﻿1
00:00:00,054 --> 00:00:03,046
القصة التالية خيالية ولا تمثل
أي شخص أو حدث حقيقي

2
00:00:06,649 --> 00:00:09,737
الثاني عشر من مايو عام 1998

3
00:00:13,034 --> 00:00:15,034
♪ Someday ♪

4
00:00:15,722 --> 00:00:18,940
♪ When my life
has passed me by ♪

5
00:00:19,802 --> 00:00:23,458
♪ I'll lay around
and wonder why ♪

6
00:00:23,545 --> 00:00:27,070
♪ You were always there for me ♪

7
00:00:28,289 --> 00:00:29,725
أهلًا!

8
00:00:29,812 --> 00:00:31,118
أهلًا!

9
00:00:31,205 --> 00:00:34,077
لدي نصيحة لك..

10
00:00:34,164 --> 00:00:36,982
سأشعر بالأنانية
حقًا إذا لم أشاركها

11
00:00:37,646 --> 00:00:39,019
حسنًا!

12
00:00:39,517 --> 00:00:42,912
يفترض أن تتخيليهم عراه
عندما تكونين على المنصة..

13
00:00:42,999 --> 00:00:44,740
إذا كنت متوترة

14
00:00:44,827 --> 00:00:46,524
أوه!

15
00:00:46,611 --> 00:00:50,398
كنت لأفعل ذلك ولكنه أبي، لذا..

16
00:00:50,485 --> 00:00:51,574
نعم، حسنًا

17
00:00:51,692 --> 00:00:53,053
صحيح

18
00:00:53,140 --> 00:00:56,621
♪ This place is
warm without a care ♪

19
00:00:56,708 --> 00:00:59,494
♪ We'll take a swim
in the deep blue sea ♪

20
00:00:59,581 --> 00:01:02,236
اسمي "ترويت"، بالمناسبة

21
00:01:02,323 --> 00:01:04,151
"تمايرا"

22
00:01:04,238 --> 00:01:06,675
الجميع ينادونني
بـ"سبايدر"(عنكبوت)

23
00:01:06,762 --> 00:01:12,032
حسنًا، لولا العناكب لسيطر
الناموس والذباب على العالم

24
00:01:12,202 --> 00:01:13,812
وجهة نظر جيدة.

25
00:01:16,685 --> 00:01:18,382
هل هو من فعل ذلك؟

26
00:01:18,469 --> 00:01:19,992
كيف عرفت هذا؟

27
00:01:20,080 --> 00:01:21,673
أنا لا أعرفك حتى ولكن..

28
00:01:21,798 --> 00:01:24,519
هذا يجعلني أريد بشدة أن
أبرح شخصا ما ضربًا نيابة عنك.

29
00:01:26,521 --> 00:01:28,392
شكرًا

30
00:01:28,479 --> 00:01:30,090
إذًا، لمإذًا انت هنا؟

31
00:01:30,177 --> 00:01:32,848
. شخص ما قال أنني
فعلت شيئا لم افعله

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,094
أوه!

33
00:01:34,181 --> 00:01:36,661
-نعم -أنا آسفة

34
00:01:38,663 --> 00:01:42,189
اسمعي! إذا صارت الأمور بشكل
جيد اليوم وأصبحت رجلا حرا..

35
00:01:42,276 --> 00:01:45,801
.. ولم يخذلني
نظام العدالة الجنائية

36
00:01:45,888 --> 00:01:47,716
هل تريدين الخروج سويا؟

37
00:01:50,240 --> 00:01:51,763
"تمايرا"..

38
00:01:51,850 --> 00:01:53,156
انهم جاهزون لك.

39
00:01:53,243 --> 00:01:54,853
ستكونين رائعة.

40
00:01:54,940 --> 00:01:56,377
كوني قوية.

41
00:01:57,508 --> 00:02:00,903
نعم! لنخرج معا.

42
00:02:00,990 --> 00:02:03,471
اسمي ومعلوماتي على
الملصق بداخل الغلاف..

43
00:02:03,558 --> 00:02:08,746
ولقد كنت سعيدة لمقابلتك. ربما
كان حظًا سعيدًا أو شيئًا من هذا القبيل.

44
00:02:08,769 --> 00:02:11,381
♪ Oh! ♪

45
00:02:13,133 --> 00:02:16,005
♪ Someone said
you tried too long ♪

46
00:02:16,092 --> 00:02:18,268
♪You will pass me by♪♪

47
00:02:50,300 --> 00:02:51,867
مهلا!

48
00:02:51,954 --> 00:02:53,440
مهلا!

49
00:02:53,745 --> 00:02:55,643
هل انتم مغادرون
لغذاء طويل يا رفاق؟

50
00:02:55,827 --> 00:02:58,832
هل نعرفك؟ "كيت كارلي"،
محامية لدى وزارة الأمن الداخلي.

51
00:02:58,855 --> 00:03:00,459
أنتما تحققان في القضايا القديمة؟

52
00:03:00,484 --> 00:03:03,139
نعم. نحن المحققتان "راش" و"ميلر"

53
00:03:03,226 --> 00:03:06,534
في عام 98 قمت بتمثيل
مراهقة تدعى "تماريا بوردون"

54
00:03:06,621 --> 00:03:09,493
كانت تقاضي والدها القذر
من أجل أن تتحرر منه

55
00:03:09,580 --> 00:03:11,887
-أي نوع من القذارة؟
-مدمن للخمر.

56
00:03:11,974 --> 00:03:15,673
العجوز الخبيث كان يحب أن يضرب
ابنته الصغيرة ويطفئ سجائره في جسدها.

57
00:03:15,760 --> 00:03:17,458
ولقد خسرت القضية.

58
00:03:17,545 --> 00:03:19,111
القاضي الأحمق
قال أن شهادة الابنة

59
00:03:19,199 --> 00:03:20,591
ليست دليلا كافيا على الإساءة.

60
00:03:20,678 --> 00:03:22,637
وبعد ثلاثة أشهر، قتلت "تمايرا".

61
00:03:22,724 --> 00:03:24,204
تم سحق جمجمتها.

62
00:03:24,291 --> 00:03:26,945
-لقد سجنوا والدها؟
-لا، لم يفعلوا ذلك.

63
00:03:27,032 --> 00:03:30,035
والآن، تم إحضار الأب
متهمًا بسبب بنت زوجته.

64
00:03:30,122 --> 00:03:31,211
هل يضربها أيضًا؟

65
00:03:31,298 --> 00:03:33,169
عمرها ثلاث سنوات وفي غيبوبة.

66
00:03:33,256 --> 00:03:36,916
لقد كنت أتحدث مع محامي المقاطعة
الذي تم توكيله وأقوم ببعض البحث، وهذا

67
00:03:36,939 --> 00:03:40,871
ما وجدته. ما هذا؟ شيكات الضمان
الاجتماعي لـ"تمايرا بوردون" لأن أمها ميته

68
00:03:41,264 --> 00:03:44,224
الشيكات تمت سرقتها وصرفها
بواسطة الوالد العزيز لمدة ستة أشهر

69
00:03:44,311 --> 00:03:47,836
بعد مقتلها حتى توقف
العم "سام" عن إرسالها

70
00:03:47,923 --> 00:03:49,516
سوف نبحث في ذلك.

71
00:03:50,360 --> 00:03:52,797
كنت حينها متخرجة
حديثة من كلية الحقوق.

72
00:03:52,884 --> 00:03:56,366
ربما تشاركت أنا
وهي في خزانة ملابس

73
00:03:56,453 --> 00:03:58,107
لقد هربت القضية مني.

74
00:03:58,194 --> 00:03:59,639
فهمتك.

75
00:03:59,804 --> 00:04:02,024
أوقعوا بهذا الشخص حتى
أتمكن من مسامحة نفسي.

76
00:04:13,051 --> 00:04:17,107
ضد مجهول

77
00:04:39,931 --> 00:04:42,020
"تمايرا بوردون"، 17 عام

78
00:04:42,107 --> 00:04:45,502
وجدت تحت جسر "كينسينجتون"
و"أليغيني" في أغطس عام 98

79
00:04:45,589 --> 00:04:48,984
قتلت بصدمة شديدة
القوة في الجمجمة

80
00:04:49,071 --> 00:04:52,117
الفحص الطبي يتكهن أن
أداة الجريمة هي مطرقة.

81
00:04:52,204 --> 00:04:54,294
النظرية الأولية كانت
أنه في حي مثل هذا

82
00:04:54,381 --> 00:04:57,166
"تمايرا" تبحث عن
المخدرات، تقوم بالحيل، فلربما..

83
00:04:57,253 --> 00:04:58,776
تم التحقيق مع العائلة، والأصدقاء

84
00:04:58,801 --> 00:05:01,866
لم يعرف أحد ما الذي كانت
تفعله يومها أو مع من كانت.

85
00:05:01,953 --> 00:05:03,303
ماذا عن الأصدقاء؟

86
00:05:03,390 --> 00:05:04,608
لا أحد هنا.

87
00:05:04,695 --> 00:05:06,610
يبدو أن تمارا كانت وحيدة.

88
00:05:06,697 --> 00:05:09,178
الأم ماتت في في "فيجاس" عام 92.

89
00:05:09,265 --> 00:05:10,962
كانت منفصلة عن الأب حينها.

90
00:05:11,049 --> 00:05:13,661
"بوردون" الخبيث، ثلاث وقائع
من السكر وتعريض العامة للخطر.

91
00:05:13,748 --> 00:05:17,012
الإدانة الثانية هي القيادة تحت
تأثير الخمر يوم واحد في الشهر

92
00:05:17,099 --> 00:05:18,492
لقد قال انه لم يشاهد "تمايرا"

93
00:05:18,579 --> 00:05:19,971
لمدة أسبوع قبل مقتلها.

