﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,351
[تغني "إيفركلير" "سانتا مونيكا"]

2
00:00:05,309 --> 00:00:08,747
[بيت] "اسمي "بيت".
مدمن على الكحول".

3
00:00:08,834 --> 00:00:11,881
اعتدت أن أكون أفضل رجل
سطو مسلح في شمال فيلادلفيا.

4
00:00:11,968 --> 00:00:13,578
إنها ليست نكتة.

5
00:00:13,665 --> 00:00:15,841
لم يكن هناك شيئًا
لا أستطيع سرقته.

6
00:00:15,928 --> 00:00:18,018
فلأخبركم سرًا.

7
00:00:18,105 --> 00:00:19,367
إنها ليست البندقية.

8
00:00:19,454 --> 00:00:20,629
إنه الموقف.

9
00:00:22,196 --> 00:00:23,632
أنظر في عيون ضحاياي.

10
00:00:23,719 --> 00:00:26,287
وأتحدث إليهم بهدوء حقيقي.

11
00:00:26,374 --> 00:00:28,637
وأذكّرهم بفوهة البندقية
إذا أرادوا لعب دور البطل.

12
00:00:28,724 --> 00:00:30,204
بأن لن يمر عليهم كريسماس آخر

13
00:00:30,291 --> 00:00:32,684
ولن يسمعوا زوجاتهم
تضحك مرةً أخرى.

14
00:00:32,771 --> 00:00:35,122
ولن يحملوا أطفالهم.

15
00:00:35,209 --> 00:00:37,559
لا مشكلة بعد ذلك.

16
00:00:37,646 --> 00:00:39,126
إيه، هذا ما لم أعد عليه.

17
00:00:41,389 --> 00:00:44,305
كنت ذلك الرجل ... 12 سنة.

18
00:00:44,392 --> 00:00:47,438
أن أمتنع عن الشرب. لم يكن سهلاً.

19
00:00:47,525 --> 00:00:49,701
وقت طويل لم أقلق فيه من أخطائي.

20
00:00:51,225 --> 00:00:52,704
هذا جعلني أستمر.

21
00:00:52,791 --> 00:00:54,793
رسالة من طفلي عندما
كان عمره خمس سنوات.

22
00:00:54,880 --> 00:00:56,447
التقط كرة القدم لأول مرة.

23
00:00:56,534 --> 00:00:58,754
فقط لم أكن أول من ألقى بها إليه.

24
00:00:58,841 --> 00:01:01,539
كل ما أمكنني فعله،
مراسلته مرةً أخرى.

25
00:01:01,626 --> 00:01:05,413
وهذا ما فعلته باتساق.

26
00:01:05,500 --> 00:01:08,155
لم أسمع منه لمدة.

27
00:01:08,242 --> 00:01:10,200
لا تلومه. حصل الطفل على حياة.

28
00:01:10,287 --> 00:01:11,462
فخور بذلك.

29
00:01:12,898 --> 00:01:15,162
سأخرج اليوم.

30
00:01:15,249 --> 00:01:17,251
سأعود إلى ابني. وحصلت
على وظيفة منتظرة.

31
00:01:17,338 --> 00:01:18,904
وسأفعلها بشكل صحيح هذه المرة.

32
00:01:22,082 --> 00:01:24,867
منحني الله فرصة ثانية.

33
00:01:24,954 --> 00:01:26,564
وسآخذها.

34
00:01:26,651 --> 00:01:28,827
[تصفيق]

35
00:01:28,914 --> 00:01:33,745
♪ I don't want to
be your good time ♪

36
00:01:33,832 --> 00:01:38,402
♪ I don't want to be your
fallback crutch anymore ♪

37
00:01:38,489 --> 00:01:42,363
♪ I'll walk right out
into a brand-new day ♪

38
00:01:42,450 --> 00:01:47,585
♪ Insane and rising
in my own weird way ♪

39
00:01:47,672 --> 00:01:51,241
♪ I don't want to
be the bad guy.. ♪

40
00:01:53,591 --> 00:01:55,985
[موسيقى مكثفة]

41
00:02:13,307 --> 00:02:16,179
[نحيب صفارات الانذار]

42
00:02:18,225 --> 00:02:20,488
تحققي من هذا المنبهر.

43
00:02:20,575 --> 00:02:22,533
شرطة المخدرات مشغولة
للغاية بتهنئة أفرادها.

44
00:02:22,620 --> 00:02:23,926
لتنظيفنا.

45
00:02:24,927 --> 00:02:26,189
مهلا، ستضيع، يا صديقي.

46
00:02:26,276 --> 00:02:28,365
- هذا مسرح جريمة.
- أجل. مِلكِي.

47
00:02:30,324 --> 00:02:32,369
لكن لديكِ إذني
بالبقاء، يا "كاغني".

48
00:02:34,458 --> 00:02:37,331
لم أسمع هذا الاسم أبدًا
من قبل، يا "سيربيكو".

49
00:02:37,418 --> 00:02:38,418
أصبتِ.

50
00:02:40,725 --> 00:02:41,725
[ضحكات خافتة]

51
00:02:42,684 --> 00:02:44,033
من الأبله؟

52
00:02:44,120 --> 00:02:45,252
"إدي ساكاردو".

53
00:02:45,339 --> 00:02:46,818
يدير فريق مكافحة المخدرات.

54
00:02:46,905 --> 00:02:48,907
- هذه طريقته.
- سمعت عنه.

55
00:02:48,994 --> 00:02:52,824
يتردد اسمه في جميع أنحاء فيلادلفيا.
يقولون إنه يعلم الجريمة قبل المجرم نفسه.

56
00:02:52,911 --> 00:02:55,392
نعم، الرجل الخارق
المعتاد. هذا الشخص.

57
00:02:55,479 --> 00:02:56,752
هل تعرفين الاسم، "بيت دويل"؟

58
00:02:56,828 --> 00:02:58,743
هارب، سُحبت بصماته
من على خمس بنادق

59
00:02:58,830 --> 00:03:00,745
في جرائم قتل لمطابقتها
منذ عشر سنوات.

60
00:03:00,832 --> 00:03:02,791
لم يمكن أبدا تعقبه حتى الآن.

61
00:03:02,878 --> 00:03:04,445
- هذا هو؟
- لا.

62
00:03:10,538 --> 00:03:11,539
هذا هو.

63
00:03:12,714 --> 00:03:15,107
[موسيقى درامية]

64
00:03:19,982 --> 00:03:22,376
[الموسيقى الرئيسية]

65
00:03:58,499 --> 00:03:59,818
ماذا يوجد مع كف اليد، "ماني"؟

66
00:03:59,848 --> 00:04:02,111
هذه هي حيلتي.
"الرجل مع كف اليد".

67
00:04:02,198 --> 00:04:03,982
- جذاب.
- نعم.

68
00:04:04,069 --> 00:04:06,158
أردت أحد رجال الفودو
لتقليص حجمه بالنسبة لي

69
00:04:06,246 --> 00:04:07,725
حتى أتمكن من ارتدائه حول رقبتي.

70
00:04:07,812 --> 00:04:10,641
قال رئيسك إنني أستطيع أن أراقب.

71
00:04:10,728 --> 00:04:12,252
هذا هو تاجر المخدرات الخاص بي.

72
00:04:12,339 --> 00:04:14,036
[راش] "أين بقية بيت دويل"؟

73
00:04:14,123 --> 00:04:15,603
"الرجل الذي ينتمي إلى تلك اليد".

74
00:04:15,690 --> 00:04:17,387
افترض أنه مدين لك بالمال. وخانك.

75
00:04:17,474 --> 00:04:19,694
- لهذا السبب قتله.
- لا، لم يقتل بيت.

76
00:04:19,781 --> 00:04:21,261
- لم أقتله.
- لقد وجدته.

77
00:04:21,348 --> 00:04:23,741
- وجدته.
- أين؟

78
00:04:23,828 --> 00:04:26,831
"الشارع الخامس". "باست ليهيغ".
اعتدت الاتجار من زاوية هناك.

79
00:04:26,918 --> 00:04:30,246
اعتدت الاتجار من زاوية هناك.
- "متى كان هذا؟" - "منذ حوالي عشر سنوات".

80
00:04:30,270 --> 00:04:32,576
الخريف، على ما
أعتقد. كان الجو باردًا.

81
00:04:32,663 --> 00:04:35,231
أنا في طريقي إلى
العمل. ها هو ذا.

82
00:04:35,318 --> 00:04:37,015
- كف اليد؟
- الجسم كله.

83
00:04:39,888 --> 00:04:42,282
[موسيقى درامية]

84
00:04:46,634 --> 00:04:49,419
لم يمكنني ترك الرجل في
الزاوية. هذا سيء للأعمال.

85
00:04:49,506 --> 00:04:54,119
امم، اتخذت القرار الصحيح الذي يجب
فعله وهو قطع كف اليد؟ لم يعد بحاجة إليه.

86
00:04:54,206 --> 00:04:57,297
هل تعرفين كم حققت من
بيع بصمات هذا الشيء؟

87
00:04:57,384 --> 00:04:58,602
ماذا عن البندقية؟

88
00:04:58,689 --> 00:05:02,040
- هل سأحتفظ بهذا أيضًا؟
- بحق الجحيم لا. كان عليه جسد.

89
00:05:02,127 --> 00:05:03,564
لقد بعت البندقية.

90
00:05:03,651 --> 00:05:05,392
أبقيت على كف اليد.

91
00:05:05,479 --> 00:05:06,654
سخفًا.

92
00:05:08,525 --> 00:05:10,266
ماذا لدينا على "بيت دويل"؟

93
00:05:10,353 --> 00:05:12,573
إلى جانب حقيقة أنه
يفضل يده اليسرى؟

94
00:05:14,052 --> 00:05:16,577
أحد رجال السطو
المسلح في شمال فيلادلفيا.

95
00:05:16,664 --> 00:05:18,840
أوه، "بيت المسدس"
رجل السطو المسلح.

96
00:05:18,927 --> 00:05:21,340
كان يسيطر على زاوية
الشارع. أحبه الحي. خدمة جيدة

97
00:05:21,364 --> 00:05:23,777
دائمًا مقابل بضعة دولارات.
طراز "جيسي جيمس" حقيقي.

98
00:05:23,801 --> 00:05:25,977
اتجه للسطو المسلح عام 85.

99
00:05:26,064 --> 00:05:28,328
اُعتقل لمحاولته سرقة
مصرف. شمال كنسينغتون.

100
00:05:28,415 --> 00:05:29,764
اعتقله الضابط وهو يحمل النقود

101
00:05:29,851 --> 00:05:31,505
والسلاح طراز "سميث
آند ويسون 44".

102
00:05:31,592 --> 00:05:34,246
- "سلاح بيت المفضل".
- وحُكم عليه لمدة 20 عامًا.

103
00:05:34,334 --> 00:05:37,032
قضى 12 عامًا. حسن السلوك.

104
00:05:37,119 --> 00:05:41,297
- هل تذكر سجل سوابقه؟
- لا، حققنا معه كثيرًا.

