﻿1
00:00:01,349 --> 00:00:02,349
[باتسي كلاين "مجنون"]

2
00:00:10,749 --> 00:00:12,447
[طقطقة مفاتيح الآلة الكاتبة]

3
00:00:22,718 --> 00:00:25,286
[صرير]

4
00:00:25,373 --> 00:00:26,504
[همسات غير واضحة]

5
00:00:34,512 --> 00:00:35,513
[شهقات]

6
00:00:35,600 --> 00:00:37,124
حبيبتي، هذا أنا فقط.

7
00:00:37,211 --> 00:00:39,561
لا يجب أن تتسلل
إليّ هكذا عندما أكتب.

8
00:00:39,648 --> 00:00:41,215
اسمحي لي أن ألقي نظرة خاطفة.

9
00:00:41,302 --> 00:00:43,695
اعتقدت أنك قلت إنك
ستذهب إلى محاضرتك.

10
00:00:43,782 --> 00:00:45,654
أردت أن أرى زوجتي قبل أن أذهب.

11
00:00:45,741 --> 00:00:47,699
وأن أمنح عروستي
الجديدة قبلة وداع.

12
00:00:49,788 --> 00:00:52,704
حبيبي. "دان"، توقف.

13
00:00:52,791 --> 00:00:54,663
لم تذهب "راشيل" إلى الفراش بعد.

14
00:00:54,750 --> 00:00:57,100
انظري إليه. الآن لدي
شعر مثل شعر أمي!

15
00:01:00,886 --> 00:01:03,498
"راشيل"، يا عزيزتي،
لديكِ شعر جميل.

16
00:01:03,585 --> 00:01:05,935
الشعر الأحمر يسري في
عائلتكِ، أليس كذلك، يا "نانسي"؟

17
00:01:06,022 --> 00:01:08,851
- حقا، يا أمي؟
- أمي كان لديها شعر أحمر.

18
00:01:08,938 --> 00:01:10,896
لكن شعركِ أجمل.

19
00:01:10,983 --> 00:01:12,333
أين هي؟

20
00:01:13,725 --> 00:01:15,553
في الجنة، يا حبيبتي.

21
00:01:15,640 --> 00:01:17,425
ماتت عندما كنت طفلة.

22
00:01:17,512 --> 00:01:18,687
"لكن خمني ماذا؟"

23
00:01:18,774 --> 00:01:20,732
أعتقد أنه حان موعد نوم شخص ما.

24
00:01:20,819 --> 00:01:23,213
اذهبي مع "أنيت". سأصعد
بعد دقيقة لأقول ليلة سعيدة.

25
00:01:28,610 --> 00:01:30,394
[صوت الريح]

26
00:01:30,481 --> 00:01:31,613
هل سمعت هذا؟

27
00:01:31,700 --> 00:01:34,833
أوه. "نانسي"، لقد
تحدثنا عن هذا الأمر.

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,227
أقول لك إنني ما زلت أسمع
هذه الأصوات، يا "دان".

29
00:01:37,314 --> 00:01:38,837
إنه منزل قديم يا "نانسي".

30
00:01:38,924 --> 00:01:41,666
أعتقد أنها قادمة من العلية.

31
00:01:41,753 --> 00:01:44,234
لا توجد وحوش في العلية، أعدك.

32
00:01:45,844 --> 00:01:47,344
تعلمين، يجب توفير
كل هذا الخيال...

33
00:01:47,368 --> 00:01:48,934
لكتاباتك.

34
00:01:49,021 --> 00:01:51,023
لا أعرف كيف تسمعين
أي شيء مع هذه الضجة

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,748
التي تصدرها الآلة
الكاتبة على أي حال.

36
00:01:52,808 --> 00:01:55,419
لا شيء من هذا جيد.

37
00:01:55,506 --> 00:01:57,682
امنحي نفسك فرصة.

38
00:01:57,769 --> 00:02:00,468
وعديني أنكِ لن تدعي
بعض المطبات تخيفك؟

39
00:02:07,344 --> 00:02:09,738
[موسيقى مكثفة]

40
00:02:12,915 --> 00:02:14,188
[طقطقة مفاتيح الآلة الكاتبة]

41
00:02:21,184 --> 00:02:22,316
[آلات موسيقية]

42
00:02:33,327 --> 00:02:35,720
ما الأمر مع "سيندي لاوبر"؟

43
00:02:35,807 --> 00:02:37,505
[ليلي] "هل يمكننا
مساعدتك بشيء ما؟"

44
00:02:37,592 --> 00:02:39,289
أنتم جميعًا متشابهون،
يا محققو الشرطة

45
00:02:39,376 --> 00:02:41,030
قضايا القتل القديمة
حقًا، أليس كذلك؟

46
00:02:41,117 --> 00:02:43,032
المحققون، في الواقع.

47
00:02:43,119 --> 00:02:46,122
- "راش"، "فالينز".
- اسمي "ليزا".

48
00:02:46,209 --> 00:02:48,951
لدي شيء أريد أن أريكم إياه.

49
00:02:49,038 --> 00:02:51,693
تم العثور على جدتي
"نانسي باترسون" مشنوقة

50
00:02:51,780 --> 00:02:53,434
في علية منزلها عام 1962.

51
00:02:53,521 --> 00:02:54,870
انتحار.

52
00:02:54,957 --> 00:02:56,654
هذا ما قاله الجميع ولكن الناس...

53
00:02:56,741 --> 00:02:59,527
الذين يعيشون في المنزل
الآن تقوم بتجديد الطابق العلوي

54
00:02:59,614 --> 00:03:03,574
وجدوا هذه الرسالة.

55
00:03:03,661 --> 00:03:06,838
"يجب أن أنهي الأمر،
يا عزيزتي، يا فراشتي.

56
00:03:06,925 --> 00:03:08,971
"فقط في الموت، سأجد السلام".

57
00:03:09,058 --> 00:03:12,888
"آمل أن تسامحينني
في الوقت المناسب".

58
00:03:12,975 --> 00:03:14,759
إنها رسالة انتحار.

59
00:03:14,846 --> 00:03:17,153
ولكن هذا ليس خط يد جدتي.

60
00:03:17,240 --> 00:03:21,984
كتبت جدتنا "نانسي" على
ظهر كل صورنا القديمة. انظر.

61
00:03:22,071 --> 00:03:23,551
يمكنكم يا رفاق فحصه، أليس كذلك؟

62
00:03:23,638 --> 00:03:26,902
لديكم أدوات خاصة أو شيء
من هذا القبيل؟ ماذا عن والديك؟

63
00:03:26,989 --> 00:03:28,556
أيعتقدان أن جدتك كتبت هذا؟

64
00:03:28,643 --> 00:03:31,472
أمي لا تحبني أتحدث
عن الجدة "نانسي".

65
00:03:31,559 --> 00:03:34,083
كانت في الخامسة من
عمرها فقط عندما ماتت.

66
00:03:34,170 --> 00:03:36,651
كان من الصعب عليها فقدان
أحد الوالدين في ذلك العمر.

67
00:03:36,738 --> 00:03:39,001
يبدو كما لو أنها
لم تتغلب عليه أبدًا.

68
00:03:39,088 --> 00:03:40,307
حسنًا، سنلقي نظرة.

69
00:03:41,395 --> 00:03:42,700
لا وعود بأى شئ.

70
00:03:42,787 --> 00:03:43,832
شكرًا لكِ.

71
00:03:47,923 --> 00:03:50,447
لستُ خبيرًا ولكن خط اليد...

72
00:03:50,534 --> 00:03:51,927
لا يبدو هو نفسه بالنسبة لي.

73
00:03:52,014 --> 00:03:55,365
تبدو الرسالة
بالتأكيد وكأنها وداع.

74
00:03:55,452 --> 00:03:58,238
إذا كانت "نانسي"
لم تكتبها، فمن كتبها؟

75
00:04:00,022 --> 00:04:02,416
[الموسيقى الرئيسية]

76
00:04:31,271 --> 00:04:34,075
[آلات موسيقية]
المستندات المشتبهة أكدت خط اليد

77
00:04:34,099 --> 00:04:36,232
على مذكرة الانتحار
لم يكن يخص "نانسي".

78
00:04:36,319 --> 00:04:38,452
حسنًا، يمكن أن يحدث
الخنق قبل الشنق.

79
00:04:38,539 --> 00:04:40,976
رسالة تخبرنا بأي شيء آخر؟
لا توجد بصمات كامنة

80
00:04:41,063 --> 00:04:42,934
لكن تم التحقق من عمر الورقة.

81
00:04:43,021 --> 00:04:45,850
أن المذكرة لا يقل عمرها
عن 30 أو 40 عامًا.

82
00:04:45,937 --> 00:04:48,375
عثرت ابنتها "راشيل
باترسون" على جثتها.

83
00:04:48,462 --> 00:04:51,726
راودها حلمًا سيئًا في تلك
الليلة. ذهبت تبحث عن والدتها.

84
00:04:51,813 --> 00:04:54,119
جحيم من التعايش
مع شيء طوال حياتك.

85
00:04:54,206 --> 00:04:55,512
زوج "نانسي" "دانيال باترسون"

86
00:04:55,599 --> 00:04:57,190
كان يعمل في وقت
متأخر عندما حدث ذلك.

87
00:04:57,253 --> 00:04:59,516
- البروفيسور "دانيال باترسون"؟
- هل الاسم مألوف؟

88
00:04:59,603 --> 00:05:01,562
"باترسون" كان شاعرًا
رسميًا لإحدى الولايات.

89
00:05:01,649 --> 00:05:04,434
أهذا يعني أنه كان جيدًا؟

90
00:05:04,521 --> 00:05:07,132
"أجوف. لا مفر من الظلام.

91
00:05:07,219 --> 00:05:10,353
أجلس لوحدي. في غرف فارغة".

92
00:05:10,440 --> 00:05:13,487
لم أكن أعرف أنك مهتم
بالشعر حقًا، أيها الرئيس.

