﻿1
00:00:03,438 --> 00:00:06,006
[موسيقى مكثفة]

2
00:00:19,367 --> 00:00:21,804
[تستمر الموسيقى]

3
00:00:32,902 --> 00:00:34,034
[تحطم الزجاج]

4
00:00:39,474 --> 00:00:41,606
[ريهانا تغني "SOS"]

5
00:00:41,650 --> 00:00:44,261
♪ I can't take it
see it don't feel right ♪

6
00:00:44,305 --> 00:00:46,089
♪ SOS please

7
00:00:46,133 --> 00:00:47,873
♪ Someone help me

8
00:00:47,917 --> 00:00:49,745
♪ It's not healthy

9
00:00:49,788 --> 00:00:51,094
♪ For me to feel this

10
00:00:51,138 --> 00:00:55,011
♪ Y-O-U are making this hard

11
00:00:55,055 --> 00:00:58,797
♪ You got me tossing and
turning can't sleep at night ♪

12
00:00:58,841 --> 00:01:02,279
♪ This time please
someone come and rescue me ♪

13
00:01:02,323 --> 00:01:05,630
♪ 'Cause you on my mind
has got me losing it ♪

14
00:01:05,674 --> 00:01:09,199
♪ I'm lost you got me
looking for the rest of me ♪

15
00:01:09,243 --> 00:01:12,681
♪ Love is testing me
but still I'm losing it ♪

16
00:01:12,724 --> 00:01:13,899
♪ This time.. ♪

17
00:01:17,425 --> 00:01:21,579
ماذا يجري بحق الجحيم؟
لقد تجاوزت موعد حظر التجول لليلة الأربعاء.

18
00:01:21,603 --> 00:01:23,300
"أندي"، أنت في ورطة.

19
00:01:39,577 --> 00:01:41,492
[أصدقاؤه يضحكون]

20
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
هذا مضحك جدًا.

21
00:01:47,890 --> 00:01:52,199
"آندي"، رجاءً، يجب عليكم
جميعًا الذهاب إلى الفراش الآن، بجدية.

22
00:01:52,242 --> 00:01:54,114
[لا صوت]

23
00:02:02,687 --> 00:02:06,038
أغنية أخرى فقط ثم تنامون.

24
00:02:09,781 --> 00:02:11,783
♪ SOS please

25
00:02:11,827 --> 00:02:13,611
♪ Someone help me

26
00:02:13,655 --> 00:02:16,875
♪ It's not healthy
for me to feel this

27
00:02:16,919 --> 00:02:20,705
♪ Y-O-U are making this hard ♪ Y-O-U are

28
00:02:20,749 --> 00:02:24,492
♪ You got me tossing and
turning can't sleep at night ♪

29
00:02:24,535 --> 00:02:28,060
♪ This time please
someone come and rescue me ♪

30
00:02:28,104 --> 00:02:29,540
♪ 'Cause you on my mind.. ♪

31
00:02:29,584 --> 00:02:32,282
[محادثة لاسلكية مشوشة]

32
00:02:39,898 --> 00:02:41,683
[آلات موسيقية]

33
00:02:47,210 --> 00:02:49,995
يبدو أننا هبطنا في بلد أجنبي.

34
00:02:50,039 --> 00:02:52,302
إحدى المدارس العليا
القليلة للصُم في فيلادليفيا.

35
00:02:52,346 --> 00:02:54,348
"تأسست عام 1872".

36
00:02:54,391 --> 00:02:56,567
وكأنهم منفيون في البراري.

37
00:02:56,611 --> 00:02:58,090
كل تلك الإشارات

38
00:02:58,134 --> 00:02:59,407
يبدو وكأنهم يتقاتلون دائمًا.

39
00:03:02,269 --> 00:03:03,531
هل يتحدث هذا الصبي عنا؟

40
00:03:05,489 --> 00:03:07,274
نعم، إنه يشير إلى ذقنك الشبيهة بالكعكة.

41
00:03:10,886 --> 00:03:12,104
هذا المكان يشعرني بالخوف.

42
00:03:15,195 --> 00:03:16,241
[محادثة لا سلكية مشوشة]

43
00:03:19,547 --> 00:03:20,635
صباح الخير، يا رئيس.

44
00:03:20,678 --> 00:03:21,853
"ليل"، "نيك".

45
00:03:21,897 --> 00:03:23,594
ما أخباركما؟

46
00:03:23,638 --> 00:03:25,683
18 ديسمبر 2006.

47
00:03:25,727 --> 00:03:28,251
اختفى الطالب الأصم "آندي ريدان"
من المنزل.

48
00:03:28,295 --> 00:03:30,633
هل كانت المدرسة مغلقة في
عطلة عيد الميلاد؟ نعم. كان

49
00:03:30,657 --> 00:03:32,995
الهروب هو الافتراض الأول.
إذن كيف أستطيع مساعدتكما؟

50
00:03:33,038 --> 00:03:34,736
كان المعلم ينظف أشياءً

51
00:03:34,779 --> 00:03:36,868
ووجد آثار دماء
على مفاتيح البيانو.

52
00:03:36,912 --> 00:03:38,522
وأكد المختبر
منذ قليل هوية الضحية.

53
00:03:38,566 --> 00:03:39,915
وتطابق دماء آندي.

54
00:03:39,958 --> 00:03:42,439
هل تقولين أن "آندي" قُتل هنا؟

55
00:03:42,483 --> 00:03:44,311
ربما نزف أنفه وهو يلعب البيانو.

56
00:03:44,354 --> 00:03:45,921
صبي أصم يعزف على البيانو، "نيك"؟

57
00:03:45,964 --> 00:03:47,662
بقعة الدم ليست حاسمة أيها الرئيس؟!

58
00:03:49,751 --> 00:03:50,882
"جيمس"!

59
00:03:54,756 --> 00:03:56,975
[موسيقى مكثفة]

60
00:03:59,239 --> 00:04:02,416
- حاسمة بما يكفي بالنسبة لك؟
- هذا ليس نزيفًا في الأنف.

61
00:04:02,459 --> 00:04:05,549
يبدو أن هاربنا لم يبتعد كثيرًا عن المنزل.

62
00:04:05,593 --> 00:04:07,595
قُتل في مكان لا يسمع فيه أحد
صراخك.

63
00:04:09,336 --> 00:04:11,338
[الموسيقى الرئيسة]

64
00:04:40,323 --> 00:04:41,542
[آلات موسيقية]

65
00:04:44,588 --> 00:04:45,720
ما زلت لا أصدق هذا.

66
00:04:45,763 --> 00:04:47,199
أعني، أنت لم تجد...

67
00:04:47,243 --> 00:04:49,550
نحن نبحث في الحرم الجامعي عن جثة أندي.

68
00:04:49,593 --> 00:04:52,084
هل يمكث كثير من الطلاب
في الحرم الجامعي خلال عطلة

69
00:04:52,108 --> 00:04:54,859
عيد الميلاد؟ لم يكن آندي
يمكث هنا حتى. هذا لا يُعقل.

70
00:04:54,903 --> 00:04:56,165
نعم، ولكن هل من طلاب آخرين؟

71
00:04:56,208 --> 00:04:57,949
بالطبع لا تعتقد أن طالبًا آخر...

72
00:04:57,993 --> 00:05:01,170
سنحتاج إلى اسم كل شخص
كان في الحرم الجامعي ذلك الأسبوع.

73
00:05:01,213 --> 00:05:02,998
بالطبع.

74
00:05:03,041 --> 00:05:04,913
هل والداه هنا؟

75
00:05:04,956 --> 00:05:06,175
نعم، ينتظران في مكتبي.

76
00:05:06,218 --> 00:05:07,872
من المؤكد أن كلاهما، أعني ..

77
00:05:07,916 --> 00:05:11,374
أصم.
لا بأس في استخدام هذه الكلمة.

78
00:05:11,398 --> 00:05:13,138
يسعدني أن أترجم لك.

79
00:05:13,182 --> 00:05:15,532
- إذا احتجتني.
- نعم، سنحتاجك.

80
00:05:15,576 --> 00:05:17,012
والآن، ماذا سنفعل؟

81
00:05:17,055 --> 00:05:19,188
هل معظم آباء وأمهات
هؤلاء الأطفال صم أيضًا؟

82
00:05:19,231 --> 00:05:21,059
لا، والدا أندي فقط.