105
00:05:41,384 --> 00:05:43,861
إذن، يخرج بيت من السجن
في سبتمبر 97 ... ... ليلقى

106
00:05:43,885 --> 00:05:46,258
حتفه بعد بضعة أسابيع.
ربما أثار استياء أحدهم.

107
00:05:46,346 --> 00:05:48,435
يقول هنا أنه كان لديه
شريك. "تومي كونيل".

108
00:05:48,522 --> 00:05:51,283
شراكة غير متوافقة. يمكنكِ
العثور عليه في "تاب هاوس".

109
00:05:51,307 --> 00:05:53,396
نفس المهنة منذ 20 عامًا.

110
00:05:53,483 --> 00:05:56,225
كان لدى "بيت" أيضًا
صديقة سابقة، "جولز مورفي".

111
00:05:56,312 --> 00:05:59,533
اعتادت أن تكون فتاة
حفلة. وحملت من "بيت".

112
00:05:59,620 --> 00:06:01,186
ثم واتته الجرأة وأجهضها.

113
00:06:01,273 --> 00:06:02,492
تحمل له الضغينة. ما الأمر؟

114
00:06:02,579 --> 00:06:03,798
أليس مذكورًا في ملفك؟

115
00:06:05,974 --> 00:06:08,193
سأحضر "تومي كونيل".

116
00:06:08,280 --> 00:06:09,891
أعتقد أنني سأزور صديقته السابقة.

117
00:06:15,026 --> 00:06:16,288
[ضحكات خافتة]

118
00:06:20,336 --> 00:06:21,903
لماذا ما زلت هنا؟

119
00:06:21,990 --> 00:06:23,948
انتظر تاجر المخدرات
الذي سأتولى مسئوليته.

120
00:06:24,035 --> 00:06:25,689
حسنًا، سنتصل بك عندما ننتهي.

121
00:06:32,957 --> 00:06:35,917
كنت أنتظر اليوم الذي تصل
فيه، وتخبرني أن "بيت" قد مات.

122
00:06:37,353 --> 00:06:40,356
آذاك (بيت) كثيرًا، يا "جولز".

123
00:06:40,443 --> 00:06:42,880
تركك في موقف صعب
مع طفل لتربيه بمفردك.

124
00:06:42,967 --> 00:06:45,143
لن تحصل على حجة مني.

125
00:06:45,230 --> 00:06:47,624
لكنني لم أقتله.

126
00:06:47,711 --> 00:06:50,279
- كان حبي الأول.
- حلو حقيقي.

127
00:06:50,366 --> 00:06:53,064
نعم، يمكن أن يكون جذابًا
أيضًا. جزء منه على الأقل.

128
00:06:53,151 --> 00:06:54,936
الجزء الآخر لم
يهتم بأحد أو لا شيء.

129
00:06:55,023 --> 00:06:56,459
ولا حتى ابنك؟ أوه.

130
00:06:57,721 --> 00:06:59,680
"بيت الصغير"

131
00:06:59,767 --> 00:07:03,074
بالطريقة التي رآها، سارت
الأسرة في طريق مهنته.

132
00:07:04,249 --> 00:07:05,729
لكن هذا الطفل كان يحب الرجل.

133
00:07:05,816 --> 00:07:07,818
لا بد أن الحال كان صعبًا
عندما هجركما "بيت".

134
00:07:07,905 --> 00:07:09,603
لقد هجرني لأعول نفسي.

135
00:07:09,690 --> 00:07:11,518
أشعر بكثير من الاستياء.

136
00:07:11,605 --> 00:07:13,563
انشغلت جدًا بتربية ولدي.

137
00:07:14,695 --> 00:07:16,697
هذا عندما كنا سويًا.

138
00:07:16,784 --> 00:07:18,220
حاولت إنشاء منزل جيد "لبيت".

139
00:07:18,307 --> 00:07:19,613
نعم. وفعلنا.

140
00:07:20,918 --> 00:07:23,660
لذا ... "بيت" يعود ..

141
00:07:23,747 --> 00:07:25,967
... يكتشف أن ابنه
حصل على أب جديد.

142
00:07:26,054 --> 00:07:28,360
الوقاحة، لا يراه منذ 12 عامًا.

143
00:07:28,448 --> 00:07:32,408
بعد ساعة من إطلاق
سراحه، كان على عتبة بابنا.

144
00:07:32,495 --> 00:07:34,976
من "جيرارد" إلى "السادس
الشمالي"، والتحويل في الربيع.

145
00:07:36,064 --> 00:07:37,282
رقم.

146
00:07:37,369 --> 00:07:39,894
أخبرني أنك تعرف هذه المدينة.

147
00:07:39,981 --> 00:07:41,896
"لا، هذا يسد الشارع هكذا".

148
00:07:41,983 --> 00:07:43,245
أراك تقرأ هذا الكتاب.

149
00:07:43,332 --> 00:07:45,029
"بمثل ذلك حصلت
على إجابات لكل شيء".

150
00:07:45,116 --> 00:07:47,379
اعتدت قراءة الكثير
من كتب الجريمة تلك.

151
00:07:47,467 --> 00:07:48,598
لكي يمر الوقت.

152
00:07:50,121 --> 00:07:52,472
أنت هو، أليس كذلك؟ أبي.

153
00:07:53,951 --> 00:07:54,951
نعم.

154
00:07:56,824 --> 00:07:57,999
كنت في السجن.

155
00:07:58,086 --> 00:07:59,217
ليس بعد الآن.

156
00:07:59,304 --> 00:08:00,436
ماذا؟ هل هربت؟

157
00:08:00,523 --> 00:08:01,959
لا.

158
00:08:02,046 --> 00:08:03,483
انتهى وقتي.

159
00:08:03,570 --> 00:08:04,701
أنا حر.

160
00:08:04,788 --> 00:08:09,097
♪ Seven years disappear.. ♪

161
00:08:09,184 --> 00:08:10,925
حصلت عليه عندما كنت في عمرك.

162
00:08:11,012 --> 00:08:12,970
إعلان استقلالي.

163
00:08:14,276 --> 00:08:15,756
هل لديك أي وشم؟

164
00:08:18,106 --> 00:08:20,064
كانت تلك مزحة.

165
00:08:23,459 --> 00:08:25,940
أحضرت لك شيئًا.

166
00:08:26,027 --> 00:08:27,768
المفضلة لديك.

167
00:08:27,855 --> 00:08:30,640
حدثتني عنها في أحد خطاباتك.

168
00:08:30,727 --> 00:08:33,817
♪ Do you want me now.. ♪

169
00:08:33,904 --> 00:08:36,516
كنت في الخامسة من
عمري. ألعب كرة القدم الآن.

170
00:08:39,431 --> 00:08:42,086
لم أكن أعرف.

171
00:08:44,393 --> 00:08:45,655
لا بأس.

172
00:08:45,742 --> 00:08:47,744
كان لدي الكثير من
الوقت لأفكر فيه.

173
00:08:47,831 --> 00:08:49,616
لا أقف هنا متوقعًا
أن يتوقف العالم

174
00:08:49,703 --> 00:08:51,748
الآن لقد عدت. لديك حياة.

175
00:08:51,835 --> 00:08:53,315
فقط أتمنى أن أكون جزءًا منها

176
00:08:53,402 --> 00:08:55,447
إذا كان هذا مناسبًا لك.

177
00:08:55,535 --> 00:08:58,015
♪ Time time time ♪

178
00:08:58,102 --> 00:08:59,451
♪ Do you know.. ♪

179
00:08:59,539 --> 00:09:01,976
ادخل إلى المنزل، يا "بيت".

180
00:09:02,063 --> 00:09:05,762
♪ See it in your eyes.. ♪

181
00:09:06,763 --> 00:09:08,025
"جولز".

182
00:09:08,112 --> 00:09:09,984
♪ Bad reputation.. ♪

183
00:09:10,071 --> 00:09:12,290
تبدين رائعة.

184
00:09:12,377 --> 00:09:13,770
أعلم، أنكِ مستاءة.

185
00:09:13,857 --> 00:09:15,511
لا تقلقي.

186
00:09:15,598 --> 00:09:17,469
لقد جففت من الداخل.
استكملت تعليمي.

187
00:09:17,557 --> 00:09:19,515
أنا ملتزم بالصواب
نحوكِ أنتِ و"بيت".

188
00:09:19,602 --> 00:09:21,517
هل تعتقد أنه يمكنك المرور فقط؟

189
00:09:21,604 --> 00:09:23,563
بدون لياقة حتى لإعلامنا؟

190
00:09:23,650 --> 00:09:25,913
قصدت ذلك. ظللت أحاول الكتابة.

191
00:09:26,000 --> 00:09:27,455
لأشرح كل شيء. لم يخطر ببالي شيء.

192
00:09:30,482 --> 00:09:33,834
لكني أخبرت "بيت". في آخر خطابين.

193
00:09:33,921 --> 00:09:36,227
"بيت" لا يحصل على خطاباتك.

194
00:09:36,314 --> 00:09:38,665
هذا ما ظننته.

195
00:09:44,845 --> 00:09:48,085
دعنا وشأننا، يا "بيت". بأمانة،
سيكون أفضل، من أجل مصلحة الصبي

196
00:09:48,109 --> 00:09:50,677
إذا كنت لا تزال في السجن.

197
00:09:50,764 --> 00:09:55,029
♪ Do you want me now.. ♪♪

198
00:09:56,596 --> 00:09:59,120
لم يعد بعد ذلك.

199
00:09:59,207 --> 00:10:01,862
الشيء الجيد الوحيد
الذي فعله، هو البقاء بعيدًا.

200
00:10:01,949 --> 00:10:04,299
هل اهتم "بيت الصغير"
بالبحث عن والده؟

201
00:10:04,386 --> 00:10:06,127
البحث عن البطل؟

202
00:10:06,214 --> 00:10:07,781
أبقى عينيه على الجائزة.

203
00:10:07,868 --> 00:10:09,826
الكلية، وظيفة حقيقية.

204
00:10:09,913 --> 00:10:11,654
[جولز] "لم يذكر أبدًا
"بيت" مرةً أخرى".

205
00:10:12,437 --> 00:10:14,831
[موسيقى درامية]

206
00:10:17,094 --> 00:10:19,488
[جيفريز] "تومي كونيل"،
مساعد "بيت دويل".

207
00:10:19,575 --> 00:10:22,056
أنت حقًا لطيف، يا "تومي".

208
00:10:22,143 --> 00:10:24,406
كنت أقرأ سجلك الجنائي.

209
00:10:24,493 --> 00:10:26,103
يمكنك أن تقرأ؟

210
00:10:26,190 --> 00:10:29,541
أوه. يا لك من مسلٍ.

211
00:10:29,629 --> 00:10:32,762
لقد قمت أنت و"بيت" ...
بجرائم مجنونة فيما مضى.

212
00:10:32,849 --> 00:10:35,896
أوه، يا لها من ذكريات.