93
00:05:13,574 --> 00:05:15,750
حسنًا، ليس أنا. زوجتي السابقة.

94
00:05:15,837 --> 00:05:18,970
اعتقدتُ أن الشعر
يجب أن يكون قافية.

95
00:05:19,057 --> 00:05:21,843
أ- على ما يبدو، ما
يزال يلقي المحاضرات

96
00:05:21,930 --> 00:05:24,846
كأستاذ فخري للأدب
في جامعة "باول".

97
00:05:24,933 --> 00:05:26,456
حيث التقى "نانسي".

98
00:05:26,543 --> 00:05:28,763
- إحدى طالباته؟
- جرب السكرتارية.

99
00:05:28,850 --> 00:05:31,418
توفي زوجها الأول في حادث سيارة.

100
00:05:31,505 --> 00:05:33,681
ترك "نانسي" مع
طفلة لتربيها بمفردها.

101
00:05:33,768 --> 00:05:35,639
تزوجت "نانسي" من
"باترسون" عام 61.

102
00:05:35,726 --> 00:05:37,075
رجعت إلى كونها ربة منزل.

103
00:05:37,162 --> 00:05:38,555
كان لديه منزل أكبر بكثير.

104
00:05:38,642 --> 00:05:42,080
قال "دانيال باترسون" للشرطة...
أن زوجته بدأت تتصرف بتعالٍ

105
00:05:42,167 --> 00:05:44,344
بعد فترة وجيزة من انتقالهم إليه.

106
00:05:44,431 --> 00:05:46,476
من قد يستفيد من وفاة نانسي؟

107
00:05:46,563 --> 00:05:48,478
لم يكن هناك تأمين على
الحياة، ولا ميراث...

108
00:05:48,565 --> 00:05:50,175
ولا أدلة.

109
00:05:50,262 --> 00:05:52,439
حسنًا، تحدث مع
الزوج والابنة أيضًا.

110
00:05:52,526 --> 00:05:53,962
"ربما يمكنهم توضيح بعض الأمور".

111
00:05:55,137 --> 00:05:56,312
[آلات موسيقية]

112
00:05:59,054 --> 00:06:01,926
لم يكن مفترضًا أن
تزعجكم "ليزا" بهذا الشأن.

113
00:06:02,013 --> 00:06:03,275
هذا ما نفعله.

114
00:06:05,234 --> 00:06:07,845
حسنًا، قتلت والدتي
نفسها منذ زمن طويل.

115
00:06:07,932 --> 00:06:09,673
أوه، هناك فرصة أنها لم تفعل.

116
00:06:09,760 --> 00:06:13,938
فرصة؟ إذن أنت غير واثق إذن؟

117
00:06:14,025 --> 00:06:16,985
أمي، على الأقل انظري إلى
الرسالة. لقد رأيت الرسالة، يا "ليزا".

118
00:06:17,072 --> 00:06:19,291
لا تغير شيئًا.

119
00:06:19,379 --> 00:06:21,685
أنا آسفة، لكني لا أفهم.

120
00:06:21,772 --> 00:06:24,688
حسنًا، يصعب تقبل
فقدان والدتك بهذه الطريقة.

121
00:06:24,775 --> 00:06:27,474
لكنني تقبلت الأمر وواصلت حياتي.

122
00:06:30,520 --> 00:06:33,480
عزيزتي، لا يجب أن تكوني هنا.

123
00:06:33,567 --> 00:06:35,046
أمي، بحقك.

124
00:06:42,489 --> 00:06:44,665
آه، ابنتك تريد المساعدة فقط.

125
00:06:44,752 --> 00:06:49,321
أيها المحقق، والدتي
كانت منزعجة للغاية

126
00:06:49,409 --> 00:06:52,281
وكان عليّ تقبل أن
كل ما جعلها كذلك ..

127
00:06:54,109 --> 00:06:55,545
قد يكون نحن.

128
00:06:55,632 --> 00:06:57,895
تفصدين أنتِ و"ليزا"؟

129
00:06:57,982 --> 00:07:02,160
لقد تزوجت بعد عيد
ميلادي السابع والعشرين.

130
00:07:02,247 --> 00:07:03,510
ماذا عن ابنتي؟

131
00:07:03,597 --> 00:07:05,555
إنه عمر والدتك عندما ماتت.

132
00:07:05,642 --> 00:07:09,429
الجميع يفترض
أنني أريد، دفن هذا ..

133
00:07:10,952 --> 00:07:13,563
لكن أضطر للتعايش معه كل يوم.

134
00:07:13,650 --> 00:07:14,869
وزوج والدتك؟

135
00:07:14,956 --> 00:07:16,479
"دانيال"؟

136
00:07:16,566 --> 00:07:19,351
لقد أرسلني إلى مدرسة داخلية

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,963
بمجرد أن بلغت من العمر ما يكفي.

138
00:07:22,050 --> 00:07:25,009
أعتقد ربما لأنني ذكرته بها.

139
00:07:25,096 --> 00:07:27,316
إذاً، ثلاثتكم فقط كنتم
تعيشون في المنزل؟

140
00:07:27,403 --> 00:07:31,102
لا، كان "دانيال" بعيدًا كثيرًا
في محاولة للوفاء بالموعد النهائي

141
00:07:31,189 --> 00:07:33,148
لكتاب أو محاضرة...

142
00:07:33,235 --> 00:07:35,585
إذن كنتِ وحدك مع
والدتك في تلك الليلة؟

143
00:07:35,672 --> 00:07:37,326
نعم، كنا وحدنا كثيرًا.

144
00:07:39,807 --> 00:07:44,072
لكنها كانت تسمع
دائمًا أصواتًا غريبة.

145
00:07:44,159 --> 00:07:45,726
["بوبي في" يغني "ملاك أم شيطان"]

146
00:07:47,292 --> 00:07:51,079
[نانسي] "واحد، اثنان، ثلاثة"

147
00:07:51,166 --> 00:07:55,605
"أربعة، خمسة، ستة"

148
00:07:55,692 --> 00:08:00,349
"'سبعة، ثمانية، تسعة".

149
00:08:00,436 --> 00:08:02,960
"عشرة. جاهزة أم لا، ها قد جئت"!

150
00:08:06,573 --> 00:08:09,619
"أستطيع سماعك"!

151
00:08:09,706 --> 00:08:12,361
"راشيل، هل أنتِ في العلية"؟

152
00:08:12,448 --> 00:08:16,278
"أخبرتك أنني لا أريدك
أن تذهبي إلى العلية".

153
00:08:17,671 --> 00:08:18,802
"راشيل"؟

154
00:08:22,719 --> 00:08:23,894
"راشيل"؟

155
00:08:27,245 --> 00:08:29,987
أوه، حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟

156
00:08:30,074 --> 00:08:31,206
يمكن أن تختنقين.

157
00:08:31,293 --> 00:08:33,382
أردت مكانًا جيدًا للاختباء!

158
00:08:33,469 --> 00:08:35,950
لا أريد منكِ القدوم
إلى هنا بعد الآن.

159
00:08:36,037 --> 00:08:37,604
- عديني.
- لماذا يا أمي؟

160
00:08:37,691 --> 00:08:39,823
[همسات غير واضحة]

161
00:08:41,869 --> 00:08:43,044
هيا. لنذهب.

162
00:08:51,356 --> 00:08:53,881
[تلهث]

163
00:08:53,968 --> 00:08:55,143
ما بكِ يا أمي؟

164
00:08:57,145 --> 00:09:00,148
- ما الخطأ يا أمي؟
- صمتًا.

165
00:09:00,235 --> 00:09:03,673
صِه! هناك شخص ما هناك.

166
00:09:03,760 --> 00:09:06,197
- أمي، أنا خائفة.
- صمتًا.

167
00:09:14,118 --> 00:09:15,555
من هناك يا أمي؟

168
00:09:17,687 --> 00:09:20,255
- لا أحد.
- من أغلقه؟

169
00:09:20,342 --> 00:09:24,172
أوه، اممم، لا بد أن الباب
محشور. هذا كل شئ.

170
00:09:24,259 --> 00:09:27,001
آه، لا بأس، يا حلوتي. تعالي هنا.

171
00:09:28,872 --> 00:09:30,918
ماما فقط ليست على طبيعتها.

172
00:09:31,005 --> 00:09:33,921
لكننا بخير. نحن
بخير. لا أحد هنا.

173
00:09:46,803 --> 00:09:48,022
كان شخص ما في المنزل؟

174
00:09:48,109 --> 00:09:49,937
لا، أعتقد أنها من
المحتمل أنها...

175
00:09:50,024 --> 00:09:52,896
أوقعت المزهرية قبل أن تدخل.

176
00:09:52,983 --> 00:09:54,847
- تأخرتُ عن...
- كان هناك شخص ما في منزلك.

177
00:09:54,898 --> 00:09:56,334
لدي موعد نهائي.

178
00:09:56,421 --> 00:09:57,814
ربما شخص لديه مشكلة مع والدتك.

179
00:09:57,901 --> 00:09:59,686
ضغينة، ربما خلاف.

180
00:09:59,773 --> 00:10:01,862
لقد أخبرتك أيها المحقق.

181
00:10:01,949 --> 00:10:04,647
كانت المشكلة في رأس والدتي.

182
00:10:04,734 --> 00:10:07,189
انظري، أعلم أن الأمر صعب،
يا "راشيل". تتذكرين أمورًا...

183
00:10:07,215 --> 00:10:10,784
شكرا على وقتكِ، يا
"راشيل". سنكون على اتصال.

184
00:10:10,871 --> 00:10:14,048
نعم. لا يمكنني
تغيير ما فعلته والدتي.

185
00:10:14,135 --> 00:10:15,136
إنه الماضي.

186
00:10:16,746 --> 00:10:18,226
دعها تبقى هناك.

187
00:10:19,967 --> 00:10:22,360
[آلات موسيقية]

188
00:10:28,236 --> 00:10:29,933
لسنوات، بحثت عن عن تفسير.

