﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,393
♪ You have my heart ♪

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,917
♪ And we'll never
be worlds apart ♪

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,703
♪ May be in magazines ♪

4
00:00:07,790 --> 00:00:10,358
♪ But you'll still be my star ♪

5
00:00:10,445 --> 00:00:12,012
♪ Baby 'cause in the dark.. ♪

6
00:00:12,099 --> 00:00:14,623
سرقت فتاة أحلامي، "ديف".

7
00:00:14,710 --> 00:00:16,712
هل قلت لكِ هذا من قبل، "بريندا"؟

8
00:00:16,799 --> 00:00:19,149
ماذا؟ ما يهم الآن؟ قلت ذلك.

9
00:00:19,236 --> 00:00:23,240
عمومًا، "بريندا" و"ديف"
يمنحان الأمل لبقية الحمقى أمثالنا.

10
00:00:23,327 --> 00:00:25,895
♪ When the sun shines
we'll shine together ♪

11
00:00:25,982 --> 00:00:28,506
♪ Told you I'll
be here forever ♪

12
00:00:28,593 --> 00:00:30,552
♪ Said I'll always be a friend ♪

13
00:00:30,639 --> 00:00:32,641
قل شيئا لطيفًا!

14
00:00:32,728 --> 00:00:34,338
رفضني "ديفيد"

15
00:00:34,425 --> 00:00:37,167
حتى بعد أن أقمنا علاقة.

16
00:00:37,254 --> 00:00:40,083
لكننا كبرنا سويًا، أليس كذلك؟

17
00:00:40,170 --> 00:00:43,086
[ذكر#1] "برين، دورك"

18
00:00:43,173 --> 00:00:45,915
"قولي شيئًا عنكِ أنتِ
و"ديف" بعد 30 عامًا من الآن"

19
00:00:46,002 --> 00:00:47,743
"عندما تتقدمين في العمر وتذبلين"

20
00:00:47,830 --> 00:00:50,093
"وتشاهدين هذا على فراش المرض".

21
00:00:50,180 --> 00:00:51,180
[تضحك]

22
00:00:51,225 --> 00:00:54,141
♪ Ella eh eh eh ♪

23
00:00:54,228 --> 00:00:58,362
مرحبًا، أنت وأنا، حسنًا،
بعد 30 عامًا من الآن.

24
00:00:58,449 --> 00:01:00,190
اعتقد..

25
00:01:00,277 --> 00:01:01,670
ربما أكون مجنونة لأقول هذا

26
00:01:01,757 --> 00:01:05,326
لكن لا يمكنني الانتظار حتى
نتقدم في السن... ونكون سعداء

27
00:01:05,413 --> 00:01:07,545
ويتكدس الأحفاد من حولنا

28
00:01:07,632 --> 00:01:08,720
ونحن على فراش المرض..

29
00:01:08,807 --> 00:01:09,808
[رجل ♪ 2] "استمع!"

30
00:01:11,941 --> 00:01:14,204
من الذكي الذي ترك
مصابيح سيارته مضاءة؟

31
00:01:14,291 --> 00:01:17,294
"فولفو، G-3-D-7-L-3-B".

32
00:01:17,381 --> 00:01:20,950
أوه، هذا أنا. آه، حبيبي.

33
00:01:21,037 --> 00:01:22,430
أعطني مفاتيحك. سأذهب.

34
00:01:22,517 --> 00:01:24,016
نسيت شيئًا في
السيارة على أي حال.

35
00:01:24,040 --> 00:01:25,041
مفاجأة.

36
00:01:25,128 --> 00:01:26,356
لا مزيد من المفاجآت، رجاءً.

37
00:01:26,390 --> 00:01:28,088
لا، هذه مفاجأة جيدة.

38
00:01:28,175 --> 00:01:31,091
لن تجعلك تحكي قصة
التقدم لخطبتي طوال الليل.

39
00:01:31,178 --> 00:01:32,962
طالما أنكِ لا تنفدين مني،

40
00:01:33,049 --> 00:01:34,920
فإن الحكمة السائدة
هي أنني لا أستحقك.

41
00:01:35,007 --> 00:01:37,314
لا تستحق.

42
00:01:37,401 --> 00:01:40,404
♪ Took an oath I'ma
stick it out to the end ♪

43
00:01:40,491 --> 00:01:43,146
♪ Now that it's raining
more than ever ♪

44
00:01:43,233 --> 00:01:45,931
♪ Know that we'll
still have each other ♪

45
00:01:46,018 --> 00:01:48,891
♪ You can stand
under my umbrella ♪

46
00:01:48,978 --> 00:01:51,981
♪ You can stand
under my umbrella ♪♪

47
00:01:52,068 --> 00:01:55,158
"بريندا"! "بريندا"!

48
00:01:55,245 --> 00:01:57,987
مستحيل! لقد اختفت للتو.
ربما ذهبت لجلب شيٍء ما.

49
00:01:58,074 --> 00:01:59,756
كانت لتقود سيارتها،
إذا ذهبت إلى مكان.

50
00:02:02,034 --> 00:02:03,906
"بريندا"!

51
00:02:03,993 --> 00:02:05,603
[يتنفس بصعوبة]

52
00:02:07,431 --> 00:02:09,259
ما هذا؟

53
00:02:14,308 --> 00:02:16,092
لا.

54
00:02:16,179 --> 00:02:18,573
[آلات موسيقية]

55
00:02:37,331 --> 00:02:39,811
أنا حقًا لا أتذكر

56
00:02:39,898 --> 00:02:43,380
ولكن إذا قلت بأنني
كنت هناك، سأعتقد المثل.

57
00:02:43,467 --> 00:02:45,208
"لا بد وأن خطيبها محطمًا الآن".

58
00:02:46,296 --> 00:02:48,211
أراهن أنه يفتقدها.

59
00:02:49,604 --> 00:02:51,258
أرسلها "تيد هافارد"، نائب العمدة

60
00:02:51,345 --> 00:02:53,042
بمدينة "ريبلي"،
"فرجينيا الغربية".

61
00:02:53,129 --> 00:02:54,217
أوقفه لسلوكه منعطف خطأ

62
00:02:54,304 --> 00:02:55,610
ووجد اللوحات في الصندوق.

63
00:02:55,697 --> 00:02:56,959
السيارة ليست مسروقة فقط.

64
00:02:57,046 --> 00:02:59,222
- وإنما مطلوبة جنائيًا أيضًا.
- لماذا؟

65
00:02:59,309 --> 00:03:03,183
شوهدت تغادر ساحة انتظار
مخصصة لمطعم في "تشيستنت هيل"

66
00:03:03,270 --> 00:03:05,054
ليلة اختطاف "بريندا ماكدويل".

67
00:03:05,141 --> 00:03:07,578
"12 أغسطس" 07."

68
00:03:07,665 --> 00:03:09,847
السيارة من أحدث طرازات
"هوندا أكورد" ذهبية اللون.

69
00:03:09,928 --> 00:03:11,191
جانب السائق منبعج.

70
00:03:11,278 --> 00:03:12,453
سُرقت في "جرايز فيري"

71
00:03:12,540 --> 00:03:14,411
قبل يومين من اختفاء "بريندا".

72
00:03:14,498 --> 00:03:16,326
[راش] "حسنًا، ليلة حفل خطوبتها"

73
00:03:16,413 --> 00:03:17,849
"رجل يستدرجها إلى خارج المطعم"

74
00:03:17,936 --> 00:03:19,755
بشغيل المصابيح
الأمامية لسيارتها الفولفو

75
00:03:19,808 --> 00:03:22,158
ثم ينادي على أرقام
اللوحات في المطعم.

76
00:03:22,245 --> 00:03:23,377
خدعة ذكية.

77
00:03:23,464 --> 00:03:24,813
[ستيلمان] "قتل مُفترض".

78
00:03:24,900 --> 00:03:26,858
"لم يعثر المحققون على الجثة".

79
00:03:26,945 --> 00:03:28,686
تبدو فتاةً سعيدة.

80
00:03:28,773 --> 00:03:31,428
تم العثور على باقة بشريط في
مكان الحادث مع كثير من الدماء.

81
00:03:31,515 --> 00:03:34,359
لا يوجد تطابق، ولا حتى لدمها.
حتى الآن.

82
00:03:34,383 --> 00:03:38,392
وهل الحمض النووي لهذا الرجل؟ عرض عليه
"هافارد" لفافة تبغ حصل على تطابق من لعابه.

83
00:03:38,479 --> 00:03:39,479
[راش] "إنه دمه".

84
00:03:39,523 --> 00:03:41,003
لذلك قاومَت.

85
00:03:41,090 --> 00:03:42,613
لم تدخر جهدًا.

86
00:03:42,700 --> 00:03:44,485
ما اسم هذا المختل؟

87
00:03:44,572 --> 00:03:47,333
[ستيلمان] "يسمي نفسه "جون سميث"
"لكن رقم الرخصة من فلوريدا"

88
00:03:47,357 --> 00:03:51,032
التي كان يحملها لا وجود لها. غير موجود
في السجلات ولا قاعدة بيانات الحمض النووي.

89
00:03:51,056 --> 00:03:52,144
أشبه باسم مستعار.

90
00:03:52,232 --> 00:03:53,755
نحن بحاجة إلى جثة واعتراف

91
00:03:53,842 --> 00:03:56,671
قبل أن يصل فيلادليفيا
وينقذه المحامون. الليلة.

92
00:03:56,758 --> 00:03:58,368
من سيذهب في جولة؟

93
00:03:58,455 --> 00:04:01,284
سيطهو "طوني" طبق كاسارول.

94
00:04:01,371 --> 00:04:03,199
هل ستلعب ببطاقة
الكاسرول مرةً أخرى؟

95
00:04:03,286 --> 00:04:04,374
سأذهب.

96
00:04:06,724 --> 00:04:08,813
سأتصل بك يا "نيك"،
إذا توصلنا إلى أي شيء.