94
00:05:20,058 --> 00:05:22,191
معلومات جديدة عن
شيكات الضمان الاجتماعي

95
00:05:22,278 --> 00:05:24,149
ربما تجعل والدها أكثر تعاونًا.

96
00:05:28,719 --> 00:05:31,418
لماذا أنا في زنزانة حقيرة؟

97
00:05:31,505 --> 00:05:33,289
بدون اشتراك في التلفاز؟

98
00:05:33,376 --> 00:05:35,030
أليس هذا هو المصير؟

99
00:05:35,117 --> 00:05:36,771
تضرب طفلتك
الصغيرة حتى كدت تقتلها

100
00:05:36,858 --> 00:05:38,250
فتتم معاملتك كالحثالة.

101
00:05:38,338 --> 00:05:40,078
لا تعبث معي بهذا الهراء.

102
00:05:40,165 --> 00:05:43,473
ألم تسمع بأن المتهم بريء حتى تثبت
إدانته؟ نحن هنا لنتحدث عن "تمايرا".

103
00:05:43,560 --> 00:05:46,258
أين كنت ليلة مقتلها؟

104
00:05:46,346 --> 00:05:51,916
في خصوصية منزلي،
أنام بعد يوم سيء.

105
00:05:52,003 --> 00:05:56,834
لم يكن لدي فكرة أن
بنتي الصغيرة يتم قتلها.

106
00:05:56,921 --> 00:05:58,662
وكنت فقط مكبل بالحزن

107
00:05:58,749 --> 00:06:01,295
حين كنت تصرف شيكات الضمان
الاجتماعي الخاصة بها أثناء ذلك.

108
00:06:04,233 --> 00:06:05,452
كنت فقط أحاول الصمود.

109
00:06:05,539 --> 00:06:07,018
كانت "تمايرا" لتريد هذا.

110
00:06:07,105 --> 00:06:09,020
الابنة التي اعتديت عليها جسديا؟

111
00:06:09,107 --> 00:06:10,892
أراهن أنها كانت تمقتك.

112
00:06:10,979 --> 00:06:12,415
ألهذا قتلتها أيها الخبيث؟

113
00:06:12,502 --> 00:06:14,461
لم تتحمل الطريقة
التي نظرت بها إليك؟

114
00:06:14,548 --> 00:06:18,378
لم أكن قد شاهدت الفتاه لمدة
أسبوع عندما علمت بمقتلها.

115
00:06:18,465 --> 00:06:20,945
وبالمناسبة، بما أنها الآن ميته

116
00:06:21,032 --> 00:06:24,471
الجميع يتحدث وكأنها كانت ملاكًا.

117
00:06:24,558 --> 00:06:25,559
هل لديك وجهة نظر أخري؟

118
00:06:25,646 --> 00:06:27,256
كانت تشبه والدتها.

119
00:06:27,343 --> 00:06:28,953
عاهرة.

120
00:06:29,040 --> 00:06:30,912
هذا لطف منك.

121
00:06:30,999 --> 00:06:33,654
ما أقوله هو أنه لم يكن
أنا من قادها إلي المشاكل.

122
00:06:33,741 --> 00:06:38,267
لقد كانت هي بأفعال العاهرات.

123
00:06:45,840 --> 00:06:47,494
العشاء جاهز.

124
00:06:47,581 --> 00:06:48,973
لا تصرخين.

125
00:06:57,417 --> 00:06:59,810
تفضل يا أبي، العشاء

126
00:07:02,073 --> 00:07:04,162
ممكن أن تضعه على حجرك.

127
00:07:04,249 --> 00:07:08,428
♪ Do you hate the way you feel ♪

128
00:07:08,515 --> 00:07:11,648
♪ Always closer to the flame ♪

129
00:07:11,735 --> 00:07:12,780
أه.

130
00:07:12,867 --> 00:07:14,956
♪ Ever closer to the flame ♪

131
00:07:18,089 --> 00:07:19,830
حسنًا.. عندما كنت صغير

132
00:07:19,917 --> 00:07:22,137
وكان جدي "ايد"
يمتلك متجرًا شاملًا.

133
00:07:22,224 --> 00:07:24,835
أين كان هذا؟

134
00:07:27,795 --> 00:07:29,579
لا أعلم. في وسط المدينة.

135
00:07:29,666 --> 00:07:32,277
قلت لك هذا مليون مرة.

136
00:07:32,364 --> 00:07:33,540
هل عملت هناك؟

137
00:07:33,627 --> 00:07:35,367
كلا.

138
00:07:35,455 --> 00:07:37,319
عندنا أصبحت كبيرًا
كفاية للحصول على وظيفة

139
00:07:37,369 --> 00:07:39,502
أغلق المتجر.

140
00:07:39,589 --> 00:07:41,156
'لا زبائن'

141
00:07:43,027 --> 00:07:44,507
آسفة.

142
00:07:44,594 --> 00:07:46,248
آسفة؟

143
00:07:46,335 --> 00:07:49,991
تحولنا من كوننا
"أهلا، سيد بوردون"

144
00:07:50,078 --> 00:07:52,256
إلى مد ايدينا للتسول
كالمتشردين المكسيكيين

145
00:07:52,381 --> 00:07:53,821
. للذين استولوا على الحي.

146
00:07:53,908 --> 00:07:57,520
ولم يكن هناك ما استطيع
فعله لنعد مجددا إلى القمة.

147
00:07:57,607 --> 00:07:59,522
فقط..

148
00:07:59,609 --> 00:08:01,089
حسنًا، أبي.

149
00:08:01,176 --> 00:08:03,439
♪ To find this mind mind mind ♪

150
00:08:06,703 --> 00:08:09,401
أنت فقط..

151
00:08:09,489 --> 00:08:11,447
تحبين تذكيري بهذه الأشياء.

152
00:08:13,710 --> 00:08:15,973
أنا فاشل.

153
00:08:16,060 --> 00:08:17,540
أنا آسفة.

154
00:08:17,627 --> 00:08:19,890
أنت مثال للفشل!

155
00:08:19,977 --> 00:08:21,892
ما الذي تفعلينه هنا على أي حال؟

156
00:08:21,979 --> 00:08:23,372
لاشيء!

157
00:08:24,199 --> 00:08:25,983
كالفأر!

158
00:08:28,246 --> 00:08:30,292
تم إطلاق سراحك؟

159
00:08:30,379 --> 00:08:32,468
أذهب وأجلس على الأريكة.

160
00:08:32,555 --> 00:08:33,991
من أنت بحق الجحيم؟

161
00:08:34,078 --> 00:08:35,306
أخبرتك أن تجلس على الأريكة.

162
00:08:35,384 --> 00:08:36,994
لأنني سأخذها واذهب من هنا.

163
00:08:37,081 --> 00:08:40,345
وأنت فقط ستشاهدنا
نمشي، مفهوم أيها العجوز؟

164
00:08:48,005 --> 00:08:49,187
"تمايرا" انتظريني بالخارج.

165
00:08:49,224 --> 00:08:50,268
"سبايدر"؟

166
00:08:50,355 --> 00:08:52,776
كل شيء على ما
يرام. انتظري بالخارج.

167
00:09:03,281 --> 00:09:05,327
♪ أيها المزارع ♪

168
00:09:05,414 --> 00:09:08,417
♪ أنا واقع في حب ابنتك ♪

169
00:09:10,419 --> 00:09:12,160
إذا حاولت رؤيتها مجددًا

170
00:09:12,247 --> 00:09:15,076
سأحرص على أن تسقط من
هذه السلالم ولن تنهض مجددا.

171
00:09:15,163 --> 00:09:17,557
♪ Need some help ♪

172
00:09:19,254 --> 00:09:23,301
♪ Find this mind mind mind ♪

173
00:09:24,476 --> 00:09:26,914
♪ Mind mind mind ♪

174
00:09:27,871 --> 00:09:29,699
♪ Make ♪

175
00:09:31,527 --> 00:09:34,443
♪ Up your mind mind ♪

176
00:09:34,530 --> 00:09:38,360
♪ Mind mind mind ♪♪

177
00:09:38,447 --> 00:09:42,103
كانت آخر مرة أراها

178
00:09:42,190 --> 00:09:43,321
الحمد لله الذي عافاني

179
00:09:43,408 --> 00:09:45,193
"سبايدر"؟ ما اسمه الحقيقي؟

180
00:09:45,280 --> 00:09:47,064
ليس لدي فكرة

181
00:09:47,151 --> 00:09:50,546
ولكن "تمايرا" كانت ترسل
خطابات إلى بعض السجناء

182
00:09:50,633 --> 00:09:53,375
رقم الخ الخ الخ لمدة شهور قليلة

183
00:09:53,462 --> 00:09:55,246
قبل أن يشرفنا بزيارته.

184
00:09:55,333 --> 00:09:57,161
وأنت أخفيت هذا لعشر سنوات؟

185
00:09:57,248 --> 00:10:01,775
بعض الأشخاص قد يراني
بشكل سيء بعد هذه القصة.

186
00:10:01,862 --> 00:10:03,999
هل ألقيت نظرة إلى أي سجن
كانت ترسل هذه الخطابات؟

187
00:10:04,038 --> 00:10:05,213
كلُا.

188
00:10:05,300 --> 00:10:06,997
هل شاهدت سيارته في هذه الليلة؟

189
00:10:07,084 --> 00:10:08,520
نعم بالتأكيد.

190
00:10:08,608 --> 00:10:11,828
الأحمق كان يقود
سيارة "نيسان ألتيما".

191
00:10:11,915 --> 00:10:15,353
كانت هذه صفعة "تمايرا" على وجهي.

192
00:10:17,181 --> 00:10:20,445
أن يكون لديها حبيب
يمتلك سيارة يابانية.

193
00:10:22,056 --> 00:10:25,450
لا أرى حقًا أنك أنقذت
نفسك أيها الخبيث.

194
00:10:25,537 --> 00:10:26,887
ولكن شكرًا لمقابلتنا.