189
00:10:30,020 --> 00:10:33,458
شيء له معنى. لم
أعثر عليه حتى الآن.

190
00:10:33,545 --> 00:10:35,417
[ميلر] "قلت أن "نانسي"
كانت تتصرف بتعالٍ".

191
00:10:35,504 --> 00:10:39,160
لم يفسر أحد ما كان
يحدث لنانسي حينها ..

192
00:10:39,247 --> 00:10:40,465
أو علاج.

193
00:10:40,552 --> 00:10:42,772
العلاج بالصدمات
الكهربائية، جراحة الفصوص؟

194
00:10:42,859 --> 00:10:46,950
هاه، كان يُعتبر مخزيًا، جنونًا.

195
00:10:47,037 --> 00:10:49,344
يجب أن أسأل، أستاذ،
ولكن ربما هذا الشخص...

196
00:10:49,431 --> 00:10:51,085
الذي كانت خائفة منه كان أنت.

197
00:10:51,172 --> 00:10:53,000
[ضحك]

198
00:10:53,087 --> 00:10:56,351
أحببت زوجتي. لم أقتلها.

199
00:10:56,438 --> 00:10:59,006
بالإضافة إلى ذلك، لم
أكن أبدًا موجودًا حقًا.

200
00:10:59,093 --> 00:11:01,661
كنت في الموعد النهائي.
قضيت كل لياليّ هنا.

201
00:11:01,748 --> 00:11:03,401
الموعد النهائي لهذا الكتاب؟

202
00:11:03,488 --> 00:11:06,927
مجموعتي الشعرية "غرف فارغة".

203
00:11:07,014 --> 00:11:08,929
"كان هديتي لها".

204
00:11:09,016 --> 00:11:13,020
كانت محاولتي لالتقاط روحها

205
00:11:13,107 --> 00:11:15,675
ومشاهدة العالم من خلال عينيها.

206
00:11:15,762 --> 00:11:17,589
ماتت قبل نشره.

207
00:11:19,635 --> 00:11:22,072
أشعر بالحماقة..

208
00:11:22,159 --> 00:11:24,640
أقضي وقتي في الكتابة
عن المرأة التي أحببتها

209
00:11:24,727 --> 00:11:27,599
بدلاً من التواجد معها.

210
00:11:27,687 --> 00:11:30,777
يبدو أن "نانسي" قضت الكثير
من الوقت في المنزل بمفردها.

211
00:11:30,864 --> 00:11:32,430
لهذا السبب استأجرت "أنيت".

212
00:11:34,258 --> 00:11:35,303
[ميلر] "أنيت"؟

213
00:11:35,390 --> 00:11:36,739
مدبرة منزلنا.

214
00:11:36,826 --> 00:11:38,054
"أنيت" لديها مفاتيح للمنزل؟

215
00:11:38,132 --> 00:11:39,742
نعم.

216
00:11:39,829 --> 00:11:41,613
الوحيدة من خارج
العائلة لديها المفاتيح.

217
00:11:41,701 --> 00:11:43,398
والعلية، أيضًا؟

218
00:11:43,485 --> 00:11:47,010
- نعم، لكنك لا تعتقد...
- سنحتاج إلى اسمها الأخير.

219
00:11:48,577 --> 00:11:51,188
أيضًا، نموذج من خط يدك.

220
00:11:51,275 --> 00:11:53,016
بالطبع.

221
00:11:53,103 --> 00:11:54,931
"يبدو غريبًا"

222
00:11:55,018 --> 00:11:58,935
بطريقة ما تعرف أن
ما لم تفعله بنفسها ..

223
00:12:01,111 --> 00:12:02,460
هو راحة.

224
00:12:06,464 --> 00:12:09,032
كانت "نانسي" مباركة جدًا.

225
00:12:09,119 --> 00:12:12,557
من الصعب تصديق أن
شخص ما يريد أن يؤذيها.

226
00:12:12,644 --> 00:12:15,386
عملتِ لدى عائلة
"باترسون" عدة أشهر.

227
00:12:15,473 --> 00:12:18,085
نعم، لقد بدأت بعد فترة
وجيزة من زواجهما.

228
00:12:18,172 --> 00:12:21,392
وكان لديك مفاتيح
للمنزل، والعلية؟

229
00:12:21,479 --> 00:12:23,525
حقًا الآن، لا تعتقد أن...

230
00:12:23,612 --> 00:12:26,006
كان لدي ما أفعله مع ما حدث؟

231
00:12:27,224 --> 00:12:29,357
لقد وثق بي البروفيسور "باترسون".

232
00:12:29,444 --> 00:12:30,662
وأنتِ احترمتيه.

233
00:12:30,750 --> 00:12:32,839
أوه، لقد كان رجلاً
نبيلاً. طيب القلب.

234
00:12:32,926 --> 00:12:35,363
متأكدة من أنكما لم
تتحابا سرًا، يا "أنيت"؟

235
00:12:35,450 --> 00:12:40,629
هاه، البروفيسور
"باترسون" كان يحب زوجته.

236
00:12:40,716 --> 00:12:42,413
وكانت امرأة جميلة.

237
00:12:42,500 --> 00:12:45,068
- مليئة بالحياة.
- حتى بدأت في الانتكاس.

238
00:12:45,155 --> 00:12:49,290
- هذا ما آمنوا به جميعًا.
- وليس أنتِ، يا "آنيت"؟

239
00:12:49,377 --> 00:12:53,120
كانت هناك حادثة
واحدة لم أستطع تفسيرها.

240
00:12:58,386 --> 00:12:59,735
سيدتي؟

241
00:12:59,822 --> 00:13:02,520
الصفحة التي كتبتها
الليلة الماضية، كانت هنا.

242
00:13:02,607 --> 00:13:05,480
كانت في الآلة الكاتبة الخاصة بي.

243
00:13:05,567 --> 00:13:08,309
أنت متأكدة من أن راشيل
لم تكن تعبث بأشيائي؟

244
00:13:08,396 --> 00:13:10,398
أنا متأكدة، يا سيدة "باترسون".

245
00:13:10,485 --> 00:13:11,834
وضعت راشيل في الفراش.

246
00:13:11,921 --> 00:13:13,357
يجب أن أذهب الآن.

247
00:13:14,402 --> 00:13:16,056
تصبحين على خير.

248
00:13:18,972 --> 00:13:20,364
انتظري، يا "أنيت"!

249
00:13:24,238 --> 00:13:25,326
"أنيت"!

250
00:13:26,936 --> 00:13:28,391
هل أغلقتِ جميع النوافذ والأبواب؟

251
00:13:28,459 --> 00:13:30,374
بالطبع.

252
00:13:30,461 --> 00:13:32,246
- الباب الخلفي أيضًا؟
- نعم.

253
00:13:35,379 --> 00:13:36,467
هل شعرتِ بذلك؟

254
00:13:36,554 --> 00:13:37,991
هبة الهواء هذه؟

255
00:13:49,219 --> 00:13:51,482
[هبوب الرياح]

256
00:13:51,569 --> 00:13:52,919
يا إلهي.

257
00:13:57,314 --> 00:14:00,100
لا أفهم. لقد أغلقت كل شيء.

258
00:14:00,187 --> 00:14:01,579
"السّيدة باترسون"؟

259
00:14:01,666 --> 00:14:03,755
"يكمن الموت في أركان ماضيك...

260
00:14:03,843 --> 00:14:06,454
تاركًا آثارها حول رقبتك"

261
00:14:14,897 --> 00:14:17,639
"دروموند". هل يعني
هذا الاسم لكِ أي شيء؟

262
00:14:17,726 --> 00:14:19,423
أسمعه لأول مرة.

263
00:14:19,510 --> 00:14:21,991
مر وقت طويل. قد تكون
ذاكرتك مشوشة قليلاً.

264
00:14:22,078 --> 00:14:25,516
ذاكرتي حادة مثل
المسمار. شكرًا لك.

265
00:14:25,603 --> 00:14:27,736
"يبدو أن "دروموند"
هذا أيًا كان"...

266
00:14:27,823 --> 00:14:29,869
كان مهووسًا "بنانسي".

267
00:14:29,956 --> 00:14:31,609
كان هناك رجل ذات مرة

268
00:14:31,696 --> 00:14:35,178
ينتظر أمام المنزل في
عربة خشبية بنية اللون.

269
00:14:35,265 --> 00:14:36,832
عربة المحطة.

270
00:14:36,919 --> 00:14:38,312
"بويك"، على ما أعتقد.

271
00:14:38,399 --> 00:14:40,967
كان جالسًا هناك فقط،
يحدق في غرفة الدراسة.

272
00:14:41,054 --> 00:14:42,838
أنت لم تذكري هذا من قبل.

273
00:14:42,925 --> 00:14:45,275
حسنًا، قال الجميع
إنها قتلت نفسها.

274
00:14:45,362 --> 00:14:47,538
إذًا، لماذا أقتلها؟

275
00:14:47,625 --> 00:14:49,410
[ستيلمان] "أي دليل
على عربة محطة بنية"؟

276
00:14:49,497 --> 00:14:53,457
[فيرا] حسنًا، بحسب "إدارة المحركات" كان...
مئة منهم على الأقل في المدينة سنة 62.

277
00:14:53,544 --> 00:14:56,296
هل تنتمي أي منها إلى "دروموند"؟
لا، و"دروموند" الوحيد الذي

278
00:14:56,320 --> 00:14:59,072
وجدناه.. كان رجلاً يبلغ من
العمر 98 عامًا في دار للعجزة.

279
00:14:59,159 --> 00:15:01,291
لكننا وجدنا هذا.

280
00:15:01,378 --> 00:15:04,033
تم إصدار مخالفة
سرعة لعربة "بويك بنية"

281
00:15:04,120 --> 00:15:06,253
مما لا يزيد عن مربعين
سكنيين من منزل نانسي.

282
00:15:06,340 --> 00:15:08,908
[فيرا] "تبين أن "المتسرع"
كان أحد طلاب باترسون.

283
00:15:08,995 --> 00:15:10,648
"بروس ديفيز".

284
00:15:10,735 --> 00:15:12,912
كنا نظن أن "بروس" هذا
متواصل مع "دروموند".

285
00:15:12,999 --> 00:15:14,957
لقب، ربما طالب آخر.

286
00:15:15,044 --> 00:15:17,351
ألقينا نظرة على بعض الكتب
السنوية والصحف المدرسية.

287
00:15:17,438 --> 00:15:18,569
وجدنا هذا.

288
00:15:18,656 --> 00:15:20,310
صورة من "الربيع الاجتماعي".

289
00:15:20,397 --> 00:15:22,443
[فيرا] "بروس ديفيز"
مع حبيبته "نانسي".

290
00:15:22,530 --> 00:15:23,985
"نانسي" تزوجت
"دانيال باترسون"...

291
00:15:24,053 --> 00:15:25,968
أقل من عام من التقاط الصورة.

292
00:15:26,055 --> 00:15:27,883
رفضت "نانسي" حبها القديم "بروس".

293
00:15:27,970 --> 00:15:29,754
وتحول العاشق المرفوض إلى مُطارد.

294
00:15:38,850 --> 00:15:40,169
تحقيقات القتل في "فيلادلفيا".

295
00:15:40,243 --> 00:15:42,550
نود التحدث مع "بروس ديفيز".

296
00:15:42,637 --> 00:15:44,247
- هل أنتِ زوجته؟
- أنا؟

297
00:15:44,334 --> 00:15:45,901
لا. اسمي "بيل".

298
00:15:45,988 --> 00:15:48,382
ربما أكون زوجة إذا
كانت الوظيفة بأجر أفضل.

299
00:15:48,469 --> 00:15:49,687
أنا أعمل هنا.

300
00:15:49,774 --> 00:15:51,559
أساعد في الطبخ والتنظيف.

301
00:15:51,646 --> 00:15:52,965
لا يبدو أنكِ معتادة دائمًا...

302
00:15:53,039 --> 00:15:54,562
على الطهي والتنظيف.

303
00:15:54,649 --> 00:15:57,086
قضيت سنوات كثيرة
جيدة في الرقص، أيضًا.

304
00:15:57,173 --> 00:15:58,958
[فيرا] "أراهن على ذلك".

305
00:15:59,045 --> 00:16:01,264
ما زلت تعرف كيف تسعد الآخرين.

306
00:16:02,744 --> 00:16:04,137
أتحدث عن الطهي، بالطبع.

307
00:16:04,224 --> 00:16:06,922
- طبعًا.
- من هنا.

308
00:16:15,800 --> 00:16:18,064
الشرطة تريد التحدث
معك، يا سيد "ديفيز".

309
00:16:18,151 --> 00:16:19,282
الشرطة؟

310
00:16:21,154 --> 00:16:23,895
سأصنع فطيرة تفاح رائعة.

311
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
وأنت تبدو الرجل الذي
يقدر الفطيرة الجيدة.

312
00:16:29,205 --> 00:16:31,164
بالآيس كريم، فضلاً.

313
00:16:31,251 --> 00:16:34,732
- ما الأمر؟
- "نانسي باترسون". كنت تعرفها.

314
00:16:34,819 --> 00:16:36,386
لم أسمع عن هذا الاسم منذ سنوات.

315
00:16:36,473 --> 00:16:38,388
وماذا عن "دروموند"؟
هل يذكرك بشيء؟

316
00:16:38,475 --> 00:16:40,347
لا، هل يجب ذلك؟

317
00:16:40,434 --> 00:16:42,784
سنحتاج منك أن
تستفيق، وتقدم عينة كتابية.

318
00:16:42,871 --> 00:16:44,264
لماذا؟

319
00:16:44,351 --> 00:16:46,744
لأننا نعتقد أن "نانسي" قُتلت.

320
00:16:46,831 --> 00:16:48,355
"تواعدتما من قبل، أليس كذلك؟"

321
00:16:48,442 --> 00:16:50,139
كانت سكرتيرة في
قسم اللغة الإنجليزية

322
00:16:50,226 --> 00:16:54,404
وكنتُ طالبًا في الدراسات العليا، ماذا
إذن؟ إذًا، رفضتك وتزوجت "دانيال".

323
00:16:54,491 --> 00:16:59,540
[جيفريز] "لكن لم ينتهي الأمر بالنسبة لك".
جلست بالخارج في سيارتك لساعات، تتوق لها.

324
00:16:59,627 --> 00:17:02,412
كنت أتوق، فعلاً،
ولكن ليس إلى "نانسي"

325
00:17:02,499 --> 00:17:05,676
أو إلى مدبرة منزلها رثة الثياب.

326
00:17:05,763 --> 00:17:08,244
نستثني الاثنين، أيها
السادة. ويتبقى واحد.

327
00:17:09,985 --> 00:17:12,379
كنت تتوق للزوج؟

328
00:17:12,466 --> 00:17:14,642
لم يكن لديهم مسمى لذلك عام 62.

329
00:17:15,643 --> 00:17:16,948
يفعلون الآن.

330
00:17:18,428 --> 00:17:20,952
كنت طالب الدراسات
العليا المتيم به.

331
00:17:21,823 --> 00:17:23,172
مأساوي حقًا.

332
00:17:23,259 --> 00:17:24,478
هل كانت علاقة متبادلة؟

333
00:17:24,565 --> 00:17:27,002
- أنت والأستاذ؟
- في أحلامي.

334
00:17:27,089 --> 00:17:29,265
بالكاد لاحظ البروفيسور
"باترسون" وجودي.

335
00:17:29,352 --> 00:17:31,876
لا يعني ذلك أنك لم
تقتل بدافع المنافسة.

336
00:17:31,963 --> 00:17:33,878
كنت أجري مقابلة لوظيفة تدريسية

337
00:17:33,965 --> 00:17:35,706
في جامعة
"سينسيناتي" ليلة وفاتها.

338
00:17:35,793 --> 00:17:37,534
- يمكنكما التحقق.
- سنفعل.

339
00:17:39,754 --> 00:17:42,278
كنت آسفًا حقًا عندما
سمعت عن "نانسي".

340
00:17:42,365 --> 00:17:44,193
لم أصدق ما حدث.

341
00:17:44,280 --> 00:17:46,761
- الانتحار، أقصد.
- لماذا إذن؟

342
00:17:46,848 --> 00:17:49,546
كان هناك شيء ما
يحدث في ذلك المنزل.

343
00:17:49,633 --> 00:17:50,634
شيء غريب.

344
00:17:55,596 --> 00:17:59,861
حسنًا، "بروس"، نصيحتي
بسيطة لشاعر شاب.

345
00:17:59,948 --> 00:18:01,819
لا تدع شيئًا يعترض كتابتك.

346
00:18:01,906 --> 00:18:04,822
هل هذا هو سبب تفضيلك كتابة
كل شيء بخط طويل، يا أستاذ؟

347
00:18:04,909 --> 00:18:06,520
"الاتصال الحقيقي، حقًا".

348
00:18:06,607 --> 00:18:08,870
"لأنه عندما تتحدث
إليك الملهمة ..."

349
00:18:08,957 --> 00:18:10,306
فإنها تتحدث في همس.

350
00:18:10,393 --> 00:18:11,394
أو صراخ.

351
00:18:13,048 --> 00:18:14,832
اعذرني.

352
00:18:14,919 --> 00:18:16,573
لا أعرف ما الذي جعلني أقول ذلك.

353
00:18:16,660 --> 00:18:18,488
هل يمكن أن يكون مصدر
إلهامك "روح شريرة"؟

354
00:18:18,575 --> 00:18:21,230
بالطبع، أنا لا أكتب. ليس حقًا.

355
00:18:21,317 --> 00:18:22,623
ليس مثل زوجي.

356
00:18:22,710 --> 00:18:25,278
في الواقع، "نانسي" قارئة شرهة.

357
00:18:25,365 --> 00:18:27,584
يبدو أنها قرأت كل
كتاب في مكتبتي تقريبًا.

358
00:18:27,671 --> 00:18:31,545
أوه، وبطريقة ما
تُعد مخبوزات لذيذة. .

359
00:18:31,632 --> 00:18:33,242
من الأفضل أن أطمئن على "راشيل".

360
00:18:33,329 --> 00:18:34,983
أعتذر منكم. فضلاً.

361
00:18:37,464 --> 00:18:39,901
نشأت "نانسي" يتيمة

362
00:18:39,988 --> 00:18:41,946
لذلك تأخرت في
تحقيق إنجازات عظيمة.

363
00:18:42,033 --> 00:18:44,297
لكن هذا جعلها شغوفة
حيال كل ما فاتها.

364
00:18:44,384 --> 00:18:47,865
بمناسبة الحديث عن الأعمال العظيمة...
سمعت أن مجموعتك ستصدر في الربيع المقبل.

365
00:18:47,952 --> 00:18:49,911
دفع لك المحرر
الخاص بي، أليس كذلك؟

366
00:18:49,998 --> 00:18:52,261
حسنًا، من الجيد مواجهة
المشكلات، يا أستاذ.

367
00:18:52,348 --> 00:18:54,829
معجبوك ينتظرون بكل
تلهف مشروعك القادم.

368
00:18:54,916 --> 00:18:57,223
حسنًا، لا تتلهف
لفترة طويلة جدًا.

369
00:18:57,310 --> 00:19:00,617
يمكن أن تكون الملهمة
غير متوقعة مثل زوجتي.

370
00:19:00,704 --> 00:19:03,403
ستقدم لنا معاينة، أليس
كذلك؟ من مجموعتك؟

371
00:19:03,490 --> 00:19:04,969
أنت لن تجعلنا ننتظر.

372
00:19:05,056 --> 00:19:06,449
"حسنًا، إذا شاركتها الآن..."

373
00:19:06,536 --> 00:19:08,103
فإن هذا قد يفسد حالة الترقب.

374
00:19:08,190 --> 00:19:09,496
[نانسي] "دانيال"!