97
00:04:08,900 --> 00:04:10,641
تطارد شبحًا، أيها الرئيس!

98
00:04:15,907 --> 00:04:18,301
قل ذلك لخطيبها.

99
00:04:18,388 --> 00:04:19,476
[آلات موسيقية]

100
00:04:21,217 --> 00:04:22,566
هل وجدتم "بريندا"؟

101
00:04:25,482 --> 00:04:27,484
[ستيلمان] "هل تعرفه؟"

102
00:04:27,571 --> 00:04:29,617
لا، لو كنت أعرفه، لقتلته بنفسي.

103
00:04:29,704 --> 00:04:33,273
قد يكون الرجل الذي يقرأ
العدادات الخاصة بك أو بائع البقالة.

104
00:04:37,581 --> 00:04:39,061
لم أره من قبل في حياتي.

105
00:04:41,890 --> 00:04:43,892
حسنًا، شكرًا لإلقاء
نظرة، يا "ديفيد".

106
00:04:43,979 --> 00:04:46,155
سنوافيك بالمستجدات.

107
00:04:48,375 --> 00:04:51,029
كما تعلم، الجميع ينصحني،
بأنني أحتاج مواصلة حياتي.

108
00:04:52,683 --> 00:04:54,381
ولكن كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

109
00:04:56,905 --> 00:04:58,776
أريدك أن تجديها هذه المرة.

110
00:04:58,863 --> 00:05:00,256
يجب أن أكرم مثواها.

111
00:05:01,779 --> 00:05:04,962
سنبذل قصارى جهدنا.
[ستيلمان] "سأصحبك خارجًا".

112
00:05:12,137 --> 00:05:13,225
ستذهب في جولة؟

113
00:05:14,444 --> 00:05:17,055
فيرجينيا الغربية
أكثر من مجرد جولة.

114
00:05:17,142 --> 00:05:18,415
أنتِ تتحدثين طوال الليل هنا.

115
00:05:18,492 --> 00:05:21,277
هل يحدث لديك شيء آخر؟

116
00:05:21,364 --> 00:05:23,801
كنت أخطط لغسل شعري، في الواقع.

117
00:05:23,888 --> 00:05:25,673
[ضحكات خافتة]

118
00:05:25,760 --> 00:05:27,351
ما زلتِ تعانين من
الأرق، أليس كذلك؟

119
00:05:29,111 --> 00:05:30,330
انظر، هل ستأتي أم لا؟

120
00:05:30,417 --> 00:05:32,508
- نعم. لكنني من سيقود السيارة.
- إذن دعنا نذهب.

121
00:05:34,377 --> 00:05:36,292
جون سميث ينتظر.

122
00:05:36,379 --> 00:05:38,425
[آلات موسيقية]

123
00:05:40,731 --> 00:05:42,690
[الموسيقى الرئيسية]

124
00:06:11,893 --> 00:06:14,286
قدت طوال الليل، صحيح؟
كانت حوالي أربع ساعات.

125
00:06:14,374 --> 00:06:16,288
من فيلادليفيا، هذا طيران.

126
00:06:16,376 --> 00:06:18,334
حسنًا، شريكي سائق متهور.

127
00:06:18,421 --> 00:06:20,510
جهز القاضي أوراق تسليم المتهم.

128
00:06:20,597 --> 00:06:23,383
حظ أفضل لكم جميعًا
في التعرف على هويته.

129
00:06:23,470 --> 00:06:25,646
نخطط لأخذ وقتنا في العودة.

130
00:06:25,733 --> 00:06:26,995
امنحنا فرصة للتحدث.

131
00:06:27,082 --> 00:06:28,562
إنه مؤدب وحسن الخلق.

132
00:06:28,649 --> 00:06:30,520
يصعب العثور على
مثله في أوساط المجرمين.

133
00:06:30,607 --> 00:06:33,393
كاد أن يجن في
زنزانته، لذلك وضعته هنا

134
00:06:33,480 --> 00:06:35,177
"انهض الآن، يا "جون".

135
00:06:35,264 --> 00:06:38,049
سيصطحبك التحريان "راش"
و"فالينز" إلى "فيلادليفيا".

136
00:06:41,052 --> 00:06:43,185
- الرجل قال انهض.
- "آسف".

137
00:06:43,272 --> 00:06:46,188
حسنًا. الأغلال تمنعني من الوقوف.

138
00:06:48,146 --> 00:06:49,800
ليس من المفترض أن تكون مرتاحًا.

139
00:06:49,887 --> 00:06:52,324
لم أقابل مطلقًا محققة من قبل.

140
00:06:52,412 --> 00:06:54,631
بالتأكيد آمل أن يقدروا
كل شيء تخليتِ عنه

141
00:06:54,718 --> 00:06:56,416
لتؤدي مهام وظيفتكِ.

142
00:06:56,503 --> 00:06:58,418
[آلات موسيقية]

143
00:07:14,782 --> 00:07:19,090
هل لديك اسم حقيقي أم
سنواصل خدعة جون سميث هذه؟

144
00:07:19,177 --> 00:07:20,614
تريدين التحدث معي.

145
00:07:20,701 --> 00:07:23,834
الدم والحمض النووي.
لديك بالفعل ما يكفي لإعدامك.

146
00:07:23,921 --> 00:07:27,130
لا نحتاج إلى كلامك يا "جاك".
إذن، لماذا نسلك الطريق ذي

147
00:07:27,154 --> 00:07:30,362
المناظر الخلابة؟ إلا إذا كنتم
تريدون العثور على جثتها؟

148
00:07:32,408 --> 00:07:36,760
نحتاج إلى منحك فرصة
لمساعدة نفسك والتعاون.

149
00:07:36,847 --> 00:07:39,029
سنتحدث إلى "محامي
المقاطعة"، ونرى ما يمكننا فعله.

150
00:07:39,110 --> 00:07:42,200
هل أنتٍ من مهمشين
كينسينغتون؟ تبدين مثلهم.

151
00:07:42,287 --> 00:07:43,811
أو ربما "بورت ريتشموند".

152
00:07:43,898 --> 00:07:45,682
أنا من يطرح الأسئلة.

153
00:07:45,769 --> 00:07:47,379
كنسينغتون.

154
00:07:50,208 --> 00:07:53,211
لا يوجد مكان للتوقف لتناول
الطعام هكذا، أو دخول المرحاض.

155
00:07:53,298 --> 00:07:55,257
أعتقد أنك ستضطر إلى الصمود.

156
00:07:57,607 --> 00:07:59,348
عِطرِك.

157
00:07:59,435 --> 00:08:01,393
زهري الشذى.

158
00:08:01,481 --> 00:08:04,440
ليس ما أتوقعه من شخص في منصبك.

159
00:08:04,527 --> 00:08:06,529
لا تقلل من شأنه.

160
00:08:06,616 --> 00:08:08,749
كولونيا إذن.

161
00:08:08,836 --> 00:08:10,054
معطر بعد الحلاقة.

162
00:08:11,578 --> 00:08:13,580
لا يوجد شيء زهري
الشذى في الموضوع.

163
00:08:15,756 --> 00:08:17,540
إذن، كيف فعلتها، يا جون؟

164
00:08:17,627 --> 00:08:20,151
إزهاق روح إنسان.

165
00:08:20,238 --> 00:08:22,458
لا بد وأن إمرأة مثل
"بريندا" كانت تصرخ.

166
00:08:22,545 --> 00:08:24,155
أنت ترى العالم بطريقة معينة

167
00:08:24,242 --> 00:08:27,071
بالطريقة التي تريده أن
يعمل بها. أنت لا تعرف ذلك.

168
00:08:27,158 --> 00:08:30,814
هل تقولي بأن بينكما علاقة؟

169
00:08:30,901 --> 00:08:33,425
أقول أن قطع الأحجية
لا تتراكب أحيانًا.

170
00:08:33,513 --> 00:08:35,036
"لأنها قاومت.

171
00:08:35,123 --> 00:08:36,994
"دمك في مكان الحادث".

172
00:08:37,081 --> 00:08:40,345
هل خدعتك إمرأة من
قبل، أيها الفتى "جوني"؟

173
00:08:40,432 --> 00:08:42,913
أنا لست الرجل الذي تنظرين
إليه وتعتقدين أنه مغتصب.

174
00:08:43,000 --> 00:08:46,221
"أميل أكثر إلى أن أكون
مثل مساعد طبيب الأسنان".

175
00:08:46,308 --> 00:08:47,308
لا يوجد سبب لمحاربتي.

176
00:08:48,919 --> 00:08:52,662
إذن أردت أن تكون مهمًا ومميزًا.

177
00:08:52,749 --> 00:08:54,925
"لأن النساء مثل "بريندا"
لا يلحظن الفاشلين مثلك.

178
00:08:55,012 --> 00:08:56,579
امرأة مهذبة مثل ذلك؟

179
00:08:58,450 --> 00:09:01,932
إنها تلاحظ. كل ما
عليك فعله هو السؤال.

180
00:09:02,019 --> 00:09:07,503
♪ I remember when I remember I
remember when I lost my mind ♪

181
00:09:07,590 --> 00:09:11,115
♪ There was something so
pleasant about that place ♪

182
00:09:11,202 --> 00:09:16,120
♪ There was something so
pleasant about that place ♪

183
00:09:16,207 --> 00:09:18,514
معذرة. آسف، هنا.

184
00:09:19,907 --> 00:09:21,430
أحضر الطعام لزوجتي.

185
00:09:21,517 --> 00:09:24,085
إنها في الشهر السادس من
الحمل وتشتهي البطاطا المقلية

186
00:09:24,172 --> 00:09:25,652
وسيارتي معطلة.

187
00:09:25,739 --> 00:09:27,890
قانون مورفي، أليس
كذلك؟ هل تمانعين استخدام

188
00:09:27,914 --> 00:09:30,328
جَوَّالك لأتصل "بالجمعية
الأمريكية للسيارات"؟

189
00:09:30,352 --> 00:09:31,352
هاتفي عُطّل للتو.