195
00:10:26,974 --> 00:10:28,628
سنحرص على تكرار الزيارة.

196
00:10:34,198 --> 00:10:35,635
-لا أستطيع، لا أستطيع.
-لم لا؟

197
00:10:35,722 --> 00:10:36,723
من هذا المهرج؟

198
00:10:36,810 --> 00:10:39,029
لم أره من قبل.

199
00:10:39,116 --> 00:10:40,814
أحد أصدقائك؟

200
00:10:40,901 --> 00:10:42,816
مشكلة هذه المهنة

201
00:10:42,903 --> 00:10:44,339
أن الناس يعرفون مكان عملك.

202
00:10:44,426 --> 00:10:45,862
من يكون؟

203
00:10:45,949 --> 00:10:47,777
نكرة من أيام عملي في التخفي.

204
00:10:47,864 --> 00:10:50,824
عضو عصابة سابق وتاجر
مخدرات خرج للتو من السحن.

205
00:10:50,911 --> 00:10:53,391
أتي لطلب موعد غرامي؟

206
00:10:53,478 --> 00:10:55,916
أمزح. أنت لا تواعدين.

207
00:10:56,003 --> 00:10:58,788
لا تعتقد أنك تعرف عن
الأشياء أكثر مني بكثير.

208
00:10:58,875 --> 00:11:00,485
تلك المرأة بالكاد تتحملك.

209
00:11:00,572 --> 00:11:05,360
"توني" تستطيع التعامل مع رجل
حقيقي ليست كل النساء كذلك.

210
00:11:05,447 --> 00:11:08,840
حصلنا على قائمة من "قسم
السيارات" بمن كان يمتلك "نيسان ألتيما"

211
00:11:08,863 --> 00:11:12,257
موديل 94 في عام 98 لا أتوقع أن
يكون اسم أحدهم الأول هو "سبايدر"

212
00:11:12,280 --> 00:11:15,152
لا، ولكن أحدهم ربما
يطابق المواصفات.

213
00:11:15,239 --> 00:11:17,502
"ليل" و"سكوتي" بصحبته الآن

214
00:11:17,589 --> 00:11:19,113
لا، أنا لست "سبايدر"

215
00:11:19,200 --> 00:11:21,071
هذا الشخص اسمه
الحقيقي "ترويت ليلاند".

216
00:11:21,158 --> 00:11:22,576
وكان يقود سيارة مسجله باسمك

217
00:11:22,647 --> 00:11:24,829
في الليلة التي ذهب فيها
إلى منزل "تمايرا بوردون"؟

218
00:11:24,901 --> 00:11:27,338
. نعم اعتاد على أن يقترض سيارتي

219
00:11:27,425 --> 00:11:31,168
اعتدت على التسكع معه
عندما كنت صغيرًا وغبيًا.

220
00:11:31,255 --> 00:11:33,083
ولا تتواصلون الآن؟

221
00:11:33,170 --> 00:11:35,607
هل قابلته؟

222
00:11:35,695 --> 00:11:38,349
في اللحظة التي نضجت فيها
من مرحلة كوني شابًا غاضبًا

223
00:11:38,436 --> 00:11:41,265
توقفت عن تمضية وقت معه.

224
00:11:41,352 --> 00:11:43,659
ما الذي تعرفه عن "تمايرا"؟

225
00:11:43,746 --> 00:11:45,879
كانت تواعد "سبايدر".

226
00:11:45,966 --> 00:11:47,881
بقيت معنا في منزل
أمه لعدة أسابيع.

227
00:11:47,968 --> 00:11:49,883
هل أحتاج محاميًا؟

228
00:11:49,970 --> 00:11:52,015
أقسم أنني لا أشبه
هذا الشخص أبدا.

229
00:11:52,102 --> 00:11:53,930
لماذا تعترض كثيرا يا "اليوت"؟

230
00:11:54,017 --> 00:11:55,236
الله اعلم بما فعله

231
00:11:55,323 --> 00:11:56,716
حتى أنني لا أريد أن أحسب عليه

232
00:11:56,803 --> 00:12:00,023
هل لديه أي علاقة بمقتل "تمايرا"؟

233
00:12:00,110 --> 00:12:02,112
متى ماتت؟

234
00:12:02,199 --> 00:12:06,160
أعني أنها لم تعد
تأتي، ولكن أنا توقعت..

235
00:12:06,247 --> 00:12:08,379
ماذا؟

236
00:12:08,466 --> 00:12:10,338
أن ذلك بسبب ما كان يحدث معنا

237
00:12:10,425 --> 00:12:11,948
مع "سبايدر".

238
00:12:12,035 --> 00:12:13,428
ماذا كان يحدث يا "اليوت"؟

239
00:12:13,515 --> 00:12:15,909
عانى والدي من الطلاق.

240
00:12:15,996 --> 00:12:19,260
وعانيت أنا من مشاكل أبوية
جعلتني ضعيفا أمام "سبايدر".

241
00:12:19,347 --> 00:12:21,088
أكرر..

242
00:12:21,175 --> 00:12:22,742
...كنت طفلًا غبيًا

243
00:12:24,874 --> 00:12:28,835
ارسل لي "تروت"
هذه الخطابات ولا أعلم

244
00:12:28,922 --> 00:12:31,751
كان شعورا لطيفا أن أحصل
على شيئا ما في البريد.

245
00:12:31,838 --> 00:12:36,407
اعتادت أمي على إرسال
البطاقات البريدية وما إلى ذلك، ولكن

246
00:12:36,494 --> 00:12:39,106
"تروت" كاتب بارع

247
00:12:39,193 --> 00:12:40,760
هذا هوا ابني.

248
00:12:40,847 --> 00:12:43,937
ويمكنه أيضا أن يخرج
نفسه من أي مأزق بالكلام.

249
00:12:44,024 --> 00:12:46,156
أتمنى أن يكون قد
حذرك من أننا مملين هنا.

250
00:12:46,243 --> 00:12:48,593
فنحن لا نشرب أو ندخن أو أي شيء.

251
00:12:48,680 --> 00:12:50,073
لا، هذا شيء عظيم.

252
00:12:50,160 --> 00:12:51,379
تريدين بعض الحليب؟

253
00:12:51,466 --> 00:12:53,337
حسنًا.

254
00:12:53,424 --> 00:12:56,210
"تمايرا" إذا يوما
أردت مكان للمبيت

255
00:12:57,385 --> 00:13:00,257
فلدينا غرفة إضافية.

256
00:13:00,344 --> 00:13:02,607
تركت أبي لأعيش هنا.

257
00:13:02,694 --> 00:13:04,871
نحن أيتامها.

258
00:13:04,958 --> 00:13:06,568
ثقي بي. لا يوجد أم أفضل منها

259
00:13:10,833 --> 00:13:12,226
خذي هذا للطابق السفلي.

260
00:13:12,313 --> 00:13:14,315
لا يسمح للأم بالتواجد هناك.

261
00:13:23,411 --> 00:13:25,500
كل المعايير التي تعلمنا أنها

262
00:13:25,587 --> 00:13:29,547
مهمة جدا لنا لم يعد لها معنى

263
00:13:29,634 --> 00:13:31,680
أعني أنك تذهب إلي المدرسة

264
00:13:31,767 --> 00:13:33,856
لا يمكنك تحمل نفقات
الجامعة، فتعمل بجد.

265
00:13:33,943 --> 00:13:36,773
ولكن بعض المهاجرين غير
الشرعيين يأخذون وظيفتي.

266
00:13:37,036 --> 00:13:38,718
كن أمينا واذهب إلى
الكنيسة أنا أود ذلك

267
00:13:38,774 --> 00:13:41,075
ولكن الواعظ والحكومة
كلاهما يكذبان علي

268
00:13:41,342 --> 00:13:44,040
فيما يخص حقيقتهما.

269
00:13:44,127 --> 00:13:46,564
ولكن لم تكن أبدا الأمور أفضل.

270
00:13:46,651 --> 00:13:48,175
أو أسهل.

271
00:13:48,262 --> 00:13:50,481
إنها نفس الصعوبات
التي واجهها آباءنا.

272
00:13:50,568 --> 00:13:52,614
ماذا عن أجدادنا؟

273
00:13:52,701 --> 00:13:54,703
عاد جدي من
الحرب العالمية الثانية

274
00:13:54,790 --> 00:13:56,923
والتحق بالكلية التي أرادها
على حساب الحكومة.

275
00:13:56,970 --> 00:13:59,987
أما أنا فأعود من الكويت
لأكون مسؤولا بالكامل عن نفسي.

276
00:14:00,010 --> 00:14:03,320
هناك خطأ ما حدث بين الجيل
القديم والجيل الحالي. خطأ جلل.

277
00:14:05,496 --> 00:14:07,542
أعتقد أننا نعرف ما هو.

278
00:14:07,629 --> 00:14:11,111
إنها سياسة الحكومة الليبرالية.

279
00:14:11,198 --> 00:14:12,852
هم يخدمون السود

280
00:14:12,939 --> 00:14:16,681
واليهود، والمكسيكيين،
والمثليين جنسيًا.

281
00:14:18,858 --> 00:14:20,772
العرق الأبيض يتعرض للهجوم.

282
00:14:27,127 --> 00:14:28,780
كنتم متطرفون.

283
00:14:28,868 --> 00:14:31,827
كما قلت؛ كنت وحيدا وتائها

284
00:14:31,914 --> 00:14:35,222
لذلك رافقت "سبايدر"
وتحملت كل هذا الخطاب.

285
00:14:35,309 --> 00:14:37,441
وكان هو المتطرف الحقيقي.

286
00:14:39,443 --> 00:14:41,358
حبيب "تمايرا" كان
من النازيين الجدد

287
00:14:41,445 --> 00:14:44,187
وهي انتهى بها الأمر
بجمجمة محطمة.