213
00:10:35,983 --> 00:10:38,463
هذا قبل 20 عامًا.
أليس لديك أخبار جديدة؟

214
00:10:38,550 --> 00:10:40,901
ماذا عن مقتل "بيت دويل"؟

215
00:10:40,988 --> 00:10:43,338
سمعت عن ذلك. إنه عار شديد.

216
00:10:43,425 --> 00:10:46,167
يمكنك أن تفعل ما هو
أفضل من ذلك، يا "تومي".

217
00:10:46,254 --> 00:10:47,951
لقد صدمني الخبر.

218
00:10:48,038 --> 00:10:49,823
كنا مثل الإخوة، أنا و"بيت".

219
00:10:49,910 --> 00:10:53,304
لقد خسر بشدة بسبب
سرقة المصرف عام 85.

220
00:10:53,391 --> 00:10:55,219
نحن نعلم أنك كنت الرجل الثاني.

221
00:10:55,306 --> 00:10:57,482
كان ليقضي خمس
سنوات لو كان تخلى عنك.

222
00:10:57,569 --> 00:10:59,093
وقضى 12 بدلاً من ذلك.

223
00:10:59,180 --> 00:11:00,747
رجل المواقف الحقيقي.

224
00:11:00,834 --> 00:11:03,445
لذلك، ربما اعتقد
"بيت" أنك مدين له.

225
00:11:03,532 --> 00:11:06,883
تتخيل أنه من السهل مسح الدفاتر.

226
00:11:06,970 --> 00:11:11,279
إذا كان ما قلته صحيحًا
ولا أعترف بشيء ..

227
00:11:11,366 --> 00:11:12,584
... كنت سأكون ممتنًا له.

228
00:11:12,672 --> 00:11:14,717
هذه طريقة للنظر للموضوع.
هناك طريقة أخرى.

229
00:11:14,804 --> 00:11:16,806
دين مثل هذا يصبح
عبئًا معلقًا فوق رأسك.

230
00:11:16,893 --> 00:11:18,286
يظهر ما تعرفه.

231
00:11:18,373 --> 00:11:20,636
فعلت كل ما بوسعي
لمساعدته عندما خرج

232
00:11:20,723 --> 00:11:22,333
لكنه لم يكن ليقبل.

233
00:11:22,420 --> 00:11:25,728
كان "بيت دويل" مختلفًا
عن الشخص الذي عرفته.

234
00:11:25,815 --> 00:11:28,383
♪ You put yourself
in stupid places ♪

235
00:11:28,470 --> 00:11:30,298
♪ Yes I think you
know it's true ♪

236
00:11:30,385 --> 00:11:31,473
♪ Situations where.. ♪

237
00:11:31,560 --> 00:11:32,735
لقد كنت أتصل واتصل.

238
00:11:32,822 --> 00:11:34,476
كان ابن عمك مستشاري في الداخل.

239
00:11:34,563 --> 00:11:35,999
قال أنك وظفت رجال مثلي.

240
00:11:36,086 --> 00:11:37,131
اعتاد قول ذلك.

241
00:11:37,218 --> 00:11:38,698
لقد خسرت عدة مرات.

242
00:11:38,785 --> 00:11:40,569
ليس من ناحيتي. أنا
رجل ملتزم بكلامي.

243
00:11:40,656 --> 00:11:42,658
سأعمل بعمولة
مباشرة. أحظى بالموهبة.

244
00:11:42,745 --> 00:11:44,268
إنه مكسب متبادل.

245
00:11:44,355 --> 00:11:45,574
كل ما أريده فرصة.

246
00:11:45,661 --> 00:11:48,185
ليس لدي أي أماكن شاغرة. آسف.

247
00:11:48,272 --> 00:11:50,666
من فضلك، لا تأتي
إلى هنا بعد الآن.

248
00:11:50,753 --> 00:11:54,714
♪ You try to be
everything to everyone ♪

249
00:11:54,801 --> 00:11:57,238
حظ سيء. ولكن ماذا تتوقع؟

250
00:11:59,327 --> 00:12:00,850
- لدي خيارات أخرى.
- توقف!

251
00:12:00,937 --> 00:12:03,244
هل هذا ترحيب يليق بعد 12 عامًا؟

252
00:12:05,072 --> 00:12:06,638
وصلتني الأخبار من
الشارع أنك خرجت؟

253
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
- آسف.
- لا داعي لذلك.

254
00:12:08,815 --> 00:12:11,034
دعنا نتناول شرابًا.

255
00:12:11,121 --> 00:12:12,732
لا أستطيع. أبحث عن وظيفة.

256
00:12:12,819 --> 00:12:15,604
أسعى جاهدًا للحصول
على عمل إذا كنت مهتمًا.

257
00:12:15,691 --> 00:12:17,084
وظيفة حقيقية، يا "تومي".

258
00:12:17,171 --> 00:12:18,825
"وظيفة حقيقية"، أليس كذلك؟

259
00:12:18,912 --> 00:12:20,087
دعونا نرى.

260
00:12:20,174 --> 00:12:22,176
"منظّف طاولات".

261
00:12:22,263 --> 00:12:24,091
"غسيل سيارات".

262
00:12:24,178 --> 00:12:26,136
"بواب؟"

263
00:12:26,223 --> 00:12:27,442
هذا بالتأكيد ليس ما قصدته.

264
00:12:27,529 --> 00:12:30,010
تنظيف بعض المراحيض الكئيبة.

265
00:12:30,097 --> 00:12:31,881
هذا ليس أنت، "بيت المسدس".

266
00:12:33,535 --> 00:12:34,971
لم أعد هذا الرجل.

267
00:12:36,625 --> 00:12:38,758
لقد كنت أقضي بعض
الوقت مع ابنك هذا.

268
00:12:38,845 --> 00:12:40,977
يمر من هنا. ,نتحدث
عن الأيام الخوالي.

269
00:12:41,064 --> 00:12:42,283
يحب تلك القصص.

270
00:12:42,370 --> 00:12:45,373
لا أريدك أن تتحدث معه. جديًا.

271
00:12:45,460 --> 00:12:47,767
إنه طفل جيد. ابق
بعيدًا بحق الجحيم.

272
00:12:50,465 --> 00:12:51,988
ألقاك في المرة القادمة.

273
00:12:52,075 --> 00:12:53,294
لكنني لست قلقًا.

274
00:12:53,381 --> 00:12:55,644
أنا أعرف "بيت
دويل" الحقيقي هناك.

275
00:12:55,731 --> 00:12:58,690
هو بداخلك اجعله يأتي
لرؤيتي عندما يكون جاهزًا.

276
00:12:58,778 --> 00:13:01,084
[فيرا] "هل تتوقع منا
أن نصدق أنه استقام"؟

277
00:13:01,171 --> 00:13:02,477
تمامًا مثل السهم.

278
00:13:02,564 --> 00:13:04,348
أراد عملاً منتظمًا.

279
00:13:04,435 --> 00:13:06,611
الحياة العادية.

280
00:13:06,698 --> 00:13:12,214
لم يعد مهمًا. قتل على أي حال. سجَّل "بيت
دويل" دخوله أسبوعيًا بواسطة أمر الشراء

281
00:13:12,238 --> 00:13:14,848
لم يفته حظر التجول أبدًا،
واجتاز اختبار المخدرات.

282
00:13:14,872 --> 00:13:17,318
كان الرجل يقوم بذلك.
يجب أن نحترم هذا الجهد.

283
00:13:17,405 --> 00:13:19,407
وجدت للتو تقرير عن
القبض على "بيتر دويل"

284
00:13:19,494 --> 00:13:21,583
مرة أخرى في سبتمبر 97.

285
00:13:21,670 --> 00:13:23,063
تهمة أسلحة.

286
00:13:23,150 --> 00:13:24,978
كثير جدًا على حياة عادية.

287
00:13:25,065 --> 00:13:27,981
أوه، ليس الأب، الابن. بيت الصغير

288
00:13:28,068 --> 00:13:30,113
مغني الكورال لا
يفعلها، هكذا قالت والدته.

289
00:13:30,200 --> 00:13:33,595
مدرسة سانت ألفين
الإعدادية، وهو يحمل مسدسًا.

290
00:13:33,682 --> 00:13:35,162
"سميث آند ويسون 44."

291
00:13:35,249 --> 00:13:36,859
سلاح بيت المفضل.

292
00:13:36,946 --> 00:13:39,427
نفس العيار الذي
نعتقد أنه قتله، أيضًا.

293
00:13:39,514 --> 00:13:45,146
مثل الأب، يكون الابن. [فيرا] لا
أصدق أن "بيت المسدس" استقام.

294
00:13:47,870 --> 00:13:51,110
[فالينز] هذا لأنك متشكك. إنها
مثل الحكاية القديمة النمر والفأر.

295
00:13:51,134 --> 00:13:52,570
يؤكل الفأر، بالرغم من ذلك

296
00:13:52,657 --> 00:13:54,268
يسحب الشوكة، إنها في طبيعته.

297
00:13:54,355 --> 00:13:56,313
لا، تقصد العنكبوت والضفدع.

298
00:13:56,400 --> 00:13:58,446
ضفدع يتعرض للعض بعد
أن يعبر بالعنكبوت النهر.

299
00:13:58,533 --> 00:14:00,013
لا، إنه النمس والعقرب.

300
00:14:00,100 --> 00:14:01,971
مرحى يا رفاق،
لا تعنيني التفاصيل.

301
00:14:02,058 --> 00:14:04,147
مستحيل أن يتوب مثل
هذا المجرم الخطير.

302
00:14:04,234 --> 00:14:05,714
ماذا عن الابن؟

303
00:14:05,801 --> 00:14:07,716
لا تقع التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

304
00:14:15,593 --> 00:14:17,944
نعم، نظام "آل كابوني" المعتاد.

305
00:14:18,031 --> 00:14:20,903
هل تريد إخبارنا عن المسدس
الذي أحضرته إلى المدرسة؟

306
00:14:20,990 --> 00:14:23,819
هل أنتِ جادة؟ كان
ذلك، منذ سنوات.

307
00:14:23,906 --> 00:14:28,626
إنها جناية. نعم، لكنني قدمت التماسًا بجنحة
وكان من المفترض أن يتم تنظيف سجلي الجنائي.

308
00:14:28,650 --> 00:14:30,608
اتضح أن أباك قُتل
في نفس الوقت تقريبًا.

309
00:14:30,695 --> 00:14:33,220
نفس نوع المسدس، أيضًا.

310
00:14:33,307 --> 00:14:37,615
أوه، لم يمثل بيت دويل الكبير
أي نوع من الآباء بالنسبة لي.

311
00:14:37,702 --> 00:14:39,617
انظر، أشياء من هذا
القبيل تجعلني أفكر

312
00:14:39,704 --> 00:14:41,706
ربما لاحقته.

313
00:14:41,793 --> 00:14:43,534
مع الكثير من الغضب والإحباط.

314
00:14:43,621 --> 00:14:45,449
أجل، لقد كنت غاضبًا.

315
00:14:45,536 --> 00:14:47,495
لقد كنت الطفل الذي
كان والده مسجونًا.

316
00:14:47,582 --> 00:14:49,279
كانت تلك هويتي.

317
00:14:49,366 --> 00:14:51,934
ابن "بيت المسدس".

318
00:14:52,021 --> 00:14:54,719
أحضرت المسدس إلى المدرسة
وأظهرت للجميع أنهم على حق ...

319
00:14:54,806 --> 00:14:57,940
... تم القبض عليّ
وطردي. ليس أسعد أوقاتي.

320
00:14:58,027 --> 00:15:00,377
مفهوم، الطريقة
التي تخلى بها عنك.

321
00:15:01,726 --> 00:15:03,815
كنت أكتب له خطابات.

322
00:15:05,121 --> 00:15:07,254
كما لو كان يهتم.

323
00:15:07,341 --> 00:15:10,953
كنت مقتنعا أنه يبدأ من جديد ..

324
00:15:11,040 --> 00:15:12,607
... ويأخذني بعيدًا.

325
00:15:16,393 --> 00:15:19,048
- سخيف، أليس كذلك؟
- متى ظهر أخيرًا؟

326
00:15:19,135 --> 00:15:21,703
لم يكن أسطورة من أي نوع.

327
00:15:21,790 --> 00:15:24,358
[راش] "قالت والدتك
أنك رأيته فقط مرة واحدة".

328
00:15:24,445 --> 00:15:26,403
نعم، بمجرد عودته ...

329
00:15:26,490 --> 00:15:28,449
... علمًا أنه كان هناك.

330
00:15:28,536 --> 00:15:30,451
لم أستطع المساعدة
ولكن ذهبت للبحث عنه.

331
00:15:31,800 --> 00:15:37,588
♪ Some boil away ♪

332
00:15:37,675 --> 00:15:43,203
♪ Swallowed followed ♪

333
00:15:43,290 --> 00:15:46,336
♪ Heavy about everything ♪

334
00:15:46,423 --> 00:15:48,425
♪ But my love ♪

335
00:15:48,512 --> 00:15:51,124
♪ Swallowed sorrowed.. ♪

336
00:15:51,211 --> 00:15:53,953
هل تعرف والدتك أنك هنا؟

337
00:15:54,040 --> 00:15:56,477
- لا يجب أن تعصيها.
- أعرف.

338
00:15:56,564 --> 00:15:58,479
أنت والدي. يجب أن يكون لي رأي.

339
00:16:02,613 --> 00:16:06,487
واو، هذا هو المكان الذي تغلبت فيه
على تلك المجموعة من مشاة البحرية؟

340
00:16:06,574 --> 00:16:08,489
أخبرني تومي القصة.

341
00:16:08,576 --> 00:16:10,752
لا ينبغي أن تحشو قصته.

342
00:16:10,839 --> 00:16:11,971
كان رجلاً واحداً.

343
00:16:16,062 --> 00:16:18,431
يجب عليك أن تخرج من هنا.
لديهم قواعد بخصوص القُصّر.

344
00:16:18,455 --> 00:16:20,196
♪ Just wanna be myself.. ♪

345
00:16:20,283 --> 00:16:22,242
لقد أنقذتهم.

346
00:16:22,329 --> 00:16:23,504
الخطابات التي أرسلتُها.

347
00:16:23,591 --> 00:16:25,245
أنت احتفظت بها.

348
00:16:25,332 --> 00:16:26,724
كلها.

349
00:16:26,811 --> 00:16:28,074
أبقتني حيًا هناك.

350
00:16:28,161 --> 00:16:31,251
فلماذا لم تكتب لي مرةً أخرى؟

351
00:16:31,338 --> 00:16:32,948
[ذكر # 1] "مرحبًا،
يا فتى الممسحة"!

352
00:16:33,035 --> 00:16:35,951
♪ To die some ♪

353
00:16:36,038 --> 00:16:37,953
♪ In the middle of a.. ♪

354
00:16:38,040 --> 00:16:39,346
اذهب للمنزل، يا "بيتي".

355
00:16:41,478 --> 00:16:42,697
♪ You're the wave ♪

356
00:16:42,784 --> 00:16:44,177
♪ You're the wave ♪

357
00:16:44,264 --> 00:16:46,962
♪ You're the wave.. ♪

358
00:16:47,049 --> 00:16:49,791
حسنًا، إذا لم يكن "بيت المسدس".

359
00:16:49,878 --> 00:16:52,185
"سمعت أنك خرجت".

360
00:16:52,272 --> 00:16:53,577
انت تتذكرني؟

361
00:16:53,664 --> 00:16:55,623
الضابط أوليري.

362
00:16:55,710 --> 00:16:58,278
"الرجل الذي وضعك
في المكان الذي تستحقه".

363
00:16:58,365 --> 00:17:01,237
♪ Swallowed borrowed.. ♪

364
00:17:01,324 --> 00:17:04,066
مهلاً، شاهد الحذاء.

365
00:17:04,153 --> 00:17:05,328
حذائي الجيد.

366
00:17:06,764 --> 00:17:08,288
"حصلت على حفلة لطيفة هنا".

367
00:17:10,159 --> 00:17:12,292
"بالتأكيد تخطط لتنفيذ
جريمة في الأرجاء".

368
00:17:13,902 --> 00:17:15,556
أنا خارج اللعبة.

369
00:17:20,039 --> 00:17:22,302
أخبرتك أن تشاهد الحذاء اللعين.

370
00:17:23,651 --> 00:17:24,651
أبي؟

371
00:17:25,827 --> 00:17:27,263
حسنًا، بحق الجحيم، يا "بيت".

372
00:17:27,350 --> 00:17:29,570
لديك ابن.

373
00:17:29,657 --> 00:17:31,311
السفاح الصغير في التدريب.

374
00:17:31,398 --> 00:17:32,660
إنه في الدم، أليس كذلك؟

375
00:17:32,747 --> 00:17:34,140
اخرج من هنا، يا "بيتي". اذهب.

376
00:17:34,227 --> 00:17:35,793
"نعم، اركض بلا توقف، يا "بيتي".

377
00:17:35,880 --> 00:17:39,991
بالتأكيد سأسجنك قريبًا فعلاً. سأمر
عليك في إحدي جولاتي الشهيرة في المدينة.

378
00:17:40,015 --> 00:17:41,451
تذكُر هؤلاء، يا "بيت"؟

379
00:17:41,538 --> 00:17:44,715
هل تعتقد أن الطفل سيأخذ
إلى السجن كما فعلت؟

380
00:17:44,802 --> 00:17:46,456
افعلها. أتوسل إليك.

381
00:17:51,331 --> 00:17:55,639
♪ Swallowed followed.. ♪

382
00:17:58,599 --> 00:18:00,253
ستعود إلى الجريمة.

383
00:18:00,340 --> 00:18:02,168
وعندما يحدث ذلك، سأكون بانتظارك.

384
00:18:02,255 --> 00:18:04,996
وسوف نسوي الأمر.

385
00:18:08,565 --> 00:18:10,132
[قرع العملات المعدنية]

386
00:18:15,703 --> 00:18:18,575
[آلات موسيقية]

387
00:18:23,711 --> 00:18:26,496
الطريقة التي تعامل بها وقتها.

388
00:18:26,583 --> 00:18:28,542
استمر في التنظيف بعد
انصراف هذا الأحمق.

389
00:18:29,630 --> 00:18:31,153
كان الأمر مهينًا.

390
00:18:31,240 --> 00:18:33,851
كان من المفترض أن يكون
والدك أكبر من الحياة ...

391
00:18:33,938 --> 00:18:35,505
... لكنه كان مجرد رجل.

392
00:18:35,592 --> 00:18:37,899
لا، لقد كان جبانًا ...

393
00:18:37,986 --> 00:18:39,161
... وكاذب.

394
00:18:40,075 --> 00:18:42,121
أفضل شيء فعله على الإطلاق ...

395
00:18:42,208 --> 00:18:46,627
... اختفي من حياتي.
كيف حالك مع التقاعد، يا "دان"؟

396
00:18:55,351 --> 00:18:57,179
نعم، أعيش حلمًا، يا "جون".

397
00:18:57,266 --> 00:18:59,834
فقط يجب أن أعمل في
وظيفتين لتغطية نفقاتى.

398
00:18:59,921 --> 00:19:01,618
[ضحكات خافتة]

399
00:19:01,705 --> 00:19:03,359
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.

400
00:19:03,446 --> 00:19:04,578
إنه بشأن "بيت دويل".

401
00:19:04,665 --> 00:19:06,667
المحقق "ميلر".

402
00:19:06,754 --> 00:19:08,538
سمعت أنك عثرت على يده.

403
00:19:08,625 --> 00:19:11,019
أتمنى فقط لو كنت
هناك لأراها وهي تُقطَع.

404
00:19:11,106 --> 00:19:12,368
يا لها من قسوة!

405
00:19:12,455 --> 00:19:14,979
هل تعرفين لماذا سُمي "بيت
المسدس" كذلك، يا حلوة؟

406
00:19:15,066 --> 00:19:16,938
بسبب سرقته الأولى.

407
00:19:17,025 --> 00:19:18,331
محل الخمور.

408
00:19:18,418 --> 00:19:20,028
ضرب البائع بالمسدس ...

409
00:19:20,115 --> 00:19:21,464
... وشج رأسه.

410
00:19:21,551 --> 00:19:24,279
وقع الرجل في غيبوبة لمدة شهر.
كان بيت يبلغ من العمر 15 عامًا.

411
00:19:25,860 --> 00:19:27,557
يستطيع أن يقتلكِ
بقدر ما ينظر إليكِ.

412
00:19:27,644 --> 00:19:29,429
ربما فعلتها أنت أولاً؟

413
00:19:29,516 --> 00:19:32,780
لقد هددت "بيت دويل"
في حانة مليئة بالزبائن.

414
00:19:32,867 --> 00:19:37,001
أخبرته أنني أنتظر حتى
يخطئ. هذا ما كنت عليه.

415
00:19:37,088 --> 00:19:39,090
أخبرها يا "جون" كيف كان الأمر

416
00:19:39,178 --> 00:19:41,789
عندما قام رجال الشرطة
بالفعل بعمل الشرطة.

417
00:19:41,876 --> 00:19:44,748
مثل جولتك الشهيرة في
المدينة، واصطحبهتم إلى النهر ...

418
00:19:44,835 --> 00:19:46,472
... وأذفتهم طعم
هراوة نوبتك الليلية.

419
00:19:46,533 --> 00:19:48,970
كما تعلم، لا أحب الحديث عن نفسي.

420
00:19:49,057 --> 00:19:51,190
كان لدي عمل. وأديته جيدًا.

421
00:19:51,277 --> 00:19:53,506
بالطريقة التي سمعنا
بها، كان الأمر شخصيًا

422
00:19:53,530 --> 00:19:55,759
بينك وبين "بيت". نعم.
أخذت الأمر بشكل شخصي.

423
00:19:55,846 --> 00:19:57,718
مع كل رقم أحرزه ...