83
00:05:21,103 --> 00:05:23,714
كلاهما أصم وكلاهما مهتم جدًا.

84
00:05:23,758 --> 00:05:24,802
والآباء الآخرون؟

85
00:05:24,846 --> 00:05:26,195
معظم الآباء الطبيعيين

86
00:05:26,238 --> 00:05:27,631
لطلاب مدرستنا لا يهتمون حتى

87
00:05:27,675 --> 00:05:29,633
بتعلم لغة الإشارة الأمريكية.

88
00:05:29,677 --> 00:05:31,200
المدرسة مقلب نفايات بالنسبة لهم.

89
00:05:34,029 --> 00:05:35,813
هل كنتِ تعملين هنا منذ مدة طويلة؟

90
00:05:35,857 --> 00:05:37,075
منذ 12 سنة.

91
00:05:37,119 --> 00:05:38,860
هذا وقت طويل.

92
00:05:38,903 --> 00:05:40,296
في كل مرة أريد المغادرة أفكر

93
00:05:40,340 --> 00:05:41,776
حول الآباء الذين يهتمون بالفعل.

94
00:05:44,605 --> 00:05:46,302
إنهم يتحدثون عنكِ مرةً أخرى.

95
00:05:46,346 --> 00:05:47,564
ما هذه الإشارة؟

96
00:05:47,608 --> 00:05:49,218
أستمر في رؤيتها هنا.

97
00:05:49,261 --> 00:05:51,394
إنها تعني القتل.

98
00:05:51,438 --> 00:05:53,875
يقولون إنكما
محققان في جرائم القتل.

99
00:05:53,918 --> 00:05:57,400
الإصبع يعني السكين.

100
00:05:57,444 --> 00:06:01,448
[فيفيان]
"ليس لدي أدنى فكرة عمن يريد إيذاء ابننا".

101
00:06:01,491 --> 00:06:03,275
"لم نفترض أبدًا هروب آندي".

102
00:06:03,319 --> 00:06:04,712
"رجال الشرطة لم يصدقونا".

103
00:06:04,755 --> 00:06:07,758
"ظنوا أننا صمًا وبكمًا".

104
00:06:07,802 --> 00:06:10,108
آسف لسماع ذلك.

105
00:06:10,152 --> 00:06:12,850
سنبذل قصارى جهدنا لمعرفة ما حدث.

106
00:06:12,894 --> 00:06:15,375
وهل واجه "آندي" أي مشكلة؟

107
00:06:17,638 --> 00:06:21,119
لا، لقد كان صبيًا مشهورًا
أحبه الجميع.

108
00:06:21,163 --> 00:06:22,599
كان "آندي" فخورًا..

109
00:06:28,736 --> 00:06:31,434
"يريدك أن تعرف أن
"آندي" كان عضوًا فخورًا"

110
00:06:31,478 --> 00:06:32,566
"بمجتمع الصم".

111
00:06:32,609 --> 00:06:34,829
لقد كان يسمع مثل أي طفل طبيعي.

112
00:06:34,872 --> 00:06:36,744
حسنًا، كم مضى على
تسجيل "آندي" هنا؟

113
00:06:39,964 --> 00:06:41,792
"فقد سمعه في سن السابعة"

114
00:06:41,836 --> 00:06:43,141
"بعد أن أصيب بمرض.."

115
00:06:45,056 --> 00:06:47,407
"التهاب السحايا الشوكي".

116
00:06:47,450 --> 00:06:49,060
"لكنه لم يشكو قط".

117
00:06:49,104 --> 00:06:50,975
"لقد عاش عالمنا بشكل رائع".

118
00:06:52,542 --> 00:06:55,391
عالمنا؟
على مر السنين، طوَّر مجتمع الصُم

119
00:06:55,415 --> 00:06:57,199
ثقافته المستقلة الخاصة.

120
00:06:57,242 --> 00:06:59,333
[فيرا] "أتعتقدين بأنهم لم
يرغبوا في الاستقلال"؟

121
00:07:00,202 --> 00:07:02,422
حسنًا، إذا كانت
لديك لغتك الخاصة،

122
00:07:02,465 --> 00:07:04,728
فإنك ستشعر بالراحة مع نفسك.

123
00:07:04,772 --> 00:07:06,861
حسنًا، هذا مجرد تحريك للأيدي.

124
00:07:09,385 --> 00:07:12,693
لغة الإشارة الأمريكية
لغة عاطفية جميلة.

125
00:07:12,736 --> 00:07:14,390
يجب أن تحاول تعلمها.

126
00:07:14,434 --> 00:07:18,438
أوه، تعرفين كيف هو الحال مع والدي "آندي".
.

127
00:07:18,481 --> 00:07:19,830
"هل كان قديسًا حقًا"؟

128
00:07:19,874 --> 00:07:22,267
قديس؟ لا، لا.

129
00:07:22,311 --> 00:07:23,704
كان مزعجًا.

130
00:07:23,747 --> 00:07:26,533
كان صعب الترويض، لكنه..

131
00:07:26,576 --> 00:07:28,448
كان صبيًا طيب القلب.

132
00:07:28,491 --> 00:07:30,798
كان طالبًا مستقيمًا.

133
00:07:30,841 --> 00:07:32,452
بالمناسبة، يمكنهم قراءة شفتيك.
.

134
00:07:35,716 --> 00:07:38,762
آسف. كان علي أن أسأل.

135
00:07:38,806 --> 00:07:41,286
هل لديك أي فكرة عما
كان يفعله "آندي" في الحرم الجامعي؟

136
00:07:43,288 --> 00:07:44,607
من كان مسموحًا له دخول غرفته؟

137
00:07:45,856 --> 00:07:48,250
حسنًا، هذه الغرفة لم
تستخدم منذ سنوات...

138
00:07:48,293 --> 00:07:50,121
نعم، ولكن لا بد أن مفتاحها كان مع أحدهم.

139
00:07:50,165 --> 00:07:51,775
لقد فعلت.

140
00:07:51,819 --> 00:07:53,429
وقبل شهر من اختفاء "آندي"

141
00:07:53,473 --> 00:07:54,996
أعطيت المفتاح لشخص ما.

142
00:07:55,039 --> 00:07:56,476
[كولدبلاي يغني "Talk"]

143
00:07:58,521 --> 00:08:00,784
هل أنهيت مقالتك الجامعية؟

144
00:08:08,357 --> 00:08:10,141
لا، أنا في تلك المدرسة.

145
00:08:10,185 --> 00:08:11,665
لقد بدأت اليوم، أتذكر؟

146
00:08:11,708 --> 00:08:13,449
وحفلات أقل.

147
00:08:13,493 --> 00:08:16,974
نعم، إحدى شخصيات ديكنز
اليتيمة الكئيبة

148
00:08:17,018 --> 00:08:19,020
"ديكنز كان كاتبًا، يا أبي".

149
00:08:19,063 --> 00:08:20,388
- سأذهب.
- صباح الخير، "إيما".

150
00:08:20,412 --> 00:08:21,979
[ضحكات خافتة]

151
00:08:22,023 --> 00:08:24,504
ستتطوع "إيما" هنا لمدة شهر.

152
00:08:24,547 --> 00:08:25,983
هل عزفت لمدة طويلة؟

153
00:08:26,027 --> 00:08:27,594
لن أسميها لعبًا.

154
00:08:27,637 --> 00:08:30,771
أعرف فقط بعض الأساسيات
عندما تلقيت دروسًا.

155
00:08:30,814 --> 00:08:32,642
حسنًا، سيحبها الأطفال.

156
00:08:32,686 --> 00:08:35,906
"أقدم لكِ آندي وكارلوس."

157
00:08:35,950 --> 00:08:38,822
أهلاً. من اللطيف مقابلتكما.

158
00:08:38,866 --> 00:08:41,782
هذا مكان جميل.

159
00:08:45,612 --> 00:08:48,353
أخذت فصلًا دراسيًا لمدة عامين
للحصول على نقاط إضافية.

160
00:08:55,012 --> 00:08:58,494
حسنًا، اعتقدت أن البعض يمكنه،
كما تعلم

161
00:08:58,538 --> 00:09:00,365
الشعور بالاهتزاز.

162
00:09:02,629 --> 00:09:04,718
[يضرب البيانو بقوة]

163
00:09:06,284 --> 00:09:08,504
آندي!
ما الخطب؟

164
00:09:08,548 --> 00:09:09,592
إنها تود المساعدة!