288
00:14:44,274 --> 00:14:47,625
أتساءل ما إذا كان
"سبايدر" بحذائه المعدني

289
00:14:47,712 --> 00:14:48,712
يعرف أي شيء عن هذا

290
00:14:55,024 --> 00:14:57,418
كان "ترويت ليلاند" في
صيف عام 98 يقضي شهرين

291
00:14:57,505 --> 00:15:00,812
في الحبس بتهمة تحطيم متجر

292
00:15:00,900 --> 00:15:02,336
مملوك لعائلة فيتنامية.

293
00:15:02,383 --> 00:15:03,407
شهرين فقط؟

294
00:15:03,467 --> 00:15:05,078
المحكمة قررت أنها عملية تخريب.

295
00:15:05,165 --> 00:15:06,906
ليست بدافع عنصري.

296
00:15:06,993 --> 00:15:08,429
هل عاد مجددا لألاعيبه القديمة؟

297
00:15:08,516 --> 00:15:09,691
في عام 2006

298
00:15:09,778 --> 00:15:11,823
تم استدعاء الشرطة لفض شجار

299
00:15:11,911 --> 00:15:14,435
حدث في مسيرة فخرية
للبيض كان هو منظمها.

300
00:15:14,522 --> 00:15:16,132
لم تصدر أي تهم.

301
00:15:18,004 --> 00:15:20,006
بالحديث عن هذا

302
00:15:30,799 --> 00:15:33,280
أخمن أن دعوتي تاهت في البريد

303
00:15:33,367 --> 00:15:34,890
هل يمكنني مساعدتك؟

304
00:15:34,977 --> 00:15:37,284
هذا اجتماع تحالف
من أجل الحرية للحي.

305
00:15:37,371 --> 00:15:39,764
الحرية من ماذا بالضبط؟

306
00:15:39,851 --> 00:15:41,244
قسم شرطة "فيلاديلفيا"

307
00:15:41,331 --> 00:15:44,160
لدينا الحق القانوني لنجتمع هنا.

308
00:15:44,247 --> 00:15:47,163
-ماهي مشكلتك؟
-"تمايرا بوردون".

309
00:15:47,250 --> 00:15:50,645
هل تعرف أي شيء عن تحطيم رأسها

310
00:15:50,732 --> 00:15:52,864
يا "سبايدر"؟

311
00:15:52,952 --> 00:15:55,128
اسمي "ترويت". ولا أعرف شيئا.

312
00:15:55,215 --> 00:15:57,869
هل هذا من الكماليات العادية
لاجتماع الطعام يا "سبايدر"؟

313
00:15:57,957 --> 00:16:00,829
أكرر، لدي حق قانوني.

314
00:16:00,916 --> 00:16:02,048
أمتلك تصريح.

315
00:16:02,135 --> 00:16:03,963
هذا يجعلني أرتاح.

316
00:16:04,050 --> 00:16:08,228
نازي جديد يجول في
الشوارع يحمل سلاحا مستترا.

317
00:16:08,315 --> 00:16:10,230
شيئ لا يصدق. هذا التعصب الأعمى

318
00:16:10,317 --> 00:16:13,759
ينبغي أن تكون على دراية أكبر من
أي أحد مجرد أننا منظمين وفخورين

319
00:16:13,782 --> 00:16:17,170
بعرقنا لا يعني ذلك أننا نتجول
في الشوارع ونرتكب جرائم القتل.

320
00:16:17,193 --> 00:16:19,630
كانت "تمايرا" حبيبتك عندما قتلت.

321
00:16:19,717 --> 00:16:22,329
وأنت لديك تاريخ مع العنف.

322
00:16:22,416 --> 00:16:24,722
كانت علاقتنا بريئة ونقية.

323
00:16:24,809 --> 00:16:27,508
تلك الفتاة كانت آلهة
من الجنس الآري.

324
00:16:27,595 --> 00:16:29,292
هل هذه مجاملة؟

325
00:16:29,379 --> 00:16:31,468
إذًا أنت لم تنهال عليها بالضرب

326
00:16:31,555 --> 00:16:34,123
عندما لم تنصاع
لتلك الأمور النازية؟

327
00:16:34,210 --> 00:16:36,169
ما الذي يجعلك
تعتقدين أنها لم تكن كذلك

328
00:16:46,353 --> 00:16:48,311
-أهلا -أهلا

329
00:16:49,356 --> 00:16:50,792
لماذا أنت مستيقظ؟

330
00:16:50,879 --> 00:16:52,359
لم أستطع النوم.

331
00:16:52,446 --> 00:16:54,250
لم لا؟

332
00:16:54,970 --> 00:16:57,625
لأنني كنت قلقا أنك
لن تستطيعين النوم.

333
00:16:57,712 --> 00:16:59,782
لم تتحدثي إلي
طوال الليلة إلا قليلا.

334
00:17:03,152 --> 00:17:06,938
هل تؤمن بالـ"هولوكوست"؟

335
00:17:08,201 --> 00:17:11,247
بأنه كان حقيقة؟

336
00:17:11,334 --> 00:17:12,944
كلًا

337
00:17:13,032 --> 00:17:14,468
أنا في حيرة.

338
00:17:18,254 --> 00:17:19,603
لما تحدثت إلي

339
00:17:19,690 --> 00:17:22,128
في ذلك اليوم في المحكمة؟

340
00:17:22,215 --> 00:17:23,651
لماذا أرسلت لي الخطابات؟

341
00:17:26,306 --> 00:17:30,092
لأنك أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

342
00:17:30,179 --> 00:17:31,441
هذا سخيف.

343
00:17:36,925 --> 00:17:40,450
أنا أكره منظر شعار "النازية".

344
00:17:40,537 --> 00:17:43,062
إنها كراهية.

345
00:17:43,149 --> 00:17:45,151
وأنا لم أتوفع انك هكذا.

346
00:17:45,238 --> 00:17:48,980
هذا الشعار رمز قديم للقوة.

347
00:17:49,068 --> 00:17:53,463
أعني للشمس. حظا موفقًا.

348
00:17:53,550 --> 00:17:55,944
هذا كل ما أريده لك

349
00:17:56,031 --> 00:17:59,513
ولشعبنا.

350
00:17:59,600 --> 00:18:03,256
عندما فقد أبي وظيفته..

351
00:18:03,343 --> 00:18:06,041
بدأ حينها شرب الخمر.

352
00:18:06,128 --> 00:18:09,610
من أخذ وظيفته؟

353
00:18:09,697 --> 00:18:12,700
مهاجر غير شرعي، أليس كذلك؟

354
00:18:12,787 --> 00:18:14,223
نعم.

355
00:18:16,225 --> 00:18:21,187
لقد شعر بأنه بلا
فائدة. هل تفهمني؟

356
00:18:21,274 --> 00:18:22,536
كنت أشعر بهذا.

357
00:18:24,886 --> 00:18:27,845
كنت فقط أتمنى أن تكون أموره أفضل

358
00:18:29,717 --> 00:18:32,546
لا ينبغي أن تكون
الأمور بهذا الشكل.

359
00:18:32,633 --> 00:18:34,939
هل ستساعدينني؟

360
00:18:35,026 --> 00:18:36,463
هل ستكونين شجاعة؟

361
00:18:48,301 --> 00:18:50,651
لماذا على "تمايرا"
أن تكون شجاعة؟

362
00:18:50,738 --> 00:18:52,957
ما الذي أقحمتها فيه؟

363
00:18:53,044 --> 00:18:55,438
لا شيئ سوى الدفاع عن معتقداتنا.

364
00:18:55,525 --> 00:18:57,092
وكيف فعلت ذلك؟

365
00:18:57,179 --> 00:18:58,920
التزمنا بالقانون.

366
00:18:59,007 --> 00:19:00,371
انتم أيها الشرطة تحرسوننا جيدا

367
00:19:00,443 --> 00:19:02,880
كيف لنا أن لا نلتزم؟

368
00:19:02,967 --> 00:19:04,882
ظريف.

369
00:19:04,969 --> 00:19:06,867
هل تتذكر السجن؟

370
00:19:07,407 --> 00:19:08,930
أتزيد أن تقضي بقية حياتك فيه؟

371
00:19:09,017 --> 00:19:10,366
إذا لم تتهمني رسميا

372
00:19:10,453 --> 00:19:12,281
فلن أذهب لأي مكان معكما

373
00:19:12,368 --> 00:19:14,187
أنتما تعرفان أنه ليس
لديكما الحق في ذلك.

374
00:19:14,240 --> 00:19:16,198
بالإضافة أنني أمتلك
حق قانوني للاجتماع هنا

375
00:19:16,285 --> 00:19:18,896
وهذا ما أخطط لفعله

376
00:19:18,983 --> 00:19:21,725
مع السلامة.

377
00:19:21,812 --> 00:19:26,469
أيها الـ"سبايدر"، من أين
حصلت على هذا الاسم المستعار؟

378
00:19:26,556 --> 00:19:28,167
ليس له علاقة بالوشم
الذي تحصل عليه

379
00:19:28,254 --> 00:19:31,387
عننا تقتل شخصًا
أسودًا، أليس كذلك؟

380
00:19:31,474 --> 00:19:33,084
هذا لأنني أحب الليل

381
00:19:40,831 --> 00:19:42,442
كان يسخر منا أيها الرئيس

382
00:19:42,529 --> 00:19:45,488
الأحمق يظن أنه يمكنه
الاختباء ولكنه مخطئًا

383
00:19:45,575 --> 00:19:48,012
هذه كل تقارير
الجريمة لصيف عام 98

384
00:19:48,099 --> 00:19:50,711
عندما طلب "سبايدر" من
"تمايرا" أن تقسم الولاء له

385
00:19:50,798 --> 00:19:54,344
قال أنه يريدها أن تكون شجاعة هذه الأنواع
لا يمكنها أن تقاوم التفاخر بما تفعله

386
00:19:54,367 --> 00:19:56,325
لابد من وجود دلالة ما هنا

387
00:19:56,412 --> 00:20:00,176
قبل مقتل "تمايرا" باسبوع كانت هناك
نافذة مكسورة في معبد في جنوب "فيلادلفيا".

