس.

59
00:03:20,809 --> 00:03:23,159
قال "جيفريز" إنه قدم أوراق تقاعده.

60
00:03:25,161 --> 00:03:26,771
هل تعرف من سيأخذ مكانه؟

61
00:03:26,815 --> 00:03:28,817
ليس "جيفريز".

62
00:03:28,860 --> 00:03:30,340
غبي من الغرب.

63
00:03:30,384 --> 00:03:33,213
أعيد تعيينه 6 مرات.

64
00:03:33,256 --> 00:03:35,606
لا أعرف ما الذي سأفعله
إن لم أحضر إلى هنا كل يوم.

65
00:03:35,650 --> 00:03:36,781
سأفتقد بعض الأشياء.

66
00:03:36,825 --> 00:03:40,045
وهناك ما لن افتقده، مثل المحكمة.

67
00:03:40,089 --> 00:03:43,005
كلهم مزعجين، وكلاء النيابة.

68
00:03:43,048 --> 00:03:45,007
أجل، مزعجون للغاية.

69
00:03:45,050 --> 00:03:48,228
رجال الشرطة والمحامون لا ينسجمون مهما حدث.

70
00:03:48,271 --> 00:03:49,838
أحياناً.

71
00:03:49,881 --> 00:03:51,753
بل دائماً.

72
00:03:51,796 --> 00:03:52,971
[باربرا] معذرة.

73
00:03:53,015 --> 00:03:55,017
هل أنتما محققان؟

74
00:03:55,060 --> 00:03:56,236
نعم.

75
00:03:57,802 --> 00:04:01,371
قُتل والدي "ريموند تاكاهاشي"

76
00:04:01,415 --> 00:04:04,524
عام 1945.
ولم يقبضوا على الجاني قط.

77
00:04:04,548 --> 00:04:07,551
منذ أكثر من 60 عاماً، يا لها من
مدة طويلة.

78
00:04:07,595 --> 00:04:10,685
لقد وجدت للتو شيكاً بقيمة 20000
دولار أمريكي من الحكومة

79
00:04:10,728 --> 00:04:12,643
صدر لأمي في عام 1990.

80
00:04:12,687 --> 00:04:13,818
استرداد الضريبة؟

81
00:04:15,907 --> 00:04:17,518
تعويض.

82
00:04:17,561 --> 00:04:19,215
[باربرا]: كانت عائلتي

83
00:04:19,259 --> 00:04:21,696
في مركز "مانزنار" لإعادة التوطين.

84
00:04:21,739 --> 00:04:23,828
"مانزنار"، ما هذا؟

85
00:04:23,872 --> 00:04:25,352
معسكر في ولاية "كاليفورنيا"

86
00:04:25,395 --> 00:04:27,441
حيث احتجزوا
اليابانيين الأميركيين

87
00:04:27,484 --> 00:04:30,705
في الحرب العالمية الثانية.
معسكر اعتقال.

88
00:04:30,748 --> 00:04:32,707
ولدت هناك.

89
00:04:32,750 --> 00:04:34,578
لم أكن أعرف ذلك قط، كانت والدتي

90
00:04:34,622 --> 00:04:36,232
تخجل من أن تخبرني.

91
00:04:36,276 --> 00:04:39,191
إذاً ما علاقة ذلك بمقتل والدك؟

92
00:04:39,235 --> 00:04:40,802
قُتل والدي بعد بضعة أشهر

93
00:04:40,845 --> 00:04:43,195
من خروجنا، انتقلنا إلى "فيلي".

94
00:04:43,239 --> 00:04:45,502
ربما كانت الشرطة تبحث

95
00:04:45,546 --> 00:04:47,722
عنا قاتله في المكان الخطأ؟

96
00:04:47,765 --> 00:04:49,767
ربما.

97
00:04:49,811 --> 00:04:52,422
[باربرا]:لقد وجدت هذه الصورة القديمة

98
00:04:52,466 --> 00:04:56,165
لوالدي وأخي الأكبر "بيلي".

99
00:04:57,471 --> 00:04:59,211
لقد مات في الحرب.

100
00:05:00,952 --> 00:05:03,346
الطريقة التي ابتسمت بها لهم

101
00:05:03,390 --> 00:05:04,913
لم تنظر إلي بهذه الطريقة قط.

102
00:05:07,437 --> 00:05:09,874
أود الحصول على فرصة واحدة لمقابلة

103
00:05:09,918 --> 00:05:11,267
المرأة التي في الصورة.

104
00:05:13,748 --> 00:05:15,010
سنبحث في الأمر.

105
00:05:15,053 --> 00:05:17,926
لكن لا يمكننا أن نعدك بأننا سنجد أي شيء.
مفهوم.

106
00:05:19,754 --> 00:05:20,929
شكراً لكما.

107
00:05:23,410 --> 00:05:26,238
إذاً نجا الرجل من الحبس

108
00:05:26,282 --> 00:05:28,545
في معسكر اعتقال.

109
00:05:28,589 --> 00:05:30,808
ليُقتل في مدينة "فيلادلفيا".

110
00:05:36,379 --> 00:05:39,295
[الموسيقى]

111
00:05:50,132 --> 00:05:52,526
[موسيقى مستمرة]

112
00:05:56,834 --> 00:05:59,271
[موسيقى مستمرة]

113
00:06:04,494 --> 00:06:06,714
"راي تاكاهاشي".

114
00:06:06,757 --> 00:06:08,237
عثر على جثته على بعد بضعة مبان

115
00:06:08,280 --> 00:06:09,673
من الملعب البلدي.

116
00:06:09,717 --> 00:06:13,242
[ويل]: في ليلة مبارة كرة القدم بين
الجيش والبحرية. لقد تعرض للضرب، ودُفع

117
00:06:13,285 --> 00:06:14,809
من على الدرج، فكسر ترقبته.

118
00:06:14,852 --> 00:06:17,115
تقول النظرية أن متعصب ثمل قد ضربه.

119
00:06:17,159 --> 00:06:18,813
وتمادي في الأمر كثيراً.

120
00:06:18,856 --> 00:06:20,249
بين هاتين المقابلتين

121
00:06:20,292 --> 00:06:21,424
عملت بجد على هذه.

122
00:06:21,468 --> 00:06:23,731
بسبب حقوق اليابانيين، صحيح؟

123
00:06:23,774 --> 00:06:25,472
عاشت عائلة "راي" في "كاليفورنيا"

124
00:06:25,515 --> 00:06:26,951
حتى منع "فرانكلين روزفلت"

125
00:06:26,995 --> 00:06:30,346
الأمريكيون اليابانيون
من العيش في الساحل الغربي عام 1942.

126
00:06:30,390 --> 00:06:31,956
[ويل] أكثر من 100، 000 شخص

127
00:06:32,000 --> 00:06:34,306
اجبروا على العيش في معسكرات
دون إجراءات قانونية.

128
00:06:34,350 --> 00:06:35,873
معظمهم ولدوا وترعرعوا هنا.

129
00:06:35,917 --> 00:06:38,310
ولم يقبض على أي منهم بتهمة التجسس.

130
00:06:38,354 --> 00:06:41,836
ضحى "بيلي"، ابن "راي" بحياته
من أجل الحلم الأمريكي.

131
00:06:41,879 --> 00:06:44,360
وتوفي في الخارج عام 1944.

132
00:06:44,404 --> 00:06:47,189
عثر على ظرف فارغ على جثة "راي".

133
00:06:47,232 --> 00:06:48,582
موجه إليه في "منزانار".

134
00:06:48,625 --> 00:06:51,628
عنوان المرسل هو "أي بي أو 513" فحسب.

135
00:06:51,672 --> 00:06:54,544
مكتب بريد الجيش، كما اعتدنا
على توصيل بريدنا إلى المنزل.

136
00:06:54,588 --> 00:06:57,361
يمكن أن تكون الرسالة
من ابنه "بيلي". [راش]:

137
00:06:57,385 --> 00:07:00,158
هذا غير محتمل، لقد أرسلت
في 27 نوفمبر 1944.

138
00:07:00,202 --> 00:07:02,378
وتوفي "بيلي" في 30 أكتوبر.

139
00:07:02,422 --> 00:07:04,032
[ويل]: الظرف كان بلا رسالة.

140
00:07:04,075 --> 00:07:05,599
يمكن أن تكون المحتويات دافعاً.

141
00:07:05,642 --> 00:07:07,905
إذاً ما الذي يخفيه مرسل الرسالة؟

142
00:07:07,949 --> 00:07:12,277
شيء حدث في "منزانار"؟ لنتعقب جميع
السجلات التي يمكننا الحصول عليها من هناك

143
00:07:12,301 --> 00:07:14,390
ونطلب من "لاتينت" إلقاء نظرة.

144
00:07:14,434 --> 00:07:17,262
[فالنس]: آمل أن تحصلا على
نسخة مطبوعة لظرف عمره 60 سنة.

145
00:07:18,307 --> 00:07:20,483
كان الرئيس عسكرياً أيضاً.

146
00:07:20,527 --> 00:07:22,746
قد يكون لديه بعض المدخلات.

147
00:07:22,790 --> 00:07:24,574
سيكون لدينا حظ أفضل مع الطباعة.

148
00:07:30,667 --> 00:07:32,016
شكراً لك.

149
00:07:36,194 --> 00:07:38,370
هل أنت هنا من أجل الهدوء؟

150
00:07:38,414 --> 00:07:40,634
بصراحة، أنا لست ماهراً في الطبخ.

151
00:07:40,677 --> 00:07:42,374
صحيح.

152
00:07:42,418 --> 00:07:44,246
هل أنت هنا من أجل الفلفل الحار؟

153
00:07:44,289 --> 00:07:46,378
لا، من أجل العمل.

154
00:07:46,422 --> 00:07:51,166
مقتل محتجز أمريكي ياباني عام 1945.

155
00:07:51,209 --> 00:07:53,429
ليلة مبارة الجيش والبحرية.