190
00:09:33,398 --> 00:09:34,878
يمكنك استخدام الهاتف بالداخل.

191
00:09:34,965 --> 00:09:37,707
مرحبًا، "بريندا ماكدويل"،
أليس كذلك؟ أنا "جون سميث".

192
00:09:37,794 --> 00:09:40,362
اشتركنا في ماراثون
"هارت فيتزجيرالد" معًا.

193
00:09:42,277 --> 00:09:43,626
هل أنت في الشركة؟

194
00:09:43,713 --> 00:09:46,455
مساعد محامي، أدرس فترة مسائية.

195
00:09:46,542 --> 00:09:48,675
صحيح. "جون سميث".

196
00:09:48,762 --> 00:09:51,112
مرحبًا، لا تقلق بشأن
ذلك. أعمل في القبو.

197
00:09:51,199 --> 00:09:53,375
لم تنتهي إجراءات
التقاضي بعد، أليس كذلك؟

198
00:09:53,462 --> 00:09:57,074
لا أعتقد أنه كان يمكن
الفوز بقضية "ويست تيك".

199
00:09:57,161 --> 00:09:58,336
شكرًا لك.

200
00:10:00,730 --> 00:10:02,776
♪ But think twice ♪

201
00:10:02,863 --> 00:10:05,692
إذا كنت تستطيع، أم،
كما تعلم، على عجل.

202
00:10:05,779 --> 00:10:07,007
هذه الحفلة بالداخل من أجلي.

203
00:10:08,433 --> 00:10:10,610
- سأتزوج.
- أوه، تهانينا.

204
00:10:10,697 --> 00:10:13,525
أفضل قرار اتخذته على الإطلاق.

205
00:10:13,613 --> 00:10:16,528
مرحبًا، هذا "جون سميث"
مرةً أخرى. لقد تعطلت سيارتي.

206
00:10:16,616 --> 00:10:18,487
حسنًا، "هوندا أكورد 96".

207
00:10:18,574 --> 00:10:19,793
هل تمانعين تجربتها؟

208
00:10:19,880 --> 00:10:21,708
ربما كنت قد فعلت الحيلة هناك.

209
00:10:21,795 --> 00:10:23,231
♪... you're in control ♪

210
00:10:25,233 --> 00:10:29,019
♪ Well I think you're crazy ♪

211
00:10:30,412 --> 00:10:33,589
♪ I think you're crazy ♪♪

212
00:10:33,676 --> 00:10:34,895
[صوت المحرك]

213
00:10:34,982 --> 00:10:36,810
مرحى.

214
00:10:36,897 --> 00:10:39,377
مرحى، إنها تعمل.

215
00:10:39,464 --> 00:10:42,032
قمتِ بحيلة حقيقية
هناك في نهاية الماراثون.

216
00:10:42,119 --> 00:10:45,209
لم أرَ فتاة مثلكِ سعيدة
جدًا بنفسها اللعينة.

217
00:10:45,296 --> 00:10:47,559
[أنين مكتوم]

218
00:10:47,647 --> 00:10:49,387
[موسيقى مكثفة]

219
00:11:01,704 --> 00:11:04,272
فقط أعطانا اختطافًا
ومجموعة مستشارين.

220
00:11:04,359 --> 00:11:07,188
حسنًا، لا تقل أنني لم
أعطِكَ أي شيء أبدًا.

221
00:11:07,275 --> 00:11:08,972
[راش] "أوه، مؤثر، يا "جون".

222
00:11:09,059 --> 00:11:12,299
"أي قرد يمكنه حمل مسدس". أنت
تحدثت معها، وأقنعتها بالمشاركة.

223
00:11:12,323 --> 00:11:13,890
تمكنت منها عندما
لم تكن تتوقع ذلك

224
00:11:13,977 --> 00:11:16,850
في ساحة انتظار ما
ستطفئ مصابيح سيارتها.

225
00:11:16,937 --> 00:11:18,765
[راش] "لقد رأت
العالم بطريقة معينة".

226
00:11:18,852 --> 00:11:20,375
الطريقة التي أرادت أن يعمل بها.

227
00:11:20,462 --> 00:11:22,986
ما يجعل الشخص
ضعيفًا وعرضة للهجوم.

228
00:11:23,073 --> 00:11:25,685
وهذه هي طريقتك أنت.
التسلل من باب اللطافة.

229
00:11:27,382 --> 00:11:29,993
نوع مثلكِ، أيتها المحققة.

230
00:11:30,080 --> 00:11:33,083
حسنًا، اقرأني جيدًا.
تمامًا كما قرأتها.

231
00:11:33,170 --> 00:11:35,782
- هل أنت عَدّاء، يا "جون"؟
- لا.

232
00:11:35,869 --> 00:11:37,958
ماذا كنت تفعل في الماراثون؟

233
00:11:38,045 --> 00:11:42,075
لست مساعد محامي، أليس
كذلك، يا "جون"؟ [هتاف الحشود]

234
00:11:48,708 --> 00:11:53,582
[جيفيريز] "شركة خطيبتك لا توظف أحدًا باسم
"جون سميث" لا تتطابق أوصافه مع أحد هناك.

235
00:11:53,669 --> 00:11:55,192
نعتقد أنه كان يطاردها.

236
00:11:55,279 --> 00:11:58,456
بمتابعة نظامها اليومي
ومعرفة محل عملها.

237
00:11:58,543 --> 00:12:01,546
أدرنا الماراثون
معًا العام الماضي.

238
00:12:01,633 --> 00:12:03,244
هل ترى أي شخص مريب؟

239
00:12:03,331 --> 00:12:05,942
يظهر اهتمامًا حقيقيًا
"ببريندا" هناك؟

240
00:12:06,029 --> 00:12:07,422
لا.

241
00:12:09,119 --> 00:12:11,469
لم أكن أرى سواها.

242
00:12:11,556 --> 00:12:14,864
[بريندا] أوه! لقد فعلناها! '

243
00:12:14,951 --> 00:12:17,562
[ديفيد] "لقد... فعلناها".

244
00:12:17,649 --> 00:12:21,131
[تلهث] ما الوقت الذي حققناه؟

245
00:12:21,218 --> 00:12:24,569
[ديفيد] "أربع ساعات
و23 دقيقة و13 ثانية".

246
00:12:24,656 --> 00:12:26,746
[بريندا] "إذا
ساورتني أي شكوك..."

247
00:12:28,399 --> 00:12:31,620
حول ما نحن قادرون
على القيام به... معًا .."

248
00:12:31,707 --> 00:12:33,796
[بريندا تلهث]

249
00:12:33,883 --> 00:12:36,233
"أعني، كل شيء ينتظرنا". .

250
00:12:38,540 --> 00:12:40,194
[ديفيد] "هل أنتِ؟ .. برين!"

251
00:12:43,110 --> 00:12:44,589
هل..

252
00:12:44,676 --> 00:12:46,287
"تتزوجني؟"

253
00:12:46,374 --> 00:12:49,072
[ديفيد] "أنا من يجب أن
يطلب! كنت سأطلب منكِ!"

254
00:12:49,159 --> 00:12:52,772
- إذن، هل هذا..
- "نعم! نعم! فلنتزوج"!

255
00:12:52,859 --> 00:12:55,078
[كلاهما يضحك]

256
00:12:55,165 --> 00:12:56,938
يجب أن نتحقق من
تلك اللقطات، يا "ديفيد".

257
00:13:00,823 --> 00:13:02,085
سأمنحك بضع دقائق.

258
00:13:06,089 --> 00:13:08,178
تقابل الكثير من الأشخاص
مثلي، أليس كذلك؟

259
00:13:10,267 --> 00:13:11,616
هل يهون الأمر بمرور الوقت؟

260
00:13:14,706 --> 00:13:17,013
سأكون بالخارج عندما تنتهي.

261
00:13:18,536 --> 00:13:20,495
[آلات موسيقية]

262
00:13:23,063 --> 00:13:26,457
[أنثى#1] "يمكنكِ فعلها،
يا "بريندا". "أحسنتِ"!

263
00:13:26,481 --> 00:13:31,743
[ذكر #2] أنتِ بخير،
يا عزيزتي؟ هل أُصبتِ؟

264
00:13:31,767 --> 00:13:33,073
أنا بخير.

265
00:13:33,160 --> 00:13:34,422
"لقد كشطتِ ركبتكِ".

266
00:13:34,509 --> 00:13:36,076
[بريندا] "يمكنني فعلها، يا أبي".

267
00:13:36,163 --> 00:13:37,381
اريد المحاولة مرة اخرى.

268
00:13:37,468 --> 00:13:42,865
♪ Ooo oo-oo ooo oo-oo ♪

269
00:13:44,127 --> 00:13:45,389
♪ Ooo.. ♪

270
00:13:45,476 --> 00:13:47,739
"انطلقي، حبيبتي"!
انطلقي، يا "بريندا"!

271
00:13:47,827 --> 00:13:51,656
لا يتركونها أبدًا، أليس كذلك؟
هؤلاء الذين لا يعثرون على الجثث.

272
00:13:52,919 --> 00:13:55,225
♪ Oo oo-oo.. ♪

273
00:13:55,312 --> 00:13:57,140
"فيرا" وجدت مالك
السيارة هوندا الذهبية.

274
00:13:57,880 --> 00:14:00,859
حسنًا.
تخرجونني من فراشي منتصف الليل...

275
00:14:00,883 --> 00:14:02,319
من أجل ماذا؟

276
00:14:02,406 --> 00:14:04,539
أبلغت عن سرقة
السيارة منذ ثمانية أشهر.

277
00:14:04,626 --> 00:14:07,107
نحتاج إلى مساعدتك في
العثور على الرجل الذي سرقها.

278
00:14:07,194 --> 00:14:08,543
هل رأيتِ هذا الرجل من قبل؟

279
00:14:08,630 --> 00:14:11,198
هل هو الحقير الذي
غرَّمني تذاكر الانتظار؟

280
00:14:11,285 --> 00:14:13,604
- تذاكر الانتظار؟
- أربعة منهم منذ أن سُرقت السيارة.

281
00:14:15,506 --> 00:14:17,291
نيوآرك، كلهم.

282
00:14:17,378 --> 00:14:19,303
حصل عامل انتظار السيارات
على رقم المحرك عبر

283
00:14:19,327 --> 00:14:21,575
الزجاج الأمامي. نفس
تقاطعات الشوارع بكل التذاكر.

284
00:14:21,599 --> 00:14:22,949
إنه يرجع إلى نفس المكان

285
00:14:23,036 --> 00:14:25,038
يمكث طويلاً ليستحق تذكرة.

286
00:14:25,125 --> 00:14:27,692
- قد يكون حيه السكني؟
- أو المكان الذي تخلص فيه من الجثة.

287
00:14:27,779 --> 00:14:29,303
شكرًا لكِ سيدة فيليبس.

288
00:14:29,390 --> 00:14:31,305
ماذا عن سيارتي اللعينة؟

289
00:14:33,220 --> 00:14:34,395
[طرق على الباب]

290
00:14:36,484 --> 00:14:37,920
لا أعرفه.

291
00:14:40,401 --> 00:14:42,577
[تتنهد فيرا]

292
00:14:42,664 --> 00:14:44,483
[فيرا] "طرق الأبواب
فكرة عظيمة، يا "ميلر"

293
00:14:44,535 --> 00:14:45,972
"'في منتصف الليل".

294
00:14:46,059 --> 00:14:48,452
لم يرَ أي من هؤلاء
الأغبياء الرجل.

295
00:14:48,539 --> 00:14:53,327
الذاكرة تفيد، كانت فكرتك
الرائعة، سيد "كاسرول".

296
00:14:53,414 --> 00:14:56,286
"شرطة فيلادلفيا".
هل رأيت هذا الرجل؟

297
00:14:56,373 --> 00:14:59,333
يعش هناك، الباب
البني، منذ حوالي عام.

298
00:14:59,420 --> 00:15:01,988
- الأبيض الوحيد في المنطقة.
- هل لهذا الأبيض اسم؟

299
00:15:02,075 --> 00:15:05,600
احتفظ به لنفسه. قاد
سيارة قديمة ذهبية اللون.

300
00:15:05,687 --> 00:15:07,036
- هوندا؟
- تبدو كذلك.

301
00:15:10,474 --> 00:15:11,475
[طرق على الباب]

302
00:15:11,562 --> 00:15:12,824
شرطة فيلادلفيا! افتح الباب!

303
00:15:15,262 --> 00:15:17,046
هل تسمع شيئًا بالداخل؟

304
00:15:17,133 --> 00:15:19,744
أنا لا أسمع شيئًا.

305
00:15:19,831 --> 00:15:20,963
ولا أنا أيضاً.

306
00:15:25,750 --> 00:15:27,535
[طنين المروحة]

307
00:15:33,889 --> 00:15:35,151
ما هذا بحق الجحيم؟

308
00:15:36,065 --> 00:15:37,806
[ميلر يتأوه]

309
00:15:37,893 --> 00:15:38,894
أعتقد أننا وجدناها.

310
00:15:45,422 --> 00:15:47,424
تأتي الرائحة من الأسفل هنا.

311
00:15:47,511 --> 00:15:49,513
[موسيقى مكثفة]

312
00:16:05,007 --> 00:16:06,617
[فيرا] "ما هذا بحق الجحيم"؟

313
00:16:11,666 --> 00:16:13,581
[طنين آلات ثقب الصخور]

314
00:16:13,668 --> 00:16:15,975
المكان ينتمي إلى "جون سميث".

315
00:16:17,063 --> 00:16:20,066
اشتراه بمبلغ 6000 دولار نقدًا.

316
00:16:20,153 --> 00:16:22,633
"جون سميث"؟ يشتري
منزلًا باسم مستعار؟

317
00:16:22,720 --> 00:16:23,939
إذا وجدت مشتر في هذا الحي

318
00:16:24,026 --> 00:16:25,163
لن أطرح عليه الأسئلة حتى.

319
00:16:26,724 --> 00:16:28,161
أجل، إنه جاهز لنا.

320
00:16:42,001 --> 00:16:43,611
لم يمكنه إخفاءها إلى الأبد.

321
00:16:43,698 --> 00:16:47,006
بالوعة المرحاض.

322
00:16:47,093 --> 00:16:49,704
يمكنك إبقاء أحدهم
حيًا مهما كانت المدة.

323
00:16:49,791 --> 00:16:50,879
[ميلر] "ما هي المدة"؟

324
00:16:50,966 --> 00:16:52,402
طويلة بما يكفي للقيام بذلك.

325
00:16:56,885 --> 00:16:59,583
المكان مثل "معسكر أسرى الحرب".

326
00:16:59,670 --> 00:17:02,934
"عقلك على الحائط، كل ما لديك".

327
00:17:03,022 --> 00:17:05,241
لابد أن ذلك استغرقها
أسابيع. أشهر.

328
00:17:05,328 --> 00:17:07,765
لم تمت للتو في هذه الزنزانة.

329
00:17:07,852 --> 00:17:09,941
عاشت هنا، أيضًا.

330
00:17:10,029 --> 00:17:11,595
[آلات موسيقية]

331
00:17:13,206 --> 00:17:15,077
[آلات موسيقية]

332
00:17:20,996 --> 00:17:23,129
وجدناها، "جون".

333
00:17:23,216 --> 00:17:26,804
انتهت اللعبة. هل وجدت "بريندا"؟
حبستها في زنزانة "نيوآرك" شهور

334
00:17:26,828 --> 00:17:28,438
قبل أن تقتلها.

335
00:17:28,525 --> 00:17:30,658
ما الذي كنت تفعله
معها طوال هذا الوقت؟

336
00:17:30,745 --> 00:17:34,618
"نيوآرك"؟ هل تمانع في فتح نافذة؟

337
00:17:34,705 --> 00:17:37,143
- نعم، أنا أمانع.
- لا يمكنني التنفس.

338
00:17:40,102 --> 00:17:42,800
لم تعجبك زنزانتكك
في "فيرجينيا الغربية".

339
00:17:42,887 --> 00:17:45,368
لا تحب الشعور بالازدحام.

340
00:17:45,455 --> 00:17:47,240
هل تقضي وقتًا في سجن
الاحتجاز، يا "جون"؟

341
00:17:47,327 --> 00:17:48,327
"هل عرّفتها كيف يبدو"؟

342
00:17:48,371 --> 00:17:49,590
لا.

343
00:17:49,677 --> 00:17:51,592
لأن هذا هو المكان
الذي تتجه إليه.

344
00:17:51,679 --> 00:17:53,420
بقية أيامك في قفص.

345
00:17:55,422 --> 00:17:57,206
نعم، فتاة جميلة، "بريندا".

346
00:17:57,293 --> 00:17:58,555
نعم، كانت كذلك.

347
00:18:00,383 --> 00:18:02,081
أوه، ماذا في ذلك؟

348
00:18:02,168 --> 00:18:05,649
تعاني من قصور الانتصاب،
جوني؟ هل هذه مشكلتك؟

349
00:18:05,736 --> 00:18:08,348
- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالجنس؟
- القوة.

350
00:18:08,435 --> 00:18:10,785
لا يمكنك تخيل رجل يريد
إبقاء امرأة في الجوار...

351
00:18:10,872 --> 00:18:12,308
دون أن يؤذيها، أليس كذلك؟

352
00:18:12,395 --> 00:18:17,028
غير محبوسة في قبو منزله. إذا كنت
أرغب في الجنس، كان يمكنني دفع المال للنساء

353
00:18:17,052 --> 00:18:18,793
من الشوارع، وفي الحانات.

354
00:18:18,880 --> 00:18:23,102
الشائع مثل القتل على
الطريق، قذارة من هذا القبيل.

355
00:18:23,189 --> 00:18:25,016
ذيل شعر جميل.

356
00:18:27,541 --> 00:18:29,847
هل أنت متأكد أنك
لم تأخذ جزءًا منه؟

357
00:18:29,934 --> 00:18:31,675
آخذ قطعة من هذا؟!

358
00:18:31,762 --> 00:18:35,026
أراهن أنك تفكر في
الأمر، من وقت لآخر؟

359
00:18:37,551 --> 00:18:38,745
أوه، طالما لم تذعن لك...

360
00:18:38,769 --> 00:18:40,641
لماذا حبستها لفترة طويلة؟

361
00:18:40,728 --> 00:18:43,339
أخبريني شيئًا أولاً.

362
00:18:43,426 --> 00:18:46,560
ما الذي يجعلكِ تنهضين
من فراشك في الصباح؟

363
00:18:46,647 --> 00:18:49,519
كل شخص لديه شيء يتمسك به.

364
00:18:49,606 --> 00:18:50,788
يبقيهم مقيدين بهذا العالم.

365
00:18:52,479 --> 00:18:54,176
"لا خاتم زواج".

366
00:18:54,263 --> 00:18:55,786
صديق، ربما؟

367
00:18:57,266 --> 00:18:59,138
إذن ما الذي كانت
تتمسك به "بريندا"؟

368
00:18:59,225 --> 00:19:00,704
الحب.

369
00:19:00,791 --> 00:19:02,663
[آلات موسيقية]

370
00:19:08,930 --> 00:19:11,193
ماذا تفعل؟

371
00:19:11,280 --> 00:19:12,412
أين أنا؟

372
00:19:12,499 --> 00:19:14,414
كنتِ نائمة. استيقظتِ.

373
00:19:14,501 --> 00:19:16,067
ابتعد عني!

374
00:19:16,155 --> 00:19:17,243
ديفيد!

375
00:19:17,330 --> 00:19:19,027
ديفيد!