388
00:20:00,199 --> 00:20:01,896
والأمر نفسه في مسجد.

389
00:20:01,983 --> 00:20:04,768
رسوم عنصرية على منزل
عائلة أمريكية من أصل أفريقي

390
00:20:04,855 --> 00:20:07,510
شتائم بذيئة عادية، لا شيء مميز.

391
00:20:07,597 --> 00:20:10,339
لدي شيء ما هنا.

392
00:20:10,426 --> 00:20:12,602
تم تصنيفه كإرهاب عنصري

393
00:20:12,689 --> 00:20:13,951
لأنها سيدة من الهندوراس.

394
00:20:14,038 --> 00:20:16,389
هذه السيارة التي كانت
ملك "نورا ماريبوسا"

395
00:20:16,476 --> 00:20:21,220
اختفت في السابع عشر
من أغسطس عام 1998.

396
00:20:21,307 --> 00:20:23,700
قبل مقتل "تمايرا" بيوم

397
00:20:25,485 --> 00:20:26,964
هناك رسومات على الباب.

398
00:20:27,051 --> 00:20:31,294
هل هذه إشارة متطرفة؟ لقد كنت أقرا عن هذا
الهراء الذي يستخدمه هؤلاء العنصريين البيض

399
00:20:31,317 --> 00:20:33,144
لتبرير معتقداتهم

400
00:20:33,232 --> 00:20:34,494
هذا تثقيفي فعلا

401
00:20:34,581 --> 00:20:35,763
الإنترنت مليء بهذه الأشياء

402
00:20:35,799 --> 00:20:37,323
إنها في كل مكان.

403
00:20:37,410 --> 00:20:40,151
الشيء الوحيد الذي يتفقون
عليه جميعا هو هذا الكتاب.

404
00:20:40,239 --> 00:20:41,675
(البرق والشمس)

405
00:20:41,762 --> 00:20:44,199
فيه إهداء مخصوص لـ"هتلر" نفسه.

406
00:20:44,286 --> 00:20:45,766
أليس هذا لطيف؟

407
00:20:45,853 --> 00:20:49,465
الكتاب يتحدث عن استخدام
العنف لتطهير المجتمع.

408
00:20:49,552 --> 00:20:53,600
وشعاره هو البرق والشمس

409
00:20:53,687 --> 00:20:55,123
ألم تظهر "نورا ماريبوسا" أبدا؟

410
00:20:57,821 --> 00:20:59,606
لكن لدينا شاهد.

411
00:20:59,693 --> 00:21:02,130
ابن "نورا" ذو الأربع
أعوام كان في السيارة

412
00:21:06,743 --> 00:21:08,528
كان عندك أربعة سنوات يا "ميجيل"

413
00:21:08,615 --> 00:21:11,661
عندما اختفت أمك.

414
00:21:11,748 --> 00:21:13,402
نعم لقد وجدوني في السيارة.

415
00:21:13,489 --> 00:21:15,361
لكنني لا أتذكر أي شيء.

416
00:21:17,363 --> 00:21:19,408
هل تتذكر هذا؟

417
00:21:19,495 --> 00:21:21,497
هل رأيت أحدا يفعل ذلك؟

418
00:21:23,282 --> 00:21:24,544
آسف.

419
00:21:24,631 --> 00:21:27,677
هل يمكن أن نعرض عليك
بعض الصور الأخري؟

420
00:21:27,764 --> 00:21:31,594
هل كان هذا الشخص
موجود في تلك الليلة؟

421
00:21:35,250 --> 00:21:36,860
أنا لا اعرف، آسف.

422
00:21:57,794 --> 00:22:00,231
هو وهي.

423
00:22:00,319 --> 00:22:02,190
هؤلاء الاثنان؟

424
00:22:02,277 --> 00:22:03,713
كانا موجودان في تلك الليلة؟

425
00:22:07,935 --> 00:22:09,371
. Ponche de goma

426
00:22:09,458 --> 00:22:10,894
إطار السيارة مثقوب

427
00:22:25,344 --> 00:22:27,520
مرحبا، يا فتاة

428
00:22:31,915 --> 00:22:35,136
ماذا فعلوا عندما
خرجوا من الشاحنة؟

429
00:22:39,183 --> 00:22:40,881
يا "ميجيل".

430
00:22:42,404 --> 00:22:45,146
قاموا بإيذائها

431
00:22:46,452 --> 00:22:47,757
أمي.

432
00:22:54,198 --> 00:22:56,418
ماذا تفعل؟

433
00:22:56,505 --> 00:22:58,142
هل تتذكرين حين أخبرتك
أن تكوني شجاعة؟

434
00:22:59,769 --> 00:23:01,249
هل تحتاجين لمساعدة؟
-بالأسبانية-

435
00:23:01,336 --> 00:23:03,338
نعم. شكرا جزيلا.

436
00:23:03,425 --> 00:23:05,260
لا يمكنني تغيير الإطار

437
00:23:05,675 --> 00:23:07,188
لابد أن تحضروا
إلى هنا أيها الرفاق

438
00:23:07,211 --> 00:23:08,909
الوضع سيزداد إثارة

439
00:23:08,996 --> 00:23:11,172
يا "سبايدر".

440
00:23:11,259 --> 00:23:12,260
هذا من أجل والدك.

441
00:23:31,627 --> 00:23:33,803
والدك، الرجل الأبيض

442
00:23:33,890 --> 00:23:36,415
فقد وظيفته لأن هؤلاء الناس

443
00:23:36,502 --> 00:23:39,505
مستعدون للعمل بأجر زهيد

444
00:23:39,592 --> 00:23:40,897
طفيليات!

445
00:23:42,029 --> 00:23:43,160
انتبه. ستقتلها!

446
00:23:47,382 --> 00:23:48,601
لا، ستفعلين ذلك انت.

447
00:23:50,646 --> 00:23:52,648
انظري إلي

448
00:23:52,735 --> 00:23:54,520
اعلم أنك خائفة.

449
00:23:54,607 --> 00:23:56,130
هكذا يبدو الأمر

450
00:23:56,217 --> 00:24:00,047
حين تقاتلين لاستعادة
حياتك، أتفهمين؟

451
00:24:00,134 --> 00:24:02,615
ثقي بي. أنا أحبك.

452
00:24:29,772 --> 00:24:31,208
أطلقت النار على "نورا"

453
00:24:33,428 --> 00:24:35,996
يبدو أن "تمايرا"
سلمت روحها للشيطان.

454
00:24:43,528 --> 00:24:44,942
"سكوتي" يبحث في السجلات

455
00:24:45,051 --> 00:24:47,094
إلى الآن لا يتطابق أي
أحد مع "نورا ماريبوسا"

456
00:24:47,181 --> 00:24:48,312
لابد أنهم أخفو الجثة

457
00:24:48,399 --> 00:24:51,185
"راش" و"ويل" بالداخل
مع الفتاة الفتاة ذات الوشم؟

458
00:24:51,272 --> 00:24:53,317
كانت قادرة على ضرب
"نورا ماريبوسا" حتى الموت.

459
00:24:53,404 --> 00:24:55,015
ربما فعلت ذلك مع "تماريا"

460
00:24:55,102 --> 00:24:56,756
يا "ستيلمان"

461
00:25:01,978 --> 00:25:06,026
السيدة غير اللطيفة
أخبرتك أن تذهب بعيدا.

462
00:25:06,113 --> 00:25:11,530
أعلم أنها فعلت، ولكنها بحاجة للتحدث
معي يمكنني أن أتحدث أنا معك يا رجل.

463
00:25:11,553 --> 00:25:14,164
أنا فقط أريد أن أقابل ابنتي

464
00:25:14,251 --> 00:25:15,688
ابنتك؟

465
00:25:15,775 --> 00:25:17,472
"فيرونيكا"

466
00:25:17,559 --> 00:25:18,691
ابنتي

467
00:25:19,953 --> 00:25:23,043
سأتولى هذا.

468
00:25:23,130 --> 00:25:25,436
قلت سأتولى هذا.

469
00:25:30,354 --> 00:25:33,053
لقد أخبرتك.. انتهينا من
الحديث عن هذا الأمر.

470
00:25:33,140 --> 00:25:35,751
لم أعد نفس الشخص.

471
00:25:35,838 --> 00:25:37,623
لا مخدرات. لا تلاعب.

472
00:25:37,710 --> 00:25:39,320
أصلحت من نفسي داخل السجن.

473
00:25:39,407 --> 00:25:41,844
هنيئا لك.

474
00:25:41,931 --> 00:25:43,759
هل تعرف بوجودي حتى؟

475
00:25:43,846 --> 00:25:45,631
ماذا أقول لها؟

476
00:25:45,718 --> 00:25:48,982
والدك في السجن؟ عضو عصابة سابق؟

477
00:25:49,069 --> 00:25:51,375
تتصرفين كأنك أفضل مني يا "كات".

478
00:25:51,462 --> 00:25:52,768
هل نسيت كيف تقابلنا؟

479
00:25:52,855 --> 00:25:55,292
-كنت أفوم بعملي.
-حقًا؟.

480
00:25:55,379 --> 00:25:57,860
هل هذا ما تخبرين به نفسك؟

481
00:25:57,947 --> 00:26:00,820
صنعت حياة جيدة لي ولها.

482
00:26:00,907 --> 00:26:03,779
لدينا حياة مستقرة،
وهذا كل ما تحتاج إليه.

483
00:26:03,866 --> 00:26:04,867
هل أنت متأكدة من هذا؟

484
00:26:07,217 --> 00:26:09,263
سأغادر "فيلاديلفيا"
في غضون أسبوع.