156
00:07:53,473 --> 00:07:55,518
ذهب والدي إلى لحضور تلك المبارة.

157
00:07:55,562 --> 00:07:56,780
إنه رجل جيش فخور.

158
00:07:56,824 --> 00:07:58,652
لا بد أن قلبه تحطم.

159
00:07:58,695 --> 00:08:00,088
- لأنك عملت في البحرية.
- أجل.

160
00:08:00,131 --> 00:08:02,482
لقد تجاوز الأمر في النهاية.

161
00:08:05,354 --> 00:08:07,878
وجدت هذا على جثة ضحيتنا.

162
00:08:07,922 --> 00:08:10,402
إنه دليلنا الوحيدة عمن أرسله.

163
00:08:10,446 --> 00:08:12,796
اجعلي "لاتينتس" يلقي نظرة.

164
00:08:12,840 --> 00:08:15,277
أنا واثق من أن "جيفريز" قد أخبرك بذلك.

165
00:08:17,279 --> 00:08:19,324
[راش]: ابن ضحيتنا "بيلي"

166
00:08:19,368 --> 00:08:21,675
مات في الحرب، كان من رجال الجيش

167
00:08:21,718 --> 00:08:24,852
في الوحدة 442.

168
00:08:24,895 --> 00:08:27,071
وحدة يابانية أمريكية بالكامل.

169
00:08:27,115 --> 00:08:29,378
الكتيبة الأكثر تميزاً لحجمها.

170
00:08:29,421 --> 00:08:30,921
يمكنك تولي هذه القضية، أيها رئيس.

171
00:08:33,382 --> 00:08:35,515
لقد قدمت أوراق استقالتي يا "ليلي"،
تعرفين ذلك.

172
00:08:40,084 --> 00:08:42,913
إذاً ما الذي يفترض بنا فعله
دون أن توجهنا؟

173
00:08:44,393 --> 00:08:45,829
ماذا؟

174
00:08:45,873 --> 00:08:47,178
ستنجون.

175
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
استمتع بالفلفل الحار.

176
00:09:10,158 --> 00:09:12,245
لماذا أحضرت هذا
الغريب إلى هنا يا "باربرا"؟

177
00:09:12,269 --> 00:09:14,007
تعلمين أنني لا أريد
التحدث عن ذلك.

178
00:09:14,031 --> 00:09:16,468
لقد مرت 62 سنة يا أمي.

179
00:09:16,512 --> 00:09:17,861
ألم يحن الوقت؟

180
00:09:17,905 --> 00:09:21,343
هل يمكنك التعرف على
هذه يا سيدة "تاكاهاشي"؟

181
00:09:21,386 --> 00:09:22,779
- لا.
- حصل زوجك عليه.

182
00:09:22,823 --> 00:09:24,389
عندما قتل.

183
00:09:24,433 --> 00:09:26,478
هل يعرف أي شخص في الجيش يمكنه أن يرسلها؟

184
00:09:26,522 --> 00:09:27,828
لا.

185
00:09:33,747 --> 00:09:35,357
يا لها من لوحة.

186
00:09:35,400 --> 00:09:37,359
هل أنت من رسمها؟

187
00:09:37,402 --> 00:09:40,231
رسمها ابني "بيلي".

188
00:09:40,275 --> 00:09:43,060
هذا هو مع صديقه المقرب
"سكيب"، من المنزل.

189
00:09:43,104 --> 00:09:45,759
سمعت عن وحدة ابنك 442.

190
00:09:46,760 --> 00:09:48,631
لم يسمع عنها الكثير.

191
00:09:48,675 --> 00:09:49,980
إنهم أبطال حقيقيون.

192
00:09:52,330 --> 00:09:55,638
كان من المفترض أن تجعلنا الحرب متساوين.

193
00:09:55,682 --> 00:09:56,944
لكنها لم تفعل.

194
00:09:56,987 --> 00:10:02,578
لأنك كنت في المخيمات؟
يمكنك التحدث عن ذلك، يا أمي...

195
00:10:02,602 --> 00:10:03,994
ما الذي سيعود علينا من ذلك؟

196
00:10:04,038 --> 00:10:06,170
سنحل قضية قتل زوجك.

197
00:10:06,214 --> 00:10:07,824
ربما كان "مانزنار" له علاقة بذلك.

198
00:10:07,868 --> 00:10:10,566
لماذا؟ كنا مجرد رقم.

199
00:10:10,610 --> 00:10:13,395
دون أسماء، 8108.

200
00:10:13,438 --> 00:10:14,657
مثل المجرمين.

201
00:10:15,702 --> 00:10:17,268
هل كان له أعداء هناك؟

202
00:10:19,488 --> 00:10:21,185
منذ لحظة وصولنا.

203
00:10:21,229 --> 00:10:24,364
["فيرا لين" تغني "وايت كليف اوف
دوفر"] [ذكر 1]: لنخرج، أخرجوها، هيا.

204
00:10:24,388 --> 00:10:27,148
تعالوا الآن! نعم سيدي. تحركوا
بسرعة إلى الخارج! بسرعة!

205
00:10:27,191 --> 00:10:29,106
تعالوا إلى هنا!
هنا! في الصف!

206
00:10:29,150 --> 00:10:30,412
هنا! لنذهب!

207
00:10:30,455 --> 00:10:31,456
انقلوا أمتعتكم.

208
00:10:31,500 --> 00:10:32,675
هيا، لنذهب.

209
00:10:32,719 --> 00:10:35,896
هيا، تحركوا.

210
00:10:35,939 --> 00:10:40,640
♪ The white cliffs of Dover

211
00:10:40,683 --> 00:10:47,429
♪ Tomorrow
just you wait and see ♪

212
00:10:50,301 --> 00:10:52,216
إلى متى سنبقى هنا؟

213
00:10:52,260 --> 00:10:53,435
ليس لوقت طويل.

214
00:10:53,478 --> 00:10:55,959
من أجل حمايتنا.

215
00:10:56,003 --> 00:10:58,527
لكن لماذا توجه البنادق إلينا؟

216
00:10:58,570 --> 00:11:00,442
"بيلي"، سنبقى هادئين،
ونكون مواطنين صالحين

217
00:11:00,485 --> 00:11:02,270
سوف نخرج من هنا
في أسرع وقت ممكن، مفهوم؟

218
00:11:04,402 --> 00:11:05,490
ما اسمك يا سيدي؟

219
00:11:05,534 --> 00:11:06,927
"تاكاهاشي".

220
00:11:06,970 --> 00:11:09,973
ستكون في المبنى 18، الغرفة 7

221
00:11:10,017 --> 00:11:11,801
مع عائلة "واتانابي".

222
00:11:11,845 --> 00:11:13,585
علينا أن نتشارك السكن؟

223
00:11:13,629 --> 00:11:14,978
على الأقل سنكون معاً.

224
00:11:15,979 --> 00:11:18,068
مفارش.

225
00:11:18,112 --> 00:11:19,809
يمكنكم ملئها بالقش على الطريق.

226
00:11:22,333 --> 00:11:24,031
كيف هي المدرسة هنا؟

227
00:11:24,074 --> 00:11:27,512
أراهن أنكم لم تعرفوا أنك تستضيفون
"رامبرانت" الشاب.

228
00:11:27,556 --> 00:11:29,384
هل أنت فنان؟

229
00:11:29,427 --> 00:11:31,168
- أعتقد ذلك.
- أنا أيضاً.

230
00:11:31,212 --> 00:11:32,909
أقوم بتدريس الرسم.

231
00:11:32,953 --> 00:11:34,128
سيكون ذلك ممتع.

232
00:11:37,958 --> 00:11:39,655
صنعت هذه.

233
00:11:39,699 --> 00:11:42,527
حتى لا تنسوا أنتم أميركيون.

234
00:11:42,571 --> 00:11:44,529
أردت أن أقدمها لكم
كنوع من الترحيب.

235
00:11:44,573 --> 00:11:46,183
ابتسامتك موضع ترحيب كافٍ.

236
00:11:46,227 --> 00:11:48,446
لم أر شيئا سوى
العبوس طوال اليوم.

237
00:11:48,490 --> 00:11:50,187
لا تزال الشمس مشرقة.

238
00:11:50,231 --> 00:11:51,667
لا أفهم.

239
00:11:51,711 --> 00:11:54,583
هل يزعج يا "ماري آن"؟

240
00:11:54,626 --> 00:11:57,020
لا يا "لاري"، لا بأس.

241
00:11:57,064 --> 00:12:00,110
لا أعرف لماذا سمحوا لكم
بدخول هذا البلد.

242
00:12:00,154 --> 00:12:01,938
- لقد ولدت هنا.
- حقاً؟

243
00:12:01,982 --> 00:12:05,463
أراهن أن لديك أبناء عمومة في
بلدك القديم يقاتلون من أجل الإمبراطور

244
00:12:05,507 --> 00:12:08,249
"شولز"، هل هذا ألماني؟

245
00:12:08,292 --> 00:12:12,122
أبناء عمومتك يقاتلون من أجل "هتلر".
كن حذراً يا سيد.

246
00:12:12,166 --> 00:12:13,602
التقطها.

247
00:12:13,645 --> 00:12:14,864
قلت التقطها أيها الياباني.

248
00:12:35,580 --> 00:12:38,322
الشيء المضحك في الحروب، يا فتى،

249
00:12:38,366 --> 00:12:40,760
هي أنها تنتهي دائماً.

250
00:12:40,803 --> 00:12:43,980
آمل أن نلتقي خارج هذا السور
في يوم ما. هذا يعتمد على الظروف.

251
00:12:44,024 --> 00:12:45,199
أجل.

252
00:12:49,943 --> 00:12:52,772
وهذا الحارس كان يضايق زوجك؟

253
00:12:52,815 --> 00:12:55,513
كان يتجول في المعسكر،
ومسدسه على أهبة الاستعداد

254
00:12:55,557 --> 00:12:56,863
باحثاً عن المتاعب.

255
00:12:56,906 --> 00:12:59,343
هل تعرض هو و"راي" إلى أي مضايقة أخرى؟

256
00:12:59,387 --> 00:13:00,649
لا أعلم.

257
00:13:03,608 --> 00:13:05,001
[فيرا]: وجدت حارسنا.

258
00:13:05,045 --> 00:13:07,961
"لاري شولز": نقل من مانزنار" عام 1943.

259
00:13:08,004 --> 00:13:10,354
تمركز في "إيطاليا" حتى نهاية الحرب.

260
00:13:10,398 --> 00:13:12,226
إن دفاعه قوي في رأيي.

261
00:13:12,269 --> 00:13:15,403
ليس تماماً حصل على ميدالية في مبارة
الجيش والبحرية لعام 1945

262
00:13:15,446 --> 00:13:16,752
هنا في "فيلي".

263
00:13:16,796 --> 00:13:18,024
إنها نفس الليلة مقتل "راي".

264
00:13:18,058 --> 00:13:19,668
[فالنس]: ربما التقيا مرة أخرى.

265
00:13:19,711 --> 00:13:22,211
وقرر "لاري" أن العالم بحاجة لتقليل
عدد اليابانيين بواحد.

266
00:13:22,236 --> 00:13:24,978
لأن إبقائهم في السجن لم يكن كافياً.

267
00:13:25,021 --> 00:13:26,980
كنا في حالة حرب.

268
00:13:27,023 --> 00:13:29,460
كانوا ليفعلوا الشيء نفسه معنا
إن كنا في "اليابان".

269
00:13:29,504 --> 00:13:31,245
هل كنت ستقول الشيء نفسه
لو كانت عائلتك؟

270
00:13:34,596 --> 00:13:37,904
أين هو مكان إقامة "لاري شولز" الحالي؟

271
00:13:37,947 --> 00:13:41,037
مشفى "فرجينيا" في "فيرجينيا".

272
00:13:41,081 --> 00:13:43,083
يا للهول، هذه على بعد 5 ساعات بالسيارة.

273
00:13:45,476 --> 00:13:47,739
يؤسفني أنني حصلت على
كل هذا العمل المكتبي.

274
00:13:47,783 --> 00:13:49,654
يؤسفني أنك ما زلت مفصولاً.

275
00:13:49,698 --> 00:13:51,569
استمتع، بحديث جميل

276
00:13:51,613 --> 00:13:52,875
مع عاملي جمع رسوم الطريق.

277
00:13:54,529 --> 00:13:55,704
حسناً.

278
00:13:58,707 --> 00:13:59,839
[فيرا]: "لاري شولز".

279
00:14:03,190 --> 00:14:04,669
[ميلر]: قسم شرطة "فيلي".

280
00:14:04,713 --> 00:14:06,280
نحن هنا بخصوص "راي تاكاهاشي".

281
00:14:06,323 --> 00:14:07,934
"تاغا" ماذا؟

282
00:14:07,977 --> 00:14:09,979
"هاشي"، "تاكاهاشي".

283
00:14:10,023 --> 00:14:12,852
كان في معسكر اعتقال "منزانار" في عام 1942

284
00:14:12,895 --> 00:14:13,896
تحت مراقبتك.

285
00:14:13,940 --> 00:14:15,419
[فيرا]: وقتل عام 1945؟

286
00:14:15,463 --> 00:14:16,736
الشاهد يعتقد أنك تشاجرت معه.

287
00:14:16,768 --> 00:14:18,727
تشاجرت معه؟ هل تمزح معي؟

288
00:14:18,770 --> 00:14:20,468
كنت أقوم بعملي فحسب.

289
00:14:20,511 --> 00:14:21,861
كنا في حالة حرب.

290
00:14:21,904 --> 00:14:23,384
سجن مواطنينا.

291
00:14:23,427 --> 00:14:24,907
أجل، هذا منطقي.

292
00:14:24,951 --> 00:14:26,735
لن تقولي ذلك

293
00:14:26,778 --> 00:14:29,694
إن جلست على متن طائرة
بجوار شخص عربي بعد 11 سبتمبر.

294
00:14:32,610 --> 00:14:33,785
بحقك.

295
00:14:35,613 --> 00:14:39,269
هل أرسلت هذه إلى "راي"
أثناء تواجدك بالخارج؟

296
00:14:39,313 --> 00:14:41,315
لم أر هذه من قبل في حياتي.

297
00:14:41,358 --> 00:14:42,359
انظر بتمعن.

298
00:14:42,403 --> 00:14:44,405
سأنظر كما تريدين.

299
00:14:44,448 --> 00:14:46,929
لم أرسل هذه الرسالة
إلى بعض أعداء الدولة.

300
00:14:46,973 --> 00:14:48,800
لقد كنت تكره ذلك الرجل، أليس كذلك؟

301
00:14:48,844 --> 00:14:51,891
أجل، كنت أراقبه في المعسكر.

302
00:14:51,934 --> 00:14:53,066
هذا جزء من واجباتي.

303
00:14:53,109 --> 00:14:57,548
ما هي المدة التي قضيتها في مراقبة "راي"؟
حتى أدركت أن تقييد حريته كان يبقيه

304
00:14:57,592 --> 00:15:00,334
مشغولاً للغاية لإحداث أي مشكلة.

305
00:15:00,377 --> 00:15:02,902
["غلين ميلر" يغني
"زيس إيز نو لافينغ ماتر"]

306
00:15:11,519 --> 00:15:14,087
هل ترسم لي عقيق أزرق جميل آخر؟

307
00:15:14,130 --> 00:15:15,305
بالطبع يا أمي.

308
00:15:17,090 --> 00:15:18,743
رفع "روزفلت" الحظر

309
00:15:18,787 --> 00:15:20,789
على التجنيد الياباني الأمريكي.

310
00:15:20,832 --> 00:15:22,287
هل هذا يعني أنه يمكننا المغادرة؟

311
00:15:22,312 --> 00:15:24,967
لا، ولكن هذا يعني أنه يمكنك أن تتجند
يا بني.

312
00:15:25,011 --> 00:15:26,142
أجند؟

313
00:15:26,186 --> 00:15:28,492
لنثبت أننا كبقية الأمريكيين.

314
00:15:28,536 --> 00:15:29,841
[راي]: ستصبح جندياً عظيماً

315
00:15:29,885 --> 00:15:31,495
أعلم أنك تفهم ذلك.

316
00:15:33,758 --> 00:15:37,240
- هل هذا ما أقاتل من أجله؟
- "بيلي"...

317
00:15:37,284 --> 00:15:39,329
ماذا قلت
في اليوم الأول لنا يا أبي؟

318
00:15:39,373 --> 00:15:41,157
الجندي 8108 أتقدم للخدمة.

319
00:15:41,201 --> 00:15:42,767
هذا مؤقت فحسب.

320
00:15:42,811 --> 00:15:44,769
نحن نتصرف بشكل جيد، ونثبت أنفسنا

321
00:15:44,813 --> 00:15:47,163
سيرون أننا لا ننتمي إلى هنا.
لن أذهب.

322
00:15:54,040 --> 00:15:56,912
ما خطبه؟

323
00:15:56,956 --> 00:15:59,847
لقد كنا نتصرف بشكل جيد
لمدة عام حتى الآن في هذا المكان.

324
00:15:59,871 --> 00:16:01,482
البلد كله يقدم التضحيات.

325
00:16:01,525 --> 00:16:02,962
علينا أن نؤدي دورنا.

326
00:16:03,005 --> 00:16:05,965
نحن نعيش في كوخ، نقف في الطابور

327
00:16:06,008 --> 00:16:07,314
من أجل الطعام مثل المتسولين.

328
00:16:07,357 --> 00:16:09,620
لقد فقدنا كل شيء عملنا من أجله.

329
00:16:09,664 --> 00:16:11,361
افتح عينيك يا "راي" لمرة واحدة!

330
00:16:13,363 --> 00:16:15,235
انتظري!

331
00:16:15,278 --> 00:16:16,801
انتظري، بحقك!

332
00:16:16,845 --> 00:16:19,152
أنت تحبينهم يا "إيفلين"!
أنت تحبين تلك الأطباق.

333
00:16:22,938 --> 00:16:24,070
أنا حامل.

334
00:16:27,682 --> 00:16:28,857
ماذا؟

335
00:16:29,858 --> 00:16:30,990
أنت حامل؟

336
00:16:32,078 --> 00:16:33,209
هذا رائع.

337
00:16:36,560 --> 00:16:39,955
لا يمكنني تربية طفل
في مكان كهذا.

338
00:16:42,349 --> 00:16:43,393
ليس كسجينة.

339
00:16:43,437 --> 00:16:46,570
♪ Break my heart ♪

340
00:16:50,183 --> 00:16:53,099
لم أتمكن من مضايقته بعد ذلك.

341
00:16:53,142 --> 00:16:55,188
هذا لطف منك يا "لاري".

342
00:16:55,231 --> 00:16:57,103
أين كنت ليلة لعبة الجيش والبحرية؟

343
00:16:57,146 --> 00:16:59,627
أحصل على ميداليتي،
اسأل "ترومان".

344
00:16:59,670 --> 00:17:01,063
الحفل لم يستمر طوال الليل.

345
00:17:01,107 --> 00:17:02,673
تحدثي إلى قائدي.

346
00:17:02,717 --> 00:17:04,197
إنه أسفل القاعة.

347
00:17:04,240 --> 00:17:06,808
في جناح الرئيس.

348
00:17:06,851 --> 00:17:08,157
[راش]: الملازم "لاري شولز"

349
00:17:08,201 --> 00:17:09,463
أكد حجة غيابه.

350
00:17:09,506 --> 00:17:11,160
إنه محظوظ.

351
00:17:11,204 --> 00:17:14,076
نسيت ملفك يا "ليل".

352
00:17:14,120 --> 00:17:15,295
"جون".

353
00:17:17,210 --> 00:17:19,299
تسرني رؤيتك.

354
00:17:19,342 --> 00:17:20,865
قلها فحسب.

355
00:17:20,909 --> 00:17:23,346
هل لديك أي فكرة عمن أرسل الظرف؟

356
00:17:25,044 --> 00:17:27,090
لقد تحدثت إلى معارفي العسكرين
حول هذا الموضوع.

357
00:17:27,133 --> 00:17:30,049
رقم بريد الجيش هو لمشفى فرنسي.

358
00:17:30,092 --> 00:17:32,355
- دون ختم فحص الجيش.
- ما يعني؟

359
00:17:32,399 --> 00:17:34,053
ما يعني أنه لم يمر
من خلال التفتيش.

360
00:17:34,096 --> 00:17:35,663
جاء من ضابط.

361
00:17:35,706 --> 00:17:37,099
شكراً.

362
00:17:38,709 --> 00:17:40,189
علي الذهاب، حظاً طيباً.

363
00:17:45,716 --> 00:17:47,414
قال شيئاً فحسب.

364
00:17:47,457 --> 00:17:48,806
صحيح.

365
00:17:48,850 --> 00:17:50,286
سجلات "مازنار".

366
00:17:50,330 --> 00:17:52,506
زائر واحد كان هناك طوال 3 سنوات
تواجد "راي".

367
00:17:52,549 --> 00:17:53,681
"سكيب روبرتسون".

368
00:17:53,724 --> 00:17:55,161
صديق "بيلي".

369
00:17:55,204 --> 00:17:56,771
من المنطقي أن يزوره.

370
00:17:56,814 --> 00:18:00,166
تبين أن "سكيب" كان
أيضًا ملازم "بيلي".

371
00:18:00,209 --> 00:18:03,734
أصيب في نفس المعركة
التي أدت إلى مقتل "بيلي" في "فرنسا".

372
00:18:03,778 --> 00:18:05,258
يمكن أن يكون كاتب رسالتنا.

373
00:18:06,520 --> 00:18:07,999
إذاً ما الذي يخفيه؟

374
00:18:19,010 --> 00:18:21,317
نقدر لك قدومك من خارج "جيرسي" يا "سكيب".

375
00:18:21,361 --> 00:18:22,927
ناديني "اوجين" من فضلك.

376
00:18:22,971 --> 00:18:24,320
حسناً.

377
00:18:24,364 --> 00:18:25,800
هل تعرف على هذا الخط؟

378
00:18:25,843 --> 00:18:28,716
إنه خطي.

379
00:18:28,759 --> 00:18:29,847
من أين لك هذه؟

380
00:18:29,891 --> 00:18:31,414
"راي تاكاهاشي" حصل عليها.

381
00:18:31,458 --> 00:18:32,850
عندما دفعه أحدهم من على الدرج

382
00:18:32,894 --> 00:18:35,897
ليلة لعبة الجيش والبحرية عام 1945.

383
00:18:35,940 --> 00:18:37,594
هل قتل "راي تاكاهاشي"؟

384
00:18:37,638 --> 00:18:40,380
هل كنت ذلك الشخص يا "سكيب"؟
الذي دفعه؟

385
00:18:40,423 --> 00:18:42,512
ربما كنت في المدينة من أجل المبارة، صحيح؟

386
00:18:42,556 --> 00:18:44,993
كنت مع رفاقي في الجيش طوال الليل

387
00:18:45,036 --> 00:18:46,429
ويمكنني أن أعطيك الأسماء.

388
00:18:46,473 --> 00:18:47,865
افعل ذلك.

389
00:18:47,909 --> 00:18:49,650
اسمعي، "بيلي" كان صديقي المقرب.

390
00:18:49,693 --> 00:18:52,609
كان أل "تاكاهشي" كعائلتي.

391
00:18:52,653 --> 00:18:56,047
بعد وفاة "بيلي"،
بعثت إلى جنوب المحيط الهادئ.

392
00:18:56,091 --> 00:18:58,876
- وفقدنا الاتصال بهم.
- ماذا كان في الظرف؟

393
00:18:58,920 --> 00:19:01,662
كانت هذه آخر رسالة كتبها "بيلي" قبل وفاته.

394
00:19:01,705 --> 00:19:04,317
وجدتها في أغراضه
وأرسلتها إلى عائلته.

395
00:19:04,360 --> 00:19:07,581
- ماذا ستقول؟
- لا أعرف.

396
00:19:07,624 --> 00:19:09,670
اسمعي، كان "بيلي" جنديًا شجاعًا.

397
00:19:09,713 --> 00:19:11,628
كانوا جميعاً كذلك في الوحدة 442.

398
00:19:11,672 --> 00:19:14,892
لم يكن "بيلي" يبدو كجندي متوسط الحماسة.

399
00:19:14,936 --> 00:19:17,460
لم يرغب في التجنيد،
وقد حطم قلب "راي".

400
00:19:17,504 --> 00:19:19,941
ولهذا طلب "راي" مني القدوم وزيارته.

401
00:19:19,984 --> 00:19:23,510
[برايس ذا لورد اند باس ذا اميونيشن]
أتوق للسفر إلى الخارج.

402
00:19:23,553 --> 00:19:25,860
لمواجهة النازيين.

403
00:19:25,903 --> 00:19:27,775
والدك فخور للغاية لك بالتأكيد.

404
00:19:30,169 --> 00:19:31,474
قال والدك إنك لن تنضم.

405
00:19:33,650 --> 00:19:36,914
مهم فعلنا، سنظل يابانيين في نظرهم.

406
00:19:36,958 --> 00:19:38,351
لن تقاتل من أجل هذا البلد

407
00:19:38,394 --> 00:19:40,483
بل ستصحح نظرتهم عنا يا "بيلي".

408
00:19:40,527 --> 00:19:42,703
ماذا تعرف عن القتال؟

409
00:19:42,746 --> 00:19:44,835
ماذا؟

410
00:19:44,879 --> 00:19:49,338
لماذا لم تقاتل ذلك الحارس يا أبي؟
اعتقدت أنه من المفترض أن تدافع عن نفسك.

411
00:19:49,362 --> 00:19:50,580
[راي]: أجل، لكن الآن

412
00:19:50,624 --> 00:19:52,669
الأمور ليست بسيطة الآن

413
00:19:52,713 --> 00:19:54,193
ليس في هذا العالم.

414
00:19:54,236 --> 00:19:57,283
إنهم يعاملوننا مثل الأوساخ هنا.

415
00:19:57,326 --> 00:19:59,241
كيف تطلب مني
القتال في حين أنك لا تريد ذلك؟

416
00:20:03,724 --> 00:20:05,856
[شينجي]: "راي".

417
00:20:05,900 --> 00:20:10,252
هل تطلب من الأولاد في المبنى أن يتجندوا؟
لا تتدخل يا "شينجي". لا تتدخل أنت.

418
00:20:10,296 --> 00:20:13,777
هذا البلد يعامل أطفالنا كالحيوانات
المحبوسة اخفض صوتك.

419
00:20:13,821 --> 00:20:15,431
سوف يسمعك الحراس وينفونك.

420
00:20:15,475 --> 00:20:16,650
الحراس.

421
00:20:19,609 --> 00:20:22,046
هل تعرف ما هذا؟

422
00:20:22,090 --> 00:20:23,657
ورق تواليت، احزر من نحن.

423
00:20:39,977 --> 00:20:41,022
هل فعل هذا؟

424
00:20:41,065 --> 00:20:42,197
لا تسألني أيها الحارس.

425
00:20:42,241 --> 00:20:44,286
سوف أسأل أي شخص أريده يا "توجو".

426
00:20:44,330 --> 00:20:46,157
هل دنس هذا الرجل العلم الأمريكي؟

427
00:20:52,338 --> 00:20:53,469
نعم.

428
00:20:55,341 --> 00:20:57,212
أنت خائن لا قيمة له!

429
00:20:57,256 --> 00:20:58,996
ستتحمل مسؤولية ما سيحدث لأولادنا.

430
00:20:59,040 --> 00:21:00,086
لم ينته الأمر يا "راي"!

431
00:21:00,128 --> 00:21:02,826
لم ينته الأمر!

432
00:21:02,870 --> 00:21:07,004
أولادنا، فكر في الأمر!

433
00:21:07,048 --> 00:21:10,617
♪ Pass the ammunition
and we'll all ♪

434
00:21:10,660 --> 00:21:15,143
♪ Be free ♪

435
00:21:18,451 --> 00:21:20,148
لم أنسى نظرته.

436
00:21:21,541 --> 00:21:23,282
كما لو أن "بيلي" خانه.

437
00:21:23,325 --> 00:21:25,639
هل تعلم ما إذا كان "شينجي"
و"راي" قد اشتبكا مرة

438
00:21:25,663 --> 00:21:28,330
أخرى بعدها؟ بعث "شينجي"
إلى بحيرة "تول" في ذلك اليوم

439
00:21:28,374 --> 00:21:31,290
لتدنيسه العلم،
ورأيته يغادر نفسي.

440
00:21:39,515 --> 00:21:43,432
[فيرا]: نحقق في مقتل
"راي تاكاهاشي"عام 1945.

441
00:21:43,476 --> 00:21:47,369
هل تتذكر ذلك الاسم؟ عشنا في
جحر الفئران الذي أطلقوا عليه اسم

442
00:21:47,393 --> 00:21:49,656
مركز احتجاز، وماذا في ذلك؟

443
00:21:49,699 --> 00:21:52,441
سمعت أن "مانزانار" كان قاسياً،
وكانت بحيرة "تول" أسوأ منه.

444
00:21:52,485 --> 00:21:54,704
[فالنز]: استجوابات طويلة، وطقس بارد

445
00:21:54,748 --> 00:21:56,663
حواجز، لقد تحملتم الكثير.

446
00:21:56,706 --> 00:21:59,230
كل ذلك لأن "راي تاكاهاشي"
فضح تدنسيك للعلم.