424
00:19:57,805 --> 00:20:01,112
... وكل مرة أنفق فيها لفة
من النقود القذرة في حانة ...

425
00:20:01,200 --> 00:20:04,855
مع تلك الابتسامة المتعجرفة على
وجهه. لكنني لم أرغب في قتله.

426
00:20:04,942 --> 00:20:08,207
- ماذا كنت تريد؟
- "وضعه في المكان الذي ينتمي إليه". السجن.

427
00:20:08,294 --> 00:20:09,860
كنت أعلم أنني سأحصل على فرصتي.

428
00:20:09,947 --> 00:20:12,515
لقد عاد إلى طرقه
القديمة في لمح البصر.

429
00:20:14,387 --> 00:20:16,824
[حشد يصفق]

430
00:20:20,958 --> 00:20:22,133
شكرا على هذا، كما أعتقد.

431
00:20:25,006 --> 00:20:28,488
لقد كنت ... ذاهبًا إلى هذه
الاجتماعات، بشكل أو بآخر

432
00:20:28,575 --> 00:20:30,838
"لسنوات، غالبًا في الحانة".

433
00:20:30,925 --> 00:20:32,927
أنا الآن حر منذ بضعة أسابيع.

434
00:20:33,014 --> 00:20:34,755
نعم.

435
00:20:34,842 --> 00:20:36,844
ملتزم بالبرنامج كما أمروني.

436
00:20:36,931 --> 00:20:38,628
"أكفر عن أخطائي".

437
00:20:38,715 --> 00:20:40,064
وجدت قوة أعلى ...

438
00:20:40,151 --> 00:20:42,371
... وحاولت التغيير
عما اعتدت أن أكونه.

439
00:20:42,458 --> 00:20:45,244
المشكلة هي، لم يتغير شيء معي.

440
00:20:45,331 --> 00:20:48,072
أستطيع أن ألحظ الطريقة
التي تنظر بها إلي الآن.

441
00:20:48,159 --> 00:20:49,796
"هذا الشك بداخلي
الذي يكاد ينفجر ..."

442
00:20:53,426 --> 00:20:54,601
... أستطيع التعايش معه.

443
00:20:58,082 --> 00:20:59,388
لكن ابني ..

444
00:21:01,347 --> 00:21:02,826
... خيبة الأمل لديه

445
00:21:02,913 --> 00:21:05,176
... ومشاهدته إذلال
نفسي من أجل لا شيء.

446
00:21:08,528 --> 00:21:10,399
كيف يمكن للرجل أن يتعايش مع ذلك؟

447
00:21:15,970 --> 00:21:18,712
حسنًا، هل يجب أن أستسلم فقط؟

448
00:21:18,799 --> 00:21:20,714
وأتقبل ما أنا عليه،
من سيء إلى أسوأ؟

449
00:21:27,503 --> 00:21:30,419
في هذه المرحلة ... لا أرى
سببًا بحق الجحيم يمنعني من ذلك.

450
00:21:33,988 --> 00:21:35,859
هذا كل ما لدي.

451
00:21:37,731 --> 00:21:39,341
[تصفيق]

452
00:21:42,126 --> 00:21:47,847
أحسنت. [ميلر] "كان يجب
أن تزج به في السجن ...".

453
00:21:47,871 --> 00:21:50,178
"... وإطلاق سراحه
بشروط مقيدة مثلاً".

454
00:21:50,265 --> 00:21:52,398
لم أكن أريده بتهمة السلاح.

455
00:21:52,485 --> 00:21:54,269
[تنهدات]

456
00:21:54,356 --> 00:21:56,271
الكلام في الشارع كان، أه ..

457
00:21:56,358 --> 00:21:59,100
... حقق بيت وتومي رقمًا كبيرًا.

458
00:21:59,187 --> 00:22:02,190
كانا يتجولان في سيارة
مسروقة ويخططان لشيء ما.

459
00:22:02,277 --> 00:22:03,626
كنت سأقبض عليها في حالة تلبس.

460
00:22:03,713 --> 00:22:06,237
لكن هذا لم يحدث قط.

461
00:22:06,325 --> 00:22:09,371
سقط "بيت" من على وجه الكوكب.

462
00:22:09,458 --> 00:22:11,982
لم أفهم أبدًا ما الذي
كانا يخططان له"

463
00:22:12,069 --> 00:22:13,288
لكن شيء واحد أدركته ..

464
00:22:13,375 --> 00:22:15,072
عاد "بيت المسدس"
إلى مزاولة نشاطه.

465
00:22:16,378 --> 00:22:18,554
[آلات موسيقية]

466
00:22:28,085 --> 00:22:29,478
ما يزال هناك؟

467
00:22:29,565 --> 00:22:31,741
لم يخرج حتى لقضاء حاجته.

468
00:22:31,828 --> 00:22:33,743
لقد قضينا مع هذا
الرجل ثماني ساعات.

469
00:22:40,620 --> 00:22:42,491
- هل من حظ؟
- "محاميه فقط".

470
00:22:42,578 --> 00:22:44,624
يرسله للسجن حتى دفاع
محامي الجنايات عنه.

471
00:22:51,065 --> 00:22:52,719
ما هذا؟

472
00:22:52,806 --> 00:22:54,808
"مشويات بانكس".

473
00:22:54,895 --> 00:22:57,637
الأفضل في فيلادلفيا،
شكرًا لأجل ...

474
00:22:57,724 --> 00:23:00,553
... تعاونك للغاية في
إطلاق سراح سجيني لي.

475
00:23:02,119 --> 00:23:04,426
أوه، هذا رسمي، "ساكاردو".

476
00:23:04,513 --> 00:23:07,037
أنت ذاهب بإرادتي.

477
00:23:07,124 --> 00:23:09,518
امم. يا له من رجل.

478
00:23:11,390 --> 00:23:13,261
مهلاً، اعترفي بذلك.

479
00:23:13,348 --> 00:23:14,480
"اشتقت إليّ".

480
00:23:18,484 --> 00:23:19,615
يا صاح!

481
00:23:22,226 --> 00:23:23,663
"تومي"!

482
00:23:24,881 --> 00:23:26,579
"مضى وقت".

483
00:23:26,666 --> 00:23:31,255
كيف حال اختك مرحبًا، ما زالت،
آه، تسرف في تعاطي المخدرات

484
00:23:31,279 --> 00:23:33,977
في هاي لايف؟

485
00:23:34,064 --> 00:23:35,762
- "نعم".
- لا تقلق.

486
00:23:35,849 --> 00:23:37,372
المحامي في الطريق.

487
00:23:37,459 --> 00:23:39,809
لكن ما سمعته، كانت تسرف
في شرب الكحول مرةً أخرى.

488
00:23:39,896 --> 00:23:42,508
لا أعرف مدى الثقة التي سأكون
عليها لو كنت مكانك يا "توم".

489
00:23:44,510 --> 00:23:45,685
القطة اكلت لسانك؟

490
00:23:48,122 --> 00:23:51,125
لم تعد غاضبًا بشأن
فيل ذا بيل، أليس كذلك؟

491
00:23:51,212 --> 00:23:53,257
"لقد كان سوء فهم بكل أمانة".

492
00:23:53,344 --> 00:23:55,390
أعني الحوادث تقع، أليس كذلك؟

493
00:23:57,131 --> 00:23:59,786
كل يوم.

494
00:23:59,873 --> 00:24:02,876
مرحبًا، أيتها المحقق؟
أخرجيه من هنا.

495
00:24:02,963 --> 00:24:04,355
الآن أنت تؤذي مشاعري.

496
00:24:04,443 --> 00:24:08,449
- من فضلك.
- معذرة. هذا ليس صوابًا، إحضاره هنا.

497
00:24:12,973 --> 00:24:14,583
لا يجب أن تفعل ذلك بشاب.

498
00:24:14,670 --> 00:24:17,139
أخبرني عن "بيت"، يا "تومي".
كنتما تخططان لعملية سطو.

499
00:24:17,163 --> 00:24:19,632
أريد أن أبرم صفقة أولاً.
كل ما يهمنا هو مقتل "بيت".

500
00:24:19,719 --> 00:24:21,590
الحصانة الكاملة كتابةً.

501
00:24:21,677 --> 00:24:24,463
يمكنني إحضار "ساكاردو"
مرةً أخرى لمناقشة ذلك معك.

502
00:24:25,333 --> 00:24:27,509
حسنًا. فهمت.

503
00:24:28,771 --> 00:24:32,166
كنت أعلم أنها كان يجب أن تكون
المهمة المناسبة ليرجع "بيت" إلى العمل.

504
00:24:32,253 --> 00:24:34,734
شيء ... اختيار.

505
00:24:34,821 --> 00:24:36,562
إلا إنه احتاج الكثير من الإقناع

506
00:24:36,649 --> 00:24:38,346
لكنه غير رأيه.

507
00:24:38,433 --> 00:24:40,435
لماذا استسلم أخيرًا؟

508
00:24:40,522 --> 00:24:41,871
كانت لدي ميزة أخرى.

509
00:24:43,917 --> 00:24:48,748
♪ She calls me Goliath and
I wear the David mask.. ♪

510
00:24:48,835 --> 00:24:53,448
لن أكذب عليك. كان هذا طموحًا.

511
00:24:53,535 --> 00:24:56,364
من المحتمل أن تكون أكبر
رقم حققناه على الإطلاق.

512
00:24:56,451 --> 00:24:58,018
نحن نتحدث عن بنك؟

513
00:24:58,105 --> 00:25:00,586
سيتم الكشف عن كل
شيء في الوقت المناسب.

514
00:25:00,673 --> 00:25:03,110
- اشرب الجعة.
- أنا على عربة الجعة.

515
00:25:03,197 --> 00:25:06,156
♪ All the stones that are
thrown are building up a wall.. ♪

516
00:25:06,243 --> 00:25:07,984
أفكر في أن تكون مهمة كبيرة.

517
00:25:08,071 --> 00:25:10,291
البنادق تطلق، تصيب
ركبة أحد الحراس.

518
00:25:10,378 --> 00:25:11,901
نظهر لهم جديتنا.

519
00:25:11,988 --> 00:25:14,774
وإذا مات الرجل، فهذه جريمة قتل.

520
00:25:14,861 --> 00:25:16,427
حياة مضمونة.

521
00:25:16,515 --> 00:25:18,212
لا أنوي الإمساك بي.

522
00:25:18,299 --> 00:25:19,953
لم أفعل، أيضًا.

523
00:25:20,040 --> 00:25:21,563
♪ I have become cumbersome.. ♪

524
00:25:21,650 --> 00:25:23,304
عليك أن تفهم هؤلاء الحراس.

525
00:25:23,391 --> 00:25:26,176
أيًا كان ما يقومون
بحمايته فهو لا يخصهم.

526
00:25:26,263 --> 00:25:28,178
نهاية اليوم، يريدون
العودة إلى المنزل.

527
00:25:28,265 --> 00:25:31,965
دعهم يعرفون أن
الأبطال القتلى لا يربحون.