485
00:26:09,350 --> 00:26:10,612
سأذهب بعيدا عن كل العناصر.

486
00:26:10,699 --> 00:26:13,093
لأتأكد أني على المسار الصحيح.

487
00:26:13,180 --> 00:26:15,748
قبل أن أذهب..

488
00:26:15,835 --> 00:26:17,924
.. أود مقابلة ابنتي.

489
00:26:19,534 --> 00:26:21,362
لقد قلت لا.

490
00:26:21,449 --> 00:26:23,364
ولا تعد إلى هنا مجددًا.

491
00:26:23,451 --> 00:26:25,714
وإلا سأقوم بالزج بك في السجن.

492
00:26:34,984 --> 00:26:37,683
هل هؤلاء أطفالك
اللذين يصرخون هناك؟

493
00:26:37,770 --> 00:26:39,989
مصابون باضطراب
نقص الانتباه. أجل.

494
00:26:40,076 --> 00:26:43,427
أخمن بأنك لم تكوني
متيمة بالمتطرفين.

495
00:26:43,514 --> 00:26:45,473
الحب أعمي.

496
00:26:45,560 --> 00:26:48,345
وأحد هؤلاء الأطفال
هو ابن "سبايدر".

497
00:26:48,432 --> 00:26:50,783
لا يمكنك أن تخبريني
مع من أنجب الأطفال.

498
00:26:50,870 --> 00:26:52,741
لم يرسل نفقة ابنه
منذ أربعة سنوات

499
00:26:52,828 --> 00:26:53,916
لماذا؟ هل يخجل منكم؟

500
00:26:54,003 --> 00:26:56,745
إنًه مجرد شخص
قذر. هذه هي حقيقته.

501
00:26:56,832 --> 00:26:58,660
بعد كل ما قدمتيه له.

502
00:26:58,747 --> 00:27:00,749
-وساعدتيه على قتل امرأة.
-ماذا؟

503
00:27:00,836 --> 00:27:03,012
"نورا ماريبوسا"

504
00:27:03,099 --> 00:27:06,276
لدينا شاهد بأنك
متورطة في الجريمة.

505
00:27:06,363 --> 00:27:09,062
ضربتي هذه المرأة وهي
مستلقية على الأرض.

506
00:27:09,149 --> 00:27:11,673
شاهد؟ هذا مستحيل!

507
00:27:11,760 --> 00:27:12,979
الجو كان مظلم تماما.

508
00:27:14,894 --> 00:27:16,896
لقد وضعتي نفسك للتو

509
00:27:16,983 --> 00:27:19,333
في مسرح الجريمة يا "لينزي".

510
00:27:19,420 --> 00:27:20,693
وهذا يعني انك ستذهبين للسجن.

511
00:27:20,769 --> 00:27:22,075
لكني لم أفعلها.

512
00:27:22,162 --> 00:27:23,772
من فعلها يا "لينزي"؟

513
00:27:23,859 --> 00:27:25,861
هل كانت "تمايرا"؟

514
00:27:25,948 --> 00:27:27,907
لديك خيار وحيد إذا
أردت إنقاذ نفسك.

515
00:27:27,994 --> 00:27:29,996
وهو إخبارنا بما حدث.

516
00:27:30,083 --> 00:27:33,739
إما هم .. أو انتي.

517
00:27:33,826 --> 00:27:36,742
وثق "سبايدر" في
"تمايرا" هذه الليلة

518
00:27:36,829 --> 00:27:40,702
ولكنه كان خطأ كبير.

519
00:27:43,052 --> 00:27:45,838
كلُا. كلُا.

520
00:27:54,281 --> 00:27:55,674
يا الهي!

521
00:28:00,026 --> 00:28:01,288
لا..

522
00:28:09,731 --> 00:28:10,906
ماذا حدث؟

523
00:28:10,993 --> 00:28:14,257
لقد قتلنا العاهرة.
قتلت على الطريق.

524
00:28:14,344 --> 00:28:15,650
لماذا؟

525
00:28:15,737 --> 00:28:18,261
يا الهي! لا..

526
00:28:18,348 --> 00:28:20,089
يا الهي!

527
00:28:20,176 --> 00:28:22,091
لماذا تنهارين مني الآن؟

528
00:28:22,178 --> 00:28:23,614
لماذا فعلت ذلك؟

529
00:28:23,702 --> 00:28:25,138
لماذا؟

530
00:28:25,225 --> 00:28:26,879
يا "سبايدر"..

531
00:28:26,966 --> 00:28:28,358
لم تقل أبدا أننا سنفعل ذلك.

532
00:28:28,445 --> 00:28:30,709
ماذا قلت يا "اليوت"؟ أخبرني؟

533
00:28:30,796 --> 00:28:32,983
لقد قلت أنها حرب!

534
00:28:33,450 --> 00:28:36,410
ماذا يفعل الجنود؟
أخبرني يا "اليوت"

535
00:28:36,497 --> 00:28:40,283
اعتقدت أن.. اعتقدت
أن الأمر عن الأفكار.

536
00:28:40,370 --> 00:28:41,676
أفكار؟

537
00:28:43,373 --> 00:28:44,853
ماذا كنت تظن أننا نفعل؟

538
00:28:44,940 --> 00:28:46,986
يجب أن نتصل بالإسعاف.

539
00:28:47,073 --> 00:28:52,011
أيتها العاهرة الغبية لقد ماتت.
كيف يمكن لك أن تكوني حبيبتي؟

540
00:28:52,034 --> 00:28:53,470
وأنت تتصرفين بهذا الشكل الآن؟

541
00:28:53,557 --> 00:28:54,733
توقف!

542
00:28:57,039 --> 00:28:59,738
لدي فكرة. لما لا
تساعدني أن أنظف هذا؟

543
00:29:03,742 --> 00:29:05,091
ساعدني.

544
00:29:09,182 --> 00:29:10,357
عمل الفريق.

545
00:29:10,444 --> 00:29:11,880
تعالي معي.

546
00:29:17,320 --> 00:29:19,627
انتظر! أخبرتك ما أردت معرفته.

547
00:29:19,714 --> 00:29:21,977
لقد قلت لي أنه إما أنا أو هم.

548
00:29:22,064 --> 00:29:23,849
قصدت انت وهم.

549
00:29:23,936 --> 00:29:25,720
اخبرينا أين يوجد "سبايدر"

550
00:29:25,807 --> 00:29:28,201
-مع زوجته العاهرة.
-لقدر غادرا.

551
00:29:28,288 --> 00:29:30,464
هل تعرفين أين يمكنه الاختفاء؟

552
00:29:30,551 --> 00:29:32,335
أمهلني قليلا

553
00:29:32,422 --> 00:29:34,729
لقد كنت غبية حينها.

554
00:29:34,816 --> 00:29:36,122
وما زلت يا "لينزي"

555
00:29:47,176 --> 00:29:50,397
أعتقد يا رفاق أنكم
ذاهبون إلى الاتجاه الخطأ.

556
00:29:50,484 --> 00:29:52,138
ماذا؟ أليس هذا مكان التجمع؟

557
00:29:52,225 --> 00:29:54,053
ضع هذا السلاح على الأرض حالا!

558
00:29:54,140 --> 00:29:56,490
الآن!

559
00:29:56,577 --> 00:29:58,666
إلق سلاحك يا عزيزي.

560
00:29:58,753 --> 00:29:59,972
تراجع للخلف.

561
00:30:04,541 --> 00:30:07,675
ماذا فعلت بجثة "نورا ماريبوسا"؟

562
00:30:07,762 --> 00:30:09,349
ستذهب للسجن مدى
الحياة يا "سبايدر".

563
00:30:09,372 --> 00:30:12,158
لا أهتم.

564
00:30:13,333 --> 00:30:14,769
الحركة قوية من الداخل.

565
00:30:14,856 --> 00:30:16,945
جيد. سيكون لديك شخصا يدعو لك

566
00:30:17,032 --> 00:30:18,599
عندما يتم إعدامك.

567
00:30:19,730 --> 00:30:21,341
-مستحيل.
-قتل مزدوج.

568
00:30:21,428 --> 00:30:24,300
-"نورا" و"تمايرا".
-لم أقتل "تمايرا".

569
00:30:24,387 --> 00:30:26,781
-كانت ستسلمك للشرطة.
-بل كانت خائنة للقضية.

570
00:30:26,868 --> 00:30:29,349
-كان يجب فعل شيئا
ما، وانت من فعلته.

571
00:30:29,436 --> 00:30:31,612
ليس لها.

572
00:30:31,699 --> 00:30:33,744
كانت منهارة قليلا فحسب.

573
00:30:33,832 --> 00:30:36,269
ولكن كانت ستعود لعقلها.

574
00:30:36,356 --> 00:30:38,271
عميقًا بداخلها كانت توافقني.

575
00:30:38,358 --> 00:30:42,449
هل كنت تأمل أن
تكون زوجتك الآرية؟

576
00:30:42,536 --> 00:30:46,018
لم ير أحدًا مستقبلي كهذا.

577
00:30:55,070 --> 00:30:58,421
♪ I'd tell you how I
feel but you don't care ♪

578
00:30:58,508 --> 00:31:02,425
♪ I say tell me the
truth but you don't dare ♪

579
00:31:02,512 --> 00:31:03,862
يا "تمايرا"..

580
00:31:05,559 --> 00:31:07,474
لقد عدتم متأخرين الليلة الماضية.

581
00:31:10,520 --> 00:31:12,566
هل تبحثين عن شيء ما؟

582
00:31:12,653 --> 00:31:15,177
لا. كل شيء على ما يرام.

583
00:31:15,264 --> 00:31:17,397
ما المشكلة يا عزيزتي؟

584
00:31:17,484 --> 00:31:20,356
دعيني أساعدك يا حبيبتي.

585
00:31:20,443 --> 00:31:22,141
هل هو أباك؟

586
00:31:22,228 --> 00:31:24,970
كلُا. أرجوك دعيني أخرج.