375
00:19:10,323 --> 00:19:12,151
"نانسي"؟

376
00:19:12,238 --> 00:19:13,848
"نانسي"، ما الخطب؟

377
00:19:13,935 --> 00:19:16,329
[موسيقى درامية]

378
00:19:17,547 --> 00:19:18,722
"نانسي"؟

379
00:19:18,809 --> 00:19:19,810
"نانسي"؟

380
00:19:21,899 --> 00:19:22,944
"أوه، يا للجحيم!"

381
00:19:25,468 --> 00:19:26,687
"دانيال".

382
00:19:34,521 --> 00:19:37,306
طلب البروفيسور
"باترسون" مني التحفظ.

383
00:19:37,393 --> 00:19:39,743
مشاكل زوجته، كما ترى.

384
00:19:39,830 --> 00:19:42,529
قال إنه لا بد أنه كان سوء فهم.

385
00:19:42,616 --> 00:19:44,008
بعض سوء الفهم.

386
00:19:44,095 --> 00:19:45,140
احترمت رغبته.

387
00:19:46,315 --> 00:19:47,838
لذلك، لم أتحدث عنها مرة أخرى.

388
00:19:50,319 --> 00:19:53,801
[راش] "كنت تخفي الحقيقة عنا، يا
"أستاذ". شيء كهذا يجعلنا نرتاب.

389
00:19:53,888 --> 00:19:55,324
ما الذي تتحدث عنه؟

390
00:19:55,411 --> 00:19:57,152
حسنًا، أنت نسيت
أن، أه، تخبرنا...

391
00:19:57,239 --> 00:19:58,239
عن حفل العشاء.

392
00:19:59,589 --> 00:20:01,374
الأنشوطة في العلية.

393
00:20:01,461 --> 00:20:03,637
لا معنى لصمتك عما حدث.

394
00:20:03,724 --> 00:20:05,465
- لم يعنِ ذلك أي شيء.
- حقًا؟

395
00:20:05,552 --> 00:20:07,031
شخص ما يقتحم منزلك

396
00:20:07,118 --> 00:20:09,730
وينصب المشنقة...
ألا يعني ذلك شيئًا؟

397
00:20:12,123 --> 00:20:13,734
لم أصدق ذلك وقتها.

398
00:20:13,821 --> 00:20:16,606
وبعد موتها؟ ماذا بعد ذلك؟

399
00:20:16,693 --> 00:20:19,566
- زاد الطين بلة.
- لماذا؟

400
00:20:19,653 --> 00:20:21,089
لأنك لم تفعل أي شيء لوقفه؟

401
00:20:21,176 --> 00:20:24,135
لا. لأنني صدقتها.

402
00:20:26,660 --> 00:20:29,532
- نحن بحاجة للذهاب إلى الشرطة.
- ونقول لهم ماذا؟

403
00:20:29,619 --> 00:20:32,579
يجب أن يكون هناك
تفسير منطقي لهذا.

404
00:20:32,666 --> 00:20:34,320
كان شخص ما في منزلنا.

405
00:20:34,407 --> 00:20:37,061
لقد رأيته بأم عينيك.
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

406
00:20:37,148 --> 00:20:38,498
فقط ليس له أي معنى.

407
00:20:38,585 --> 00:20:41,196
- أعني من قد يفعل ذلك؟
- لا أعرف.

408
00:20:43,024 --> 00:20:45,287
أنا خائفة جدًا، يا "دانيال".

409
00:20:45,374 --> 00:20:47,942
أنت دائمًا تذهب
وتتركني هنا بمفردي.

410
00:20:48,029 --> 00:20:51,250
- ماذا تتوقعين مني؟
- أتوقع منك أن تصدقني.

411
00:20:55,471 --> 00:20:56,472
أصدقك.

412
00:20:58,213 --> 00:21:00,302
أنا آسف.

413
00:21:00,389 --> 00:21:02,783
سنذهب إلى الشرطة. معًا.

414
00:21:02,870 --> 00:21:04,001
أنت..

415
00:21:11,792 --> 00:21:13,402
أعطيني المفاتيح. سأقود.

416
00:21:24,674 --> 00:21:25,762
ما الأمر، يا "نانسي"؟

417
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
اشتريت حبلاً؟

418
00:21:36,556 --> 00:21:38,819
- لا أفهم، يا "دانيال".
- "نانسي باترسون".

419
00:21:38,906 --> 00:21:41,169
- هذا توقيعكِ.
- لم أفعل. أنا..

420
00:21:41,256 --> 00:21:43,040
أنا لم أشترِ ذلك.

421
00:21:47,958 --> 00:21:49,395
هل فعلت؟

422
00:21:54,313 --> 00:21:56,227
"نانسي" اشترت الحبل؟

423
00:21:59,143 --> 00:22:01,320
أردت أن يكون هناك تفسير آخر.

424
00:22:02,408 --> 00:22:04,018
ولما جئت إلي ..

425
00:22:07,413 --> 00:22:09,023
اعتقدت أنه ربما يكون هناك.

426
00:22:10,285 --> 00:22:12,679
[موسيقى درامية]

427
00:22:19,338 --> 00:22:21,078
كان رجال الشرطة على
حق في المرة الأولى.

428
00:22:21,165 --> 00:22:22,428
نانسي فعلت ذلك في نفسها.

429
00:22:25,344 --> 00:22:27,084
وكنا نطارد شبحًا.

430
00:22:32,960 --> 00:22:35,658
إذًا، كنا نطارد ذيولنا
في هذه القضية، ها؟

431
00:22:35,745 --> 00:22:38,400
رائع، لأنني لم أقضِ
وقتي بشكل أفضل.

432
00:22:38,487 --> 00:22:40,837
حسنًا، حبست "نانسي"
نفسها و"راشيل" في العلية

433
00:22:40,924 --> 00:22:42,334
ثم تضع رسالتها في الآلة الكاتبة

434
00:22:42,404 --> 00:22:45,320
"ثم تعلق حبل المشنقة أثناء
الحفلة". هذا ضرب من الجنون.

435
00:22:45,407 --> 00:22:47,975
حسنًا، ربما دخلت
في حالة فقدان ذاكرة.

436
00:22:48,062 --> 00:22:51,065
- "نسيت أنها فعلت أيًا من هذا".
- إذن، الأمر هكذا، ها؟

437
00:22:51,152 --> 00:22:54,068
- القضية فُتحت وأُغلقت؟
- "رائع جدًا، نعم".

438
00:22:54,155 --> 00:22:55,765
وماذا عن "دروموند"؟

439
00:22:55,852 --> 00:22:57,724
"الموت يتربص"
الرسالة التي تركها؟

440
00:22:57,811 --> 00:22:59,247
اختلقها "لوني تونز".

441
00:22:59,334 --> 00:23:00,770
[جيفريز] "مهلاً"

442
00:23:02,990 --> 00:23:04,470
ألا تستطيع القراءة؟

443
00:23:04,557 --> 00:23:06,689
منذ متى أصبح الحليب ملكية خاصة؟

444
00:23:06,776 --> 00:23:07,821
سنحفظ القضية، حسنًا؟

445
00:23:07,908 --> 00:23:09,605
لماذا؟

446
00:23:09,692 --> 00:23:11,520
فطيرة التفاح، ربما؟

447
00:23:11,607 --> 00:23:14,262
فقط أبعد يديك عن هذا.

448
00:23:14,349 --> 00:23:16,046
معظم النساء في هذا الكتاب ..

449
00:23:16,133 --> 00:23:18,048
فقط لا تبدو مثل النوع الذي يغادر

450
00:23:18,135 --> 00:23:19,354
دون أن يقول وداعًا.

451
00:23:19,441 --> 00:23:20,877
هل نسيت رسالة الانتحار؟

452
00:23:20,964 --> 00:23:23,489
لم تكتبها، أو زوجها

453
00:23:23,576 --> 00:23:26,187
أو مدبرة المنزل أو أو "بروس".

454
00:23:26,274 --> 00:23:28,885
- إذن، من كتبها؟
- إنه ليس علمًا دقيقًا.

455
00:23:28,972 --> 00:23:31,105
- أوه، هذا هو تفسيرك؟
- أسقطه، يا "سكوتي".

456
00:23:33,847 --> 00:23:36,066
يكفي سوءًا ما سببناه
لهم من إزعاج، أتفهم؟

457
00:23:38,895 --> 00:23:40,419
لم تكتب هذه الرسالة، يا "نيك".

458
00:23:43,857 --> 00:23:45,554
هذا ليس بشأنك، يا "سكوتي".

459
00:23:46,642 --> 00:23:47,730
"أو إليسا".

460
00:23:52,605 --> 00:23:53,736
أو أيًا كان.

461
00:23:58,219 --> 00:24:00,047
[ذكر ♪ 1] "تقصد
المرأة التي شنقت نفسها".

462
00:24:00,134 --> 00:24:02,005
نعم، "نانسي باترسون".
هل سمعت عنها؟

463
00:24:02,092 --> 00:24:03,659
الآن، لا بد أنني سمعت.

464
00:24:03,746 --> 00:24:06,053
روى "الجد هال"
تلك القصة مليون مرة.

465
00:24:06,140 --> 00:24:07,663
سيدة مجنونة أتت إلى المتجر

466
00:24:07,750 --> 00:24:09,360
واشترت الحبل الذي شنقت به نفسها.

467
00:24:09,448 --> 00:24:11,972
وجدك هو الذي باعه لها؟

468
00:24:12,059 --> 00:24:14,278
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- أجل.

469
00:24:14,365 --> 00:24:16,542
- لم تصدقه.
- ماذا تقصد؟

470
00:24:16,629 --> 00:24:18,195
عادت مرةً أخرى بعد شراء الحبل

471
00:24:18,282 --> 00:24:19,675
وسألت كل هذه الأسئلة الغريبة.

472
00:24:19,762 --> 00:24:21,198
أسئلة مثل ماذا؟

473
00:24:21,285 --> 00:24:22,558
نفس الأسئلة التي تسألها أنت.