376
00:19:19,114 --> 00:19:20,637
ديفيد ليس هنا.

377
00:19:20,724 --> 00:19:22,204
[بكاء]

378
00:19:24,032 --> 00:19:27,035
النجدة! فلينقذني أحد!

379
00:19:27,122 --> 00:19:28,689
"النجدة!"

380
00:19:28,776 --> 00:19:31,039
لا أحد يستطيع أن يسمعك.

381
00:19:31,126 --> 00:19:32,736
من أنت؟

382
00:19:32,823 --> 00:19:34,956
ماذا تريد؟

383
00:19:35,043 --> 00:19:36,218
لا شئ.

384
00:19:37,872 --> 00:19:39,526
سيجدونني.

385
00:19:39,613 --> 00:19:42,050
لن يتوقفوا عن البحث حتى يجدونني.

386
00:19:42,137 --> 00:19:44,661
ربما يبحثون عنك

387
00:19:44,748 --> 00:19:46,315
لكن لا أحد يبحث عني.

388
00:19:49,623 --> 00:19:51,146
في رأيك، ما هي المدة اللازمة...

389
00:19:51,233 --> 00:19:54,193
حتى يجدوا موستانج
حمراء في ممر سيارته؟

390
00:19:56,282 --> 00:19:57,892
سيطلب منه الجميع المضي قدمًا.

391
00:19:57,979 --> 00:20:00,808
هذا مضمون.

392
00:20:00,895 --> 00:20:03,898
كيف تعرف صديقة "ديفيد" السابقة؟

393
00:20:03,985 --> 00:20:06,857
- "من أنت"؟
- هذه النظرة على وجهك.

394
00:20:08,685 --> 00:20:10,818
إنها تمامًا مثل الصغيرة
"بريندا" على دراجتها.

395
00:20:12,472 --> 00:20:14,822
شفاه حمراء. ركبة حمراء.

396
00:20:16,780 --> 00:20:18,565
أي طفل آخر سيركض لأمه.

397
00:20:18,652 --> 00:20:20,828
ليس انت.

398
00:20:20,915 --> 00:20:22,395
عنيدة.

399
00:20:22,482 --> 00:20:23,483
"دائمًا".

400
00:20:25,224 --> 00:20:27,313
- أنت لا تعرفني.
- أعرفك.

401
00:20:29,793 --> 00:20:33,710
أنا فقط أنتظر حتى نحتفل.

402
00:20:33,797 --> 00:20:40,021
♪ She said playing in bands
won't make you well ♪♪

403
00:20:46,723 --> 00:20:48,247
[الباب يغلق]

404
00:20:50,945 --> 00:20:54,601
هذا يزعجك، أليس
كذلك؟ ألعاب العقل؟

405
00:20:54,688 --> 00:20:56,516
[جون] "أخبرتك من
قبل، لم يكن للجنس علاقة"

406
00:20:56,603 --> 00:20:59,606
كنت تريد شيئا. دفعها للجنون؟

407
00:20:59,693 --> 00:21:01,085
الكتابة المتعجلة على الجدران.

408
00:21:01,172 --> 00:21:03,087
حاولت الحفاظ على
سلامة عقلها لفترة

409
00:21:03,174 --> 00:21:04,480
بترقيم الأيام ..

410
00:21:05,960 --> 00:21:07,570
"ولكن لم يكن هناك
أي فائدة من ذلك".

411
00:21:09,006 --> 00:21:11,270
"بريندا الصغيرة".

412
00:21:11,357 --> 00:21:14,273
هل عرفتها عندما كانت طفلة؟

413
00:21:14,360 --> 00:21:17,754
أنتِ المحقق. اكتشفي ذلك.

414
00:21:17,841 --> 00:21:19,495
[موسيقى مكثفة]

415
00:21:30,506 --> 00:21:32,291
قال إنها كانت ترقم الأيام.

416
00:21:32,378 --> 00:21:34,205
لا نوافذ، ولا أضواء
تدخل إلى تلك الغرفة.

417
00:21:34,293 --> 00:21:36,382
فكيف عرفت إذن يوم اختطافها؟

418
00:21:39,385 --> 00:21:40,995
"ويل"، أنا "راش".

419
00:21:41,082 --> 00:21:42,475
"بريندا" على دراجتها.

420
00:21:42,562 --> 00:21:45,434
سقوط، أم كشط جلد الركبة، ربما؟

421
00:21:45,521 --> 00:21:48,655
هذا يعني شيئًا بالنسبة لك؟

422
00:21:48,742 --> 00:21:50,110
[جيفيريز] "مشهد تعلم "بريندا"

423
00:21:50,134 --> 00:21:52,441
ركوب دراجتها"، كشطت جلد ركبتها".

424
00:21:52,528 --> 00:21:54,269
"لا بد وأنه رآها".

425
00:21:54,356 --> 00:21:55,705
هل عرضته لأي شخص آخر؟

426
00:21:55,792 --> 00:21:56,837
لا.

427
00:21:58,969 --> 00:22:01,058
كانت "بريندا" ستعرضه
في حفل الخطوبة.

428
00:22:01,145 --> 00:22:03,496
أه، كانت لا تزال في
سيارتها عندما اختفت.

429
00:22:03,583 --> 00:22:05,846
تعده بنفسها أم تعطيه
إلى أحد تلك الأماكن...

430
00:22:05,933 --> 00:22:07,674
التي تعدل الفيديو
المنزلي من أجلك؟

431
00:22:07,761 --> 00:22:09,980
لقد أعطته، أوه، لشركة ما.

432
00:22:10,067 --> 00:22:12,200
حصلت على الأفلام من عائلاتنا

433
00:22:12,287 --> 00:22:13,984
وأعطتهم إلى مكان ما.

434
00:22:14,071 --> 00:22:15,986
هل ذكرت الاسم؟

435
00:22:16,073 --> 00:22:17,771
Your Best Angle.

436
00:22:17,858 --> 00:22:19,555
شيء من هذا القبيل؟ كان، آه ..

437
00:22:19,642 --> 00:22:20,904
كان بالقرب من مكتبها.

438
00:22:20,991 --> 00:22:26,669
"جون"، تحدثت للتو إلى مالك Best Angle.
حيث أحضرت "بريندا" فيديوهاتها المنزلية؟

439
00:22:26,693 --> 00:22:28,944
[فيرا] "جون سميث" كان
يعمل هناك. يقول المالك إنه

440
00:22:28,968 --> 00:22:31,219
كان أفضل محرريهم.
عمل هناك لمدة عام، دفع نقدًا

441
00:22:31,306 --> 00:22:32,786
قبل ترك العمل من أربعة أيام مضت.

442
00:22:32,873 --> 00:22:34,459
المالك متجه إلى
"ماريون"، "إلينوي"

443
00:22:34,483 --> 00:22:35,483
من أجل حفلته القادمة.

444
00:22:35,528 --> 00:22:36,710
حتى دوره السيئ في "ريبلي".

445
00:22:36,790 --> 00:22:38,748
أربعة أرباب عمل سابقين منذ ؛ 02.

446
00:22:38,835 --> 00:22:41,360
"لايف فيديوز" في نيوآرك،
"إيديت رايت" في ديترويت.

447
00:22:41,447 --> 00:22:42,811
إثنان آخران في أتلانتا وكوينز.

448
00:22:42,839 --> 00:22:44,493
- "أوول إيديتينج هاوسز".
- إذن؟

449
00:22:44,580 --> 00:22:47,453
عميل واحد من كل
وظيفة يطابق امرأة مفقودة

450
00:22:47,540 --> 00:22:49,411
من نفس المدينة، نفس العام.

451
00:22:49,498 --> 00:22:52,153
وصل تقرير الفحص
الطبي المبدئي، يا رئيس.

452
00:22:52,240 --> 00:22:53,513
سجلات الأسنان على جثة نيوآرك

453
00:22:53,589 --> 00:22:55,504
لم تتطابق مع "بريندا ماكدويل".

454
00:22:55,591 --> 00:22:57,071
لم تكن "بريندا" في ذلك القبو.

455
00:22:57,158 --> 00:22:59,290
نيوآرك؟

456
00:22:59,378 --> 00:23:00,509
"كولين ليجارث".

457
00:23:00,596 --> 00:23:02,511
مفقودة منذ نوفمبر 2006.

458
00:23:02,598 --> 00:23:03,947
وجدوا سبب الوفاة؟

459
00:23:04,034 --> 00:23:06,559
لا خنق ولا أربطة
ولا عظام مكسورة.

460
00:23:06,646 --> 00:23:07,908
"تقرير السموم نظيف".

461
00:23:07,995 --> 00:23:09,083
كيف يقتلهم؟

462
00:23:10,519 --> 00:23:12,260
- خمس نساء.
- خمس مدن.

463
00:23:12,347 --> 00:23:14,567
خمسة أقبية.

464
00:23:14,654 --> 00:23:18,266
دع "ليل" و"سكوتي" يعرفان.
هذا الرجل ليس مجرد قاتل متسلسل.

465
00:23:18,353 --> 00:23:20,050
إنه حاصد.

466
00:23:21,617 --> 00:23:23,097
[آلات موسيقية]

467
00:23:38,068 --> 00:23:39,523
لاحظ أنك لم
تستخدم أبدًا إشاراتك.

468
00:23:41,071 --> 00:23:42,638
يقود رجال الشرطة كيفما يريدون.

469
00:23:42,725 --> 00:23:44,635
يجب أن يكون لديك بعض
الامتيازات مع الوظيفة.

470
00:23:46,076 --> 00:23:47,774
الآن، الجثة في
نيوآرك لم تكن "بريندا".

471
00:23:48,949 --> 00:23:50,080
لقد كذبت.

472
00:23:50,167 --> 00:23:52,692
لم أكذب أبدًا. أنتِ من افترضتِ.

473
00:23:52,779 --> 00:23:54,520
[جون] "الطريقة التي
أردت بها رؤيتها".