587
00:31:25,057 --> 00:31:27,233
أحتاج للذهاب للشرطة.

588
00:31:27,320 --> 00:31:28,451
هل تأذى أحد ما؟

589
00:31:28,538 --> 00:31:30,323
إنها ماتت.

590
00:31:30,410 --> 00:31:31,628
نحن قتلناها.

591
00:31:31,715 --> 00:31:33,413
من؟

592
00:31:33,500 --> 00:31:35,894
امرأة، امرأة لاتينية.

593
00:31:35,981 --> 00:31:39,854
القينا عليها الرصاص.
أرجوك، دعيني أذهب.

594
00:31:39,941 --> 00:31:44,032
هل تعلمين ماذا يفعل هؤلاء الزنوج
اللذين يشبهون الطين للنساء البيض أمثالنا؟

595
00:31:44,119 --> 00:31:45,642
ينتهكوننا.

596
00:31:45,729 --> 00:31:47,253
ولا تسمعين بذلك في الأخبار.

597
00:31:47,340 --> 00:31:49,820
ولن تساعد الشرطة.

598
00:31:49,908 --> 00:31:54,825
كل ما نملك هو رجال
مثل ابني ليحموننا.

599
00:31:54,913 --> 00:31:57,959
لكن هذه المرأة لما
تفعل شيئًا خاطئا.

600
00:31:58,046 --> 00:32:00,396
نحن في حالة حرب مع هؤلاء الناس.

601
00:32:00,483 --> 00:32:03,922
إما أن تكوني معنا أو ضدنا.

602
00:32:09,797 --> 00:32:12,234
لا يمكنك فعل ذلك.

603
00:32:12,321 --> 00:32:14,106
نحن نفعل ذلك.

604
00:32:14,193 --> 00:32:17,065
أنُه يحدث بك أو بدونك.

605
00:32:21,722 --> 00:32:24,768
أمك هي من قتلت "تمايرا بوردون"؟

606
00:32:24,855 --> 00:32:27,597
لماذا أنت مندهش؟

607
00:32:27,684 --> 00:32:29,077
لقد ربتني.

608
00:32:30,774 --> 00:32:34,256
أمي..

609
00:32:34,343 --> 00:32:35,997
.. هي الأكثر إيمانا

610
00:32:45,398 --> 00:32:46,616
هل سمعت تلك القصص من قبل

611
00:32:46,703 --> 00:32:48,836
عن شخص ما يربي كلب "بيتبول"؟

612
00:32:48,923 --> 00:32:51,665
يطعمه البارود ويضربه
ليجعله شخصا لئيما؟

613
00:32:51,752 --> 00:32:54,668
وفي أحد الأيام ينقلب
الكلب ضده ويهاجم

614
00:32:54,755 --> 00:32:56,887
هذا ما حدث لك.

615
00:32:56,975 --> 00:32:59,238
عنكبوتك الصغير المختل نفسا

616
00:32:59,325 --> 00:33:01,718
أخبرنا ما فعلتيه
بحبيبته "تمايرا".

617
00:33:01,805 --> 00:33:03,894
لقد باعك بدم بارد.

618
00:33:03,982 --> 00:33:06,636
وماذا فعلت؟ لقد تحدثت
إليها وحاولت إقناعها.

619
00:33:06,723 --> 00:33:09,552
وعندما لم يفلح ذلك، قمت بقتلها.

620
00:33:09,639 --> 00:33:12,381
لم أكن لألمس هذه الفتاة أبدا.

621
00:33:12,468 --> 00:33:15,341
كانت ستتسبب في إرسال
"سبايدر" إلى السجن مجددا.

622
00:33:15,428 --> 00:33:17,125
ابنك الصغير.

623
00:33:17,212 --> 00:33:18,692
لن تسمحي بحدوث هذا.

624
00:33:18,779 --> 00:33:20,824
هل تعتقد أنني غبية؟

625
00:33:20,911 --> 00:33:25,003
نحن نعتقد أنه يوجد شخص
آخر هو من قام بأفعالك القذرة.

626
00:33:25,090 --> 00:33:28,180
لأنه بطريقة ما خرجت
"تمايرا"، وضربت حتى الموت.

627
00:33:28,267 --> 00:33:30,834
على مسافة ميل من منزلك.

628
00:33:30,921 --> 00:33:32,010
بطريقة ما.

629
00:33:42,542 --> 00:33:47,329
♪ Starting to seem right ♪

630
00:33:49,244 --> 00:33:50,267
أهلًا.

631
00:33:54,249 --> 00:33:56,730
لماذا لا تأكلين العشاء
في الطابق العلوي؟

632
00:33:56,817 --> 00:33:59,080
يا "اليوت"

633
00:33:59,167 --> 00:34:01,343
نعم؟

634
00:34:01,430 --> 00:34:05,826
لقد هربنا من آبائنا..

635
00:34:05,913 --> 00:34:08,524
.. ولكن ها نحن ذا مجددا

636
00:34:08,611 --> 00:34:10,570
نحن سجناء.

637
00:34:10,657 --> 00:34:13,921
نعيش مع شخص مجنون آخر.

638
00:34:14,008 --> 00:34:16,010
"سبايدر" ليس هو
الشخص الذي توقعته.

639
00:34:19,579 --> 00:34:24,845
إذا كان يمكنني العودة إلى
تلك الليلة التي جاء ليأخذني فيها

640
00:34:24,932 --> 00:34:27,761
بدلا من أن أركب
هذه السيارة، وأهرب

641
00:34:27,848 --> 00:34:29,893
كنت سأركب أول حافلة

642
00:34:29,980 --> 00:34:33,897
وعندما أنزل سأغير اسمي

643
00:34:33,984 --> 00:34:36,509
وسأحاول أن أبقى دائما سعيدة.

644
00:34:42,776 --> 00:34:44,256
ماذا تفعل يا "اليوت"؟

645
00:34:44,343 --> 00:34:45,605
سيقتلونك.

646
00:34:46,606 --> 00:34:49,304
يجب أن تذهبين.

647
00:34:49,391 --> 00:34:51,089
اذهبي الآن. رجاءًا.

648
00:34:53,221 --> 00:34:55,223
تعال معي.

649
00:34:55,310 --> 00:34:56,964
تعال!

650
00:34:57,051 --> 00:34:59,749
لا تخف.

651
00:34:59,836 --> 00:35:02,970
أنا أسف لأني لم
أخبرك أن تغادرين..

652
00:35:03,057 --> 00:35:04,667
.. عندما أتيت لأول مرة.

653
00:35:07,017 --> 00:35:08,367
اذهبي.

654
00:35:28,561 --> 00:35:30,215
ذهب خلفها.

655
00:35:30,302 --> 00:35:31,738
.. بعد عشرة دقائق.

656
00:35:31,825 --> 00:35:32,913
بمطرقة.

657
00:35:33,000 --> 00:35:34,610
وانت فقط تركتيه يذهب؟

658
00:35:34,697 --> 00:35:37,004
لا يمكنك إيقاف شاب في مهمة.

659
00:35:37,091 --> 00:35:39,006
ذهب "اليوت" خلفها في مهمتك أنت.

660
00:35:39,093 --> 00:35:40,639
أنت من وكلت إليه
المهمة يا "ريان".

661
00:35:40,703 --> 00:35:42,488
كيف جعلته يفعلها؟

662
00:35:42,575 --> 00:35:43,924
لم يكن "اليوت" مؤمنًا بالقتل.

663
00:35:44,011 --> 00:35:46,883
أنت لا تعرفين "اليوت".

664
00:35:46,970 --> 00:35:49,973
هو ليس كما يدُعي.

665
00:35:50,060 --> 00:35:52,019
هو أضعف بكثير.

666
00:35:52,106 --> 00:35:55,457
هل تحدثت مع "سبايدر"؟

667
00:35:55,544 --> 00:35:57,720
هل كل شيء على ما يرام؟

668
00:35:57,807 --> 00:36:01,637
لم تكن "تمايرا" مجرد
فتاه قابلتها عدة مرات.

669
00:36:01,724 --> 00:36:03,422
"لقد ساعدتها على
الهروب من "سبايدر"

670
00:36:03,509 --> 00:36:06,338
كلاكما علمتما أن "سبايدر"
قتل "نورا ماريبوسا".

671
00:36:06,425 --> 00:36:09,254
و"ريان" تقول أنك قتلت "تمايرا".

672
00:36:09,341 --> 00:36:13,649
ماذا؟ حسنًا "ريان" مختلة حقيرة.

673
00:36:17,349 --> 00:36:18,959
ما الذي تدرسه؟

674
00:36:19,046 --> 00:36:20,221
الاقتصاد.

675
00:36:21,701 --> 00:36:23,311
إذًا، هذا من أجل المتعة؟

676
00:36:23,398 --> 00:36:25,487
انه (البرق والشمس).

677
00:36:25,574 --> 00:36:26,967
لقد خدعتنا يا "اليوت"

678
00:36:27,054 --> 00:36:28,577
أنت تبدو طبيعي كفاية.

679
00:36:28,664 --> 00:36:30,318
و"الأساطير الشمالية"

680
00:36:30,405 --> 00:36:31,972
(بين كلاسين)

681
00:36:32,059 --> 00:36:33,408
و"تاريخ المتنورين"

682
00:36:33,495 --> 00:36:34,975
و"كفاحي"

683
00:36:35,015 --> 00:36:37,543
أنت لم تتوقف عن مرافقة
"سبايدر" بسبب أفكاره.

684
00:36:37,630 --> 00:36:39,284
لأنكما تتشاركا في هذا.