447
00:21:59,274 --> 00:22:01,450
[فالنز]: ومات "راي" في نفس المدينة

448
00:22:01,494 --> 00:22:03,365
التي قرروا إقامتك فيها.

449
00:22:03,409 --> 00:22:05,411
هل هذه صدفة؟

450
00:22:05,454 --> 00:22:07,369
جاء الكثير منا إلى هنا بعد الحرب

451
00:22:07,413 --> 00:22:09,458
من أجل الكويكرز.

452
00:22:09,502 --> 00:22:12,200
لقد ساعدونا
في الوقوف على أقدامنا مرة أخرى.

453
00:22:12,243 --> 00:22:15,116
علقنا أنا وزوجتي.

454
00:22:15,159 --> 00:22:16,509
[فالنز]: رجل مثله

455
00:22:16,552 --> 00:22:20,339
خائن أبعدني عن عائلتي

456
00:22:20,382 --> 00:22:22,079
سأكون غاضباً منه للغاية.

457
00:22:22,123 --> 00:22:23,864
لذا ربما خرجت من بحيرة "تول"

458
00:22:23,907 --> 00:22:25,344
منزعجاً للعثور على صديقك "راي".

459
00:22:25,387 --> 00:22:27,998
كنت لا أزال خلف الأسلاك الشائكة
عندما مات "راي".

460
00:22:28,042 --> 00:22:30,131
لم أغادر بحيرة "تول" حتى عام 1946.

461
00:22:30,174 --> 00:22:31,611
لأنني أجبت بـ"لا" مرتين

462
00:22:31,654 --> 00:22:33,961
على استبيان الولاء للحكومة.

463
00:22:34,004 --> 00:22:35,484
استبيان الولاء؟

464
00:22:35,528 --> 00:22:38,095
رداً على سؤال عما
إذا كنا على استعداد للقتال في حرب

465
00:22:38,139 --> 00:22:40,446
نبذ الإمبراطور الياباني.

466
00:22:40,489 --> 00:22:41,925
ورفضت؟

467
00:22:43,840 --> 00:22:46,800
لم أكن أعرف
اسم الإمبراطور اللعين.

468
00:22:46,843 --> 00:22:48,192
لقد ولدت هنا.

469
00:22:48,236 --> 00:22:49,368
مثلك تماماً.

470
00:22:54,982 --> 00:22:56,592
بالنسبة للحكومة

471
00:22:58,681 --> 00:23:00,291
كنت مجرد ياباني.

472
00:23:02,685 --> 00:23:03,817
وكان "راي" كذلك.

473
00:23:05,949 --> 00:23:07,429
لكنه لم يرى ذلك.

474
00:23:09,649 --> 00:23:15,089
♪ Why do you whisper
green grass ♪

475
00:23:15,132 --> 00:23:18,484
♪ Why tell the trees
what ain't so ♪

476
00:23:20,094 --> 00:23:22,749
♪ Whispering grass

477
00:23:22,792 --> 00:23:24,838
♪ The trees don't have
to know.. ♪♪

478
00:23:24,881 --> 00:23:26,274
"راي".

479
00:23:26,317 --> 00:23:27,536
هل انتهيت اليوم؟

480
00:23:27,580 --> 00:23:29,582
تقريباً.

481
00:23:29,625 --> 00:23:32,019
[راي]: كنت أقرأ عن مسقط رأسك، "فيلادلفيا"

482
00:23:32,062 --> 00:23:34,282
وما فهمته هو أن الكويكرز
لهم حضور كبير هناك.

483
00:23:34,325 --> 00:23:35,762
أجل نحن كذلك.

484
00:23:35,805 --> 00:23:39,461
ربما عندما ينتهي هذا

485
00:23:39,505 --> 00:23:41,420
يمكنك مساعدتي في تقديمي لبعض الأشخاص.

486
00:23:41,463 --> 00:23:42,682
بالطبع.

487
00:23:42,725 --> 00:23:45,424
يمكنني مساعدتك في العثور على شقة.

488
00:23:45,467 --> 00:23:47,991
أنا أقدر ذلك.

489
00:23:48,035 --> 00:23:49,950
انتظر، أود إخبارك بشيء.

490
00:23:51,691 --> 00:23:53,127
جزر.

491
00:23:53,170 --> 00:23:54,563
لحديقتك.

492
00:23:54,607 --> 00:23:56,304
يمكنك أنت و"بيلي" زرعه.

493
00:23:56,347 --> 00:23:59,829
شكراً، لكني اليوم بمفردي.

494
00:23:59,873 --> 00:24:01,918
هل هو مشغول بالفصول الدراسية؟

495
00:24:01,962 --> 00:24:05,400
مشغول بإلقاء اللوم عليّ عن الحرب بأكملها.

496
00:24:05,444 --> 00:24:07,794
إنه ذلك العصر.

497
00:24:07,837 --> 00:24:09,709
إنها

498
00:24:09,752 --> 00:24:11,450
لا يريد التجنيد.

499
00:24:11,493 --> 00:24:14,365
لا يؤمن بالتضحية من أجل هذا البلد.

500
00:24:14,409 --> 00:24:15,758
هل يجعلني ذلك أميركياً سيئاً

501
00:24:15,802 --> 00:24:17,456
إن كان جزء مني يعتقد ذلك أيضًا؟

502
00:24:17,499 --> 00:24:20,502
لا، ليس في هذا المكان.

503
00:24:20,546 --> 00:24:23,679
لطالما اعتقدت
أنني سأعامل حسب شخصيتي

504
00:24:23,723 --> 00:24:25,376
وليس بشرتي.

505
00:24:27,509 --> 00:24:28,902
- كنت مخطئاً.
- "راي".

506
00:24:28,945 --> 00:24:31,339
يجب أن تعلم

507
00:24:31,382 --> 00:24:34,473
أنني لم أعتبر عدواً قط.

508
00:24:34,516 --> 00:24:36,692
ليس من العدل أنه
يجب أن تبدأ من جديد.

509
00:24:39,303 --> 00:24:41,218
لقد بدأت حياتي كلها من جديد.

510
00:24:42,611 --> 00:24:43,611
هذا سهل للغاية.

511
00:24:47,529 --> 00:24:49,226
شكراً.

512
00:24:49,270 --> 00:24:50,445
على ماذا؟

513
00:24:53,013 --> 00:24:55,450
أنت تجعلني أنسى أين نحن.

514
00:25:03,589 --> 00:25:05,286
أنت تجعلينني أنسى أيضاً.

515
00:25:08,811 --> 00:25:14,425
♪ Why tell them
all the old things ♪

516
00:25:14,469 --> 00:25:17,994
♪ They're buried
under the snow.. ♪♪

517
00:25:20,562 --> 00:25:23,391
إذاً، "راي" و"كويكر"
كانا يرتكبان الرذيلة؟

518
00:25:23,434 --> 00:25:26,176
كان ذلك الرجل يصر على كونه مخلصاً

519
00:25:26,220 --> 00:25:27,482
لكنه لم يكن مخلصاً.

520
00:25:29,353 --> 00:25:30,746
على الأقل ليس لزوجته.

521
00:25:35,534 --> 00:25:36,534
شكراً على وقتك.

522
00:25:42,062 --> 00:25:44,586
إذاً ساعدت "ماري آن"
"راي" في الانتقال إلى "فيلي".

523
00:25:44,630 --> 00:25:45,674
هل واصلت القضية؟

524
00:25:45,718 --> 00:25:47,676
أم لا، إذا اكتشفت "إيفلين" ذلك.

525
00:25:47,720 --> 00:25:49,175
عشيقة هجرت، وزوجة تعرضت للخيانة.

526
00:25:49,199 --> 00:25:51,375
لا شيء أسوأ من امرأة محتقرة.
ماذا عن اثنين؟

527
00:25:54,988 --> 00:25:57,120
[ماري]: "راي تاكاهاشي"

528
00:25:57,164 --> 00:25:59,645
لم أسمع هذا الاسم منذ 60 عاماً.

529
00:25:59,688 --> 00:26:01,168
نحن نحقق في مقتله.

530
00:26:01,211 --> 00:26:05,389
سمعت أنكما كنتما مقربان للغاية.
كنا معارف.

531
00:26:05,433 --> 00:26:08,001
هل هذا كل شيء يا "ماري آن"؟

532
00:26:08,044 --> 00:26:09,785
إلام تلمح؟

533
00:26:09,829 --> 00:26:11,395
أنك قتلته.

534
00:26:11,439 --> 00:26:13,223
لأنك لم يترك زوجته من أجلك؟

535
00:26:13,267 --> 00:26:16,487
هل تعتقدين أنني قتلت زوجي؟

536
00:26:16,531 --> 00:26:19,055
لأنني أردت تربية طفل بمفردي؟

537
00:26:19,099 --> 00:26:23,103
في تلك الحقبة؟ أن تكوني أرملة
أسهل من أن تكوني مطلقة.

538
00:26:23,146 --> 00:26:24,626
أجل.

539
00:26:24,670 --> 00:26:26,149
إنه سهل.

540
00:26:26,193 --> 00:26:28,021
أولاً، كان "راي" على علاقة
بامرأة بيضاء.

541
00:26:28,064 --> 00:26:30,066
بعد ذلك، نقلك أنت وطفلك

542
00:26:30,110 --> 00:26:32,503
إلى مسقط رأسها من بين جميع المناطق.

543
00:26:32,547 --> 00:26:34,418
كان ذلك صادماً لك.

544
00:26:34,462 --> 00:26:35,637
كنت سأغضب.

545
00:26:35,681 --> 00:26:37,334
كان عمري بالكاد 25 عاماً.

546
00:26:37,378 --> 00:26:38,640
شابة حمقاء.

547
00:26:38,684 --> 00:26:41,034
لذلك قصدت "راي" من أجل بعض الرومانسية.

548
00:26:42,122 --> 00:26:45,429
كان الرجال مثل "راي" نادرين.