528
00:25:33,749 --> 00:25:35,142
اللعنة!

529
00:25:35,229 --> 00:25:37,144
رجلي عاد.

530
00:25:37,231 --> 00:25:39,015
♪ Resurrect those
bridges with.. ♪

531
00:25:39,102 --> 00:25:41,235
[بيت] "والآن ألن
تخبرني كم المبلغ؟"

532
00:25:41,322 --> 00:25:45,805
همم. لماذا لا تسأل عقل العملية؟

533
00:25:45,892 --> 00:25:49,199
♪ Face can't seem
to bring her down.. ♪

534
00:25:49,286 --> 00:25:50,592
[تومي يضحك]

535
00:25:50,679 --> 00:25:53,203
يجب أن ترى تلك النظرة على وجهك.

536
00:25:53,290 --> 00:25:56,163
- هل وضعته على عاتقه؟
- كانت فكرتي.

537
00:25:56,250 --> 00:25:57,773
عمل الطفل كل شيء.

538
00:25:57,860 --> 00:25:59,470
تماما مثل رجله العجوز.

539
00:26:02,778 --> 00:26:05,868
همم؟ بماذا تفكر؟

540
00:26:05,955 --> 00:26:07,435
أنت أفضل من هذا.

541
00:26:07,522 --> 00:26:09,176
أنت ذكي. لديك مستقبل.

542
00:26:09,263 --> 00:26:10,699
- مثل ماذا؟ سائق حافلة؟
- نعم.

543
00:26:10,786 --> 00:26:11,874
عامل مكتب؟

544
00:26:11,961 --> 00:26:13,702
- نعم.
- لا أريد ذلك.

545
00:26:13,789 --> 00:26:16,357
أريد هذا، معك أو بدونك.

546
00:26:18,533 --> 00:26:20,187
أعتقد أن هذا تم تسويته إذن.

547
00:26:20,274 --> 00:26:23,233
لنشرب، ها؟

548
00:26:23,320 --> 00:26:24,931
"إلى المستقبل".

549
00:26:26,280 --> 00:26:28,108
♪ Cumbersome ♪

550
00:26:30,284 --> 00:26:33,113
♪ Yeah yeah ♪

551
00:26:33,200 --> 00:26:39,380
♪ Your life has become
cumbersome.. ♪♪

552
00:26:39,467 --> 00:26:42,296
سمح "بيت" لابنه البالغ 15 عامًا
بالمشاركة في عملية سطو مسلح؟

553
00:26:42,383 --> 00:26:44,907
لم يكن كبيرًا يومًا
إلا مثل هذا اليوم.

554
00:26:44,994 --> 00:26:47,344
كم كان المبلغ، يا (تومي)؟

555
00:26:47,431 --> 00:26:49,522
سيدتي، أنتِ لا تعتقدين
أن الصغير فعل مثل والده؟

556
00:26:49,608 --> 00:26:50,652
سيكون ذلك عبث.

557
00:26:50,739 --> 00:26:53,133
كم كان المبلغ؟

558
00:26:53,220 --> 00:26:56,919
يا إلهي، أيتها المحققة،
كان ذلك منذ زمن بعيد ..

559
00:26:57,006 --> 00:26:59,530
[طرق على الباب]

560
00:26:59,618 --> 00:27:01,228
المحامي هنا.

561
00:27:13,501 --> 00:27:16,112
لا تتحدث إلى مشتبه به يخصني
دون استئذاني مرةً أخرى.

562
00:27:16,199 --> 00:27:17,472
أعطاك ما كنتِ تريدينه، صحيح؟

563
00:27:17,548 --> 00:27:18,637
حتى ظهر محاميه.

564
00:27:18,724 --> 00:27:21,509
لستُ الشخص الذي اتصل به.

565
00:27:21,596 --> 00:27:23,337
- هذا مكتبي.
- سيئ.

566
00:27:24,991 --> 00:27:26,209
الرجل الذي ذكرته هناك

567
00:27:26,296 --> 00:27:28,124
أه من أفزع تومي.

568
00:27:28,211 --> 00:27:30,257
"فيل تاجر الحبوب المخدرة" من هو؟

569
00:27:30,344 --> 00:27:32,302
صديق "تومي" من الكتلة.

570
00:27:32,389 --> 00:27:34,435
مشهور لسوء حظه.

571
00:27:34,522 --> 00:27:36,176
قبضت عليه ذات مرة فوق هذا السطح.

572
00:27:36,263 --> 00:27:39,614
حاول الهروب مني وسقط
وتسبب لنفسه في إعاقة.

573
00:27:39,701 --> 00:27:41,094
- حسنًا.
- كما قلت، حظ سيء.

574
00:27:41,181 --> 00:27:43,531
سقط؟

575
00:27:43,618 --> 00:27:44,793
هكذا تسير القصة.

576
00:27:49,145 --> 00:27:50,669
عليكِ أن تجربي هذه الأضلاع.

577
00:28:01,854 --> 00:28:03,377
لقد كذبت علينا، يا "بيتي".

578
00:28:03,464 --> 00:28:04,900
قلت إنك لم ترَ والدك مطلقًا

579
00:28:04,987 --> 00:28:07,468
بعد تلك المرة في الحانة.

580
00:28:07,555 --> 00:28:09,775
- لم أره.
- الكذب مرة أخرى.

581
00:28:09,862 --> 00:28:12,386
نحن نعلم سبب إحضار
المسدس إلى المدرسة.

582
00:28:12,473 --> 00:28:13,996
لم يكن لإثبات وجهة نظر.

583
00:28:14,083 --> 00:28:15,128
وإنما للسطو المسلح.

584
00:28:15,215 --> 00:28:16,869
الأعمال العائلية.

585
00:28:19,175 --> 00:28:21,047
تحدثتِ إلى "تومي"، أليس كذلك؟

586
00:28:21,134 --> 00:28:24,485
جعلك العقل المدبر الإجرامي.

587
00:28:24,572 --> 00:28:26,530
على استعداد للقسم
على الكتاب المقدس.

588
00:28:26,617 --> 00:28:28,010
لنفترض أنك من سيضغط الزناد.

589
00:28:28,097 --> 00:28:30,099
نمنحك فرصة للخروج

590
00:28:30,186 --> 00:28:31,927
من مواجهة الاتهام.

591
00:28:32,014 --> 00:28:33,276
يوم السرقة ..

592
00:28:35,278 --> 00:28:37,063
... كنت مع "بيت" في السيارة.

593
00:28:37,150 --> 00:28:39,152
لا بأس، يا "بيتي".

594
00:28:39,239 --> 00:28:41,632
لقد أحببت والدك.
أردت أن تكون هو.

595
00:28:41,720 --> 00:28:43,765
لقد أحضرت له المال.

596
00:28:43,852 --> 00:28:45,854
وتخيلت أنك حجزت
مقعدك على الطاولة

597
00:28:45,941 --> 00:28:48,161
"احترام والدك، ولكن حدث خطأ ما".

598
00:28:48,248 --> 00:28:50,729
حدث شيء ما، يا "بيتي"،
لأنه انتهى به المطاف ميتًا.

599
00:28:50,816 --> 00:28:54,210
لم أكن أبحث عن ... احترامه.

600
00:28:54,297 --> 00:28:57,344
كنت أبحث عن سبب لاحترامه.

601
00:28:57,431 --> 00:28:59,346
- "كان مثيرا للشفقة".

602
00:28:59,433 --> 00:29:01,130
التنظيف بعد السكارى.

603
00:29:01,217 --> 00:29:02,784
التنمر عليه.

604
00:29:02,871 --> 00:29:05,439
أردته أن يكون ذلك الرجل

605
00:29:05,526 --> 00:29:07,528
الذي سمعت عنه وأنا أكبر.

606
00:29:10,444 --> 00:29:11,793
أردت أن أصدق.

607
00:29:22,195 --> 00:29:23,195
"أعطني هذا".

608
00:29:33,293 --> 00:29:34,381
جاهز لاستخدامه؟

609
00:29:35,643 --> 00:29:36,862
نعم.

610
00:29:39,865 --> 00:29:42,215
"صوبه إليّ. افعلها".

611
00:29:43,216 --> 00:29:44,347
كذلك؟

612
00:29:48,177 --> 00:29:49,570
انظر في عيني الآن.

613
00:29:49,657 --> 00:29:51,224
أرني أنك مستعد لإطلاق النار

614
00:29:51,311 --> 00:29:53,922
اضغط على هذا الزناد، فجر
دماغي على الزجاج الأمامي.

615
00:29:54,009 --> 00:29:55,619
انا رجل. أستطيع أفعل ذلك.

616
00:29:57,926 --> 00:30:00,320
[موسيقى درامية]

617
00:30:06,195 --> 00:30:08,110
هل تعتقد أنك قاسي؟

618
00:30:08,197 --> 00:30:10,547
رجل قوي، فقط لأنك
أعطيتنا عنوان الشارع؟

619
00:30:10,634 --> 00:30:13,159
- كتبت مرة؟
- من فضلك توقف.

620
00:30:13,246 --> 00:30:14,508
لا يعني شيئا.

621
00:30:14,595 --> 00:30:15,702
أنت لا تعني شيئًا.

622
00:30:15,726 --> 00:30:19,010
أبي. هل تريد معرفة لماذا
لم أكتب لك رسائل مطلقًا؟

623
00:30:19,034 --> 00:30:20,775
"لأنك لم تكن تستحق العناء".

624
00:30:20,862 --> 00:30:23,125
لا شيء لديك لتقدمه.

625
00:30:23,212 --> 00:30:24,779
اخرج من هنا!

626
00:30:32,178 --> 00:30:35,007
الشاحنة في الوقت
المناسب. ما الأمر مع الطفل؟

627
00:30:36,660 --> 00:30:38,488
انسَ امره.

628
00:30:38,575 --> 00:30:39,663
هيا بنا نقوم بذلك.

629
00:30:52,589 --> 00:30:54,591
والدك قاد سيارة مصفحة؟

630
00:30:54,678 --> 00:30:56,115
لقد أخبرت "بيت" كل شيء.

631
00:30:56,202 --> 00:30:59,292
قلت له، أه، مسار التسليم

632
00:30:59,379 --> 00:31:02,077
كيف يعمل الحراس،
كم من المال كان هناك.

633
00:31:03,774 --> 00:31:06,299
ورطت ... نفسي.

634
00:31:06,386 --> 00:31:08,170
أنت تفكر فيما كان سيحدث

635
00:31:08,257 --> 00:31:09,998
إذا لم يوقفك؟

636
00:31:11,739 --> 00:31:13,959
ماذا حدث للسرقة؟

637
00:31:14,046 --> 00:31:15,264
انهارت.

638
00:31:15,351 --> 00:31:16,657
استدعى "بيرني" رجال الشرطة.

639
00:31:16,744 --> 00:31:19,225
هل كان يعلم من كان يسرقه؟

640
00:31:23,359 --> 00:31:28,147
بعد أسابيع قليلة من ظهور
والد ربيبته المجرم السابق ..