474
00:24:27,291 --> 00:24:30,120
- معذرة.
- هل يمكنني مساعدتك؟

475
00:24:30,207 --> 00:24:32,253
اسمي "نانسي باترسون" وأعتقد...

476
00:24:32,340 --> 00:24:34,385
أن هناك خطأ في حساب زوجي.

477
00:24:34,473 --> 00:24:35,778
أي نوع من الخطأ؟

478
00:24:35,865 --> 00:24:37,911
لا أفهم أحد الرسوم.

479
00:24:37,998 --> 00:24:39,521
أوه، دعنا نلقي نظرة.

480
00:24:41,392 --> 00:24:42,872
"باترسون" ..

481
00:24:43,830 --> 00:24:45,440
هاه.

482
00:24:45,527 --> 00:24:46,920
"هذا توقيعك، أليس كذلك؟"

483
00:24:47,007 --> 00:24:50,314
- أوه، لكن هذا مستحيل.
- كيف ذلك؟

484
00:24:50,401 --> 00:24:54,188
لم تطأ قدماي أبدًا
هذا المتجر إلا اليوم.

485
00:24:54,275 --> 00:24:55,668
ربما، فقط سقط من ذاكرتكِ.

486
00:24:55,755 --> 00:24:58,105
لا، لم تخونني ذاكرتي!
هذا لا يمكن أن يحدث!

487
00:24:58,192 --> 00:25:00,150
رأيتك بنفسي، يا
سيدتي، بنفس هذه العيون

488
00:25:00,237 --> 00:25:02,501
ترتدين نفس القبعة
التي ترتدينها الآن.

489
00:25:02,588 --> 00:25:03,806
ربما، نسيتِ للتو.

490
00:25:06,200 --> 00:25:07,244
نعم.

491
00:25:08,898 --> 00:25:10,030
ربما.

492
00:25:12,511 --> 00:25:13,816
اه، يا سيدة "باترسون" ..

493
00:25:14,948 --> 00:25:16,515
نسيتِ قلمك أيضًا.

494
00:25:16,602 --> 00:25:18,125
آخر مرة كنتِ هنا.

495
00:25:22,651 --> 00:25:24,218
إنه لكِ، أليس كذلك؟

496
00:25:26,220 --> 00:25:28,614
[موسيقى درامية]

497
00:25:38,928 --> 00:25:41,235
القلم يحمل اسم "دروموند"؟

498
00:25:41,322 --> 00:25:44,194
نعم. عش الوقواق.

499
00:25:44,281 --> 00:25:47,197
ماذا؟ "دروموند"
مشفى الصحة النفسية؟

500
00:25:47,284 --> 00:25:50,026
هناك في "أولني".
مغلق منذ الثمانينيات.

501
00:25:50,113 --> 00:25:52,507
سمع جدي أن السيدة
"باترسون" كانت غير واعية

502
00:25:52,594 --> 00:25:54,944
ولكن من الواضح أنها
كانت، أنت تعرف ..

503
00:25:55,031 --> 00:25:56,511
[صفير]

504
00:25:56,598 --> 00:25:58,034
بعد أسبوع ماتت.

505
00:25:59,862 --> 00:26:01,255
[فالينز] "كنتِ ممرضة ..."

506
00:26:01,342 --> 00:26:03,692
في متشفى "دروموند
للصحة النفسية" عام 62؟

507
00:26:03,779 --> 00:26:06,782
ممرضة رئيسة، أكثر من 30 عامًا.

508
00:26:06,869 --> 00:26:09,437
لكن "دروموند" تم
إغلاقه منذ مدة طويلة.

509
00:26:09,524 --> 00:26:11,221
تعقبنا سجلات التوظيف.

510
00:26:11,308 --> 00:26:15,356
كان أملنا العثور على شخص
قد يعرف شيئًا عن هذه المرأة.

511
00:26:15,443 --> 00:26:17,619
"أتذكرها كما لو كانت بالأمس".

512
00:26:17,706 --> 00:26:20,404
هل تعرفتي إلى "نانسي باترسون"؟

513
00:26:20,491 --> 00:26:23,016
لا، ليس كذلك بالفعل.

514
00:26:23,103 --> 00:26:24,670
كنت أعمل في المكاتب الأمامية

515
00:26:24,757 --> 00:26:27,977
عندما دخلت مدعية
أن أحدهم يتبعها.

516
00:26:28,064 --> 00:26:30,545
كان لديها قلم دليلاً على ذلك.

517
00:26:30,632 --> 00:26:33,548
- إذن، نانسي زارت "دروموند"؟
- نعم، فعلت.

518
00:26:33,635 --> 00:26:35,202
نعتقد أن شخصًا ما مرتبط بالمشفى

519
00:26:35,289 --> 00:26:36,725
ربما قتلها.

520
00:26:36,812 --> 00:26:38,727
[ميلر] "قالت أن أحدهم
كان يتبعها، يا إدنا"؟

521
00:26:38,814 --> 00:26:40,337
نعم، هذا ما قالته.

522
00:26:40,424 --> 00:26:42,339
واعتقدت أنه كان مريضًا

523
00:26:42,426 --> 00:26:44,385
أو شخص كان يعمل في "دروموند"؟

524
00:26:44,472 --> 00:26:48,476
الشيء الوحيد الذي
اتبع "نانسي" هو ماضيها.

525
00:26:53,437 --> 00:26:55,657
[ثرثرة غير واضحة]

526
00:27:02,838 --> 00:27:05,232
أريد التحدث إلى
شخص ما على الفور.

527
00:27:05,319 --> 00:27:08,365
كان هناك شخص ما
يتبعني، ويتظاهر بأنه أنا.

528
00:27:10,237 --> 00:27:11,586
هل أنا أعرفك؟

529
00:27:13,936 --> 00:27:15,634
أنتِ صورة منها.

530
00:27:15,721 --> 00:27:18,158
- من؟
- والدتك.

531
00:27:18,245 --> 00:27:22,031
- ماذا؟ أنا لا أفهم.
- كنت ممرضتها لسنوات.

532
00:27:22,118 --> 00:27:24,381
أوه، لا، لا بد أنكِ مخطئة.

533
00:27:24,468 --> 00:27:26,949
إمم، أمي، ماتت أثناء الولادة.

534
00:27:28,821 --> 00:27:31,867
لم تصلك رسالتها، أليس
كذلك يا "نانسي"؟ ما الرسالة؟

535
00:27:31,954 --> 00:27:33,652
كيف عرفتِ اسمي؟

536
00:27:33,739 --> 00:27:38,352
لقد تركت رسالة موجهة
إلى "عزيزتي، فراشتي".

537
00:27:38,439 --> 00:27:40,876
"لطالما حسبتها تقصدك أنتِ".

538
00:27:40,963 --> 00:27:42,617
لقد كنتِ أنتِ، أليس كذلك؟

539
00:27:44,837 --> 00:27:46,882
ماذا كانت والدتي تفعل هنا؟

540
00:27:46,969 --> 00:27:48,928
ألم يخبركِ أحد؟

541
00:27:49,015 --> 00:27:50,277
يخبرني ماذا؟

542
00:27:51,539 --> 00:27:54,150
يخبرني ماذا؟

543
00:27:54,237 --> 00:27:55,586
كانت والدتك مريضة هنا.

544
00:27:55,674 --> 00:27:58,154
لا، لا، أخبرتك أنها
ماتت أثناء الولادة.

545
00:27:58,241 --> 00:28:02,419
كنتِ صغيرة جدًا، يا "نانسي"، فتاة
صغيرة... أنتِ تكذبين! إذا كانت هنا، فأين؟

546
00:28:02,506 --> 00:28:03,856
أين هي؟

547
00:28:06,249 --> 00:28:09,035
لقد وجدتها في المخزن ذات صباح.

548
00:28:09,122 --> 00:28:10,514
لا.

549
00:28:10,601 --> 00:28:12,516
شنقت نفسها في العوارض الخشبية.

550
00:28:17,391 --> 00:28:19,393
لم ينبغِ أبدًا أن
أخبرها بهذه الطريقة.

551
00:28:19,480 --> 00:28:20,829
فقط لم أصدق...

552
00:28:20,916 --> 00:28:22,701
أنها لم تكن تعرف عن والدتها.

553
00:28:22,788 --> 00:28:24,528
التي ماتت مثل "نانسي".

554
00:28:24,615 --> 00:28:26,226
وشنقت نفسها.

555
00:28:29,620 --> 00:28:32,188
رسالة الانتحار التي
أحضرتها حفيدة "نانسي"

556
00:28:32,275 --> 00:28:34,277
تخص والدة "نانسي".

557
00:28:34,364 --> 00:28:36,366
لا بد وأن "نانسي"
أخذتها من المشفى.

558
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
لم تفعل. أخذها شخص
آخر من ملف والدتها.

559
00:28:39,587 --> 00:28:41,720
- تحقق من التوقيع.
- "نانسي باترسون"، إذن؟

560
00:28:41,807 --> 00:28:43,373
هذا ليس خط "نانسي".

561
00:28:43,460 --> 00:28:45,332
تقولين إن شخصًا ما زور توقيعها؟

562
00:28:45,419 --> 00:28:47,116
من المحتمل أنه نفس
الشخص الذي زور...

563
00:28:47,203 --> 00:28:49,510
الإيصال في متجر المعدات.

564
00:28:49,597 --> 00:28:51,164
وخمنوا من كان هذا؟

565
00:28:52,992 --> 00:28:54,645
"أنيت"، مدبرة المنزل.

566
00:28:54,733 --> 00:28:56,430
خط يدها يتطابق
تمامًا مع الرسالة.

567
00:28:56,517 --> 00:28:58,040
باب مغلق، رسالة
على الآلة الكاتبة

568
00:28:58,127 --> 00:29:00,086
حبل المشنقة في العلية.
قامت بإعداد كل شيء.

569
00:29:00,173 --> 00:29:01,435
هدف واحد في الاعتبار.

570
00:29:02,741 --> 00:29:04,438
دفع "نانسي" إلى الجنون.