165
00:09:17,121 --> 00:09:18,688
- آندي!
- أنت لا تعرفني.

166
00:09:26,740 --> 00:09:28,480
وأنت صاحب اللقطة الكبيرة
في المدرسة

167
00:09:28,524 --> 00:09:31,266
حيث يتخرج معظم الأطفال
بتعليم الصف الخامس.

168
00:09:31,309 --> 00:09:32,963
- إيما!
- أنت لست معاقًا.

169
00:09:33,007 --> 00:09:35,139
أنت مثير للشفقة.

170
00:09:35,183 --> 00:09:37,098
آسفة. ربما لن ينجح هذا.
.

171
00:09:37,141 --> 00:09:41,058
♪ ... puzzle you can find.. ♪

172
00:09:41,102 --> 00:09:44,105
هذه إيما، الوحيدة
التي لديها مفتاح للغرفة؟

173
00:09:44,148 --> 00:09:46,063
نعم، أعطيتها المفتاح.

174
00:09:46,107 --> 00:09:48,217
بعض الخلافات الحادة،
ولكن يبدو أن إيما استقالت

175
00:09:48,241 --> 00:09:50,633
قبل وقت طويل من وفاة
آندي. لا، لم تستطع الاستقالة.

176
00:09:50,677 --> 00:09:52,243
ولماذا؟

177
00:09:52,287 --> 00:09:54,376
حسنًا، لم تكن هنا إحسانًا منها.

178
00:09:55,812 --> 00:09:57,684
كانت تخدم المجتمع
بأمر من المحكمة.

179
00:09:57,727 --> 00:10:00,817
- ماذا فعلت؟
- آه، القيادة تحت تأثير الكحول والمخدرات.

180
00:10:00,861 --> 00:10:04,342
كانت إيما فتاة معقدة للغاية.

181
00:10:04,386 --> 00:10:07,737
لكنها بقيت وأصبحت معلمة رائعة حقًا.

182
00:10:07,781 --> 00:10:10,087
- أحبها الأطفال.
- ما عدا آندي.

183
00:10:10,131 --> 00:10:11,306
لا.

184
00:10:12,437 --> 00:10:13,438
هل قابلتما إيما؟

185
00:10:15,179 --> 00:10:18,139
"لا. نحن لم يلتق قط".

186
00:10:18,182 --> 00:10:20,924
"آندي، لم يحب أحد حقًا سوى معارفه".

187
00:10:22,143 --> 00:10:24,188
[آلات موسيقية]

188
00:10:29,716 --> 00:10:32,370
أنتِ وآندي لم تتوافقا.

189
00:10:32,414 --> 00:10:34,068
سجلات الأمن طوال
عطلة عيد الميلاد

190
00:10:34,111 --> 00:10:36,679
تظهر أنكِ كنتِ في المدرسة يوم اختفاء آندي.

191
00:10:36,723 --> 00:10:38,289
هل كنتِ هناك لرؤيته؟

192
00:10:38,333 --> 00:10:39,987
كنت هنا لآخذ حاسوبي المحمول، حسنًا؟

193
00:10:40,030 --> 00:10:41,118
لم أرَ آندي.

194
00:10:41,162 --> 00:10:42,380
ساءت الأمور بينكما؟

195
00:10:42,424 --> 00:10:43,817
كانت أفضل، حقًا.

196
00:10:43,860 --> 00:10:46,254
بقدر ما آلمني،
إلا أنني تعلمت الكثير.

197
00:10:46,297 --> 00:10:49,518
وهذا يعني أنكِ لم تهتمين بأي فتى.

198
00:10:49,561 --> 00:10:51,651
كل ما كنت أهتم به هو محو سجلي

199
00:10:51,694 --> 00:10:54,436
والحصول على قبول
في مدرسة Ivy League.

200
00:10:54,479 --> 00:10:56,917
- وهل نجحت؟
- في كلا الأمرين.

201
00:10:56,960 --> 00:10:59,006
أنا متأكد من أنك فحصت.

202
00:10:59,049 --> 00:11:00,877
لذلك كان محقا بشأنك.

203
00:11:00,921 --> 00:11:02,749
وكنت مخطئا بشأنه.

204
00:11:02,792 --> 00:11:04,228
اعتقدت أنه كان مجرد صبي حفلة.

205
00:11:04,272 --> 00:11:06,013
هل هناك تغيير بينكما؟

206
00:11:06,056 --> 00:11:07,362
نعم.

207
00:11:07,405 --> 00:11:10,670
بعد يومين من لقائنا، جاء إليّ.

208
00:11:10,713 --> 00:11:13,063
[جون ماير يغني "Gravity"]

209
00:11:21,724 --> 00:11:22,986
لم تكف عن انتقادي بعد؟

210
00:11:29,166 --> 00:11:30,341
حسنا.

211
00:11:31,647 --> 00:11:33,011
لقد كنت مضحكًا نوعًا ما أيضًا.

212
00:11:34,432 --> 00:11:36,086
وكنتُ عادية.

213
00:11:36,130 --> 00:11:37,903
أنت تعرف لماذا أنا هنا حقًا، أليس كذلك؟

214
00:11:41,657 --> 00:11:42,789
♪ Gravity

215
00:11:45,792 --> 00:11:48,620
♪ Is working against me

216
00:11:50,492 --> 00:11:51,841
[تضحك]

217
00:11:53,190 --> 00:11:54,365
♪ And gravity

218
00:11:54,409 --> 00:11:57,325
خضت معركة كبيرة مع والدي.

219
00:11:57,368 --> 00:12:01,329
كنت حزينً تمامًا وغريبًا.

220
00:12:01,372 --> 00:12:03,897
اعتقدت أن شرب نصف زجاجة فودكا قد يساعدني.

221
00:12:03,940 --> 00:12:07,117
♪ Oh I'll never know

222
00:12:07,161 --> 00:12:10,512
فقط حصلت على تقدير
بي-بلاس على ورقة بالإنجليزية.

223
00:12:10,555 --> 00:12:14,821
♪ With all the love
that his heart can stand ♪

224
00:12:16,431 --> 00:12:17,606
♪ Dream of ways

225
00:12:19,477 --> 00:12:22,524
والدي يعمل في الصلب من الجيل الثالث.

226
00:12:22,567 --> 00:12:25,353
ويريد ابنته أن تكون أفضل حالاً.

227
00:12:25,396 --> 00:12:27,050
أفضل كثيرا.

228
00:12:29,313 --> 00:12:31,838
♪ Is working against me

229
00:12:32,926 --> 00:12:36,407
الهدوء هنا سلمي للغاية.

230
00:12:36,451 --> 00:12:37,931
♪ And gravity

231
00:12:41,195 --> 00:12:45,025
♪ Wants to bring me down

232
00:12:45,068 --> 00:12:47,375
ساعدني لأفهم.

233
00:12:47,418 --> 00:12:49,159
♪ Oh twice as much

234
00:12:50,552 --> 00:12:53,947
هل تسمع بعينيك؟

235
00:12:53,990 --> 00:12:56,819
♪ And can't sustain

236
00:12:56,863 --> 00:12:58,255
♪ Like one half could

237
00:12:59,779 --> 00:13:02,433
♪ It's wanting more

238
00:13:02,477 --> 00:13:05,959
♪ It's gonna send me to
my knees ♪

239
00:13:12,835 --> 00:13:14,402
[تضحك]

240
00:13:20,451 --> 00:13:22,236
هل تريد أن تعرف كيف يبدو صوتي؟

241
00:13:24,151 --> 00:13:25,326
لا أعلم.

242
00:13:27,067 --> 00:13:28,242
يبدو وكأنه..

243
00:13:29,417 --> 00:13:30,592
أنا.

244
00:13:34,814 --> 00:13:36,859
[موسيقى درامية]

245
00:14:14,114 --> 00:14:16,681
هذه "ليا" صديقة "آندي" السابقة؟

246
00:14:16,725 --> 00:14:18,335
هذا ما اعتقدته، على أي حال.

247
00:14:18,379 --> 00:14:21,556
- هل هددت "آندي" مرة أخرى؟
- لا.

248
00:14:21,599 --> 00:14:24,428
لكنها كانت دائمًا في الجوار.

249
00:14:24,472 --> 00:14:26,996
- لقد كان غريبًا نوعًا ما.
- " جاذبية قاتلة" غريبة؟

250
00:14:27,040 --> 00:14:29,042
أخبرني "آندي" أنه كان يراها أحيانًا واقفة

251
00:14:29,085 --> 00:14:32,654
بالخارج في ساحة المدرسة تحدق
لساعات فقط في غرفته.

252
00:14:32,697 --> 00:14:33,785
ماذا عنكِ أنتِ و"آندي"؟

253
00:14:35,091 --> 00:14:36,527
هل تعلقتما ببعضكما أيضًا؟

254
00:14:36,571 --> 00:14:39,269
لثانيتين فقط، لكنني لم أستمر.

255
00:14:40,923 --> 00:14:42,533
لماذا ا؟

256
00:14:42,577 --> 00:14:44,492
كنا في غاية ..

257
00:14:44,535 --> 00:14:45,928
الاختلاف.

258
00:14:45,972 --> 00:14:48,148
[آلات موسيقية]

259
00:14:53,196 --> 00:14:54,458
كل شيء بخير يا "ليل"؟

260
00:14:54,502 --> 00:14:55,807
بالتأكيد.

261
00:14:55,851 --> 00:14:57,505
لم لا؟

262
00:14:57,548 --> 00:15:00,701
جيد. أخيرًا أرسل "دين
هاردن" القائمة عبر الفاكس

263
00:15:00,725 --> 00:15:04,468
بأسماء الطلاب في الحرم الجامعي أثناء عطلة
عيد الميلاد. "ليا أورافيرتي" في القائمة؟

264
00:15:04,512 --> 00:15:06,557
نعم. وألقِ نظرة على سجلاتها المدرسية.

265
00:15:08,211 --> 00:15:09,996
حسنًا.

266
00:15:10,039 --> 00:15:13,129
أوقفوا دراستها مؤقتًا العام الماضي
لمطاردتها صديقها السابق.

267
00:15:13,173 --> 00:15:14,957
ألقت حجرًا عبر نافذة مسكنه؟

268
00:15:15,001 --> 00:15:17,220
بينما كان نائمًا.
كاد أن يخسر عينه.

269
00:15:18,569 --> 00:15:20,136
فتاة خطيرة تستحق الانفصال عنها.

270
00:15:25,620 --> 00:15:26,621
نعم. حسنا. شكرا لك.

271
00:15:28,275 --> 00:15:32,322
لم يحالفنا الحظ في العثور على جثة "أندي"
قرب الحرم الجامعي. هل استخدمنا الكلاب؟

272
00:15:32,366 --> 00:15:35,064
- كالمعتاد. - هناك شيء لك.
- حقًا؟ - أجل.

273
00:15:35,108 --> 00:15:37,414
أنت مشهور حقًا هذا الصباح.
هل هذا جارود جونز؟

274
00:15:39,460 --> 00:15:41,418
هل كل شيء على ما يرام؟

275
00:15:41,462 --> 00:15:42,637
لا أفضل من ذلك.

276
00:15:46,119 --> 00:15:47,119
لا تريد أن تعرف حقًا.

277
00:15:52,212 --> 00:15:55,376
الشخص الذي قد يساعدنا على
الفهم هو من نتحدث إليه أفضل قليلاً.

278
00:15:55,400 --> 00:15:57,347
نعم. هل تتعلم أي شيء؟
- أجل. نعم..

279
00:16:06,922 --> 00:16:09,316
- ماذا يعني ذلك؟
- أنت تشتري الغداء.

280
00:16:09,359 --> 00:16:11,448
حقا؟

281
00:16:11,492 --> 00:16:12,972
حسنا، كيف تقول بلغة الإشارة

282
00:16:13,015 --> 00:16:15,365
مازلت مدينًا لي بـ50 دولارًا من البوكر؟

283
00:16:15,409 --> 00:16:16,584
أوه. أوه..

284
00:16:17,280 --> 00:16:19,108
إنه، أه ..

285
00:16:22,720 --> 00:16:24,311
لطالما اعتقدت أن ذلك
يعني شيئًا آخر.

286
00:16:27,160 --> 00:16:29,031
"ليا"، سمعت أنكِ كنتِ تغارين

287
00:16:29,075 --> 00:16:30,990
عندما بدأ "آندي" في قضاء الوقت مع "إيما".

288
00:16:37,779 --> 00:16:40,477
يمكنني سماعك.
لدي قوقعة.

289
00:16:40,521 --> 00:16:41,957
قوقعة؟

290
00:16:42,001 --> 00:16:44,046
غرسة القوقعة الصناعية.

291
00:16:44,090 --> 00:16:45,265
أريها يا "ليا".

292
00:16:48,094 --> 00:16:52,054
إنها جراحة في العيادات
الخارجية تساعد في استعادة السمع.

293
00:16:52,098 --> 00:16:54,491
- هل هي علاج؟
- ليس بالضبط.

294
00:16:54,535 --> 00:16:56,058
تعمل بشكل مختلف مع كل مريض مؤهل.

295
00:16:56,102 --> 00:16:58,060
أستطيع سماع صوت تهشم غصن صغير الآن.

296
00:17:00,236 --> 00:17:03,239
"ليا"، هل شعرتِ بالاستياء عندما
قطع علاقته بكِ؟

297
00:17:05,154 --> 00:17:08,027
كنتُ ..
كنتُ ..

298
00:17:13,684 --> 00:17:15,556
[فيفيان]
كنتُ غاضبًة في البداية، لكن .."

299
00:17:16,948 --> 00:17:18,472
لم يكن ليستمر غضبي من "آندي".

300
00:17:20,126 --> 00:17:21,388
حسنًا، هذا ليس ما سمعته.

301
00:17:22,606 --> 00:17:23,781
لا تكذبي عليَّ، "ليا".

302
00:17:25,783 --> 00:17:27,829
انا لا اكذب.

303
00:17:27,872 --> 00:17:29,483
"لم أكن مجنونًة.
أحببته"

304
00:17:29,526 --> 00:17:31,659
لكنه ألقاكِ جانبًا.

305
00:17:31,702 --> 00:17:33,095
لقد استغل حبكِ له.

306
00:17:33,139 --> 00:17:36,359
وأنتِ اتبعتيه.
ولم تدعيه يذهب.

307
00:17:41,277 --> 00:17:44,106
"لم أكن الوحيدة
الغاضبة من "آندي".

308
00:17:44,150 --> 00:17:45,629
[نحيب صفارات الانذار]

309
00:18:18,227 --> 00:18:20,490
[نفير بوق]

310
00:18:20,534 --> 00:18:21,970
[إطارات تتمزق]

311
00:18:24,712 --> 00:18:27,280
[ذكر ♪ 1] "يا ولد!
ابتعد"!

312
00:18:27,323 --> 00:18:29,325
"ألا تسمع؟"

313
00:18:29,369 --> 00:18:31,371
"كنت قد دخلت للتو
إلى الشارع، كما تعلم .."

314
00:18:36,115 --> 00:18:40,249
&amp; ♪ 39 ؛ لقد كان مهتمًا جدًا
بعالم السمع &amp; ♪ 39 ؛

315
00:18:40,293 --> 00:18:42,425
لم أستطع المنافسة، لذا ..

316
00:18:42,469 --> 00:18:44,253
تخليت عن.

317
00:18:44,297 --> 00:18:45,602
'إنه مؤلم. '

318
00:18:45,646 --> 00:18:48,083
هل استمر غضب "كارلوس" من "آندي" قبل وفاته؟

319
00:18:49,954 --> 00:18:50,955
"أعتقد ذلك".

320
00:18:52,479 --> 00:18:53,889
"أفصد، لم يعدا يلتقيان كثيرًا".

321
00:18:53,915 --> 00:18:56,961
هل تعتقدين أن "كارلوس" قد آذاه؟

322
00:18:57,005 --> 00:18:58,354
"إنه حاد المزاج".

323
00:18:58,398 --> 00:19:01,357
وقد تصرف بطريقة غريبة جدًا.
لن يقترب من غرفة "آندي" القديمة.

324
00:19:01,401 --> 00:19:03,098
[آلات موسيقية]

325
00:19:07,015 --> 00:19:09,104
[فيرا]
مرحبًا. كارلوس."

326
00:19:09,148 --> 00:19:12,890
أنا المحقق فيرا.