474
00:23:54,607 --> 00:23:56,957
أربع نساء أخريات
محتجزات في مكان ما.

475
00:23:57,044 --> 00:23:59,307
أردت منا أن نعرفهم. لماذا؟

476
00:23:59,394 --> 00:24:00,743
كيف قتلتهن؟

477
00:24:00,830 --> 00:24:02,441
ألا تستطيع مختبراتك
الفاخرة إخبارك؟

478
00:24:02,528 --> 00:24:07,090
لقد شاهدت أشرطتهن، واخترتهن
لسبب ما. شيء أعجبك فيهن.

479
00:24:07,114 --> 00:24:10,120
أو كرهته. لم تخبرينني بعد بما
يخرجكِ من فراشكِ، أيتها المحقق.

480
00:24:10,144 --> 00:24:11,580
أخبرني أين "بريندا"

481
00:24:11,667 --> 00:24:13,190
وسأحرص على عدم إعدامك.

482
00:24:13,277 --> 00:24:16,019
"هل هي الفورة التي تحصل
عليها من رؤية الموتى؟"

483
00:24:16,106 --> 00:24:18,500
يجب أن تكون سببًا لأنك
أصبحت تحريًا في جرائم القتل.

484
00:24:18,587 --> 00:24:21,111
ماذا يحدث لك؟ عندما تقتلهم؟

485
00:24:22,548 --> 00:24:25,551
الموت هو الشيء الوحيد الحقيقي.

486
00:24:25,638 --> 00:24:27,161
إنه أنقى شيء ستراه على الإطلاق.

487
00:24:27,248 --> 00:24:28,728
أوه، أنت إله الآن؟

488
00:24:28,815 --> 00:24:33,646
السؤال هو، ما الذي تعنيه
هذه الفورة بالنسبة لك؟

489
00:24:33,733 --> 00:24:34,951
يبدو أنك تعرف الكثير عنها.

490
00:24:35,038 --> 00:24:36,431
لماذا لا تخبرنا؟

491
00:24:36,518 --> 00:24:39,695
عندما يكون هناك
شيء واحد تتمسك به

492
00:24:39,782 --> 00:24:42,176
فإنه يكتسب أهمية خاصة.

493
00:24:42,263 --> 00:24:43,438
"وعندما يأخذونه منك"

494
00:24:44,483 --> 00:24:47,050
لا يتبقى لك شيء.

495
00:24:47,137 --> 00:24:49,662
[جون] مثل تلك المرأة
من "نيوآرك". "كولين".

496
00:24:51,315 --> 00:24:54,057
[الباب يفتح]

497
00:24:58,192 --> 00:25:00,890
[ليزا جيرمانو تغني "خيط أحمر"]

498
00:25:07,375 --> 00:25:09,682
♪ So many movies ♪

499
00:25:09,769 --> 00:25:10,857
[هديل طفل]

500
00:25:13,381 --> 00:25:18,908
♪ Touching the memories ♪
[كولين على التلفاز] ماذا قلتِ؟

501
00:25:18,995 --> 00:25:20,475
"ماذا تريدي أن تقولي؟"

502
00:25:23,957 --> 00:25:25,175
"هذا صحيح".

503
00:25:25,262 --> 00:25:27,090
"أنا هنا".

504
00:25:27,177 --> 00:25:29,658
[هديل طفل]

505
00:25:29,745 --> 00:25:32,269
"آه، انظر إلى تلك الابتسامة".

506
00:25:32,356 --> 00:25:34,707
"عزيزي! ابتسمت لي للتو"!

507
00:25:34,794 --> 00:25:37,100
"ابتسمت"!

508
00:25:37,187 --> 00:25:38,711
"انظري لحالكِ".

509
00:25:38,798 --> 00:25:40,277
"جميلة كالشمس".

510
00:25:42,584 --> 00:25:45,152
♪ No one to run to ♪♪

511
00:25:45,239 --> 00:25:46,239
أرجوك!

512
00:25:49,417 --> 00:25:50,549
فتاة صغيرة جميلة.

513
00:25:52,681 --> 00:25:55,249
ربما يعجبها هنا أيضًا، يومًا ما.

514
00:25:55,336 --> 00:25:56,816
[موسيقى مكثفة]

515
00:26:03,649 --> 00:26:04,780
[ضحكات خافتة]

516
00:26:06,434 --> 00:26:08,654
مثل هذه الأشياء الهشة
التي يتمسكون بها.

517
00:26:10,351 --> 00:26:13,180
وعندما رحلوا، كانوا ..

518
00:26:13,267 --> 00:26:15,312
يفتقدونها بشدة.

519
00:26:15,399 --> 00:26:17,967
- هكذا تقتلهم؟
- "أقتلهم".

520
00:26:18,054 --> 00:26:20,013
هذه طريقة مضحكة لنطقها، حقًا.

521
00:26:20,100 --> 00:26:23,906
تحدث عن "بريندا". لن تخسر
شيئًا؛ صحيح؟ أين وضعت جثتها؟

522
00:26:23,930 --> 00:26:26,323
لقد كنا نتحدث عن ذلك طوال الليل.

523
00:26:26,410 --> 00:26:27,410
"إنها مملة".

524
00:26:28,891 --> 00:26:31,372
لكن ليست النهاية.

525
00:26:31,459 --> 00:26:33,679
ليس كيف تسحقها.

526
00:26:33,766 --> 00:26:35,004
[راش] "الآن، أنت لا تتحدث".

527
00:26:35,028 --> 00:26:36,029
لم لا؟

528
00:26:38,379 --> 00:26:41,469
[فالينز] "يتطلب الأمر
الكثير من الانضباط"

529
00:26:41,556 --> 00:26:43,427
احتجاز امرأة لأشهر.

530
00:26:43,514 --> 00:26:45,212
لا أحد يسمع صراخها.

531
00:26:45,299 --> 00:26:47,214
[راش] "يجب أن يكون
سببًا للقبض عليك الآن".

532
00:26:47,301 --> 00:26:51,000
واتخاذ هذا المنعطف
السيئ. من رجل دقيق مثلك.

533
00:26:51,087 --> 00:26:52,480
[فالينز] "شيء ما أزعجك".

534
00:26:52,567 --> 00:26:54,656
- لا، أنت مخطئ.
- دخل تحت جلدك...

535
00:26:54,743 --> 00:26:55,744
لكي ترتكب خطأ مثل هذا.

536
00:26:55,831 --> 00:26:57,267
أنا لا أرتكب أخطاء!

537
00:26:59,748 --> 00:27:01,658
"بريندا" ما تزال على
قيد الحياة، أليس كذلك؟

538
00:27:05,711 --> 00:27:07,669
أتعلمين؟، أعتقد أنني
انتهيت من الحديث.

539
00:27:09,715 --> 00:27:11,079
غادر فيلادلفيا منذ أربعة أيام.

540
00:27:11,107 --> 00:27:12,128
إذا كانت حية، فلا وقت.

541
00:27:12,152 --> 00:27:14,609
رصدت مواقع جميع الضحايا.
نيوآرك هي الوحيدة التي بها...

542
00:27:14,633 --> 00:27:16,286
موقع الاختطاف وموقع
التخلص من الجثة.

543
00:27:16,373 --> 00:27:17,984
[جيفيريز] "الاختطاف حدث هنا".

544
00:27:18,071 --> 00:27:20,160
- هنا القبو.
- أقل من 20 دقيقة بالسيارة.

545
00:27:20,247 --> 00:27:22,429
[ستيلمان] "يدخلها السيارة
قبل تلاشي الكلوروفورم".

546
00:27:22,466 --> 00:27:24,077
يجد الأقبية في الأحياء الفقيرة

547
00:27:24,164 --> 00:27:25,861
حيث لا يرى أحد أي
شيء، أو يقول أي شيء.

548
00:27:25,948 --> 00:27:27,907
هنا المطعم حيث
تم اختطاف "بريندا".

549
00:27:27,994 --> 00:27:29,822
البحث في نصف قطر 20 دقيقة

550
00:27:29,909 --> 00:27:31,867
تقع ثلاثة أحياء منخفضة
الدخل في الداخل.

551
00:27:31,954 --> 00:27:33,477
عميلنا في مكتب تسجيل العقارات...

552
00:27:33,564 --> 00:27:37,022
يتبحث عن عقارات تم شراؤها نقدًا بأقل
من عشرة آلاف دولار بواسطة"جون سميث".

553
00:27:37,046 --> 00:27:38,774
سأرى كيف يعمل
"ميلر" على مقاطع الفيديو.

554
00:27:40,310 --> 00:27:46,186
♪ Ave Maria ♪♪

555
00:27:51,670 --> 00:27:53,454
حصلت على الدعم
الفني بمجرد أن استيقظت

556
00:27:53,541 --> 00:27:56,196
قمت بتنزيل أفلام "جون
سميث" عن ضحاياه.

557
00:27:56,283 --> 00:27:57,371
ما هو الخيط المشترك؟

558
00:27:57,458 --> 00:28:01,070
نعلم ذلك، وجدنا "بريندا".

559
00:28:01,157 --> 00:28:03,594
حلمنا بهذا اليوم لفترة طويلة.

560
00:28:06,032 --> 00:28:07,424
وها أنتِ ذا.

561
00:28:09,513 --> 00:28:11,211
[تضحك]

562
00:28:12,908 --> 00:28:15,258
فئات مختلفة، وأعمار مختلفة.

563
00:28:15,345 --> 00:28:17,652
"البعض لديه عائلات،
والبعض الآخر لا".

564
00:28:17,739 --> 00:28:20,829
الشيء الوحيد المشترك هو ..

565
00:28:20,916 --> 00:28:22,657
كان لديهم جميعًا
شيء يعيشون من أجله.

566
00:28:24,180 --> 00:28:28,271
خطيب، طفل، الرب.

567
00:28:28,358 --> 00:28:30,360
شبكة واسعة هناك.