685
00:36:39,371 --> 00:36:41,460
هل يعرف آباء هؤلاء
الأولاد نوعية القاذورات

686
00:36:41,547 --> 00:36:44,701
التي يدفعون لك لتعلمها لأبنائهم؟
ألا تعتقدين أن الاقتصاد والعرق

687
00:36:44,724 --> 00:36:47,509
ينتمون إلى نفس الفصل الدراسي؟

688
00:36:47,596 --> 00:36:49,729
كل هذا من أجل المال.

689
00:36:49,816 --> 00:36:52,425
الحادي عشر من سبتمبر
يوم فجّر اليهود الأبراج

690
00:36:52,471 --> 00:36:54,516
الحرب التي يخوضها
الآن الذكور البيض

691
00:36:54,603 --> 00:36:56,257
هل كل هذا لحماية إسرائيل؟

692
00:36:56,344 --> 00:36:59,846
أنت غارق تماما في نظرية المؤامرة،
أليس كذلك؟ ألا يقلقك هذا أيها المحقق؟

693
00:36:59,869 --> 00:37:01,393
أنك حصلت على وظيفتك فقط

694
00:37:01,480 --> 00:37:03,221
لأن الصفوة الليبرالية
يشفقون على عرقك؟

695
00:37:04,961 --> 00:37:08,878
هل تؤمنون بالكائنات
الفضائية أيضا؟

696
00:37:08,965 --> 00:37:11,272
الأمور ستنقلب أيها المحقق.

697
00:37:11,359 --> 00:37:13,056
نحن على الأنترنت

698
00:37:13,143 --> 00:37:14,928
نحن ممولون ومنظمون

699
00:37:15,015 --> 00:37:16,799
ورجال السياسة موافقون

700
00:37:16,886 --> 00:37:19,411
. حان الوقت لنجعل
الحي مكانًا آمنًا.

701
00:37:19,498 --> 00:37:21,151
ونحمي الحدود.

702
00:37:21,239 --> 00:37:23,850
المحكمة توافق أن العمل
الإيجابي هو عكس العنصرية.

703
00:37:23,937 --> 00:37:29,029
أنت تلخص الأمر وكأنه ليس مجرد
هراء لمحدودي العقل ولكنه كذلك.

704
00:37:29,116 --> 00:37:31,205
المثير للجنون حقًا يا "اليوت"

705
00:37:31,292 --> 00:37:33,947
أنك تقول كل هذا الكلام.

706
00:37:34,034 --> 00:37:35,340
بالرغم من أنك يهوديًا.

707
00:37:36,558 --> 00:37:38,168
كلّا. أنا لست يهوديًا.

708
00:37:38,256 --> 00:37:42,042
لا، فأمك يهودية يا "اليوت".

709
00:37:42,129 --> 00:37:45,001
وهذا يجعلك أكتر شخص ابن
عاهرة يكره نفسه رأيته في حياتي.

710
00:37:45,088 --> 00:37:47,003
لا أنا لست هكذا.

711
00:37:47,090 --> 00:37:48,266
لم أعد.

712
00:37:52,966 --> 00:37:56,839
أنت هكذا بسبب أمك.

713
00:37:56,926 --> 00:37:58,754
بك هذا الضعف.

714
00:37:58,841 --> 00:38:00,756
الناس يلاحظون ذلك.

715
00:38:00,843 --> 00:38:03,498
يرون ضعفك.

716
00:38:03,585 --> 00:38:05,413
هكذا هو الأمر.

717
00:38:05,500 --> 00:38:06,675
كيف؟

718
00:38:06,762 --> 00:38:09,156
لا أحد يحترمك.

719
00:38:09,243 --> 00:38:11,463
بسبب هذا المرض بداخلك.

720
00:38:11,550 --> 00:38:12,942
أنا لم أعد أعيش مع أمي.

721
00:38:13,029 --> 00:38:15,684
ولم أعد حتى أحبها.

722
00:38:15,771 --> 00:38:18,034
-أنه نصفي فقط.
-أشعر أنه أكثر من ذلك.

723
00:38:18,121 --> 00:38:19,340
كلّا.

724
00:38:20,689 --> 00:38:23,126
يجب عليك أن تحرقه.

725
00:38:25,607 --> 00:38:28,741
كيف ستحرقه يا "اليوت"؟

726
00:38:28,828 --> 00:38:31,265
تقتل "تمايرا" من أجل القضية؟

727
00:38:31,352 --> 00:38:32,658
أقنعتك "ريان"؟

728
00:38:32,745 --> 00:38:34,137
انت لن تغادر هنا

729
00:38:34,224 --> 00:38:35,942
وتقول ذلك الشيء
اللذي قلته، أليس كذلك؟

730
00:38:35,965 --> 00:38:38,707
لأن هذا سيكون تشهير.
أنا رجل أميركي أبيض.

731
00:38:38,794 --> 00:38:40,579
لا شيء أقل.

732
00:38:40,666 --> 00:38:42,885
خذها إلى مكان آخر.

733
00:38:42,972 --> 00:38:45,671
انتظر حتى تكون بعيد عن هنا.

734
00:38:45,758 --> 00:38:48,064
رئيسنا العظيم
"ثيودور روزفيلت" قالها

735
00:38:48,151 --> 00:38:50,806
ولا أعرف لماذا لا
يستطيع الناس استيعاب هذا.

736
00:38:50,893 --> 00:38:54,419
ليس لدينا مكان
إلا لولاء وحيد فقط

737
00:38:54,506 --> 00:38:57,552
. وهذا الولاء هو للشعب الأمريكي.

738
00:38:57,639 --> 00:38:59,032
حسنًا.

739
00:39:01,339 --> 00:39:02,601
سأتولى هذا.

740
00:39:18,051 --> 00:39:20,227
كانت "تمايرا" أمريكية

741
00:39:20,314 --> 00:39:21,968
منطقك لا يصلح.

742
00:39:22,055 --> 00:39:25,058
أنا أتحدث عن الأمريكي العادي.

743
00:39:25,145 --> 00:39:28,191
رجل البريد، وطالب
الجامعة، ورجل الإطفاء

744
00:39:28,278 --> 00:39:31,499
تم ظلمهم، وهم الآن غاضبون.

745
00:39:37,636 --> 00:39:39,028
أنا لم أكتب قواعد الحرب.

746
00:39:39,115 --> 00:39:42,162
هي موجودة منذ فجر التاريخ.

747
00:39:42,249 --> 00:39:44,817
تم سفك الدماء، والحرب ستطهرنا.

748
00:39:46,645 --> 00:39:49,604
لما تريد أن تتطهر يا "اليوت"؟

749
00:39:49,691 --> 00:39:51,345
كان يمكنك أن تغادر معها.

750
00:39:51,432 --> 00:39:54,261
لا، لقد كانت خائنة لعرقها.

751
00:39:54,348 --> 00:39:56,524
مثلك.

752
00:39:56,611 --> 00:39:57,830
وأنا كنت جنديًا.

753
00:40:34,127 --> 00:40:37,173
هذا ما يفعله الجنود الحقيقيون.

754
00:40:37,260 --> 00:40:39,088
وعندما تبدأ الحرب العرقية.

755
00:40:39,175 --> 00:40:41,613
كل هؤلاء اللذين
سخروا مني وابتعدوا عني

756
00:40:41,700 --> 00:40:44,311
سيقولون: "كان يعرف"

757
00:40:45,530 --> 00:40:47,532
كان يعرف طوال الوقت

758
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
كان على أن..

759
00:41:30,357 --> 00:41:32,490
.. أتطهر.

760
00:42:05,218 --> 00:42:09,962
♪ Time is never time at all ♪

761
00:42:10,049 --> 00:42:12,921
♪ You can never ever leave ♪

762
00:42:13,008 --> 00:42:16,577
♪ Without leaving
a piece of you ♪

763
00:42:19,449 --> 00:42:22,757
♪ And our lives are
forever changed ♪

764
00:42:22,844 --> 00:42:26,152
♪ We will never be the same ♪

765
00:42:26,239 --> 00:42:29,459
♪ The more you change
the less you feel ♪

766
00:42:31,157 --> 00:42:34,334
♪ Believe ♪

767
00:42:34,421 --> 00:42:37,642
♪ Believe in me ♪

768
00:42:37,729 --> 00:42:40,775
♪ Believe ♪

769
00:42:40,862 --> 00:42:44,257
♪ Believe ♪

770
00:42:44,344 --> 00:42:48,174
♪ That life can change
that you're not stuck in vain ♪

771
00:42:50,742 --> 00:42:52,047
♪ We're not the same ♪

772
00:42:52,134 --> 00:42:55,007
♪ We're different ♪

773
00:42:55,094 --> 00:42:57,531
♪ Tonight ♪

774
00:43:01,491 --> 00:43:06,192
♪ Tonight tonight ♪

775
00:43:06,279 --> 00:43:12,372
♪ So bright tonight ♪

776
00:43:14,548 --> 00:43:16,332
♪ Tonight ♪

777
00:43:28,997 --> 00:43:32,131
♪ And you know
you're never sure ♪

778
00:43:32,218 --> 00:43:35,090
♪ But you're sure
you could be right ♪

779
00:43:35,177 --> 00:43:38,790
♪ If you held yourself
up to the light ♪

780
00:43:41,749 --> 00:43:44,796
♪ And the embers never fade ♪

781
00:43:44,883 --> 00:43:48,147
♪ In your city by the lake ♪

782
00:43:48,234 --> 00:43:52,891
♪ The place where
you were born ♪

783
00:43:52,978 --> 00:43:55,894
♪ Believe ♪

784
00:43:55,981 --> 00:43:59,288
♪ Believe in me ♪

785
00:43:59,375 --> 00:44:03,858
♪ Believe believe ♪

786
00:44:05,425 --> 00:44:09,734
♪ In the resolute
urgency of now ♪

787
00:44:11,692 --> 00:44:16,305
♪ The impossible
is possible tonight ♪

788
00:44:18,438 --> 00:44:22,834
♪ Believe in me as
I believe in you ♪♪

789
00:44:25,837 --> 00:44:28,187
ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة

