﻿1
00:00:32,180 --> 00:00:35,346
‫"(بريطانيا)، القرن الخامس"

2
00:00:35,410 --> 00:00:39,246
‫"تسببت عقود من الحروب
‫بين القبائل بانقسام البلاد"

3
00:00:39,413 --> 00:00:44,200
‫"ويظل التوتر سيد الموقف
‫ما بين الوثنيين والمسيحيين"

4
00:00:44,247 --> 00:00:51,007
‫"يجد الملك (أوثر بندراغن) صعوبة
‫في توحيد القبائل للتصدي لأعظم خطر..."

5
00:00:51,067 --> 00:00:56,954
‫"قبائل (الساكسون)"

6
00:01:01,997 --> 00:01:03,300
‫(آرثر)؟

7
00:01:04,648 --> 00:01:05,777
‫(آرثر)؟

8
00:01:07,129 --> 00:01:10,308
‫إن قبائل (الساكسون)
‫تنظم قواتها، يجب أن نغادر

9
00:01:12,242 --> 00:01:14,196
‫يجب أن نأخذ جثمانه لأبيك

10
00:01:16,389 --> 00:01:17,780
‫الآن يا (آرثر)

11
00:01:19,186 --> 00:01:20,419
‫تعالوا

12
00:01:25,979 --> 00:01:27,326
‫يجب أن ننسحب

13
00:02:26,914 --> 00:02:29,174
‫{\an5}"مستوحى من رواية ملك الشتاء
‫لـ(برنارد كورنويل)"

14
00:03:13,517 --> 00:03:20,788
‫{\an5}"(كاير كادران)، عاصمة (دومنونيا)"

15
00:03:57,326 --> 00:04:00,353
‫خذه، برفق

16
00:04:02,773 --> 00:04:04,533
‫أنت، انتظر!

17
00:04:08,852 --> 00:04:09,871
‫اسمع

18
00:04:11,131 --> 00:04:12,174
‫(آرثر)!

19
00:04:15,172 --> 00:04:16,605
‫يجب أن نتحدث

20
00:04:24,283 --> 00:04:26,050
‫اسمع، ربما...

21
00:04:27,290 --> 00:04:31,330
‫ربما الأفضل أن ندخل نحن
‫أرى أن تدعنا ندخل...

22
00:04:35,243 --> 00:04:36,330
‫أنت!

23
00:04:38,550 --> 00:04:42,456
‫اسمعني! توقف يا (آرثر)!

24
00:04:45,957 --> 00:04:49,016
‫دعنا نأخذ الأمير لأبيك

25
00:04:57,772 --> 00:04:58,878
‫سأفعلها أنا

26
00:05:06,359 --> 00:05:08,205
‫لن يرحب بك بعد أن يراه

27
00:05:37,817 --> 00:05:40,771
‫أعتذر على فقدان ابنك أيها الملك الأعظم

28
00:05:45,778 --> 00:05:49,724
‫- أعتذر عن موت أخي
‫- انهض

29
00:06:00,733 --> 00:06:07,413
‫مات الأمير بطلاً، لقد أردى
‫عشرات القتلى من قبائل (الساكسون)

30
00:06:08,137 --> 00:06:11,363
‫- وقعتم في كمين؟
‫- أجل يا أبي

31
00:06:12,077 --> 00:06:13,338
‫أين؟

32
00:06:14,496 --> 00:06:15,728
‫في سهل الحصان الأبيض

33
00:06:17,084 --> 00:06:18,389
‫من قادكم إلى هناك؟

34
00:06:22,704 --> 00:06:26,077
‫قل إنها لم تكن فكرة الأمير

35
00:06:27,764 --> 00:06:29,110
‫قل لي

36
00:06:31,024 --> 00:06:32,871
‫قل إن هذا ليس إرثه الأخير

37
00:06:36,405 --> 00:06:38,534
‫- أجب عن سؤالي!
‫- إن سمحت لي بالكلام

38
00:06:38,881 --> 00:06:41,792
‫أيها الملاك الأعظم، لقد تصدى
‫لهم (آرثر) عند النهر، لو لم يفعل ذلك

39
00:06:41,878 --> 00:06:45,093
‫- لكانوا فاقونا عدداً...
‫- قل كلمة أخرى

40
00:06:53,902 --> 00:06:58,242
‫أتظن أن صمتك يجعلك مخلصاً؟ نبيلاً؟

41
00:06:59,942 --> 00:07:01,202
‫وتستحق أن تكون من صلبي؟

42
00:07:03,157 --> 00:07:05,548
‫اسمح لنا بالمغادرة أيها الملك الأعظم

43
00:07:05,634 --> 00:07:11,230
‫باغتتنا قبائل (الساكسون) من الجنوب
‫والغرب، وحاصرونا في أرض مفتوحة

44
00:07:16,062 --> 00:07:17,851
‫كان السهل طريقنا الوحيد

45
00:07:18,545 --> 00:07:22,489
‫أي مملكة بلا وريث هي مملكة ملعونة
‫لكنك لا تزال شاباً أيها الملك الأعظم

46
00:07:24,121 --> 00:07:27,214
‫وأنت قادر على إنجاب
‫وريث إن أراد ربنا بذلك

47
00:07:29,441 --> 00:07:33,569
‫لكن قدر المملكة في مأمن

48
00:07:35,303 --> 00:07:38,622
‫ما دام الوصي على الطفل آمناً

49
00:07:41,223 --> 00:07:42,787
‫وحين يحين الوقت...

50
00:07:46,796 --> 00:07:50,548
‫أبي، سأكون الوصي

51
00:08:02,024 --> 00:08:03,417
‫إن كان هذا يرضيك

52
00:08:09,035 --> 00:08:10,469
‫إن كان هذا يرضيني؟

53
00:08:14,375 --> 00:08:15,509
‫أنت...

54
00:08:16,222 --> 00:08:21,222
‫أنت ابن عاق

55
00:08:24,371 --> 00:08:27,730
‫لم تكتف بفشلك في مهمتك الأولى

56
00:08:28,238 --> 00:08:32,364
‫مهمة حماية الأمير، والآن تقدم
‫نفسك لتكون المدافع عن البلاد؟

57
00:08:32,431 --> 00:08:34,330
‫وحامي الشعب؟

58
00:08:41,313 --> 00:08:44,346
‫أقدم نفسي خادماً لك

59
00:08:46,413 --> 00:08:48,078
‫أنت ابن عاق

60
00:08:49,426 --> 00:08:54,773
‫لا تجيد سوى الحسد، الحسد
‫والتوسل، والتآمر، مثل أمك

61
00:09:00,198 --> 00:09:02,157
‫أنت تهينها وتهين نفسك

62
00:09:48,537 --> 00:09:49,954
‫أعطني سيفك

63
00:10:04,291 --> 00:10:05,415
‫أبي!

64
00:10:06,764 --> 00:10:07,764
‫أرجوك

65
00:10:30,396 --> 00:10:35,496
‫إن كان هذا يرضيني؟
‫تسأل إن كان هذا يرضيني؟

66
00:11:12,506 --> 00:11:13,506
‫قبائل (الساكسون)

67
00:11:15,773 --> 00:11:16,857
‫صبورون

68
00:11:18,039 --> 00:11:21,412
‫متيقظون دوماً، باغتونا ونحن نيام

69
00:11:22,839 --> 00:11:28,339
‫يزحفون على الأراضي كما يزحف
‫عتم الليل، وملأوا الأرض رجالاً

70
00:11:29,313 --> 00:11:30,906
‫غطوا الأرض بدمائنا

71
00:11:33,979 --> 00:11:36,559
‫يُفترض أننا عرفناهم الآن
‫يُفترض أننا مستعدون للقائهم

72
00:11:39,038 --> 00:11:42,131
‫يضعفوننا سنة تلو السنة
‫وكأنهم نمل أبيض ينهش الخشب

73
00:11:42,625 --> 00:11:49,578
‫والآن، يتشقق الخشب
‫من تحتنا، ينهار، أستطيع...

74
00:11:52,650 --> 00:11:53,817
‫أسمع صوت التشقق

75
00:11:58,236 --> 00:12:01,636
‫وها أنتم جميعاً هنا

76
00:12:02,243 --> 00:12:05,716
‫ملوك وملكات القبائل
‫في هذه الجزيرة العظمى

77
00:12:06,350 --> 00:12:08,896
‫أشكركم على الحضور
‫بسرعة من أقاصي الجزيرة

78
00:12:09,156 --> 00:12:12,622
‫كل ملوك القبائل
‫ما عدا (غورفيدس) و(غونلياس)

79
00:12:13,076 --> 00:12:15,349
‫لكنني لم أكن أتوقع حدوث معجزات
‫فـ(غوفريدس) معتد متكبر فخور

80
00:12:15,462 --> 00:12:18,609
‫و(غونلياس)، كما بقية السيلوريين
‫فهو غارق في الثمالة والنهب

81
00:12:18,682 --> 00:12:24,495
‫فلا يفتقده أحد
‫لا أفتقده حين يكون لي أصدقاء مثلكم

82
00:12:27,392 --> 00:12:31,925
‫أنا مبارك حقاً يا قس

83
00:12:33,112 --> 00:12:38,371
‫وأنا متفاجئ قليلاً

84
00:12:40,435 --> 00:12:43,143
‫حين لوثت قبائل (الساكسون)
‫سواحل بلادنا لأول مرة

85
00:12:44,122 --> 00:12:48,328
‫طلبت عونكم بصفتي الحاكم الأول
‫والملك الأعظم لهذه الجزيرة

86
00:12:49,342 --> 00:12:51,321
‫توسلت عونكم

87
00:12:53,235 --> 00:12:57,381
‫هل لبيت ندائي يا ملك (تودريك)؟

88
00:12:59,382 --> 00:13:03,515
‫- كلا أيها الملك الأعظم
‫- لا، تخلفت عن النداء

89
00:13:04,302 --> 00:13:08,308
‫تركت مدينة (دومنونيا) لتقاتل
‫نيابة عنك، ويموت أهلها نيابة عنك!

90
00:13:12,988 --> 00:13:14,948
‫الملك (كادويس)؟

91
00:13:15,861 --> 00:13:19,434
‫- هل حاربت بجانب مدينة (دومنونيا)؟
‫- لا يا ملكي

92
00:13:19,488 --> 00:13:25,182
‫لا، لم تحارب، لأن ابنتك تتزوج

93
00:13:25,383 --> 00:13:29,116
‫وكانت تحضيرات الزفاف مرهقة؟

94
00:13:29,497 --> 00:13:31,077
‫كيف لي أن أكسب عفوك؟

95
00:13:34,050 --> 00:13:38,117
‫لا أحد منكم صديق لـ(دومنونيا)
‫فأنتم تستاؤون منا

96
00:13:38,257 --> 00:13:43,614
‫تستاؤون من اتساع مملكتنا ومن محاصيلنا
‫ومعادننا ورجالنا! تستاؤون منا!

97
00:13:45,875 --> 00:13:48,534
‫أنتم تكرهوننا

98
00:13:49,696 --> 00:13:56,223
‫لكن بالطبع تكرهون (الساكسون) أكثر منا

99
00:13:57,262 --> 00:14:00,035
‫وجدت إخلاصاً من كلبي أكثر منكم!

100
00:14:00,589 --> 00:14:02,942
‫ومن ابني العاق!

101
00:14:09,330 --> 00:14:15,310
‫أتيتم الآن بعد فوات الأوان وموت ولدي

102
00:14:15,616 --> 00:14:17,550
‫حين لم يكن لقدومكم أي أهمية

103
00:14:24,467 --> 00:14:29,640
‫حين أطلب عونكم
‫في المرة القادمة، تذكروا هذا اليوم

104
00:14:31,726 --> 00:14:35,246
‫تذكروا ملككم الأعظم

105
00:14:35,620 --> 00:14:37,106
‫انفِه!

106
00:14:43,776 --> 00:14:46,109
‫اطرده من (دومنونيا) ومن كل (بريطانيا)

107
00:14:48,023 --> 00:14:51,889
‫وحذر أي أحمق يمنحه أي عون أو ملاذ

108
00:14:55,749 --> 00:14:57,500
‫لقد فقدت ابنك الأول اليوم

109
00:15:00,296 --> 00:15:02,462
‫لن تحبذ الرموز أن تراك تفقد الثاني

110
00:15:03,449 --> 00:15:06,195
‫الرموز يا (ميرلين)؟

111
00:15:07,596 --> 00:15:08,596
‫أم أنت؟

112
00:15:08,969 --> 00:15:11,515
‫دعني أحمل (موردرد) إلى (آفالون)

113
00:15:13,176 --> 00:15:17,016
‫سيكون أقرب للرموز هناك
‫حين سأعهد إليهم برعايته

114
00:15:32,021 --> 00:15:33,521
‫انتظر يا (آرثر)!

115
00:15:33,863 --> 00:15:36,071
‫- انتظر
‫- لا يا سيدي، لا يُسمح لك

116
00:15:36,196 --> 00:15:39,675
‫امنحوني لحظة لأودعه فقط، أرجوكم

117
00:15:46,762 --> 00:15:50,069
‫دعوني أودع صديقي، تعال

118
00:15:55,107 --> 00:15:56,149
‫(دومنونيا)

119
00:15:59,441 --> 00:16:06,467
‫ما تزال (دومنونيا) المهيمنة على الجزيرة
‫لكن أبي قانع ومتعام عن الحقيقة

120
00:16:08,088 --> 00:16:10,081
‫ستكسب ثقة أبي يا (أوين)

121
00:16:10,808 --> 00:16:13,087
‫ساعده ليدرك أخطاءه

122
00:16:13,848 --> 00:16:15,761
‫أنا؟ يستحيل أن ينصت إلي

123
00:16:15,821 --> 00:16:21,094
‫يتجاهل أبي نصف ملوك القبائل
‫يجب عليه أن يوحدهم

124
00:16:21,592 --> 00:16:27,645
‫حتى (سيلوريا) و(باوز)، تأكد
‫من كسب دعمهم في الحرب القادمة

125
00:16:30,306 --> 00:16:32,126
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- فلنغادر

126
00:16:32,772 --> 00:16:35,293
‫أرجوكم، دقيقة واحدة فقط!

127
00:16:35,366 --> 00:16:37,173
‫أرجوكم! دقيقة واحدة!

128
00:16:42,089 --> 00:16:45,202
‫كيف لنا أن نهزم (الساكسون)؟

129
00:16:45,296 --> 00:16:50,502
‫يجب أن توقفوا تقدمهم أولاً
‫ثم تعززوا مواقعكم هنا

130
00:16:50,642 --> 00:16:55,193
‫كيف سنهزم (الساكسون) من دونك؟

131
00:17:04,642 --> 00:17:07,682
‫إن خطا واحد من قبائل (الساكسون)
‫غرب (كاليفا)، سنهلك لا محالة

132
00:17:07,795 --> 00:17:09,708
‫ستهلك (دومنونيا) وكل القبائل

133
00:17:12,723 --> 00:17:14,963
‫هيا بنا، فلنغادر!

134
00:17:15,356 --> 00:17:16,481
‫(كاليفا)

135
00:17:26,140 --> 00:17:27,140
‫(كاليفا)

136
00:17:31,307 --> 00:17:33,390
{\an8}‫"(دومنونيا)"

137
00:18:02,912 --> 00:18:05,624
‫من هنا؟ هل من أحد؟

138
00:18:59,847 --> 00:19:06,411
‫"مستوطنة الصيادين، شمال (دومنونيا)"

139
00:20:01,590 --> 00:20:02,798
‫انتظر، أنا آت

140
00:20:03,882 --> 00:20:05,257
‫اثبت، لا تتحرك

141
00:20:14,891 --> 00:20:17,451
‫لن يؤلمك هذا، ستنجو

142
00:20:17,683 --> 00:20:19,516
‫أنت محارب، أجل

143
00:20:20,805 --> 00:20:22,651
‫حين أقول ثلاثة

144
00:20:24,511 --> 00:20:25,511
‫واحد

145
00:21:09,818 --> 00:21:15,940
‫{\an5}"(آفالون)، (دومنونيا)"

146
00:21:20,527 --> 00:21:21,734
‫(ميرلين)!

147
00:21:26,567 --> 00:21:27,859
‫(ميرلين)!

148
00:21:32,334 --> 00:21:33,553
‫(ميرلين)!

149
00:21:41,494 --> 00:21:43,947
‫أتظن أنني كنت أمزح
‫حين طلبت منه أن ينفيك؟

150
00:21:47,967 --> 00:21:49,113
‫شكراً يا (هاول)

151
00:21:50,567 --> 00:21:51,433
‫حسناً

152
00:21:57,479 --> 00:22:00,085
‫إن جراحه عميقة يا (ميرلين)

153
00:22:00,672 --> 00:22:04,632
‫- ما الذي دفعك لجلبه إلى هنا؟
‫- إنه يموت

154
00:22:07,259 --> 00:22:08,591
‫قلت لي ذات مرة

155
00:22:10,599 --> 00:22:15,692
‫"إن (آفالون) موطن لمن لا وطن لهم
‫ولا يرغبون في الانتماء لأحد"

156
00:22:25,917 --> 00:22:27,167
‫جراحه...

157
00:22:28,131 --> 00:22:33,044
‫- ما الذي سبب ذلك برأيك يا (نيموي)؟
‫- رماح في حفرة الموت

158
00:22:33,804 --> 00:22:37,217
‫هو الناجي الوحيد من غارة على الشمال

159
00:22:37,871 --> 00:22:42,017
‫- أين في الشمال؟
‫- في قرية الصيادين، قرب الحدود

160
00:22:42,924 --> 00:22:46,510
‫السيلوريون، نحن نحمي
‫الجزيرة من (الساكسون)

161
00:22:46,744 --> 00:22:48,997
‫وهم يشكروننا بغارات وسلب لا ينتهي

162
00:23:11,323 --> 00:23:13,609
‫(هاول)، خذه إلى المنزل

163
00:23:25,184 --> 00:23:26,184
‫(نيموي)

164
00:23:29,270 --> 00:23:30,309
‫اعتني به

165
00:23:39,605 --> 00:23:41,724
‫توقيتك سيئ كالعادة

166
00:23:44,578 --> 00:23:46,453
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

167
00:23:46,918 --> 00:23:50,398
‫انفجر في لحظة غم وشعور بالذنب
‫منحته هدفاً ليصب غضبه عليه

168
00:23:51,251 --> 00:23:52,251
‫ذنب؟

169
00:23:52,669 --> 00:23:55,818
‫إن إرسال (موردرد) لقمع
‫مناوشات على الحدود تصرف غبي

170
00:23:55,878 --> 00:23:57,484
‫أما إرساله لقتال
‫(الساكسون) في معركة مفتوحة...

171
00:23:57,544 --> 00:23:59,578
‫- لا تتحدث بالسوء عن أخي
‫- لكنه كان يتحدث عنك بالسوء

172
00:23:59,691 --> 00:24:02,025
‫- (ميرلين)!
‫- أساء لك، وهو لا يملك أياً من مواهبك

173
00:24:02,871 --> 00:24:04,413
‫ولا حتى سرعة الرد

174
00:24:05,865 --> 00:24:11,431
‫أنت ترى ما يجب فعله اليوم وغداً
‫تجعل الآخرين يشعرون بالغباء

175
00:24:11,811 --> 00:24:12,724
‫والضعف

176
00:24:14,972 --> 00:24:17,398
‫ما من شيء يزرع العداوة أكثر من الحسد

177
00:24:17,892 --> 00:24:21,731
‫إن النفي مناسب لك يا (آرثر)، سيصنعك

178
00:24:22,992 --> 00:24:25,691
‫ويقولبك لتصبح الرجل الذي تريده الرموز

179
00:24:26,958 --> 00:24:30,804
‫لا تضيع الفرصة، بل استغلها

180
00:24:32,552 --> 00:24:37,124
‫تعال، فلا يمكنك
‫تحمل النفي بمعدة فارغة

181
00:24:37,885 --> 00:24:42,371
‫- يجب أن أعالج جراحك
‫- يجب أن أغادر (دومنونيا)

182
00:24:44,352 --> 00:24:45,352
‫اليوم

183
00:24:47,678 --> 00:24:51,764
‫لن يلومك أحد إن تناولت وجبة أخيرة
‫ودهنت المرهم على جراحك

184
00:24:54,532 --> 00:24:56,323
‫هذا ما أمر به ملكي

185
00:25:00,451 --> 00:25:04,492
‫لا بأس، حاول ألا تموت

186
00:25:05,459 --> 00:25:09,252
‫حين تقدم لي نصائح كهذه، أنصت إليها

187
00:25:11,160 --> 00:25:12,286
‫بثبات

188
00:25:17,553 --> 00:25:18,553
‫(ميرلين)

189
00:25:21,820 --> 00:25:25,099
‫اعتن به كما اعتنيت بي

190
00:25:27,264 --> 00:25:28,710
‫إلى أن أراك مرة أخرى

191
00:25:32,104 --> 00:25:33,104
‫هيا بنا

192
00:25:47,197 --> 00:25:49,530
‫قتل، قتل

193
00:25:52,117 --> 00:25:53,310
‫إنه من (الساكسون)

194
00:25:57,737 --> 00:26:01,410
‫- لكنه من إحدى مدننا
‫- لا بد أنه كان عبداً

195
00:26:01,990 --> 00:26:04,643
‫هو وأمه، حيثما كانت

196
00:26:05,384 --> 00:26:09,010
‫لقد ماتت أمه، سيتحدث بلغتنا

197
00:26:09,976 --> 00:26:11,369
‫سنسميك (ديرفل)

198
00:26:13,443 --> 00:26:14,696
‫تعني "القوي"

199
00:26:28,880 --> 00:26:29,906
‫هل سيعيش؟

200
00:26:40,182 --> 00:26:46,242
{\an5}‫"بعد مرور ثمان سنوات"

201
00:27:09,781 --> 00:27:13,274
‫أتعتقدين أن (آرثر) قد يأتي هذا العام؟

202
00:27:14,568 --> 00:27:16,300
‫يقولون إنه سافر إلى بلاد (الغال)

203
00:27:18,288 --> 00:27:20,500
‫وما يزال منفياً حتى الآن

204
00:27:22,034 --> 00:27:24,494
‫أنتما مرتبطان أينما كان (آرثر)

205
00:27:27,181 --> 00:27:29,594
‫قال (ميرلين) إن هناك
‫حفلات خطوبة الليلة

206
00:27:30,554 --> 00:27:31,927
‫(رالا) و(كولوين)

207
00:27:34,048 --> 00:27:35,173
‫أشفق عليها

208
00:27:36,491 --> 00:27:42,497
‫فهو يملك جسداً مُدوراً وعقل طفل
‫بينما هي فتاة ذكية

209
00:27:42,591 --> 00:27:48,224
‫أي أنه سيحبها ويقدرها
‫وبوسعها أن تتخذ كل القرارات

210
00:27:52,718 --> 00:27:56,244
‫- من هم؟
‫- تجار وباعة قادمون إلى المهرجان

211
00:28:15,708 --> 00:28:16,915
‫(نيموي)

212
00:28:17,855 --> 00:28:21,001
‫- سيدة (مورغان)
‫- إن (ميرلين) ينتظرك

213
00:28:21,655 --> 00:28:23,494
‫هناك تحضيرات لهذه الليلة

214
00:28:34,826 --> 00:28:37,918
‫سيدتي؟ جئت من أجل المهرجان؟

215
00:28:40,646 --> 00:28:43,592
‫هناك فتيات أخريات
‫في (آفالون) يا (ديرفل)

216
00:28:44,679 --> 00:28:46,612
‫فتيات يمكن أن تحظى بهن بحق

217
00:29:14,367 --> 00:29:16,742
‫(ديرفل)، هل تسمح لي بلحظة؟

218
00:29:21,083 --> 00:29:23,529
‫- أي منها؟
‫- تلك

219
00:29:27,896 --> 00:29:32,335
‫- حان الوقت لاستقبال الثور
‫- تجعل الأمر يبدو ممتعاً حقاً يا أبي

220
00:29:32,923 --> 00:29:36,282
‫- ويجعله يبدو سهلاً
‫- لن أفعل ذلك في هذا العام

221
00:29:36,683 --> 00:29:38,455
‫قلت ذلك في العام الماضي

222
00:29:41,063 --> 00:29:42,522
‫هل هذا ما سترتديه؟

223
00:29:44,835 --> 00:29:46,295
‫سأجلب لك شيئاً لتلبسه

224
00:29:49,456 --> 00:29:50,666
‫هل أردت أن تتحدث إلي؟

225
00:29:53,543 --> 00:29:55,809
‫كن حذراً، بثبات

226
00:29:59,470 --> 00:30:00,470
‫بحذر

227
00:30:02,210 --> 00:30:06,162
‫حين تزور السيدة (مورغان)
‫فهي تدفع الجميع للعمل

228
00:30:06,896 --> 00:30:09,855
‫(ديرفل)، أريد أن أسألك عن شيء

229
00:30:12,696 --> 00:30:15,849
‫ليس لدي ابن، ولا وريث

230
00:30:17,463 --> 00:30:19,762
‫وأنا أتقدم في السن

231
00:30:22,956 --> 00:30:27,469
‫ما رأيك في استلام زمام المزرعة يوماً ما؟

232
00:30:28,516 --> 00:30:32,696
‫(هاول)، لا أدري ماذا سأفعل بحياتي

233
00:30:33,690 --> 00:30:35,356
‫ستحتاج وقتاً للتفكير في الأمر

234
00:30:38,683 --> 00:30:41,789
‫كل ما أطلبه منك هو ألا تطردني

235
00:30:43,363 --> 00:30:44,363
‫لا

236
00:30:45,650 --> 00:30:48,456
‫ما رأيك بمهمة الإشراف
‫على الخزانات وصبغ الصوف؟

237
00:30:48,876 --> 00:30:50,409
‫كان هذا عملي في مثل سنك

238
00:30:51,122 --> 00:30:56,029
‫مع كل احترامي لـ(ميرلين)
‫لكن هذا العمل نبض مدينة (آفالون)

239
00:31:15,638 --> 00:31:17,763
‫يسألني الناس في أسفاري

240
00:31:19,892 --> 00:31:21,618
‫ما هي (آفالون)؟

241
00:31:23,798 --> 00:31:29,328
‫لسنا أثرى الناس، ولا أقواهم ولا أذكاهم

242
00:31:30,849 --> 00:31:34,488
‫لكننا أقرب للرموز

243
00:31:35,602 --> 00:31:38,841
‫للسماوات، للأقدار

244
00:31:39,835 --> 00:31:42,468
‫- أقرب للحياة الآخرة
‫- أجل!

245
00:31:42,969 --> 00:31:45,915
‫ولهذا بُوركنا

246
00:33:10,813 --> 00:33:14,699
‫تعالي يا (رالا)
‫تعالي، إنه يوم زفافنا

247
00:34:08,655 --> 00:34:10,073
‫ما الذي تراه؟

248
00:34:11,015 --> 00:34:12,201
‫قولي يا (نيموي)

249
00:34:30,481 --> 00:34:35,413
‫- ماذا رأيتِ؟ ماذا؟
‫- الرموز

250
00:34:36,377 --> 00:34:39,917
‫تريدني أن أختار بينها وبينك

251
00:34:40,491 --> 00:34:41,741
‫أجل

252
00:34:42,429 --> 00:34:44,469
‫ولن تنتظر الرموز جواباً منك

253
00:34:45,776 --> 00:34:46,629
‫ابتعد

254
00:34:53,505 --> 00:34:55,618
‫اسمعيني جيداً يا (نيموي)

255
00:34:57,045 --> 00:35:01,564
‫ستصبحين بمرور الوقت واحداً
‫من أقوى الكهنة في (دومنونيا)

256
00:35:02,318 --> 00:35:03,569
‫هذا أمر مؤكد

257
00:35:04,565 --> 00:35:10,078
‫وبسبب الانقسامات في (بريطانيا)
‫سيحتاجونك في الأوقات الصعبة القادمة

258
00:35:12,301 --> 00:35:17,954
‫لكن سيكون دربك طويلاً، صعباً، موحشاً

259
00:35:19,121 --> 00:35:21,381
‫إن موهبتك مقدسة عند الرموز

260
00:35:22,988 --> 00:35:25,654
‫يجب أن تكون حياتك
‫حياة رهبنة وعزلة من دون...

261
00:35:26,908 --> 00:35:29,950
‫لا زواج، ولا أولاد

262
00:35:31,901 --> 00:35:33,526
‫وإلا ستفقدين موهبتك

263
00:35:37,822 --> 00:35:39,447
‫وماذا سيحدث إن رفضت؟

264
00:35:40,781 --> 00:35:42,864
‫سترفض الرموز التحدث إليك بعدها

265
00:35:45,022 --> 00:35:45,808
‫إلى الأبد

266
00:35:57,134 --> 00:35:58,174
‫(ديرفل)؟

267
00:36:00,181 --> 00:36:01,639
‫كيف لي أن أرفض واجبي؟

268
00:36:04,166 --> 00:36:05,791
‫كيف لي أن أرفض درب حياتي؟

269
00:36:31,636 --> 00:36:35,135
‫إنها علامة قبيلة (سيلوريا)
‫فلم هي على يدك؟

270
00:36:37,975 --> 00:36:39,215
‫كنت عبدة لهم

271
00:36:40,109 --> 00:36:42,975
‫"قتل، قتل"

272
00:36:44,727 --> 00:36:46,807
‫- سيقتلونني
‫- قادمة يا بني!

273
00:36:47,927 --> 00:36:49,218
‫قتلة

274
00:37:30,409 --> 00:37:31,451
‫(ديرفل)؟

275
00:37:32,159 --> 00:37:33,575
‫هل أنت ثمل؟

276
00:37:37,349 --> 00:37:39,222
‫أريد أن أبقى وحدي فحسب

277
00:37:46,931 --> 00:37:50,163
‫هيا، هيا بنا

278
00:38:31,106 --> 00:38:32,522
‫اصبر، أنا قادم

279
00:38:37,606 --> 00:38:38,690
‫أنا قادم

280
00:38:42,693 --> 00:38:46,699
‫اثبت، لا تتحرك، أنت بأمان الآن

281
00:38:48,306 --> 00:38:49,681
‫سوف تنجو

282
00:38:51,379 --> 00:38:52,754
‫أنت مقاتل

283
00:38:54,053 --> 00:38:55,385
‫أنت مُحارب

284
00:39:10,644 --> 00:39:12,269
‫أنت محارب

285
00:39:34,008 --> 00:39:35,008
‫(ديرفل)

286
00:39:37,755 --> 00:39:41,501
‫أين كنت؟ لمَ رحلت مُسرعاً؟

287
00:39:42,835 --> 00:39:44,043
‫لا يهم

288
00:39:45,556 --> 00:39:46,681
‫آسفة

289
00:39:49,016 --> 00:39:50,789
‫- ما الذي يجري؟
‫- الملكة (نوروينا) في مخاضها

290
00:39:50,849 --> 00:39:54,195
‫ستذهب معنا يا (ديرفل)
‫فنحن بحاجة لمن يساعدنا

291
00:40:14,575 --> 00:40:16,587
‫(مورغان)، انزعي ذلك
‫من يد الملكة (نوروينا)

292
00:40:16,866 --> 00:40:19,474
‫اخرج! ارحل!

293
00:40:20,673 --> 00:40:23,792
‫- ارحل!
‫- كيف تجرؤ؟ دعه يبق هنا!

294
00:40:23,886 --> 00:40:26,666
‫هاتيه! هاتيه

295
00:40:28,819 --> 00:40:31,105
‫- ساعدهم بإشعال النار يا (ديرفل)
‫- أجل

296
00:40:36,926 --> 00:40:37,926
‫ثبتيها

297
00:41:50,587 --> 00:41:54,726
‫ظهر النولا، إنه أمر مرعب

298
00:41:59,259 --> 00:42:00,259
‫فلنغادر

299
00:42:04,225 --> 00:42:07,251
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل، هات بعض الجذوع

300
00:42:12,778 --> 00:42:13,862
‫ماذا تفعلون؟

301
00:42:14,945 --> 00:42:18,378
‫حين يشعل حصن (كاين كادار)
‫النيران، تتأهب كل (بريطانيا)

302
00:42:24,170 --> 00:42:26,022
‫تعال، فلدينا ما نقوم به

303
00:42:39,623 --> 00:42:40,756
‫هل هو صبي؟

304
00:42:43,850 --> 00:42:44,892
‫أجل

305
00:43:06,411 --> 00:43:07,536
‫لكنه عاجز

306
00:43:11,351 --> 00:43:13,590
‫رجله معقوفة، لن يركض أبداً

307
00:43:14,731 --> 00:43:19,217
‫اسمع يا (ميرلين)، الملوك
‫لا يركضون، يمشون، يمتطون الدواب

308
00:43:21,631 --> 00:43:24,404
‫- يحكمون
‫- قدمه ليست مصدر قلقي

309
00:43:26,277 --> 00:43:29,843
‫بل طبيعته، هناك شر عظيم في أعماقه

310
00:43:30,617 --> 00:43:33,404
‫سينمو شره ويتعاظم في كل سنة

311
00:43:33,711 --> 00:43:37,777
‫سيجلب الموت والدمار للملكة
‫وسيستولي (الساكسون) على الجزيرة

312
00:43:42,192 --> 00:43:43,816
‫حين حملته

313
00:43:44,858 --> 00:43:47,379
‫رأيت رجلاً يذبح شعبه

314
00:43:48,673 --> 00:43:52,925
‫رأيت خراب (دومنونيا)، وكل (بريطانيا)

315
00:43:53,593 --> 00:43:54,801
‫ملكي الأعظم

316
00:44:18,653 --> 00:44:20,185
‫عيناه مثل عيني أبي

317
00:44:26,590 --> 00:44:30,956
‫الشر ليس من الطفل يا (ميرلين)

318
00:44:33,310 --> 00:44:35,863
‫- بل الشر فيك
‫- لديك ابن آخر

319
00:44:37,463 --> 00:44:41,403
‫- عاق، لكنه رجل ينصاع له الرجال
‫- أتجرؤ على ذكره أمامي؟

320
00:44:41,497 --> 00:44:43,916
‫ابحث عن (آرثر)

321
00:44:44,723 --> 00:44:48,223
‫لم تشهد الجزيرة سوى الفوضى منذ نفيه

322
00:44:49,837 --> 00:44:52,969
‫ابحث عنه واطلب المغفرة منه

323
00:44:55,597 --> 00:44:59,676
‫الآن، ستأخذ المولود إلى (آفالون)

324
00:45:00,797 --> 00:45:02,796
‫فهو مختلف ومميز

325
00:45:03,983 --> 00:45:06,603
‫سيعيش هناك، ويكون بعيداً عن الأخطار

326
00:45:08,456 --> 00:45:11,102
‫وستشرف على ذلك بنفسك

327
00:45:13,843 --> 00:45:16,677
‫إن كان كبرياءك يمنعك
‫عن طلب (آرثر)، سأذهب إليه بنفسي

328
00:45:17,405 --> 00:45:22,451
‫إن غادرت الآن، فلا رجعة لك أبداً

329
00:45:26,147 --> 00:45:27,397
‫ليكن ذلك

330
00:45:28,700 --> 00:45:30,666
‫يجب أن يعيد أحدهم (آرثر) إلى الديار

331
00:45:38,395 --> 00:45:42,508
‫انشروا النبأ في كل أنحاء المعمورة

332
00:45:43,589 --> 00:45:48,528
‫صار لـ(دومنونيا)، أعظم الممالك
‫وريثاً جديداً

333
00:45:53,138 --> 00:45:54,804
‫الأمير (موردرد)