549
00:26:46,430 --> 00:26:48,128
كان مميزاً.

550
00:26:48,171 --> 00:26:50,217
كنا مخطئين في تصرفاتنا نحوهم.

551
00:26:51,914 --> 00:26:54,351
لقد وقعت في الحب.

552
00:26:54,395 --> 00:26:56,527
لا.

553
00:26:56,571 --> 00:26:59,400
كانت قبلة واحدة فحسب.

554
00:26:59,443 --> 00:27:02,577
قال إن زوجته كانت المرأة الوحيدة
التي يمكنه أن يحبها.

555
00:27:02,621 --> 00:27:03,665
[ميلر]: هل رفضك هكذا؟

556
00:27:03,709 --> 00:27:04,971
كان ذلك سيؤلمك.

557
00:27:05,014 --> 00:27:07,974
بالطبع كنت غاضبة.

558
00:27:08,017 --> 00:27:11,499
أخبرها "راي" أنني
المرأة الوحيدة التي يمكنه أن يحبها.

559
00:27:11,542 --> 00:27:12,718
وهل صدقته؟

560
00:27:12,761 --> 00:27:14,981
كان "راي" رجلاً نبيلاً.

561
00:27:15,024 --> 00:27:17,113
لم نتحدث عن ذلك مرة أخرى.

562
00:27:17,157 --> 00:27:18,767
هل تعرف زوجته ذلك؟

563
00:27:20,987 --> 00:27:23,946
لم أدرك خطأي المتهور البسيط

564
00:27:23,990 --> 00:27:25,600
سيدمر عائلته.

565
00:27:33,086 --> 00:27:34,261
"تاكاهاشي".

566
00:27:41,137 --> 00:27:43,313
"بيلي"!

567
00:27:43,357 --> 00:27:45,489
- ماذا تفعل؟
- سأنضم.

568
00:27:45,533 --> 00:27:47,187
كنت ستغادر دون أن تقول وداعاً؟

569
00:27:47,230 --> 00:27:48,318
ولا حتى لوالدتك؟

570
00:27:48,362 --> 00:27:49,668
لقد ودعتها.

571
00:27:49,711 --> 00:27:52,279
ماذا عني؟

572
00:27:52,322 --> 00:27:53,802
أنت؟

573
00:27:53,846 --> 00:27:56,239
أنت تتحدث عن كونك أمريكي

574
00:27:56,283 --> 00:27:58,372
عن الحرية والحقيقة

575
00:27:58,415 --> 00:27:59,895
لكنك أكبر كاذب هنا.

576
00:27:59,939 --> 00:28:01,505
ما الذي تتحدث عنه؟

577
00:28:01,549 --> 00:28:03,551
أنت وتلك المعلمة.

578
00:28:03,594 --> 00:28:05,161
- الجميع يعرفون.
- أنت لا تفهم.

579
00:28:05,205 --> 00:28:06,554
ماذا؟

580
00:28:06,597 --> 00:28:07,990
الأمور ليست بهذه البساطة الآن؟

581
00:28:08,034 --> 00:28:09,296
هل هذا عذرك لأمي أيضاً؟

582
00:28:09,339 --> 00:28:10,993
تريد أن تكون جندياً، حسناً

583
00:28:11,037 --> 00:28:12,356
لكن افعل ذلك للغاية الحقيقية.

584
00:28:12,386 --> 00:28:14,867
- ليس من أجلي.
- بالتأكيد.

585
00:28:14,910 --> 00:28:16,869
سأتلقى رصاصة من أجل بلد ما

586
00:28:16,912 --> 00:28:18,827
جعلني جباناً

587
00:28:18,871 --> 00:28:21,003
وجعلهم ينادونني بالياباني طوال حياتي.

588
00:28:22,962 --> 00:28:24,354
أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر.

589
00:28:24,398 --> 00:28:26,008
أليس كذلك؟

590
00:28:26,052 --> 00:28:28,663
لقد دُعيت بكل الشتائم

591
00:28:28,707 --> 00:28:31,753
عاملوني كالأوساخ وكان
على أن أبتسم في وجههم.

592
00:28:31,797 --> 00:28:33,886
لكنني لم أسمح لذلك بتدميري قط.

593
00:28:33,929 --> 00:28:35,365
أو جعلي أهرب.

594
00:28:35,409 --> 00:28:37,933
كما تفعل الآن يا بني.

595
00:28:37,977 --> 00:28:40,327
لا تغادر، ليس هكذا.

596
00:28:43,330 --> 00:28:44,592
فات الأوان.

597
00:28:47,377 --> 00:28:48,552
"بيلي"!

598
00:28:48,596 --> 00:28:50,206
"بيلي"!

599
00:28:50,250 --> 00:28:52,905
لا تبتعد عني هكذا، تباً لذلك!

600
00:28:55,821 --> 00:28:58,258
أريد...

601
00:28:58,301 --> 00:29:00,956
أريد منك أن...

602
00:29:01,000 --> 00:29:04,568
أريد...

603
00:29:04,612 --> 00:29:06,385
أريدك أن تعود إلى المنزل بأمان، يا بني.

604
00:29:09,660 --> 00:29:12,011
المنزل؟

605
00:29:12,054 --> 00:29:14,796
ليس لدي منزل.

606
00:29:14,840 --> 00:29:15,928
ليس بعد الآن.

607
00:29:35,774 --> 00:29:39,038
وصلتنا أخبار عن "بيلي"
بعد بضعة أشهر.

608
00:29:39,081 --> 00:29:40,866
لم يحظوا بفرصة لتحقيق السلام.

609
00:29:43,869 --> 00:29:45,435
[ماري]:
لكنني تأكدت من قبول "راي"

610
00:29:45,479 --> 00:29:47,829
لعرض الوظيفة والشقة.

611
00:29:47,873 --> 00:29:49,352
كان هذا أقل ما يمكن أن أفعله.

612
00:29:49,396 --> 00:29:52,791
لأنك كنت السبب في تجنيد "بيلي"؟

613
00:29:52,834 --> 00:29:56,882
هل حصلت على شقتك لأن
بسبب كرم "ماري آن"؟

614
00:29:56,925 --> 00:30:00,233
إن كانت مغادرة ذلك الجحيم تعني
الاستفادة

615
00:30:00,276 --> 00:30:03,584
من امرأة سخيفة كانت معجبة بزوجي،
فلا بأس بذلك.

616
00:30:03,627 --> 00:30:06,282
أي امرأة كانت ستفعل الشيء نفسه.

617
00:30:06,326 --> 00:30:09,111
من أجل "باربارا"؟

618
00:30:09,155 --> 00:30:10,852
ومن أجل ابني.

619
00:30:13,289 --> 00:30:16,075
أردته أن يعود إلى المنزل،
إلى منزل حقيقي.

620
00:30:18,991 --> 00:30:21,471
وليس إلى ما خلف القضبان.

621
00:30:22,516 --> 00:30:25,867
لكنه لم يحظ بهذه الفرصة قط.

622
00:30:25,911 --> 00:30:27,826
وسنغادر في قطار كبير.

623
00:30:27,869 --> 00:30:29,436
وستشعرين بالهواء المنعش

624
00:30:29,479 --> 00:30:32,091
بدلاً من هذه الرياح الباردة المغبرة.

625
00:30:41,056 --> 00:30:42,971
[راي]: سيصل القطار قريباً.

626
00:30:44,451 --> 00:30:46,366
مررت على كوخ النجارة.

627
00:30:49,891 --> 00:30:52,676
لقد كنت...

628
00:30:52,720 --> 00:30:54,678
لقد صنعت هذه من أجلك.

629
00:30:54,722 --> 00:30:57,203
لاستبدال ما كان لدينا.

630
00:30:57,246 --> 00:30:59,928
بالإضافة إلى أنها لن تنكسر في المرة
القادمة التي ستغضبي فيها

631
00:31:02,338 --> 00:31:05,472
أعتقد أن الوقت قد حان لخطة احتياطية.

632
00:31:05,515 --> 00:31:06,908
ألا تستسلم؟

633
00:31:06,952 --> 00:31:08,910
لا تستسلمي

634
00:31:08,954 --> 00:31:10,172
بشأننا.

635
00:31:12,044 --> 00:31:13,828
أنت حياتي كلها.

636
00:31:15,482 --> 00:31:17,745
أنت الشيء الوحيد الذي
جعلني أصل إلى هنا.

637
00:31:23,272 --> 00:31:25,144
سنستخدمها في "فيلادلفيا".

638
00:31:25,187 --> 00:31:26,667
في بيتنا الجديد

639
00:31:26,710 --> 00:31:28,234
عندما يعود "بيلي".

640
00:31:28,277 --> 00:31:30,671
نحن الأربعة.

641
00:31:30,714 --> 00:31:31,977
نحن الأربعة.

642
00:31:35,241 --> 00:31:36,807
يعجبني ذلك.

643
00:31:38,897 --> 00:31:40,637
حان وقت الذهاب.

644
00:32:10,015 --> 00:32:11,197
[إيفلين]: "راي"، ما الخطب؟

645
00:32:18,023 --> 00:32:20,939
[موسيقى حزينة]

646
00:32:23,245 --> 00:32:24,986
"راي"؟

647
00:32:27,162 --> 00:32:28,772
"راي"؟

648
00:32:38,173 --> 00:32:40,436
[بكاء]

649
00:32:40,480 --> 00:32:42,917
[إيفلين]: وهكذا أخبرونا أن ابننا مات.

650
00:32:45,311 --> 00:32:46,529
في برقية.

651
00:32:50,838 --> 00:32:51,970
أنا آسفة.

652
00:32:54,885 --> 00:32:58,541
يؤلمني أن "راي" و"بيلي" ماتا
وهما غاضبان من بعضهما.

653
00:33:01,936 --> 00:33:03,285
كان ذلك يؤلم "راي" أيضاً.