641
00:31:28,234 --> 00:31:30,976
تُصاب سيارة بيرني المصفحة. .

642
00:31:31,063 --> 00:31:32,673
بيرني رجل ذكي.

643
00:31:32,760 --> 00:31:36,590
يجب أن يكون فكّر في
تورط "بيت المسدس".

644
00:31:36,677 --> 00:31:38,897
مضحك كيف لم يذكر
"بيرني" ذلك أبدًا.

645
00:31:40,681 --> 00:31:43,031
[آلات موسيقية]

646
00:31:50,430 --> 00:31:52,823
أنت رجل متواضع، يا "بيرني".

647
00:31:52,911 --> 00:31:54,956
طريقة لباسك ..

648
00:31:55,043 --> 00:31:56,436
... موقفك.

649
00:31:58,177 --> 00:32:00,440
متواضع.

650
00:32:00,527 --> 00:32:03,182
كنت في منزلك في ذلك اليوم.

651
00:32:03,269 --> 00:32:06,011
لم يكن لدي أي فكرة أنني
كنت جالسًا في مواجهة بطل.

652
00:32:06,098 --> 00:32:09,928
أحبطت سرقة سيارتك
المصفحة بمفردك.

653
00:32:10,015 --> 00:32:11,233
أنا لا أتحدث عن ذلك.

654
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
حسنًا، كان ذلك شجاعًا.

655
00:32:12,887 --> 00:32:14,933
قتال اثنين مسلحين ملثمين.

656
00:32:15,020 --> 00:32:16,499
نعم، حصلت على ثناء من الشركة.

657
00:32:16,586 --> 00:32:17,805
عرضت عليك حتى مكافأة.

658
00:32:17,892 --> 00:32:19,111
ورفضتها.

659
00:32:19,198 --> 00:32:20,895
لم أعتقد أني أستحقها.

660
00:32:20,982 --> 00:32:22,723
احصل على المزيد للقيام بعملي.

661
00:32:22,810 --> 00:32:24,768
أوه.

662
00:32:24,855 --> 00:32:26,292
بعد أسبوعين، استقلت.

663
00:32:26,379 --> 00:32:28,163
نعم. هل كان الخطر هو السبب؟

664
00:32:28,250 --> 00:32:30,252
هل أنت قريب جدًا من الموت؟

665
00:32:30,339 --> 00:32:34,430
أم أنه الشعور بالذنب، يا "بيرني"، لما حدث
في ذلك اليوم مع "بيت" و"بيتي الصغير"؟

666
00:32:36,563 --> 00:32:39,435
حاسبني أنا على كل ما تريد.
دع "بيتي الصغير" وشأنه.

667
00:32:39,522 --> 00:32:41,046
كنت تعرف من كان يسرقك.

668
00:32:41,133 --> 00:32:43,657
أن "بيتي الصغير"
لا بد ساعد في السطو.

669
00:32:43,744 --> 00:32:46,486
السؤال هو، لماذا
لم تحكي ذلك أبدًا.

670
00:32:46,573 --> 00:32:48,227
كنت أبحث عن الصبي.

671
00:32:50,098 --> 00:32:51,795
لاحظت التغيير
عليه، عندما عاد والده.

672
00:32:51,882 --> 00:32:53,797
كان يتجول في الحي.

673
00:32:53,884 --> 00:32:55,495
أنت ربيته مثل ابنك.

674
00:32:55,582 --> 00:32:58,411
حاولت أن أعلمه الصواب
من الخطأ، بأقصى جهدي.

675
00:33:00,326 --> 00:33:01,805
أن يكون محترمًا.

676
00:33:01,892 --> 00:33:04,678
و"بيت"، كان التأثير الخطأ.

677
00:33:04,765 --> 00:33:06,941
وانطلت على "بيتي الصغير".

678
00:33:07,028 --> 00:33:08,421
كان مولعًا بحب هذا الرجل.

679
00:33:08,508 --> 00:33:10,510
تخيله على غير حقيقته.

680
00:33:10,597 --> 00:33:12,033
كان علي أن أفعل شيئًا ما.

681
00:33:12,120 --> 00:33:14,862
هل لاحقته وأخذت مسدسه؟

682
00:33:14,949 --> 00:33:19,258
أطلق عليه النار من أجل "بيتي الصغير"؟ كنت
لأطلق عليه النار إذا تجاوز الأمر المدى.

683
00:33:20,781 --> 00:33:22,009
لكن الأمور سارت بشكل مختلف.

684
00:33:24,437 --> 00:33:26,830
[آلات موسيقية]

685
00:33:32,401 --> 00:33:34,055
الطريق خالٍ.

686
00:33:48,287 --> 00:33:49,742
أعطني المسدس.
لا تفكر حتى في ذلك.

687
00:33:49,766 --> 00:33:51,725
أعطني المسدس. أفلته!

688
00:33:51,812 --> 00:33:53,118
لا تفعل ذلك.

689
00:33:53,205 --> 00:33:55,642
"ألق المسدس. ألقه الآن. ألقه!

690
00:33:55,729 --> 00:33:57,948
اخرج من الشاحنة.
اخرج من الشاحنة!

691
00:33:58,036 --> 00:34:00,864
ضع يديك على لوحة عدادات السيارة.

692
00:34:00,951 --> 00:34:02,953
لا تفعل شيئًا غبيًا.

693
00:34:05,521 --> 00:34:06,976
أعتقد أننا فزنا بالجائزة الكبرى.

694
00:34:11,310 --> 00:34:13,921
قلت، "أعتقد أننا
فزنا بالجائزة الكبرى".

695
00:34:15,749 --> 00:34:17,968
أعتقد أننا فزنا
بالجائزة الكبرى الآن.

696
00:34:18,056 --> 00:34:19,144
اجث على ركبتيك.

697
00:34:19,231 --> 00:34:20,884
هيا، على ركبتيك.

698
00:34:22,451 --> 00:34:24,105
[صوت نخير]

699
00:34:29,719 --> 00:34:31,460
سأحتاج منك فعل شيء ما.

700
00:34:31,547 --> 00:34:33,114
سأحتاج منك الضغط على أي زر إنذار

701
00:34:33,201 --> 00:34:34,463
لقد دخلت هنا.

702
00:34:34,550 --> 00:34:36,074
نعم، أفعل ذلك، فتطلق أنت النار!

703
00:34:36,161 --> 00:34:38,380
ها، عادةً، سأمنحك
جميع المبررات ...

704
00:34:38,467 --> 00:34:39,860
... لكي لا تتصرف بحماقة.

705
00:34:39,947 --> 00:34:41,775
ولكن هذا سيصبح
دمويًا حقيقيًا قريبًا.

706
00:34:41,862 --> 00:34:44,691
أنت لا تستمع!

707
00:34:44,778 --> 00:34:46,345
أنت الآن ترعى الصبي.

708
00:34:46,432 --> 00:34:47,650
فكر في "بيتي الصغير".

709
00:34:47,737 --> 00:34:49,348
إنه في سن خطيرة ...

710
00:34:51,306 --> 00:34:53,700
... ويحتاج إلى التوجيه
الصحيح. هذا دورك.

711
00:34:53,787 --> 00:34:56,181
- لماذا تفعل هذا، يا "بيت"؟
- فقط افعل ما أقول.

712
00:35:01,838 --> 00:35:04,276
[همهمات تومي]

713
00:35:04,363 --> 00:35:05,842
اعتنِ به، حسنًا؟

714
00:35:07,801 --> 00:35:08,976
أنت والده الآن.

715
00:35:10,108 --> 00:35:11,500
[تومي] "ماذا يحدث بحق الجحيم"؟

716
00:35:16,853 --> 00:35:21,624
[صوت نخير] اتهم رجال
الشرطة اثنين من المحترفين

717
00:35:21,648 --> 00:35:25,993
... ... لقيا مصرعهما
في محاولة سرقة أخرى

718
00:35:26,080 --> 00:35:27,951
بعد بضعة أسابيع.

719
00:35:28,038 --> 00:35:30,215
لم تشرح لهما ما حدث.

720
00:35:30,302 --> 00:35:32,652
كان سيثير الكثير من التساؤلات.

721
00:35:32,739 --> 00:35:35,263
بيتي لم يكن ينقصه ذلك.

722
00:35:35,350 --> 00:35:38,353
البطاقات التي كان يلعب
بها، الأب المدان وكل شيء

723
00:35:38,440 --> 00:35:39,963
كان لديه ما يكفي للعب به.

724
00:35:40,050 --> 00:35:43,856
ظل "بيت" يقول ..
"لقد فزنا بالجائزة الكبرى".

725
00:35:43,880 --> 00:35:45,447
ماذا كان يقصد بذلك؟

726
00:35:45,534 --> 00:35:49,277
سأخبرك، بطريقة نظره حوله ... .

727
00:35:49,364 --> 00:35:53,151
... كان يائسًا، كما لو أنه كان
ينتظر سلاح الفرسان السابع.

728
00:35:55,588 --> 00:35:57,155
[ميلر] "إنها إشارة".

729
00:35:57,242 --> 00:36:00,027
"المخبر" يقول الكلمات السحرية،
"لقد فزنا بالجائزة الكبرى"

730
00:36:00,114 --> 00:36:01,811
القدوة تنهار.

731
00:36:01,898 --> 00:36:03,073
"بيت" مخبر؟

732
00:36:05,163 --> 00:36:08,470
حسنًا، لم يتعاون مخبرون مع
إدارة السرقات في خريف 97.

733
00:36:08,557 --> 00:36:10,994
لم أكن على علم بسرقة
السيارة المصفحة حتى حدثت.

734
00:36:11,081 --> 00:36:12,561
لكن لدينا ميكروفون للجسم

735
00:36:12,648 --> 00:36:14,650
وسلك مصروف من وحدة الاتصالات

736
00:36:14,737 --> 00:36:17,262
يوم السرقة وخمن
من "البطل الخارق"

737
00:36:17,349 --> 00:36:19,089
المذكور في السجل.

738
00:36:19,177 --> 00:36:21,135
الضابط "دانيال أوليري".

739
00:36:22,658 --> 00:36:25,052
"أوليري" كان مخالفًا
للقواعد. لكن فاسد؟

740
00:36:25,139 --> 00:36:27,272
كان مهووسًا بشخص "بيت دويل".

741
00:36:27,359 --> 00:36:31,101
وضع ميكروفونًا عليه،
وأرسله إلى السرقة، ثم قتله.

742
00:36:31,189 --> 00:36:33,321
هذا تخمين. لا أحد.

743
00:36:33,408 --> 00:36:35,018
لا دليل، لا شيء سوى توقيع.

744
00:36:35,105 --> 00:36:38,544
لذلك نجهز المعدات، ونشغلها
لفحص البصمات والحمض النووي.

745
00:36:38,631 --> 00:36:40,198
تم بالفعل، وتخلصت الاتصالات منها

746
00:36:40,285 --> 00:36:42,069
قبل عامين.

747
00:36:42,156 --> 00:36:44,767
"أوليري" لا يعرف ذلك.