327
00:19:12,934 --> 00:19:15,415
هذا محقق

328
00:19:15,458 --> 00:19:18,461
ج-ي-ي-ف..

329
00:19:18,505 --> 00:19:22,248
ر-ي-ي-س.

330
00:19:22,291 --> 00:19:26,513
نريد التحدث معك.

331
00:19:26,556 --> 00:19:29,603
"لغة الإشارة الخاصة بك سيئة.

332
00:19:29,646 --> 00:19:30,908
أقرأ الشفاه جيداً".

333
00:19:30,952 --> 00:19:32,997
اذًا أنت تفهمني؟

334
00:19:33,041 --> 00:19:36,392
لديك تهمتي اعتداء
في سجل الأحداث الخاص بك، كارلوس.

335
00:19:36,436 --> 00:19:38,786
ونعلم أنك و"آندي" تعاركتما.

336
00:19:38,829 --> 00:19:40,744
كنتَ في الحرم الجامعي ليلة وفاته.

337
00:19:43,965 --> 00:19:45,445
[جيفيريز]
"لم أره أبدًا".

338
00:19:45,488 --> 00:19:48,143
نعم صحيح.

339
00:19:48,187 --> 00:19:50,232
هل قالت "ليا" أنني تعاركت معه؟

340
00:19:50,276 --> 00:19:51,799
لا يهم من قالها يا "كارلوس".

341
00:19:53,496 --> 00:19:55,281
"ليا" غريبة الأطوار بغرسة صناعية".

342
00:19:57,283 --> 00:19:59,067
اعترف بذلك يا "كارلوس"،
لا يمكنك إنكار

343
00:19:59,110 --> 00:20:01,110
حقيقة أن أفضل صديق لك
أراد زراعة قوقعة السمع.

344
00:20:08,642 --> 00:20:09,817
"كلام إيما خطأ".

345
00:20:10,992 --> 00:20:13,081
[آلات موسيقية]

346
00:20:26,834 --> 00:20:29,228
[موسيقى هادئة "Nocturne In C Minor"]

347
00:20:42,719 --> 00:20:45,156
[تستمر الموسيقى]

348
00:20:55,558 --> 00:20:57,168
[تستمر الموسيقى]

349
00:21:01,172 --> 00:21:02,627
لماذا لم تخبرني أنه يمكنك العزف؟

350
00:21:06,874 --> 00:21:07,874
كان ذلك مذهلاً.

351
00:21:14,621 --> 00:21:15,796
أين؟

352
00:21:18,015 --> 00:21:20,104
قاعات الحفلات الصغيرة؟

353
00:21:20,148 --> 00:21:21,454
رائع.

354
00:21:21,497 --> 00:21:22,803
هل كنت عبقريًا؟

355
00:21:25,588 --> 00:21:27,547
هل ما زلت..

356
00:21:29,418 --> 00:21:32,682
حسنًا، ألّف بيتهوفن عندما كان أصمًا.

357
00:21:37,470 --> 00:21:38,470
ماذا تعزف؟

358
00:21:45,521 --> 00:21:47,131
ماذا تقصد بالمرئي؟

359
00:21:52,528 --> 00:21:54,965
[موسيقى البيانو]

360
00:22:04,061 --> 00:22:05,715
[موسيقى البيانو]

361
00:22:08,239 --> 00:22:09,239
[مفتاح إيقاف]

362
00:22:11,199 --> 00:22:12,896
لا، إنها جميلة.

363
00:22:14,333 --> 00:22:17,336
ما المفتاح الذي تسمعه عندما تراني، "آندي"؟

364
00:22:20,687 --> 00:22:22,428
أليس هناك طريقة لتسمعها مرة أخرى؟

365
00:22:22,471 --> 00:22:24,952
هل فكرت في زرع قوقعة، "آندي"؟

366
00:22:38,444 --> 00:22:40,533
[آلات موسيقية]

367
00:22:54,721 --> 00:22:56,766
- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
- أبي!

368
00:22:56,810 --> 00:22:58,420
- ابتعد عنها!
- "أنت تؤذيني يا أبي!"

369
00:22:58,464 --> 00:23:00,466
ابتعد عن ابنتي!

370
00:23:00,509 --> 00:23:03,294
أنتم أيها الصُم يجب أن تظلوا مع أمثالكم!

371
00:23:03,338 --> 00:23:05,558
وإذا رأيتك بالقرب من ابنتي مرةً أخرى...

372
00:23:05,601 --> 00:23:07,516
سأحطم كل أصابعك.

373
00:23:07,560 --> 00:23:08,778
"فلنخرج من هنا".

374
00:23:13,914 --> 00:23:15,698
يبدو والدها وكأنه رجل لطيف حقًا.

375
00:23:15,742 --> 00:23:17,352
ماذا كان يفعل هناك؟

376
00:23:20,790 --> 00:23:23,837
"أضاعت "إيما" رخصة قيادتها،
فأوصلها إلى المدرسة".

377
00:23:23,880 --> 00:23:25,578
هل استمرت "إيما" في رؤية "آندي"؟

378
00:23:29,233 --> 00:23:31,322
شكرًا على وقتك.

379
00:23:32,889 --> 00:23:35,283
سيارة... لوس.

380
00:23:38,504 --> 00:23:43,334
- "ما تزال لغة الإشارة الخاصة بك سيئة".
- مهما يكن. [ضحكات خافتة]

381
00:23:43,378 --> 00:23:45,380
من الجميل مشاهدتك تتواصل مع الطلاب.

382
00:23:45,424 --> 00:23:47,469
أصم أم لا،
هذا الطفل ما يزال غير مهذب.

383
00:23:47,513 --> 00:23:49,558
نفس رأي والد "إيما" في "آندي".

384
00:23:49,602 --> 00:23:51,778
نعم. السؤال هو،
هل هذا الرأي دافع إلى القتل؟

385
00:23:53,954 --> 00:23:55,259
[آلات موسيقية]

386
00:23:58,915 --> 00:24:02,223
لم تعجبك مواعدة ابنتك إنسان
غير طبيعي، أليس كذلك يا "آل"؟

387
00:24:02,266 --> 00:24:05,618
[ميلر] "لكن "آندي" لم يكن رجلاً
يتراجع". لقد رأيت ذلك بنفسك.

388
00:24:05,661 --> 00:24:09,622
لذا قتلت صبيًا مراهقًا لإبعاده عنها؟ بحقك.

389
00:24:09,665 --> 00:24:11,058
لقد هددته.

390
00:24:11,101 --> 00:24:13,843
انظر، أنا حزين لهذا الصبي الصغير المُعاق

391
00:24:13,887 --> 00:24:16,890
قُتل، لكن لا شأن لذلك بابنتي.

392
00:24:16,933 --> 00:24:19,501
- لأنه كان أصم.
- بحق الجحيم، نعم.

393
00:24:19,545 --> 00:24:20,591
إيما لديها مستقبل مشرق.

394
00:24:20,633 --> 00:24:22,025
إذا بقيت مع ذلك الفتى

395
00:24:22,069 --> 00:24:23,331
ستصير ممرضًة له مدى الحياة.

396
00:24:23,374 --> 00:24:24,602
لكنها رأته مرةً أخرى، "آل".

397
00:24:26,421 --> 00:24:28,597
السؤال هو، هل قتلته؟

398
00:24:31,339 --> 00:24:34,037
كنت أتفقد موقعًا
في منتصف الولاية عطلة هذا الأسبوع.

399
00:24:34,081 --> 00:24:36,910
- "هل لديك سجلات تدعم ذلك؟"
- بالتأكيد. حسنًا.

400
00:24:36,953 --> 00:24:38,999
على أي حال،
ذهبت إلى العميد لأخبرها...

401
00:24:39,042 --> 00:24:41,915
أن تبقي هذا
الصبي بعيدًا عن ابنتي.

402
00:24:41,958 --> 00:24:43,133
أراهن أنك فعلت.

403
00:24:43,177 --> 00:24:45,266
نعم، لكنها انحازت إلى جانبه.

404
00:24:45,309 --> 00:24:48,530
أخبرتني أن "إيما"
لم يكن مُرًّحبًا بها في المدرسة.

405
00:24:48,574 --> 00:24:50,706
هل تقول أن "فيفيان" طردت "إيما"؟

406
00:24:50,750 --> 00:24:52,839
عنَّفتها، بالأحرى.