568
00:28:30,447 --> 00:28:31,538
ربما ليست على نطاق واسع.

569
00:28:35,539 --> 00:28:37,019
آه، كان لدى "مونيكا" الرب.

570
00:28:37,106 --> 00:28:39,718
"كولين" أنجبت طفلتها.
وحصلت "بريندا" على "ديفيد".

571
00:28:42,068 --> 00:28:44,113
اختار نساء لديهن
شيء يعيشن لأجله.

572
00:28:44,200 --> 00:28:45,767
[راش] "شخص يحبونه".

573
00:28:45,854 --> 00:28:48,248
ليس شيئًا تعرفه.

574
00:28:48,335 --> 00:28:51,904
يجب أن يكون قد دفعك إلى
الجنون. كل الأشياء التي كانت لديهم.

575
00:28:51,991 --> 00:28:53,862
ليس أنت، رغمًا عن ذلك.

576
00:28:53,949 --> 00:28:56,909
لقد قمت بتحرير حياتهم
المهملة إلى شيء جميل.

577
00:28:56,996 --> 00:28:59,563
أعطيتهم طريقة لتصديق الأوهام

578
00:28:59,650 --> 00:29:00,913
كانوا معلقين عليها.

579
00:29:01,000 --> 00:29:02,610
أوهام؟ انظر من الذي يتكلم.

580
00:29:02,697 --> 00:29:05,874
الموجودون في مقاطع الفيديو
هذه ليسوا هم حقًا. إنها تمثيلية.

581
00:29:05,961 --> 00:29:07,310
لإعطاء معنى لحياتهم.

582
00:29:09,008 --> 00:29:10,618
مثل الوظيفة تعطي معنى لحياتك.

583
00:29:10,705 --> 00:29:12,881
لقد حصلت عليها بشهادة
البكالوريوس. أين "بريندا"؟

584
00:29:12,968 --> 00:29:15,362
لا تتظاهر بأنك لا تعرف
ما أعنيه، أيها المحقق.

585
00:29:15,449 --> 00:29:18,321
الآن، أين وضعت جسدها،
أيها الغريب؟ لا، أنا أفهم.

586
00:29:20,846 --> 00:29:22,543
أنا أعرف ماذا تقصد.

587
00:29:22,630 --> 00:29:25,111
من ستصبحين عندما يأخذوها منكِ؟

588
00:29:25,198 --> 00:29:27,374
الوظيفة.

589
00:29:27,461 --> 00:29:28,679
"لا أحد".

590
00:29:29,855 --> 00:29:31,944
مثلهم.

591
00:29:32,031 --> 00:29:35,295
- حتى التي كانت عندها الرب.
- "مونيكا".

592
00:29:35,382 --> 00:29:38,167
- المغنية.
- تخلت عن الأسهل.

593
00:29:38,254 --> 00:29:40,779
لم تستطع فهم كيف
يمكن أن يتخلى عنها الرب

594
00:29:40,866 --> 00:29:42,171
في تلك الغرفة بمفردها.

595
00:29:44,173 --> 00:29:47,176
[جون] رأيته في عينيها.

596
00:29:47,263 --> 00:29:50,440
في اللحظة التي أدركت
فيها أنه لا يوجد إله.

597
00:29:50,527 --> 00:29:51,964
هذا إذا كان الإله شيئًا

598
00:29:52,051 --> 00:29:53,792
لقد كان أعظم رجل
محتال على الإطلاق.

599
00:29:55,315 --> 00:29:56,446
[آلات موسيقية]

600
00:30:05,151 --> 00:30:09,808
بمجرد زوال الأمل، يصبح
الموت مجرد إجراء شكلي.

601
00:30:11,287 --> 00:30:13,899
هل أغلقت عليها
وهي على قيد الحياة؟

602
00:30:13,986 --> 00:30:15,335
أولاً، نزعت الباب من مفصلاته.

603
00:30:16,902 --> 00:30:19,295
كانت حرة لتذهب، أو تركض.

604
00:30:19,382 --> 00:30:20,949
لم أكن لأوقفها.

605
00:30:21,036 --> 00:30:24,387
لكنها لم تعد تبحث
عن مخرج بعد الآن.

606
00:30:24,474 --> 00:30:29,044
يبدو أنكِ... مألوفة،
أيتها المحقق. .

607
00:30:29,131 --> 00:30:30,131
ابن..

608
00:30:30,176 --> 00:30:32,569
[الاطارات تتمزق]

609
00:30:36,486 --> 00:30:38,271
أين "بريندا"؟ ها؟

610
00:30:38,358 --> 00:30:39,750
- أين هي؟
- "سكوتي"!

611
00:30:41,927 --> 00:30:42,971
أيها السافل.

612
00:30:43,058 --> 00:30:44,886
- "سكوتي"!
- ها؟

613
00:30:44,973 --> 00:30:46,496
مهلاً! توقف!

614
00:30:46,583 --> 00:30:48,237
[ضحك]

615
00:30:52,372 --> 00:30:53,503
إنها هنا.

616
00:30:55,070 --> 00:30:56,202
في هذه الغابة.

617
00:30:59,770 --> 00:31:02,643
على بعد ميل، هناك ضوء أصفر وامض.

618
00:31:02,730 --> 00:31:05,167
"الطريق إلى اليمين،
يتجه إلى داخل الغابة".

619
00:31:05,254 --> 00:31:07,169
بعد ربع ميل، يوجد حقل.

620
00:31:10,433 --> 00:31:11,695
ضعه في السيارة.

621
00:31:11,782 --> 00:31:13,872
[يضحك]

622
00:31:25,144 --> 00:31:26,188
انا ساقود.

623
00:31:28,016 --> 00:31:29,148
[آلات موسيقية]

624
00:31:42,857 --> 00:31:44,424
[تستمر الموسيقى]

625
00:32:22,505 --> 00:32:23,724
[آلات موسيقية]

626
00:32:25,900 --> 00:32:27,467
[نقيق صراصير الليل]

627
00:32:32,472 --> 00:32:34,839
سأذهب. الرجل حصل
على نهاية اللعبة، يا

628
00:32:34,863 --> 00:32:37,825
"ليل". من يدري ما الذي
ينتظره في تلك الغابة؟

629
00:32:37,912 --> 00:32:40,045
- الوقت ينفد منا.
- لكننا نعرف نمطه.

630
00:32:40,132 --> 00:32:41,785
منازل، أقبية. وليست الغابات.

631
00:32:41,872 --> 00:32:44,179
ماذا لو كنا مخطئين
وهي موجودة هناك الآن؟

632
00:32:48,096 --> 00:32:50,142
لاتوجد خدمة.

633
00:32:50,229 --> 00:32:52,144
حسنًا، ليس لدينا
وقت لانتظار الدعم.

634
00:32:53,536 --> 00:32:56,235
نحن المسلحون. وليس هو.

635
00:32:56,322 --> 00:32:57,584
هل أنت مستعد لإطلاق النار؟

636
00:33:06,680 --> 00:33:08,203
لنذهب.

637
00:33:08,290 --> 00:33:10,205
حاول أي شيء، سأفجر رأسك.

638
00:33:11,337 --> 00:33:13,121
[تستمر الموسيقى]

639
00:33:18,300 --> 00:33:20,028
هل هاتفت "ليل" أو
"سكوتي" على الخط بعد؟

640
00:33:20,085 --> 00:33:21,869
لا شيء لديهما سوى
خدمة البريد الصوتي.

641
00:33:21,956 --> 00:33:23,479
آخر مرة اتصلا
كانت من "وينسبيرغ".

642
00:33:23,566 --> 00:33:25,786
لا شيء بين هنا
وهناك سوى الغابات.

643
00:33:25,873 --> 00:33:27,918
- ماذا يفعلان بحق الجحيم؟
- ينشقان.

644
00:33:28,006 --> 00:33:29,920
مع شخص موقوف ومختل اجتماعيًا.

645
00:33:30,965 --> 00:33:32,706
[موسيقى درامية]

646
00:33:37,667 --> 00:33:38,842
اوشكنا على الوصول.

647
00:33:38,929 --> 00:33:40,801
[فالينز] "استمر في التحرك".

648
00:33:40,888 --> 00:33:42,890
[راش] "كما تعلم
هذه الغابة جيدة جدًا".

649
00:33:42,977 --> 00:33:44,523
أتيت من هنا إذن،
أيها الوغد المريض؟

650
00:33:46,241 --> 00:33:47,241
[راش] "ما هذا؟"

651
00:33:48,548 --> 00:33:50,463
[رفرفة صفائح معدنية]

652
00:33:53,466 --> 00:33:55,642
[موسيقى مكثفة]

653
00:34:10,135 --> 00:34:11,614
حصلت على شيء.

654
00:34:13,399 --> 00:34:15,488
إذا كان لديك فقط
مقاطع فيديو خاصة بك.

655
00:34:15,575 --> 00:34:19,753
بالطبع، لن يكون هناك أحد فيها.
- لا أحد ليشاهدها. - اخرس.

656
00:34:19,840 --> 00:34:20,841
سألقي نظرة.

657
00:34:20,928 --> 00:34:22,625
- سكوتي؟
- فهمت.

658
00:34:22,712 --> 00:34:23,844
[قعقعة الصفائح المعدنية]

659
00:34:25,237 --> 00:34:27,021
[تستمر الموسيقى]

660
00:34:31,286 --> 00:34:33,288
- ماذا وجدت؟
- لا شيء.

661
00:34:33,375 --> 00:34:35,073
إنه بئر جاف.

662
00:34:35,160 --> 00:34:37,814
قلت إنك تريد أن
تعرف ما حدث "لبريندا".

663
00:34:37,901 --> 00:34:39,338
حسنًا، "بريندا" ليست هناك.

664
00:34:39,425 --> 00:34:41,166
لا، ولكن هناك شخص آخر.