654
00:33:06,985 --> 00:33:10,553
لم نكن العائلة الوحيدة
التي حصلت على برقية في ذلك اليوم.

655
00:33:10,597 --> 00:33:12,555
عائلة "شينجي" حصلت على واحدة.

656
00:33:17,299 --> 00:33:19,954
"شينجي ناكامورا"؟

657
00:33:19,998 --> 00:33:21,956
الجار الذي ذهب إلى بحيرة "تول"؟

658
00:33:22,000 --> 00:33:23,653
كان ابنه في الجيش؟

659
00:33:23,697 --> 00:33:26,395
واحد من أوائل من جندوا.

660
00:33:26,439 --> 00:33:29,007
"راي" هو من أقنعه بذلك.

661
00:33:32,097 --> 00:33:35,013
أخيرًا حصلت على سجلات "شينجي"
من بحيرة "تول".

662
00:33:35,056 --> 00:33:36,666
- تحقق من غيابة؟
- كلا.

663
00:33:36,710 --> 00:33:39,365
لم يطلق سراح شينجي في عام 1946 كما قال.

664
00:33:39,408 --> 00:33:43,064
خرج في 23 نوفمبر 1945.

665
00:33:43,108 --> 00:33:45,695
قبل أيام قليلة من مقتل "راي".
والأهم من ذلك، أنه استخدم

666
00:33:45,719 --> 00:33:48,113
تذكرة القطار اشترتها
الحكومة له للتوجه إلى "فيلي"

667
00:33:48,156 --> 00:33:49,984
لكن زوجته كانت في "كاليفورنيا".

668
00:33:50,028 --> 00:33:53,727
ولن تسافر 4828 كم
لإلقاء التحية فحسب.

669
00:33:58,558 --> 00:33:59,950
[فيرا]: ستتحمل المسؤولية

670
00:33:59,994 --> 00:34:02,257
لإقناع أولادنا بالقتال.
هذا لم ينته.

671
00:34:02,301 --> 00:34:04,825
لم يتحمل "راي" أي مسؤولية، بل كانت
مسؤولية ابنك.

672
00:34:04,868 --> 00:34:08,089
كان ابني يفعل أي شيء ليثبت أنه أمريكي.

673
00:34:08,133 --> 00:34:09,569
لقد حقق رغبته.

674
00:34:09,612 --> 00:34:10,961
هذا لا يغير أنك كنت

675
00:34:11,005 --> 00:34:12,789
في "فيلادلفيا" عندما قُتل "راي".

676
00:34:12,833 --> 00:34:15,879
اسمع، لقد فصحنا ذلك جيداً أيضاً

677
00:34:15,923 --> 00:34:17,446
فحصنا السجلات في بحيرة "تول".

678
00:34:17,490 --> 00:34:19,622
25 دولاراً وتذكرة إلى "فيلي".

679
00:34:24,236 --> 00:34:25,541
جئت إلى هنا لرؤية "راي"

680
00:34:25,585 --> 00:34:26,673
لكنني لم أقتله.

681
00:34:26,716 --> 00:34:29,371
إذاً لماذا الكذب؟

682
00:34:29,415 --> 00:34:31,373
بصراحة، أنا لا أؤمن

683
00:34:31,417 --> 00:34:33,027
بنظام العدالة الأمريكي.

684
00:34:33,071 --> 00:34:35,203
ما تقوله لا يجيب على السؤال.

685
00:34:35,247 --> 00:34:37,292
لقد جئت إلى هنا لأعطيه رسالة "بيلي".

686
00:34:37,336 --> 00:34:39,587
كانا قد ماتا منذ زمن طويل
عندما وصلت الرسالة من

687
00:34:39,611 --> 00:34:41,862
"مانزنار". لم أكن أدرك
أنكما كنتما صديقان مقربان.

688
00:34:41,905 --> 00:34:43,124
لم نكن.

689
00:34:43,168 --> 00:34:44,560
لكن "راي" دفع نفس الثمن

690
00:34:44,604 --> 00:34:45,822
الذي دفعته لهذا البلد.

691
00:34:47,955 --> 00:34:48,999
الابن.

692
00:34:54,657 --> 00:34:56,311
لقد استحق الحصول على تلك الرسالة.

693
00:34:58,139 --> 00:34:59,662
وكان لدي سؤال لطرحه عليه.

694
00:34:59,706 --> 00:35:00,881
أي سؤال؟

695
00:35:05,277 --> 00:35:06,974
كيف تستمر؟

696
00:35:09,977 --> 00:35:11,674
لكن كان من الواضح

697
00:35:11,718 --> 00:35:13,981
أنه لم يعد لديه أي إجابات لسؤالي.

698
00:35:16,026 --> 00:35:19,552
♪ I'm making believe

699
00:35:19,595 --> 00:35:22,250
♪ That you're in my arms

700
00:35:22,294 --> 00:35:27,386
♪ Though I know
you're so far away.. ♪♪

701
00:35:27,429 --> 00:35:28,604
"راي"؟

702
00:35:31,172 --> 00:35:32,434
ماذا تفعل هنا؟

703
00:35:36,090 --> 00:35:38,614
[شينجي]: وصلت هذه الرسالة
إلى "مانزنار" بعد مغادرتك.

704
00:35:38,658 --> 00:35:40,486
أرادت زوجتي التأكد من حصولك عليها.

705
00:35:42,749 --> 00:35:44,664
لا أريد أي شيء من ذلك المكان.

706
00:35:46,883 --> 00:35:48,102
إنها من "بيلي".

707
00:35:50,583 --> 00:35:52,062
مات "بيلي".

708
00:35:57,981 --> 00:36:01,159
[شينجي]: قولون إنهم لا يستطيعون
إرسال جثة ابني إلى المنزل

709
00:36:01,202 --> 00:36:03,552
لمدة عام آخر على الأقل.

710
00:36:03,596 --> 00:36:05,989
هل تعرف ما الذي قد أفعله للحصول على رسالة؟

711
00:36:06,033 --> 00:36:09,428
[شينجي]: أي شيء منه؟

712
00:36:09,471 --> 00:36:10,646
[راي]: لقد مزقوه.

713
00:36:12,474 --> 00:36:14,607
المخيم.

714
00:36:14,650 --> 00:36:16,391
كما لو أنه لم يكن موجوداً.

715
00:36:18,741 --> 00:36:20,569
مات ابني من أجل بلد

716
00:36:20,613 --> 00:36:24,269
الذي يرمي أولاده كقمامة المطبخ.

717
00:36:24,312 --> 00:36:26,706
لقد فوجئت بأنهم حتى
يتذكرون أسماء أولادنا.

718
00:36:35,889 --> 00:36:38,239
كانوا أبطالاً.

719
00:36:38,283 --> 00:36:39,588
وهذا البلد

720
00:36:39,632 --> 00:36:43,026
يجب أن نمنح أولادنا الميداليات
التي يستحقونها.

721
00:36:43,070 --> 00:36:45,681
♪ Making believe it's you

722
00:36:45,725 --> 00:36:47,640
هل يمكنهم إعادته إليّ يا "شينجي"؟

723
00:36:50,208 --> 00:36:51,818
هل يمكنهم فعل ذلك؟

724
00:37:10,140 --> 00:37:15,537
♪ And here in the gloom
of my lonely room ♪

725
00:37:16,712 --> 00:37:18,584
"شينجي"، انتظر.

726
00:37:18,627 --> 00:37:20,020
"شينجي"!

727
00:37:22,283 --> 00:37:25,591
قال إنه ذاهب للحصول على ميدالية "بيلي".

728
00:37:25,634 --> 00:37:27,723
هل غير رأيه هكذا؟

729
00:37:27,767 --> 00:37:30,509
بعد أن قرأ رسالة "بيلي".

730
00:37:30,552 --> 00:37:33,294
لهذا السبب كان خارج الملعب.

731
00:37:33,338 --> 00:37:34,339
مبارة الجيش والبحرية.

732
00:37:34,382 --> 00:37:35,862
كانوا يقدمون

733
00:37:35,905 --> 00:37:37,633
ميداليات القتال المتميزة
في تلك الليلة.

734
00:37:39,605 --> 00:37:41,128
استحق "بيلي" ميدالية.

735
00:37:45,219 --> 00:37:47,047
وابنك أيضاً.

736
00:37:52,835 --> 00:37:54,017
ألقى بنفسه على قنبلة يدوية

737
00:37:54,054 --> 00:37:55,882
لإنقاذ كتيبة بيضاء.

738
00:37:55,925 --> 00:37:57,492
يا له من ولد شجاع.

739
00:37:57,536 --> 00:38:02,367
وكانت أمنية أبي الأخيرة
هي رؤيته وهو يكرم بسبب ذلك.

740
00:38:02,410 --> 00:38:05,021
أليس هذا هو من نتحدث عنه؟

741
00:38:05,065 --> 00:38:07,763
أناس مثل "بيلي"، و"راي"؟

742
00:38:10,026 --> 00:38:12,028
هل أنت واثق من أنه يمكنك تركهم،
أيها الرئيس؟

743
00:38:20,602 --> 00:38:25,564
إذا أراد "راي" أن يحصل ابنه على هذه
الميدالية فسيحتاج إلى ترشيح من قائده.

744
00:38:25,607 --> 00:38:27,130
"سكيب" صديق "بيلي".

745
00:38:28,828 --> 00:38:30,738
كان في مبارة الجيش والبحرية في تلك الليلة.

746
00:38:35,356 --> 00:38:36,705
"فرنسا"، "إيطاليا".

747
00:38:36,749 --> 00:38:38,751
جنوب المحيط الهادئ.

748
00:38:38,794 --> 00:38:41,014
نجمتان برونزية وقلب أرجواني.

749
00:38:44,409 --> 00:38:45,909
لقد كنت جندياً رائعاً، يا "سكيب".

750
00:38:47,803 --> 00:38:49,152
ناديني "ايوجين" الآن.

751
00:38:51,154 --> 00:38:52,591
لقد خدمت في "فيتنام" بنفسي.