407
00:24:52,882 --> 00:24:55,276
قالت أن "إيما"
ليس من حقها مصاحبة آندي.

408
00:24:57,278 --> 00:24:58,845
اسألني أنا عن العميد ..

409
00:25:00,499 --> 00:25:02,805
كان تشعر بشيء تجاهه.

410
00:25:02,849 --> 00:25:04,503
متى كان هذا؟

411
00:25:04,546 --> 00:25:07,375
لا أعلم. قبل عطلة عيد الميلاد بيومين.

412
00:25:09,899 --> 00:25:13,250
إذًا لم تغادر "إيما" فقط، وإنما طردتيها.

413
00:25:13,294 --> 00:25:16,645
حسنًا، مثل هذا السلوك
كان غير مناسب تمامًا.

414
00:25:16,689 --> 00:25:19,822
كان آندي شابًا وسيمًا وساحرًا.

415
00:25:19,866 --> 00:25:21,563
وتُعجب به أي معلمة؟ ّ!

416
00:25:21,607 --> 00:25:24,914
أي شيء قد يكون... غير مناسب؟

417
00:25:24,958 --> 00:25:26,437
بالطبع لا.

418
00:25:26,481 --> 00:25:28,483
كان فتى يبلغ من العمر 17 عامًا.

419
00:25:28,527 --> 00:25:29,528
وماذا عنك؟

420
00:25:31,138 --> 00:25:32,313
هذا سخيف.

421
00:25:34,010 --> 00:25:35,098
لا أحب الكذب، "فيفيان".

422
00:25:35,142 --> 00:25:36,752
لا أكذب.

423
00:25:36,796 --> 00:25:39,973
تظهر المذكرة على جهاز الكمبيوتر
الخاص بكِ إيميل مثير للاهتمام.

424
00:25:40,016 --> 00:25:41,583
[عاجل]
"آندي"، علينا أن نلتقي.

425
00:25:41,627 --> 00:25:44,804
أعتقد أن والديك يعلمان. فيفيان".

426
00:25:44,847 --> 00:25:48,329
لا بد وأن آندي قد حذف نسخته
في نفس اليوم. لقد حفظتِ نسختكِ.

427
00:25:48,372 --> 00:25:51,506
الآن، ماذا كنتِ تقولين
عن عدم إعجابك بآندي؟

428
00:25:51,550 --> 00:25:52,725
أقسم...

429
00:25:52,768 --> 00:25:55,336
أنتِ و"آندي" حاولتما قليلاً.

430
00:25:55,379 --> 00:25:56,380
هل حدث خطأ ما؟

431
00:25:58,948 --> 00:26:00,602
لم يكن هذا بشأني و"آندي".

432
00:26:00,646 --> 00:26:01,646
حقًا؟!

433
00:26:02,996 --> 00:26:06,956
كان بشأن "إيما" و"آندي".

434
00:26:07,000 --> 00:26:08,392
كان يرتكب خطأً كبيرًا.

435
00:26:08,436 --> 00:26:11,221
كان يحاول أن يكون جزءًا من عالمها.

436
00:26:11,265 --> 00:26:14,137
وذهبت إلى والديه لمناقشة ذلك ..

437
00:26:14,181 --> 00:26:16,270
أردنا جميعًا أن نفهم ما يحدث.

438
00:26:16,313 --> 00:26:19,490
♪ 'Cause all that's left
is gone away ♪

439
00:26:19,534 --> 00:26:22,972
♪ And there's nothing left

440
00:26:23,016 --> 00:26:26,846
♪ For you to prove

441
00:26:29,196 --> 00:26:32,503
♪ Oh look what you've done

442
00:26:32,547 --> 00:26:38,684
♪ You've made a fool
of everyone ♪

443
00:26:42,426 --> 00:26:45,778
♪ Oh well
it seems like such fun ♪

444
00:26:45,821 --> 00:26:48,955
♪ Until you lose

445
00:26:48,998 --> 00:26:52,698
♪ What you have won

446
00:27:02,446 --> 00:27:05,406
♪ I can hardly hear you say

447
00:27:05,449 --> 00:27:09,410
♪ What should I do

448
00:27:09,453 --> 00:27:12,631
♪ Well you choose

449
00:27:14,894 --> 00:27:18,288
♪ Oh look what you've done

450
00:27:18,332 --> 00:27:24,164
♪ You've made a fool
of everyone ♪

451
00:27:27,471 --> 00:27:31,084
♪ Oh well
it seems like such fun ♪

452
00:27:31,127 --> 00:27:34,304
♪ Until you lose

453
00:27:34,348 --> 00:27:37,873
♪ What you have won

454
00:27:40,180 --> 00:27:43,705
♪ Oh look what you've done

455
00:27:43,749 --> 00:27:50,146
♪ You've made a fool
of everyone ♪

456
00:27:52,105 --> 00:27:56,457
♪ A fool of everyone

457
00:27:58,415 --> 00:28:01,592
♪ A fool of everyone.. ♪

458
00:28:01,636 --> 00:28:03,856
أدرك "آندي" أن محاولة
الاندماج في عالمها

459
00:28:03,899 --> 00:28:06,336
سيكون خطأً.

460
00:28:06,380 --> 00:28:07,990
كان يعلم أنه ينتمي إلى
عالم الصُم.

461
00:28:10,601 --> 00:28:13,213
[آلات موسيقية]

462
00:28:13,256 --> 00:28:15,171
من ابنك "جونز" مرةً أخرى.

463
00:28:17,521 --> 00:28:22,004
أصبح الهروب من مواجهة
المشكلات أسلوبًا قديمًا.

464
00:28:22,048 --> 00:28:23,745
أخبره أنني مت، إذن.

465
00:28:23,789 --> 00:28:25,486
كما تعلمين، هذا ليس من شأني

466
00:28:25,529 --> 00:28:27,802
ولكن ربما يجب عليك السماح لهذا الرجل
بمقابلة ابنته.

467
00:28:32,406 --> 00:28:34,147
أنت على حق.

468
00:28:34,190 --> 00:28:35,452
هذا ليس من شأنك.

469
00:28:41,284 --> 00:28:43,373
لقد قضيت الكثير من الوقت مع ابن "توني".

470
00:28:45,114 --> 00:28:47,638
"طفل يذكرني بنفسي".

471
00:28:47,682 --> 00:28:49,771
جيد بالنسبة لك.

472
00:28:49,815 --> 00:28:51,207
لن يكون نفس الشعور أبدًا

473
00:28:51,251 --> 00:28:53,340
وهو مع والده الحقيقي،
رغمًا عن ذلك.

474
00:28:53,383 --> 00:28:54,558
ولا حتى شيء منه.

475
00:28:57,692 --> 00:29:00,390
إذن أصبحت أبًا لمدة خمس دقائق

476
00:29:00,434 --> 00:29:01,957
وأنت تعلمينني
الآن كيف أكون كذلك؟

477
00:29:02,001 --> 00:29:05,091
- هذا ليس ما أفعله.
- أنت لا تفهم.

478
00:29:05,134 --> 00:29:09,051
بدأت أحكي لها عنه،
وكان يجب أن أحكي عني.

479
00:29:10,444 --> 00:29:11,706
عما أصبحت عليه وقتها.

480
00:29:15,144 --> 00:29:16,667
إذن من كنتِ في ذلك الوقت؟

481
00:29:18,495 --> 00:29:20,193
شخص آخر غير الآن.

482
00:29:23,065 --> 00:29:27,330
شخص من شأنه أن يقضي
ليلة... واحدة متهورة

483
00:29:27,374 --> 00:29:28,854
مع "جارود جونز".

484
00:29:31,552 --> 00:29:33,902
لتكتشف
من كنت حقًا؟! ..

485
00:29:35,817 --> 00:29:36,992
سيكسر هذا قلبها.

486
00:29:39,734 --> 00:29:40,996
لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا.

487
00:29:42,041 --> 00:29:43,999
[آلات موسيقية]

488
00:29:47,524 --> 00:29:49,962
[فالينز]
"كنتِ على استعداد لتحدي والدك"

489
00:29:50,005 --> 00:29:51,485
لكن "آندي" أطاعه.

490
00:29:55,097 --> 00:29:57,883
اعترفي يا "إيما"، هل فعلتيها بسبب غضبك؟

491
00:29:57,926 --> 00:30:00,189
غادرتُ المدرسة،
وأعدتُ تخزين البيانو

492
00:30:00,233 --> 00:30:01,756
ولم اسمع منه مرةً أخرى.