571
00:29:08,398 --> 00:29:11,532
لم يكن التنظيف سهلاً عند امرأة
كان لديها كل شيء لم تحصلي عليه.

572
00:29:11,619 --> 00:29:14,100
منزل كبير لطيف، طفل لطيف.

573
00:29:16,232 --> 00:29:19,670
- زوج حسن المظهر.
- كنت راضيةً عن حياتي.

574
00:29:19,758 --> 00:29:21,629
[راش] "وحدك في شقتك
المكونة من غرفتين"؟

575
00:29:21,716 --> 00:29:25,415
في أوائل الستينيات، كان من
المتوقع أن تتزوج المرأة وتكون أسرة.

576
00:29:25,502 --> 00:29:27,548
لم يكن مقدرًا لبعضنا.

577
00:29:27,635 --> 00:29:31,073
ربما، كنتِ قد وهبتِ
قلبك لشخصٍ ما بعينه.

578
00:29:31,160 --> 00:29:32,814
أخبرتك.

579
00:29:32,901 --> 00:29:35,861
كان البروفيسور
"باترسون" مغرمًا بزوجته.

580
00:29:35,948 --> 00:29:37,688
ولكن إذا لم تكن في الصورة ..

581
00:29:37,776 --> 00:29:41,388
من أفضل من يملأ مكانها أكثر منك؟

582
00:29:41,475 --> 00:29:43,259
لم يفكر بي بهذه الطريقة أبدًا.

583
00:29:43,346 --> 00:29:45,566
كنتما في نفس العمر
تقريبًا، أنتِ و"نانسي".

584
00:29:45,653 --> 00:29:47,133
من أحياء مماثلة.

585
00:29:47,220 --> 00:29:48,874
بينكما فرق بسيط جدًا.

586
00:29:48,961 --> 00:29:50,745
باستثناء أن "نانسي" كانت جميلة.

587
00:29:53,226 --> 00:29:56,098
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل
ذلك، مسح الأرضيات لامرأة...

588
00:29:56,185 --> 00:29:57,504
محظوظة لزواجها برجلٍ مثل هذا.

589
00:29:57,578 --> 00:29:59,623
لن تضطري إلى ذلك، أليس كذلك؟

590
00:29:59,710 --> 00:30:03,192
النساء مثلك، تأخذن كل
شيء على أنه حق مكتسب.

591
00:30:03,279 --> 00:30:04,672
النساء مثلي؟

592
00:30:04,759 --> 00:30:08,632
تتكحلين، مع ابتسامة رقيقة

593
00:30:08,719 --> 00:30:10,199
تحصلين على ما تريدين.

594
00:30:11,026 --> 00:30:12,680
[ضحك]

595
00:30:12,767 --> 00:30:15,117
أوه، كل شيء يأتي
بسهولة، أليس كذلك؟

596
00:30:15,204 --> 00:30:16,597
كما فعلتِ مع "نانسي"؟

597
00:30:16,684 --> 00:30:18,139
"كنت تعتقدين أنه
يمكنكِ إلزامها".

598
00:30:18,207 --> 00:30:21,080
- وإبعادها عن الطريق.
- هراء.

599
00:30:21,167 --> 00:30:22,777
أوه، لقد عرفتِ عن
مشفى "دروموند".

600
00:30:24,083 --> 00:30:25,475
لا اعرف هذا المكان.

601
00:30:27,260 --> 00:30:30,959
- من قال إنه مكان؟
- "أوه، لقد ذهبتِ إلى هناك".

602
00:30:31,046 --> 00:30:33,570
زورتِ توقيعها، واطلعتِ
على ملف والدتها.

603
00:30:33,657 --> 00:30:36,138
وذهبتِ إلى متجر المعدات، أيضًا.

604
00:30:36,225 --> 00:30:37,923
كان من أجل مصلحتهم.

605
00:30:38,010 --> 00:30:41,143
من؟ "راشيل"؟ "دانيال"؟

606
00:30:41,230 --> 00:30:43,102
لهذا فتلتيها؟ لحمايتهم؟

607
00:30:43,189 --> 00:30:44,973
كانت تلك المرأة خطيرة.

608
00:30:50,196 --> 00:30:52,285
آسف، لم أكن أدرك
أنكِ كنت هنا، يا سيدتي.

609
00:30:53,721 --> 00:30:55,766
سيدة "باترسون"؟

610
00:30:55,854 --> 00:30:58,117
لقد أبعدوها عني
لأنها كادت تقتلني.

611
00:30:59,770 --> 00:31:02,121
حبستني في خزانة.

612
00:31:02,208 --> 00:31:03,949
كنت في السابعة من عمري.

613
00:31:04,036 --> 00:31:05,951
لقد تركت لي رسالة.

614
00:31:06,038 --> 00:31:07,474
ولا أستطيع سوى التفكير في...

615
00:31:07,561 --> 00:31:10,216
هل هذا يحدث لي أيضًا؟
هل أنزلق إلى نفس المصير؟

616
00:31:15,525 --> 00:31:16,831
أين "راشيل"؟

617
00:31:16,918 --> 00:31:19,181
استيقظت منذ ساعة تقريبًا.

618
00:31:19,268 --> 00:31:21,575
قالت أنكما ستلعبان لعبة الغميضة.

619
00:31:23,316 --> 00:31:24,795
"راشيل"، حبيبتي؟

620
00:31:26,275 --> 00:31:27,320
"راشيل"؟

621
00:31:31,106 --> 00:31:32,412
[نانسي] "راشيل"، حبيبتي؟

622
00:31:34,414 --> 00:31:36,242
"راشيل"!

623
00:31:36,329 --> 00:31:38,679
راش .. "راشيل"!

624
00:31:41,160 --> 00:31:42,683
ساعديني! ساعديني، من فضلك!

625
00:31:43,989 --> 00:31:45,904
[صوت نخير]

626
00:31:51,910 --> 00:31:53,824
[بكاء]

627
00:31:58,786 --> 00:32:00,309
أنا آسفة جدًا.

628
00:32:06,185 --> 00:32:07,795
ربما فعلت الكثير من الأشياء

629
00:32:07,882 --> 00:32:11,103
لكنني لم أضع هذا
المفتاح في جيبها.

630
00:32:11,190 --> 00:32:14,149
ألم تحبسي "راشيل"
في ذلك الصندوق؟

631
00:32:14,236 --> 00:32:16,673
لم أكن لأؤذي تلك
الفتاة الصغيرة أبدًا.

632
00:32:16,760 --> 00:32:19,024
كنت أرغب في إخراج
"نانسي" من المنزل.

633
00:32:19,111 --> 00:32:20,982
كان هذا كل شيء، أقسم.

634
00:32:26,074 --> 00:32:28,076
دفعت امرأة ضعيفة إلى حتفها.

635
00:32:32,515 --> 00:32:33,690
يجب أن أرى شخص ما.

636
00:32:44,266 --> 00:32:45,267
أنا، اه ..

637
00:32:46,965 --> 00:32:48,401
أنا مدين لك باعتذار.

638
00:32:50,620 --> 00:32:54,973
أعلم، عندما لا تحصل على وداع ..

639
00:32:55,060 --> 00:32:57,584
أو على الأقل وداع واحد له معنى..

640
00:32:57,671 --> 00:32:59,020
يظل معك.

641
00:33:00,108 --> 00:33:01,762
يظل في كلتا الحالتين.

642
00:33:01,849 --> 00:33:03,372
أليس كذلك، أيها المحقق؟

643
00:33:04,852 --> 00:33:06,332
نعم.

644
00:33:06,419 --> 00:33:08,334
نعم هو كذلك.

645
00:33:08,421 --> 00:33:12,512
كنت آمل أن يكون
الأمر مختلفًا بالنسبة لك.

646
00:33:12,599 --> 00:33:13,948
نعم، أنا أيضًا.

647
00:33:19,345 --> 00:33:21,738
أمي قالت وداعًا، كما تعلم.

648
00:33:23,349 --> 00:33:24,872
أوه، حقًا؟

649
00:33:24,959 --> 00:33:27,788
نعم، لم أكن أعرف ذلك وقتها.

650
00:33:33,054 --> 00:33:35,752
- هل تبكين، يا أمي؟
- لا.

651
00:33:35,839 --> 00:33:38,973
إذا كنتِ خائفةً،
يمكنكِ النوم معي هنا.

652
00:33:39,060 --> 00:33:40,279
أوه..

653
00:33:44,979 --> 00:33:46,850
أنتِ أفضل فتاة لدي.

654
00:33:46,937 --> 00:33:48,113
انتِ تعلمين ذلك، صحيح؟

655
00:33:50,419 --> 00:33:54,510
سأفعل أي شيء لحمايتِك. أي شيء.

656
00:33:54,597 --> 00:33:58,601
وأريدكِ أن تتذكري
أنه مهما حدث ..

657
00:33:58,688 --> 00:34:01,039
فإن ماما تحبك كثيرًا جدًا، جدًا.

658
00:34:02,997 --> 00:34:04,912
أحبك أيضًا، يا أمي.

659
00:34:07,088 --> 00:34:09,482
[آلات موسيقية]

660
00:34:17,098 --> 00:34:18,099
انتظري!

661
00:34:21,668 --> 00:34:23,148
انظري، هذا من أجلكِ.

662
00:34:25,106 --> 00:34:26,977
لي؟

663
00:34:27,065 --> 00:34:29,458
أوه! و"راشيل" لها شعر أحمر.

664
00:34:29,545 --> 00:34:31,156
مثل والدتكِ.

665
00:34:36,857 --> 00:34:38,728
راشيل، من أين حصلتِ
على هذه الورقة؟

666
00:34:40,339 --> 00:34:42,341
هذه هي الصفحة التي
كانت مفقودة. شِعري.

667
00:34:42,428 --> 00:34:44,604
من أين حصلتِ عليها؟

668
00:34:44,691 --> 00:34:46,823
كانت في أغراض أبي.