752
00:38:54,419 --> 00:38:56,159
واجهت أسوأ مما واجهناه.

753
00:38:56,203 --> 00:38:58,858
الحروب متشابهة، أليس كذلك؟

754
00:38:58,901 --> 00:39:00,947
كان لدي صديق في "نام، ماني إيزوي"

755
00:39:00,990 --> 00:39:03,471
رجل فلبيني.

756
00:39:03,515 --> 00:39:05,212
هنا كنا نحارب الشيوعيين الفيتناميين

757
00:39:05,255 --> 00:39:07,345
وكنت مع رجل يشبه العدو تماماً.

758
00:39:07,388 --> 00:39:10,391
ما هي الاحتمالات؟

759
00:39:10,435 --> 00:39:12,393
الجندي يظل جندياً.

760
00:39:12,437 --> 00:39:13,916
أثبت "ماني" نفسه.

761
00:39:13,960 --> 00:39:16,397
مات وهو ينقذ رجلاً آخر من وحدتنا.

762
00:39:16,441 --> 00:39:18,486
بطل.

763
00:39:18,530 --> 00:39:19,879
[ستيلمان]: عندما كنا في دورية

764
00:39:19,922 --> 00:39:22,795
وقعوا في كمين.

765
00:39:22,838 --> 00:39:24,971
وكانت إصابته شديدة.

766
00:39:25,014 --> 00:39:26,276
عندما تلاشى الدخان

767
00:39:26,320 --> 00:39:28,714
رأيت هذا الأجنبي يركض نحوي.

768
00:39:28,757 --> 00:39:31,107
كنت على وشك قتله.

769
00:39:33,196 --> 00:39:34,676
لكنه كان "ماني".

770
00:39:34,720 --> 00:39:37,157
لماذا تخبرني بهذا؟

771
00:39:37,200 --> 00:39:38,419
كان "بيلي" صديقك المقرب.

772
00:39:41,074 --> 00:39:43,729
أجل، كان كذلك.

773
00:39:43,772 --> 00:39:44,991
إنه رجل من الدرجة الأولى.

774
00:39:49,648 --> 00:39:52,128
إذاً ماذا حصل؟

775
00:39:52,172 --> 00:39:54,174
عندما توفي، نقلت
إلى جنوب المحيط الهادئ.

776
00:39:54,217 --> 00:39:55,958
لقد رأيت الطائرات دون طيار
تدمر سفنك

777
00:39:56,002 --> 00:39:57,873
وأسرى الحرب يقتلون أصدقائك.

778
00:39:57,917 --> 00:39:59,179
فهمت، "ايوجين"، صدقني...

779
00:39:59,222 --> 00:40:00,398
ليس هناك شيء لتفهمه.

780
00:40:04,053 --> 00:40:06,665
يريدونك أن تعود إلى هذا العالم

781
00:40:06,708 --> 00:40:08,449
وتكون كما كنت عندما غادرت.

782
00:40:08,493 --> 00:40:10,669
ولكن لم تكن كذلك.

783
00:40:10,712 --> 00:40:13,759
ناشد "راي تاكاهاشي" "سكيب"

784
00:40:13,802 --> 00:40:16,457
الصبي الذي كان يعرفه
في "كاليفورنيا"

785
00:40:16,501 --> 00:40:17,545
لكن "سكيب" قد مات.

786
00:40:25,858 --> 00:40:28,774
القتال من أجل حياتك كل يوم.

787
00:40:30,819 --> 00:40:32,430
وأنت تعرف أنهم موجودون هناك.

788
00:40:33,909 --> 00:40:36,346
وتلك الوجوه، تكرهك.

789
00:40:36,390 --> 00:40:38,218
وجوه تشبه مثل "بيلي" و"راي"؟

790
00:40:38,261 --> 00:40:41,090
لهذا السبب وضعوهم
في هذه المعسكرات!

791
00:40:42,701 --> 00:40:44,529
لم يكونوا يستحقون الميداليات.

792
00:40:44,572 --> 00:40:45,747
كانوا العدو.

793
00:40:47,270 --> 00:40:49,795
♪ When the lights go on again

794
00:40:49,838 --> 00:40:51,100
[ضحك وصرير]

795
00:40:51,144 --> 00:40:53,755
♪ All over the world

796
00:40:53,799 --> 00:40:56,236
[امرأة تضحك]

797
00:40:58,194 --> 00:41:00,806
♪ And the boys are home again

798
00:41:00,849 --> 00:41:02,198
[راي]: "سكيب"!

799
00:41:02,242 --> 00:41:05,680
♪ All over the world

800
00:41:09,467 --> 00:41:11,033
اكملوا طريقكم، سألتحق بكم لاحقاً.

801
00:41:13,296 --> 00:41:16,865
♪ That may fall
from the skies above ♪

802
00:41:16,909 --> 00:41:19,346
- أريد أن أتحدث إليك.
- لا يمكنني ذلك.

803
00:41:19,389 --> 00:41:20,608
سأغادر مرة أخرى غداً.

804
00:41:22,610 --> 00:41:23,959
بشأن "بيلي".

805
00:41:24,003 --> 00:41:25,526
إنه يستحق وسام القتال المتميز...

806
00:41:25,570 --> 00:41:28,921
هذه الميداليات هي
للأبطال الأمريكيين.

807
00:41:28,964 --> 00:41:30,662
هذه هي الحقيقة، وأنت تعرف ذلك.

808
00:41:30,705 --> 00:41:32,533
ضحى "بيلي" بنفسه لإنقاذ الآخرين.

809
00:41:32,577 --> 00:41:35,710
هذا ما يفعله قومك، أليس كذلك؟

810
00:41:35,754 --> 00:41:36,755
الطيارون الانتحاريون.

811
00:41:36,798 --> 00:41:37,930
المهام الانتحارية.

812
00:41:37,973 --> 00:41:39,540
- "سكيب"...
- اقتلوا أنفسكم.

813
00:41:39,584 --> 00:41:42,064
وأنت تأخذ الأبرياء الصالحين معك.

814
00:41:42,108 --> 00:41:43,501
الياباني سيظل يابانياً.

815
00:41:46,199 --> 00:41:48,897
ماذا حدث لك هناك؟

816
00:41:48,941 --> 00:41:52,379
لماذا أرسلت هذه الرسالة
طالما أنك لم تعد تهتم بنا؟

817
00:41:52,422 --> 00:41:53,554
اقرأها.

818
00:41:53,598 --> 00:41:55,904
اقرأها وأخبرني إنها كذبة.

819
00:41:55,948 --> 00:41:58,333
توقف.
- أخبرني أن هؤلاء الأولاد لم يكونوا...

820
00:41:58,357 --> 00:42:00,692
- توقف!
أن "بيلي" لا يستحق هذه الميدالية.

821
00:42:00,735 --> 00:42:03,129
عد إلى وطنك أيها الياباني.

822
00:42:03,172 --> 00:42:04,870
أنا في وطني.

823
00:42:04,913 --> 00:42:06,001
كان ابني

824
00:42:06,045 --> 00:42:07,612
أمريكياً أكثر منك مهما فعلت.

825
00:42:11,746 --> 00:42:14,183
[موسيقى درامية]

826
00:42:28,415 --> 00:42:29,547
[بيلي]: أبي العزيز...

827
00:42:33,507 --> 00:42:35,291
إنها الليلة التي تسبق المعركة

828
00:42:35,335 --> 00:42:36,597
ولا أستطيع النوم.

829
00:42:40,427 --> 00:42:41,559
حتى في أحلامي

830
00:42:41,602 --> 00:42:42,603
أسمع صوت المدفعية

831
00:42:42,647 --> 00:42:43,822
وأنا خائف جداً.

832
00:42:49,131 --> 00:42:51,394
عندما يتوجب علي أن أكون شجاعاً

833
00:42:51,438 --> 00:42:52,570
أفكر فيك يا أبي.

834
00:42:54,789 --> 00:42:57,183
وبقوتك في عالم لم يعد بسيطاً.

835
00:43:01,622 --> 00:43:05,147
أحياناً أحلم
بالعودة للمنزل مرة أخرى

836
00:43:05,191 --> 00:43:08,586
وأن أرسم صور لك، ولأمي والصغيرة "باربرا".

837
00:43:11,284 --> 00:43:14,635
دون أن يكون أياً منا خلف القضبان.

838
00:43:14,679 --> 00:43:16,506
لأننا أحرار في أحلامي.

839
00:43:23,905 --> 00:43:25,777
أنا أعرف الآن ما هو سبب وجودي.

840
00:43:28,301 --> 00:43:29,781
ليس المهم من أقاتله

841
00:43:29,824 --> 00:43:31,217
ما يهم هو من أجل من أقاتل.

842
00:43:34,960 --> 00:43:36,135
من أجلك يا أبي.

843
00:43:39,094 --> 00:43:41,096
وهكذا يمكن أن تكون أحلامك عن "أمريكا".

844
00:43:43,316 --> 00:43:45,840
ويجب أن تكون كذلك.

845
00:43:45,884 --> 00:43:47,712
أرى كل منا في ساحة المعركة هذه

846
00:43:49,627 --> 00:43:50,715
باللون الأبيض والأسود

847
00:43:50,758 --> 00:43:53,195
البني والأصفر.

848
00:43:53,239 --> 00:43:54,675
وهذه هي أمريكا التي أعرفها.

849
00:43:57,547 --> 00:43:59,419
ربما في يوم من الأيام
سأراك هناك يا أبي.

850
00:44:09,081 --> 00:44:12,345
أحبك، أبنك "بيلي".

851
00:44:20,048 --> 00:44:22,485
[عزف الآلات الموسيقية]

852
00:44:28,404 --> 00:44:30,755
[الموسيقى]

853
00:44:35,368 --> 00:44:37,718
[الموسيقى مستمرة]

854
00:44:43,855 --> 00:44:46,640
[الموسيقى مستمرة]