493
00:30:01,800 --> 00:30:04,019
ثم لبثتِ شهرًا
مريضًة بمفردك في المنزل.

494
00:30:04,063 --> 00:30:05,978
تحطم قلبي لأن "آندي" قد رحل.

495
00:30:06,021 --> 00:30:08,458
أو كنتِ تشعرين بالسوء لأنك قتلتِ الفتى

496
00:30:08,502 --> 00:30:09,590
"الذي حطم قلبك".

497
00:30:09,633 --> 00:30:11,026
لم أكن لأؤذيه ابدًا.

498
00:30:11,070 --> 00:30:13,289
"آندي" هجركِ إلى عالم الصم".

499
00:30:14,682 --> 00:30:16,771
"أنتِ اعترفتِ أنكِ .."

500
00:30:16,815 --> 00:30:18,773
"تشربين عندما تشعرين بالحزن".

501
00:30:20,906 --> 00:30:22,211
الكثير من الخمر.

502
00:30:23,691 --> 00:30:26,650
عُدتِ بعد أن شربتِ القليل و..

503
00:30:26,694 --> 00:30:28,304
خرجت الأمور
عن السيطرة، أليس كذلك؟

504
00:30:31,917 --> 00:30:33,875
[تنهدات]

505
00:30:33,919 --> 00:30:35,877
هل فعلتِ؟

506
00:30:35,921 --> 00:30:38,749
[تنهدات]
لكن الأمر لم يكن كما تعتقد.

507
00:30:38,793 --> 00:30:40,012
أخبريني إذن بما حدث؟

508
00:30:40,055 --> 00:30:41,491
"لم أكن أريد أن أخبرك من قبل"

509
00:30:41,535 --> 00:30:45,887
لأنه حتى الآن،
إذا علم والداه الحقيقة ..

510
00:30:47,367 --> 00:30:49,456
سوف يتحطم قلبيهما.

511
00:30:49,499 --> 00:30:51,545
[آلات موسيقية]

512
00:30:57,464 --> 00:31:00,249
مرحبًا، لم تراسلني مرةً أخرى.

513
00:31:02,773 --> 00:31:03,949
نعم.

514
00:31:03,992 --> 00:31:06,734
آخر يوم في المدرسة.

515
00:31:06,777 --> 00:31:08,127
كيف حال اختباراتك؟

516
00:31:09,737 --> 00:31:10,912
♪ And you try..

517
00:31:10,956 --> 00:31:12,740
هذا غبي وأنت تعرف ذلك.

518
00:31:16,570 --> 00:31:18,877
لن تزرع القوقعة، أليس كذلك؟

519
00:31:18,920 --> 00:31:20,966
♪ ... when she cries

520
00:31:21,009 --> 00:31:22,271
كنت تسمع.

521
00:31:22,315 --> 00:31:25,622
♪ You can't sleep..

522
00:31:25,666 --> 00:31:28,277
لا يتعلق الأمر بأي شخص
إلا أنت، وأنت تعرف ذلك.

523
00:31:28,321 --> 00:31:31,933
♪ And there was
rain at your door ♪

524
00:31:31,977 --> 00:31:33,674
أنت خائف.

525
00:31:33,717 --> 00:31:36,633
أنت خائف من سماع
نفسك تعزف، أليس كذلك؟

526
00:31:36,677 --> 00:31:38,461
"لأن ماذا لو لم تعد
جيدًا بعد الآن؟

527
00:31:46,295 --> 00:31:48,341
ألا تريد أن تسمع صوت الثلج مرة أخرى؟

528
00:31:51,387 --> 00:31:53,476
"آندي"؟

529
00:31:53,520 --> 00:31:55,087
ألا تريد؟

530
00:31:55,130 --> 00:32:00,222
♪ ... love that you doubt

531
00:32:00,266 --> 00:32:05,401
♪ And there was
rain at your door ♪

532
00:32:05,445 --> 00:32:07,012
ألا تريد ان تسمعني؟

533
00:32:07,055 --> 00:32:12,104
♪ In the pain she cries more ♪

534
00:32:14,367 --> 00:32:16,369
لقد أعطيته مفتاح غرفة التخزين.

535
00:32:16,412 --> 00:32:18,110
معتقدةً أنه زرع القوقعة؟

536
00:32:18,153 --> 00:32:20,460
لا أعرف
ما إذا كان قد وجد الشجاعة لفعل ذلك.

537
00:32:20,503 --> 00:32:22,897
إذا فعل، فمن المؤكد أنه كان سيغضب أبيك.

538
00:32:25,378 --> 00:32:26,378
[الباب يفتح]

539
00:32:35,040 --> 00:32:36,389
لقد وجدنا الجثة للتو.

540
00:32:39,044 --> 00:32:41,742
[صفارات الإنذار]

541
00:32:41,785 --> 00:32:43,004
[محادثة لاسلكية مشوشة]

542
00:32:47,704 --> 00:32:49,010
[راش]
أي شيء من الجسد؟

543
00:32:49,054 --> 00:32:50,272
[جيفيريز]
"نعم، حرفيًا".

544
00:32:50,316 --> 00:32:53,145
وجد "أمن الجامعة" هذا بالقرب من الجمجمة.

545
00:32:53,188 --> 00:32:56,104
[فالينز] "هل هذه
زراعة قوقعة؟" إنها لك.

546
00:32:56,148 --> 00:32:58,846
يبدو أن فتانا "آندي" وجد شجاعته.

547
00:32:58,889 --> 00:33:01,588
وقرر عدم السماح لوالديه
بإبقائه محبطًا بقية حياته.

548
00:33:01,631 --> 00:33:04,721
يدير "آندي" ظهره لقومه من الصُم.

549
00:33:04,765 --> 00:33:06,462
أسوأ أفعال الخيانة بالنسبة لهم.

550
00:33:07,376 --> 00:33:13,445
[آلات موسيقية] [فالينز]
"تتبعت تسلسل القوقعة"

551
00:33:13,469 --> 00:33:15,863
إلى عيادة في مانهاتن.

552
00:33:15,906 --> 00:33:18,997
توقيعات الأب موجودة على نموذج
الإصدار. حسنًا، لا بد وأنها مزورة. .

553
00:33:19,040 --> 00:33:20,404
خضع لجراحة في العيادة الخارجية

554
00:33:20,433 --> 00:33:23,175
لعملية الزرع 18 ديسمبر.

555
00:33:23,218 --> 00:33:24,698
اليوم الذي فُقد فيه.

556
00:33:24,741 --> 00:33:27,309
يعود إلى المدرسة ليختبئ من والديه.

557
00:33:27,353 --> 00:33:29,050
ما لم يكتشفا ذلك.

558
00:33:29,094 --> 00:33:30,486
ربما كان أبوه ينتظره.

559
00:33:34,273 --> 00:33:37,232
لا بد أنك كنت منزعجًا عندما
اكتشفت أن "آندي" زرع القوقعة.

560
00:33:38,320 --> 00:33:40,192
لقد خانك.

561
00:33:40,235 --> 00:33:41,715
[فيرا]
هل تبعته إلى المدرسة؟"

562
00:33:46,894 --> 00:33:48,548
نعتقد أن هذا تزوير.

563
00:33:55,033 --> 00:33:56,033
"يجب أن يكون".

564
00:33:57,513 --> 00:33:59,211
متى علمت، يا إد؟

565
00:34:07,262 --> 00:34:08,262
بحقك، يا إد.

566
00:34:11,049 --> 00:34:12,441
[فيرا]
"أعلم أن هذا صعب".

567
00:34:12,485 --> 00:34:14,661
[آلات موسيقية]

568
00:34:18,230 --> 00:34:19,230
[تنهدات]

569
00:34:27,630 --> 00:34:29,241
وقَّعتُ عليه.

570
00:34:42,341 --> 00:34:44,256
[آلات موسيقية]

571
00:35:12,632 --> 00:35:14,547
[تستمر الموسيقى]

572
00:36:23,529 --> 00:36:24,791
لذلك سمحت له بالذهاب.

573
00:36:29,752 --> 00:36:31,928
[ميلر]
"كان يجب أن أترك طفلي يذهب".

574
00:36:31,972 --> 00:36:33,626
حتى لو كان ذلك يعني خسارته".