669
00:34:48,260 --> 00:34:50,610
في أغراض أبيك؟

670
00:34:50,697 --> 00:34:52,090
أين؟

671
00:34:52,177 --> 00:34:53,613
في العلية.

672
00:34:56,006 --> 00:34:57,921
أما يزال لديكِ هذا الرسم؟

673
00:34:58,008 --> 00:34:59,532
بالطبع.

674
00:34:59,619 --> 00:35:01,577
لم أتخلص منه أبدًا.

675
00:35:01,664 --> 00:35:05,625
نسيتُ، ما قالته لي
تلك الليلة حتى الآن.

676
00:35:05,712 --> 00:35:08,932
بأنني كنتُ أفضل
فتاة صغيرة لديها.

677
00:35:09,019 --> 00:35:12,980
هل أنتِ متأكدة من أنها كانت قصيدة
"نانسي" على ظهر تلك الورقة؟

678
00:35:13,067 --> 00:35:15,113
هذا ما قالته والدتي.

679
00:35:15,200 --> 00:35:16,418
كان شِعرها.

680
00:35:18,681 --> 00:35:22,424
"أجوف. لا مفر من الظلام.

681
00:35:23,382 --> 00:35:24,557
"أجلس.

682
00:35:24,644 --> 00:35:26,385
ها.

683
00:35:26,472 --> 00:35:29,257
وحدي في غرف فارغة".

684
00:35:29,344 --> 00:35:31,433
الشِعر ليس شِعري حقًا،
لكن يجب أن أعترف بأن...

685
00:35:31,520 --> 00:35:33,609
بأنه وصلني هذا الشعر.

686
00:35:33,696 --> 00:35:35,872
تمت ترجمته إلى سبع لغات.

687
00:35:35,959 --> 00:35:38,745
قال النقاد إنه ذائب
في روح زوجتك.

688
00:35:38,832 --> 00:35:41,051
لقد كان. أهديته لها.

689
00:35:41,139 --> 00:35:43,358
لم أكن أرى حقًا أن
هذا أسلوبك الشعري.

690
00:35:43,445 --> 00:35:44,664
ماذا تقصد بذلك؟

691
00:35:44,751 --> 00:35:48,581
أوه، هذه القصيدة حول... الضعف.

692
00:35:48,668 --> 00:35:50,496
الناس المهمشون، اليائسون.

693
00:35:50,583 --> 00:35:53,586
عرفت "نانسي" هذه
المشاعر كثيرًا، أليس كذلك؟

694
00:35:53,673 --> 00:35:56,197
غير متعلمة، ويتيمة تربيها أمها..

695
00:35:56,284 --> 00:35:58,982
أرملة، تربي طفلةً بمفردها.

696
00:35:59,069 --> 00:36:00,767
لم تمر بأوقات سهلة.

697
00:36:00,854 --> 00:36:04,336
الجزء الأسوأ أنها لم تحصل
أبدًا على التقدير الذي تستحقه.

698
00:36:04,423 --> 00:36:06,251
أخشى أنني لا أتابع.

699
00:36:06,338 --> 00:36:08,905
كان هذا ذائبًا في روح زوجتك

700
00:36:08,992 --> 00:36:10,864
لأنها كتبت الشيء اللعين.

701
00:36:10,951 --> 00:36:12,039
[يسخر]

702
00:36:12,126 --> 00:36:13,475
هذا غير معقول.

703
00:36:13,562 --> 00:36:14,955
ثم ماذا كان يفعل شِعر "نانسي"

704
00:36:15,042 --> 00:36:17,087
في العلية في مكتبك؟

705
00:36:20,482 --> 00:36:22,136
إنه ليس شِعر نانسي
الأصلي. إنه شِعري.

706
00:36:22,223 --> 00:36:25,095
لم تستخدم آلة كاتبة. هل
تتذكر، الملهمة وكل شيء؟

707
00:36:25,183 --> 00:36:27,707
- لقد طبعته من أجلي.
- أنت أيها السافل.

708
00:36:27,794 --> 00:36:30,022
إنها الشخص الذي يجب أن
يكون جالسًا خلف هذا المكتب.

709
00:36:30,057 --> 00:36:31,928
- وأنت تعرف ذلك.
- هراء!

710
00:36:32,015 --> 00:36:35,758
اقترب الموعد النهائي، وحياتك المهنية على
المحك. ولم يمكنك كتابة أي شيء، أليس كذلك؟

711
00:36:35,845 --> 00:36:38,718
والآن، لا أفضل من الموهبة
الحقيقية لتسرقها التي تعيش في منزلك.

712
00:36:38,805 --> 00:36:40,459
سرقت مني!

713
00:36:40,546 --> 00:36:42,809
هذا ما قلته لنفسك. كيف
نمت مرتاح الضمير؟

714
00:36:42,896 --> 00:36:46,160
لقد جعلتها مجنونة حتى تتمكن
من سرقة... عملها ونسبه إليك.

715
00:36:46,247 --> 00:36:48,858
وأِشركت "أنيت" الفقيرة،
الحمقاء، المتيمة، في خطتك، أيضًا.

716
00:36:48,945 --> 00:36:50,860
يا له حل مثالي.

717
00:36:50,947 --> 00:36:52,427
ابنة "نانسي"

718
00:36:52,514 --> 00:36:56,170
قضت حياتها كلها خائفة
أن تصاب بالجنون، أيضًا.

719
00:36:56,257 --> 00:36:58,390
وظلت تلوم نفسها أنها كانت...

720
00:36:58,477 --> 00:37:00,043
من دفع والدتها إلى الهاوية.

721
00:37:01,001 --> 00:37:02,394
لكنه كان أنت.

722
00:37:03,699 --> 00:37:05,614
كنتُ يائسًا جدًا.

723
00:37:05,701 --> 00:37:08,617
توقع الناس الكثير مني.

724
00:37:08,704 --> 00:37:11,968
- لم يكن لدي خيار!
- لماذا زوجتك؟

725
00:37:12,055 --> 00:37:13,448
"لماذا تسرق منها؟"

726
00:37:13,535 --> 00:37:16,059
كان الأولى كتّاب آخرين
من حولك، طلاب آخرين.

727
00:37:18,105 --> 00:37:20,194
ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟

728
00:37:20,281 --> 00:37:21,500
أفهم ماذا؟

729
00:37:22,718 --> 00:37:25,417
كم كانت "نانسي" جيدة.

730
00:37:31,771 --> 00:37:32,815
"نانسي"؟

731
00:37:35,296 --> 00:37:37,211
"نانسي"؟

732
00:37:37,298 --> 00:37:39,082
[صرير الأرضية]

733
00:37:54,184 --> 00:37:55,664
"دانيال".

734
00:37:55,751 --> 00:37:57,797
"نانسي".

735
00:37:57,884 --> 00:38:00,365
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا في حيرة من أمري.

736
00:38:00,452 --> 00:38:04,020
أعرف. تحتاجين الراحة. تعالي إلى
الفراش. أنا في حيرة من أمري بشأن من تكون.

737
00:38:04,107 --> 00:38:05,326
ماذا؟

738
00:38:05,413 --> 00:38:07,459
فقط الوحش من يستخدم هذا ضدي.

739
00:38:08,808 --> 00:38:10,723
أنت الشخص الذي فقد عقله.

740
00:38:15,118 --> 00:38:16,424
لم يكن ينبغي أن تأتي هنا.

741
00:38:16,511 --> 00:38:19,862
سرقت كلماتي. سرقتني!

742
00:38:19,949 --> 00:38:21,516
هل تعرفين ما قاله
أستاذي الأول عني؟

743
00:38:21,603 --> 00:38:24,432
قال إن قلمي لا بد
وأن الآلهة باركته.

744
00:38:24,519 --> 00:38:26,434
قال إن إمكاناتي غير محدودة.

745
00:38:26,521 --> 00:38:29,002
- ما خطبك، يا "دانيال"؟
- لقد كان مخطئًا.

746
00:38:29,089 --> 00:38:30,960
كل ما كان لدي هو
الإمكانات، لا أكثر.

747
00:38:31,047 --> 00:38:34,007
لدي حرفة واجتهاد ودكتوراة.

748
00:38:34,094 --> 00:38:37,010
وقاربت أعمالي ألف
صفحة من القِطع المتوسط.

749
00:38:37,097 --> 00:38:38,870
أنا ذاهبة إلى الطابق
السفلي إلى "راشيل".

750
00:38:38,925 --> 00:38:41,928
بينما كنت أكدح في الظلام،
أين كانت الآلهة إذن؟

751
00:38:42,015 --> 00:38:43,451
أين كانت؟

752
00:38:43,538 --> 00:38:44,887
مع سكرتيرة؟

753
00:38:47,412 --> 00:38:49,370
هذا عبقري.

754
00:38:49,457 --> 00:38:51,894
كتبته ابنة للدولة؟

755
00:38:51,981 --> 00:38:54,201
- هذا ما تكرهه...
- لم يكن بإمكانكِ كتابة هذا.

756
00:38:54,288 --> 00:38:56,072
لا يمكنك كتابة هذا. ليس أنتِ!

757
00:38:56,159 --> 00:38:57,770
لكنني فعلت.

758
00:38:57,857 --> 00:39:00,599
- لقد كتبته، يا "دانيال".
- لا، لم تفعلي. أنا فعلتُ.

759
00:39:00,686 --> 00:39:04,254
إنه ملكي. لقد سرقتهِ مني.

760
00:39:04,342 --> 00:39:06,822
يد الرب باركت قلمي.

761
00:39:07,910 --> 00:39:09,259
أوه.

762
00:39:09,347 --> 00:39:10,739
[صوت نخير]

763
00:39:12,175 --> 00:39:14,700
[تلهث]

764
00:39:23,883 --> 00:39:25,247
[نانسي سيناترا "نهاية العالم"]

765
00:41:32,228 --> 00:41:34,622
[Rush] ترقبوا
المشاهد من الحلقة التالية.

766
00:41:35,841 --> 00:41:37,843
[الموسيقى الرئيسية]