665
00:34:42,428 --> 00:34:44,169
[رذاذ الماء]

666
00:34:44,256 --> 00:34:45,387
[امرأة تلهث]

667
00:34:49,087 --> 00:34:51,001
[غمغمة غير واضحة]

668
00:34:53,003 --> 00:34:54,483
[زقزقة العصافير]

669
00:34:55,789 --> 00:34:57,225
[امرأة تلهث]

670
00:34:58,661 --> 00:35:00,402
[رذاذ الماء]

671
00:35:00,489 --> 00:35:02,404
[أنثى#2] "بارد جدًا".

672
00:35:02,491 --> 00:35:03,884
بارد جدا.

673
00:35:08,280 --> 00:35:09,280
[رذاذ الماء]

674
00:35:09,324 --> 00:35:10,717
بارد جدًا. بارد جدًا.

675
00:35:13,372 --> 00:35:15,635
[يلهث]

676
00:35:17,898 --> 00:35:19,813
الرجاء مساعدتي!

677
00:35:29,997 --> 00:35:31,607
[آلات موسيقية]

678
00:36:04,727 --> 00:36:07,469
كان أجمل شيء رأيته على الإطلاق.

679
00:36:07,556 --> 00:36:09,645
مشاهدة امرأة تموت؟

680
00:36:09,732 --> 00:36:10,820
مشاهدتها تستسلم.

681
00:36:12,909 --> 00:36:14,563
الباقي مجرد إجراء شكلي.

682
00:36:17,827 --> 00:36:19,655
نفهم بعضنا البعض أخيرًا.

683
00:36:21,701 --> 00:36:23,355
الزنزانات مثل هذا جدًا.

684
00:36:23,442 --> 00:36:25,357
أنت تحاول اختلاق قصة، صحيح؟

685
00:36:26,619 --> 00:36:28,838
- من كانت؟
- لا أحد.

686
00:36:30,971 --> 00:36:34,192
جئت إلى هنا. واستمعت إلى قصتك.

687
00:36:34,279 --> 00:36:36,585
- أخبرني الآن أين "بريندا".
- أنتِ مثلهم تمامًا!

688
00:36:36,672 --> 00:36:39,066
تحاولين التمسك بشيء وهمي.

689
00:36:39,153 --> 00:36:41,111
"لأنني لن أكون آخر شخص"

690
00:36:41,199 --> 00:36:43,026
ستكون هناك "بريندا"
أخرى، وآخر مثلي.

691
00:36:43,113 --> 00:36:44,767
ربما حان الوقت كما
ترين، أيتها المحقق

692
00:36:44,854 --> 00:36:46,247
لتعرفي مدى زيف إلهك.

693
00:36:46,334 --> 00:36:47,640
قل لي أين هي.

694
00:36:49,468 --> 00:36:51,209
يبدو أن وقتنا قد نفد.

695
00:36:51,296 --> 00:36:52,993
أين هي؟

696
00:36:53,080 --> 00:36:56,562
- ماتت.
- لا.

697
00:36:56,649 --> 00:36:58,607
- اسحبي الزناد!
- أيها السافل.

698
00:36:58,694 --> 00:37:00,305
[فالينز] "ليل"، هذا ما يريده".

699
00:37:00,392 --> 00:37:02,655
لا يستطيع أن يقضي حياته
في زنزانة كما فعلت ضحاياه.

700
00:37:02,742 --> 00:37:05,527
لهذا السبب أحضرنا إلى هنا.

701
00:37:05,614 --> 00:37:07,964
كانت ضعيفة. مثلك.

702
00:37:08,051 --> 00:37:10,576
بريندا على قيد الحياة.
أعرف أنها كذلك.

703
00:37:10,663 --> 00:37:13,318
لم تكن مثل تلك المرأة
في البئر، كانت قوية.

704
00:37:13,405 --> 00:37:15,145
يجب أن تصدقي ذلك، لكنكِ مخطئة.

705
00:37:15,233 --> 00:37:16,495
لا.

706
00:37:16,582 --> 00:37:20,629
لقد اقتحمت تلك الغرفة
الصغيرة والوحيدة والمظلمة.

707
00:37:20,716 --> 00:37:22,501
تمامًا مثلما ستفعلين
يومًا ما أيضًا.

708
00:37:24,242 --> 00:37:25,373
[آلات موسيقية]

709
00:37:46,264 --> 00:37:47,961
[نخير]

710
00:37:50,659 --> 00:37:52,444
[همهمة بريندا]

711
00:37:55,664 --> 00:37:57,579
[همهمة]

712
00:38:08,677 --> 00:38:10,940
لا يمكنك بذل مجهود
بلا فائدة إلى الأبد.

713
00:38:11,027 --> 00:38:13,552
في النهاية، ستصابين
بالتعب تمامًا مثل "بريندا".

714
00:38:13,639 --> 00:38:15,728
لا، تلك الأغنية.

715
00:38:15,815 --> 00:38:17,295
كانت تهمهم بتلك الأغنية.

716
00:38:17,382 --> 00:38:19,340
"مطاردة كل الكآبة والرعب...

717
00:38:19,427 --> 00:38:22,038
الماثلة على كل المسارات
التي نسير عليها".

718
00:38:22,125 --> 00:38:23,910
أجراس كنيسة الصعود في كينسينغتون

719
00:38:23,997 --> 00:38:26,347
كانت تعزف هذه الأغنية
كل صباح منذ أن كنت طفلةً.

720
00:38:29,655 --> 00:38:33,311
هذه هي الطريقة التي عرفت
بها "بريندا" اليوم. هكذا صمدت.

721
00:38:34,529 --> 00:38:36,183
قلت لك إنها ميتة.

722
00:38:36,270 --> 00:38:38,054
حتى في قبح كينسينغتون

723
00:38:38,141 --> 00:38:41,493
وجدت شيئًا تتشبث
به، شيئًا جميلًا.

724
00:38:41,580 --> 00:38:43,669
لم تنكسر، أليس كذلك، يا "جون"؟

725
00:38:44,974 --> 00:38:46,802
"لم تستسلم أبدا".

726
00:38:46,889 --> 00:38:49,414
لأنه عندما تم سلب
كل شيء في النهاية

727
00:38:49,501 --> 00:38:51,329
كانت لا تزال تملك زمام أمرها.

728
00:38:53,287 --> 00:38:54,723
أنا أعرف مكان تلك الكنيسة.

729
00:38:56,551 --> 00:38:57,857
أعرف ذلك الحي.

730
00:39:04,211 --> 00:39:05,343
ابحثي عنها، يا "ليل".

731
00:39:06,822 --> 00:39:08,302
لا تبتعدي عني!

732
00:39:08,389 --> 00:39:10,652
[دوي صفارات الإنذار]

733
00:39:10,739 --> 00:39:11,958
لا ترحلي!

734
00:39:14,177 --> 00:39:15,962
["وان ريبابليك" تغني
"ارجع إلى المنزل"]

735
00:39:18,007 --> 00:39:21,794
♪ Hello world hope
you're listening ♪

736
00:39:21,881 --> 00:39:25,145
♪ Forgive me if I'm young ♪

737
00:39:25,232 --> 00:39:28,061
♪ Or speaking out of turn ♪

738
00:39:30,890 --> 00:39:34,676
♪ There's someone
I've been missing ♪

739
00:39:34,763 --> 00:39:37,853
♪ And I think that
they could be ♪

740
00:39:37,940 --> 00:39:42,292
♪ The better half of me ♪

741
00:39:42,380 --> 00:39:46,993
♪ They're in the wrong
place trying to make it right ♪

742
00:39:49,082 --> 00:39:53,869
♪ But I'm tired of justifying ♪

743
00:39:53,956 --> 00:39:56,263
♪ So I'll say to you ♪

744
00:39:56,350 --> 00:40:00,310
♪ Come home come home ♪

745
00:40:00,398 --> 00:40:04,097
♪ 'Cause I've been
waiting for you for so long ♪

746
00:40:04,184 --> 00:40:06,665
♪ For so long ♪

747
00:40:06,752 --> 00:40:11,409
♪ And right now there's a
war between the vanities ♪

748
00:40:11,496 --> 00:40:14,673
♪ But all I see is you and me ♪

749
00:40:14,760 --> 00:40:20,287
♪ The fight for you is
all I've ever known ♪

750
00:40:20,374 --> 00:40:23,421
♪ Ever known ♪

751
00:40:23,508 --> 00:40:27,468
♪ So come home ♪

752
00:40:30,906 --> 00:40:37,217
♪ O-o-o o-o-o ♪

753
00:40:37,304 --> 00:40:43,353
♪ Everything I can't be is
everything you should be ♪

754
00:40:43,441 --> 00:40:49,969
♪ And that's why
I need you here ♪

755
00:40:50,056 --> 00:40:56,149
♪ Everything I can't be is
everything you should be ♪

756
00:40:56,236 --> 00:41:01,459
♪ And that's why
I need you here ♪

757
00:41:04,244 --> 00:41:06,725
♪ So hear this now ♪

758
00:41:06,812 --> 00:41:10,685
♪ Come home come home ♪

759
00:41:10,772 --> 00:41:14,559
♪ 'Cause I've been
waiting for you for so long ♪

760
00:41:14,646 --> 00:41:17,213
♪ For so long ♪

761
00:41:17,300 --> 00:41:21,740
♪ Right now there's a
war between the vanities ♪

762
00:41:21,827 --> 00:41:25,004
♪ But all I see is you and me ♪

763
00:41:25,091 --> 00:41:30,662
♪ The fight for you is
all I've ever known ♪

764
00:41:30,749 --> 00:41:33,752
♪ Ever known ♪

765
00:41:33,839 --> 00:41:38,147
♪ So come home ♪

766
00:41:40,367 --> 00:41:42,500
♪ Come home ♪♪

767
00:41:47,156 --> 00:41:49,332
[راش] ترقبوا المشاهد
من الحلقة التالية.

768
00:41:50,769 --> 00:41:51,900
[الموسيقى الرئيسية]