575
00:36:35,628 --> 00:36:37,586
إذًا كنت تعلم أنه كان
لديه غرسة طوال الوقت.

576
00:36:41,329 --> 00:36:44,550
اعتقدت أنه سينتظر إلى ما
بعد عطلة عيد الميلاد للحصول عليها؟

577
00:36:44,593 --> 00:36:46,856
[آلات موسيقية]

578
00:36:51,774 --> 00:36:52,819
شكرًا على وقتك.

579
00:37:03,046 --> 00:37:05,397
هل تتحدث عن كارلوس

580
00:37:05,440 --> 00:37:06,789
أفضل أصدقاء "أندي"؟

581
00:37:08,008 --> 00:37:09,009
ماذا عن كارلوس؟

582
00:37:13,840 --> 00:37:15,276
[فيرا]
"كارلوس كان من شجَّعه؟

583
00:37:17,365 --> 00:37:21,282
هل تقول أن كارلوس أراد
أن يحصل "آندي" على الغرسة؟

584
00:37:21,326 --> 00:37:22,675
هذا غير منطقي.

585
00:37:27,332 --> 00:37:28,681
[ميلر]
ذهب كارلوس معه"

586
00:37:34,339 --> 00:37:36,819
إذن "ليا" كانت
مهووسة بالحصول على غرسة؟

587
00:37:39,518 --> 00:37:42,738
"آندي" كان مهووسًا أيضًا، أليس كذلك؟

588
00:37:42,782 --> 00:37:46,786
[فيفيان] "قلت له لا ينبغي أن تفعل
ذلك". حقًا؟ هذا ليس ما سمعته.

589
00:37:48,788 --> 00:37:49,832
أنت ذهبت معه.

590
00:37:51,747 --> 00:37:53,338
نعم، لقد أجريت بعض التحريات،
كارلوس.

591
00:37:55,577 --> 00:37:57,187
أنت خضعت للاختبار أيضًا،
أليس كذلك؟

592
00:37:57,231 --> 00:37:59,712
انتظر، لا بد وأن ثمة خطأً.

593
00:37:59,755 --> 00:38:02,280
كارلوس شاب أصم مستقر نفسيًا جيداً.
.

594
00:38:02,323 --> 00:38:04,020
'متى تتعلمون يا قوم؟ '

595
00:38:04,064 --> 00:38:07,023
الأشخاص مثل "كارلوس"
لا يحتاجون إلى فعل أي شيء للتكيف ..

596
00:38:07,067 --> 00:38:08,067
[همهمات]

597
00:38:14,292 --> 00:38:15,838
هل تريد أن تقول
شيئًا، يا "كارلوس"؟

598
00:38:25,781 --> 00:38:27,217
"هي لا تعرف كيف يبدو...

599
00:38:27,261 --> 00:38:29,568
العيش في عالم
تكون فيه غريب الأطوار".

600
00:38:29,611 --> 00:38:32,875
"كارلوس"، لا أحد يفكر بهذه الطريقة.

601
00:38:37,097 --> 00:38:39,229
إذًا أنت أردت غرسة، أيضًا.

602
00:38:39,273 --> 00:38:41,231
[موسيقى درامية]

603
00:38:44,017 --> 00:38:46,236
لكنك لم تكن مرشحًا جيدًا لأنك ..

604
00:38:47,237 --> 00:38:49,762
ولدت أصم.

605
00:38:49,805 --> 00:38:52,721
لا بد أنك تألمت لمعرفة أن "آندي"

606
00:38:52,765 --> 00:38:54,767
كان سيتركك ورائه هكذا ..

607
00:38:54,810 --> 00:38:56,116
"وسينتقل إلى "عالم السمع."

608
00:38:58,466 --> 00:39:00,163
هل رأيته في المدرسة؟

609
00:39:01,774 --> 00:39:04,342
[موسيقى درامية]

610
00:39:16,876 --> 00:39:19,008
- ماذا يقول؟
- من فضلك لا تفعلي هذا له.

611
00:39:19,052 --> 00:39:22,229
- من فضلكِ.
- لا، هيا يا "كارلوس".

612
00:39:22,272 --> 00:39:23,839
كان "آندي" كل ما لديك.

613
00:39:23,883 --> 00:39:25,537
كنتَ خائفاً من أن تكون وحيداً ..

614
00:39:25,580 --> 00:39:27,277
لا مزيد من أفضل البراعم.

615
00:39:28,888 --> 00:39:30,542
مرحى! انظر إليَّ.

616
00:39:30,585 --> 00:39:32,108
"انظر إليَّ".

617
00:39:33,501 --> 00:39:35,895
أعلم أنه يمكنك قراءة
شفتاي، يا "كارلوس".

618
00:39:35,938 --> 00:39:37,984
[كارلوس يبكي]

619
00:39:42,815 --> 00:39:44,251
وجدته، أليس كذلك؟

620
00:39:47,559 --> 00:39:48,995
- "رأيته يعزف على البيانو".

621
00:39:51,476 --> 00:39:53,521
أليس كذلك؟ رأيته يسمع.

622
00:39:58,787 --> 00:40:00,049
بماذا شعرت؟

623
00:40:01,964 --> 00:40:03,923
"أين يتركك هذا، يا كارلوس؟"

624
00:40:03,966 --> 00:40:06,055
[آلات موسيقية]

625
00:40:14,542 --> 00:40:16,936
[لا صوت]

626
00:40:28,121 --> 00:40:30,906
[عزف موسيقى
"Nocturne In C Minor"]

627
00:40:43,702 --> 00:40:45,355
[موسيقى درامية]

628
00:40:50,143 --> 00:40:52,232
[دقات الساعة]

629
00:40:58,934 --> 00:40:59,979
إيما.

630
00:41:11,556 --> 00:41:13,688
[The Fray تغني "Look After You"]

631
00:41:24,090 --> 00:41:27,267
♪ If I don't say this now

632
00:41:27,310 --> 00:41:30,270
♪ I will surely break

633
00:41:30,313 --> 00:41:35,667
♪ As I'm leaving
the one I want to take ♪

634
00:41:35,710 --> 00:41:38,670
♪ Forgive the urgency

635
00:41:38,713 --> 00:41:41,673
♪ But hurry up and wait

636
00:41:41,716 --> 00:41:48,288
♪ My heart has started
to separate ♪

637
00:41:48,331 --> 00:41:51,509
♪ Oh oh-oh oh oh-oh

638
00:41:51,552 --> 00:41:54,555
♪ Be my baby

639
00:41:54,599 --> 00:41:58,516
♪ Oh oh-oh oh

640
00:42:00,779 --> 00:42:03,869
♪ Oh oh-oh oh oh-oh

641
00:42:03,912 --> 00:42:06,872
♪ Be my baby

642
00:42:06,915 --> 00:42:11,529
♪ I'll look after you

643
00:42:19,493 --> 00:42:22,583
♪ There now steady love

644
00:42:22,627 --> 00:42:25,717
♪ So few come and don't go

645
00:42:25,760 --> 00:42:28,023
♪ Will you won't you

646
00:42:28,067 --> 00:42:30,896
♪ Be the one I'll always know

647
00:42:30,939 --> 00:42:34,160
♪ When I'm losing my control

648
00:42:34,203 --> 00:42:37,119
♪ The city spins around

649
00:42:37,163 --> 00:42:40,035
♪ You're the only one
who knows ♪

650
00:42:40,079 --> 00:42:43,648
♪ You slow it down

651
00:42:43,691 --> 00:42:46,955
♪ Oh oh-oh oh oh-oh

652
00:42:46,999 --> 00:42:49,871
♪ Be my baby

653
00:42:49,915 --> 00:42:53,745
♪ Oh oh-oh oh

654
00:42:55,964 --> 00:42:59,228
♪ Oh oh-oh oh oh-oh

655
00:42:59,272 --> 00:43:02,231
♪ Be my baby

656
00:43:02,275 --> 00:43:07,410
♪ I'll look after you

657
00:43:07,454 --> 00:43:12,938
♪ And I'll look after you

658
00:43:14,635 --> 00:43:17,682
♪ Oh oh-oh oh oh-oh

659
00:43:17,725 --> 00:43:20,598
♪ Be my baby

660
00:43:20,641 --> 00:43:25,559
♪ Oh oh-oh oh oh-oh ♪

661
00:43:28,127 --> 00:43:29,432
[الموسيقى الرئيسية]