748
00:36:46,595 --> 00:36:48,467
[ستيلمان] "هل تعرف ما هذا"؟

749
00:36:48,554 --> 00:36:50,120
السلك الذي سحبته من الاتصالات

750
00:36:50,208 --> 00:36:52,514
مرة أخرى في سبتمبر 97.

751
00:36:52,601 --> 00:36:55,038
السلك الذي أعطيته
ليرتديه "بيت دويل"

752
00:36:55,125 --> 00:36:57,258
يوم سرقة سيارة مصفحة.

753
00:36:57,345 --> 00:37:00,566
[جيفريز] "أرسلناه إلى المعمل
لفحصه". ماذا تعتقد أنهم سيجدون؟

754
00:37:00,653 --> 00:37:01,958
ماذا، هل تظن أنك تخيفني؟

755
00:37:02,045 --> 00:37:03,960
بمثل هذا الخداع؟

756
00:37:04,047 --> 00:37:05,527
أنا لست حزينًا.

757
00:37:05,614 --> 00:37:07,616
- قضيت 20 سنة في العمل.
- هذا صحيح.

758
00:37:07,703 --> 00:37:11,054
كنت شرطيًا جيدًا،
ربما قاسٍ بعض الشيء.

759
00:37:11,141 --> 00:37:13,100
كل هذه الجلبة حول
حقيبة التراب تلك؟

760
00:37:13,187 --> 00:37:14,817
وكنت الوحيد الذي
يحاول القبض على ...

761
00:37:14,841 --> 00:37:16,321
... بيت دويل من الشارع.

762
00:37:16,408 --> 00:37:17,626
الوحيد الذي اهتم.

763
00:37:17,713 --> 00:37:19,715
نعم، لقد تحدثنا
مع ملازمك القديم.

764
00:37:19,802 --> 00:37:21,717
لقد حاولت الحصول على
سرقة للتحقيق مع "بيت"

765
00:37:21,804 --> 00:37:22,804
"ولم يستمع أحد".

766
00:37:22,849 --> 00:37:24,067
في هذه الأثناء، تم إبعادك

767
00:37:24,154 --> 00:37:25,243
خارج القسم.

768
00:37:25,330 --> 00:37:27,723
نعم، تقاعد قسري.

769
00:37:27,810 --> 00:37:30,335
لم يعد أسلوبي ملائمًا بعد الآن.

770
00:37:30,422 --> 00:37:31,684
لم يقدروك.

771
00:37:31,771 --> 00:37:34,164
هل تعلم من يشتكي؟

772
00:37:34,252 --> 00:37:36,950
الحقراء والسكارى "لأنهم
يتعرضون للاعتقال".

773
00:37:37,037 --> 00:37:39,082
وبيت هناك يعيش
أحداث فيلم "حياة رايلي".

774
00:37:39,169 --> 00:37:41,694
إيه، المحتالون يصبحون
أثرياء، ورجال الشرطة يُخدعون.

775
00:37:43,609 --> 00:37:45,393
نعلم أنك كنت هناك يوم السرقة.

776
00:37:45,480 --> 00:37:48,266
تنطلي مثل هذه
الأدلة على المحلفين.

777
00:37:48,353 --> 00:37:50,964
"تعاون معنا، وسيصبح
الأمر أكثر سهولة".

778
00:37:51,051 --> 00:37:53,271
تتوقع مني أن أصدق أن هذا حقيقي؟

779
00:37:53,358 --> 00:37:56,274
أراهن بحياتي المهنية، كما
فعلت أنت مع "بيت دويل".

780
00:38:07,372 --> 00:38:08,677
نجاح الأمر يعتمد عليك.

781
00:38:11,550 --> 00:38:13,596
دع الأمور تأخذ مجراها،
يا "أوليري". حان الوقت.

782
00:38:23,997 --> 00:38:26,260
كل تلك السنوات في مواجهة الخطر.

783
00:38:26,347 --> 00:38:29,437
كنت أقوم بعمل جيد. كان لي الشرف.

784
00:38:32,353 --> 00:38:34,529
بلا مقابل في النهاية.

785
00:38:34,616 --> 00:38:36,139
"بيت" جاء إليك، أليس كذلك؟

786
00:38:37,750 --> 00:38:40,100
تعاون كامل ..

787
00:38:40,187 --> 00:38:42,929
... طالما تم استبعاد ابنه.

788
00:38:43,016 --> 00:38:45,018
كان من المفترض أن
أبلغ رؤسائي في العمل.

789
00:38:45,105 --> 00:38:46,715
لكنك لم تفعل.

790
00:38:46,802 --> 00:38:48,500
كنت في منتصف الطريق خارج الباب

791
00:38:48,587 --> 00:38:52,199
أنظر إلى المستقبل بلا
شيء سوى معاش تقاعدي

792
00:38:52,286 --> 00:38:53,592
دين مدى الحياة.

793
00:38:56,812 --> 00:38:59,598
هل تعرف كم من المال
يحتفظون به في تلك الشاحنات؟

794
00:38:59,685 --> 00:39:01,382
لذلك، قررت أن تراوغه.

795
00:39:03,863 --> 00:39:05,299
ماذا كان سيفعل؟

796
00:39:05,386 --> 00:39:07,214
يتصل بالشرطة؟

797
00:39:10,043 --> 00:39:11,436
[يلهث]

798
00:39:11,523 --> 00:39:12,785
هاي!

799
00:39:14,830 --> 00:39:16,092
أين كنت بحق الجحيم؟

800
00:39:16,179 --> 00:39:17,572
المال. أين المال؟

801
00:39:17,659 --> 00:39:19,095
كاد تومي أن يقتل رجلاً هناك!

802
00:39:19,182 --> 00:39:20,401
أين هو، يا "بيت"؟

803
00:39:20,488 --> 00:39:21,924
إنه على الشاحنة حيث ينتمي.

804
00:39:22,011 --> 00:39:23,665
أطلق الحارس زر الإنذار.

805
00:39:23,752 --> 00:39:25,580
كان يجب أن ترى هذا
بغض النظر عن أي شيء.

806
00:39:25,667 --> 00:39:27,123
وكان من المفترض
أن توقفه، أتتذكر؟

807
00:39:27,147 --> 00:39:28,366
قبل أن يتأذى أحد.

808
00:39:28,453 --> 00:39:29,976
كان زوج أم طفلي هناك

809
00:39:30,063 --> 00:39:31,456
"للصراخ بصوت عالٍ".

810
00:39:32,457 --> 00:39:33,675
هل تعرف عليك

811
00:39:33,762 --> 00:39:35,068
ماذا؟

812
00:39:38,941 --> 00:39:40,160
ماذا تفعل؟

813
00:39:42,815 --> 00:39:44,251
لا أستطيع السقوط بسبب هذا.

814
00:39:45,774 --> 00:39:48,255
لماذا لم تحصل على المال للتو؟

815
00:39:48,342 --> 00:39:51,040
هذا ما كان مهمًا
بالنسبة لك. المال.

816
00:39:51,127 --> 00:39:52,477
فقط اخرس!

817
00:39:52,564 --> 00:39:54,174
اجثُ على ركبتيك.

818
00:39:54,261 --> 00:39:55,480
اجثُ.

819
00:40:03,226 --> 00:40:04,445
لديك بطاقة هوية.

820
00:40:06,882 --> 00:40:09,668
ستُطرح الأسئلة.

821
00:40:09,755 --> 00:40:12,105
هل تعرف ماذا يفعلون
لرجال الشرطة في السجن؟

822
00:40:13,672 --> 00:40:16,109
أشعر بالأسف من أجلك يا "أوليري".

823
00:40:16,196 --> 00:40:17,502
على الأقل أنا صادق.

824
00:40:17,589 --> 00:40:20,113
- توقف!
- انتهزت فرصتي الثانية.

825
00:40:20,200 --> 00:40:22,855
لقد فعلت ذلك بشكل
صحيح، كما وعدت بأن أفعل.

826
00:40:22,942 --> 00:40:25,031
لا شيء تفعله لي يغير الآن ذلك.

827
00:40:26,206 --> 00:40:28,774
أنا رجل صالح. ماذا أنت؟

828
00:40:28,861 --> 00:40:30,558
[طلق ناري]

829
00:40:33,909 --> 00:40:38,627
[آلات موسيقية] ["كاونتينغ كراوز"
تغني "استعادة الأقمار الصناعية"]

830
00:40:58,151 --> 00:41:01,110
♪ Gonne get back to basics ♪

831
00:41:03,939 --> 00:41:06,464
♪ I guess I'll
start it up again ♪

832
00:41:10,293 --> 00:41:13,558
♪ I'm fallen from the ceiling ♪

833
00:41:13,645 --> 00:41:17,605
♪ You're fallen from the sky ♪

834
00:41:17,692 --> 00:41:19,955
♪ Now and then ♪

835
00:41:22,131 --> 00:41:25,395
♪ Maybe you were
shot down in pieces ♪

836
00:41:28,355 --> 00:41:31,793
♪ Maybe I slipped in between ♪

837
00:41:31,880 --> 00:41:35,928
♪ But we were gone be
the wildest the wildest ♪

838
00:41:36,015 --> 00:41:40,367
♪ The wildest people
they ever hoped to see ♪

839
00:41:42,369 --> 00:41:44,023
♪ Just you and me ♪

840
00:41:47,417 --> 00:41:52,248
♪ So why'd you come home ♪

841
00:41:53,467 --> 00:41:56,644
♪ To this sleepless town ♪

842
00:41:59,473 --> 00:42:02,476
♪ It's a lifetime commitment ♪

843
00:42:02,563 --> 00:42:05,784
♪ Recovering the satellites ♪

844
00:42:05,871 --> 00:42:09,744
♪ All anybody really
wants to know is ♪

845
00:42:09,831 --> 00:42:13,879
♪ When you gone come down ♪

846
00:42:15,533 --> 00:42:18,927
♪ When you gone come down ♪

847
00:42:24,411 --> 00:42:27,327
♪ Your mother recognizes ♪

848
00:42:29,721 --> 00:42:34,377
♪ All your desperate displays ♪

849
00:42:36,336 --> 00:42:39,513
♪ And she watches
as her babies ♪

850
00:42:42,342 --> 00:42:44,605
♪ Drift violently away ♪

851
00:42:48,478 --> 00:42:50,306
♪ Till they see themselves ♪

852
00:42:50,393 --> 00:42:52,308
♪ In telescopes ♪

853
00:42:54,049 --> 00:42:57,531
♪ Listen do you
see yourself in me ♪

854
00:43:01,013 --> 00:43:06,105
♪ We're such crazy
babies little monkey ♪

855
00:43:06,192 --> 00:43:09,282
♪ God we're so up you and me ♪

856
00:43:13,373 --> 00:43:16,724
♪ So why'd you come home ♪♪

857
00:43:27,082 --> 00:43:29,345
[راش] ترقبوا المشاهد
من الحلقة التالية.

858
00:43:30,738 --> 00:43:33,132
[الموسيقى الرئيسية]