334
00:45:56,165 --> 00:45:59,558
‫(ميرلين)؟ ماذا رأيت يا (ميرلين)؟

335
00:46:00,778 --> 00:46:01,945
‫ماذا رأيت؟

336
00:46:03,898 --> 00:46:06,464
‫رأيت الحرائق والمذابح والدمار

337
00:46:06,731 --> 00:46:08,817
‫أرض يحكمها طاغوت متجبر

338
00:46:09,471 --> 00:46:11,013
‫رأيت موت (بريطانيا)

339
00:46:11,554 --> 00:46:14,196
‫سينفذ هذا الطفل مخططات
‫قبائل (الساكسون)

340
00:46:14,604 --> 00:46:16,817
‫لا أحد يستطيع إيقافه سوى (آرثر)
‫وجب أن أجلبه في وقت أبكر

341
00:46:16,891 --> 00:46:20,264
‫- لماذا؟ لمَ (آرثر)؟
‫- لأنه يحمل دماً ملكياً

342
00:46:20,538 --> 00:46:25,695
‫هو وحده من يملك البصيرة
‫والسلطة لتوحيد القبائل وهزم أعدائنا

343
00:46:26,656 --> 00:46:29,655
‫يجب أن تشغلي مكاني يا (نيموي)
‫يجب أن تحمي الوثنيين

344
00:46:30,056 --> 00:46:33,075
‫أوقفي زحف المسيحيين
‫ودافعي عن (آفالون) أياً يكن الثمن

345
00:46:34,082 --> 00:46:36,889
‫لكنني لست مستعدة بأي حال

346
00:46:38,122 --> 00:46:41,022
‫حان قدرنا قبل أوانه
‫لكنك مستعدة بما يلزم

347
00:46:41,729 --> 00:46:45,882
‫ستتحدثين إلى الرموز
‫ونيابة عنها، ستكونين صوتها وإرادتها

348
00:46:46,356 --> 00:46:50,479
‫لكن ثمن هذه القوة
‫هي عزلتك، تذكري ذلك

349
00:46:51,460 --> 00:46:52,460
‫(ميرلين)!

350
00:47:27,169 --> 00:47:28,711
‫الأمير والملكة (نوروينا)

351
00:47:29,086 --> 00:47:31,495
‫- شكراً لك
‫- سيرسلهما (أوثر) إلى (آفالون)

352
00:47:33,539 --> 00:47:35,485
‫لكن ما أهمية (آفالون) بغياب (ميرلين)؟

353
00:47:36,386 --> 00:47:40,672
‫- أحقاً ذهب للبحث عن (آرثر)؟
‫- لا ينفذ (ميرلين) ما يقوله بالضرورة

354
00:47:41,392 --> 00:47:42,725
‫لكنه رحل

355
00:47:43,986 --> 00:47:46,153
‫سنغادر الآن لو سمحتم

356
00:47:47,866 --> 00:47:49,978
‫إنه (ليغيزاك)، قائد الحرس الملكي

357
00:47:51,246 --> 00:47:53,418
‫سيراقبون الملكة والأمير

358
00:47:57,351 --> 00:48:00,830
‫لا أستطيع الرحيل

359
00:48:02,191 --> 00:48:03,607
‫عثرت على عمل هنا

360
00:48:04,450 --> 00:48:05,482
‫فيم ستعمل؟

361
00:48:07,751 --> 00:48:09,835
‫- رعاية الخيول
‫- حقاً؟

362
00:48:12,975 --> 00:48:16,748
‫كيف حصلت على هذا العمل؟
‫فأنت لا تعرف أي أحد هنا

363
00:48:17,948 --> 00:48:21,001
‫سأبقى هنا وأتعلم القتال

364
00:48:21,594 --> 00:48:24,834
‫- سأصبح محارباً مثل (آرثر)
‫- لماذا؟

365
00:48:25,108 --> 00:48:27,380
‫يجب أن نغادر يا (نيموي)

366
00:48:32,669 --> 00:48:37,462
‫سأنتظر زيارتك في حال
‫قادك عملك إلى (آفالون)

367
00:48:40,601 --> 00:48:41,574
‫(ديرفل)

368
00:49:16,989 --> 00:49:19,028
{\an5}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"

369
00:49:19,109 --> 00:49:22,462
{\an5}‫يا شاب، ساعدني قليلاً، تعال

370
00:50:46,819 --> 00:50:50,444
‫هل تعرف أن هناك قواعد صارمة
‫تحدد من يُسمح له بالدخول إلى هنا؟

371
00:50:54,821 --> 00:50:55,821
‫أمازحك فحسب

372
00:50:58,354 --> 00:51:00,396
‫هيا أخبرني، كم مرة أتيت؟

373
00:51:01,194 --> 00:51:02,019
‫الليلة فقط

374
00:51:04,680 --> 00:51:07,720
‫هذه الليلة وكل ليلة
‫في الشهرين الماضيين

375
00:51:08,420 --> 00:51:11,113
‫صحيح، ما عدا الأحد الماضي
‫حين قال الكاهن بألا...

376
00:51:18,609 --> 00:51:22,936
‫ضرباتك ليست سيئة، لكنك قريب جداً
‫لذا لن يكون لها قوة كبرى كهذه

377
00:51:26,270 --> 00:51:29,683
‫- أتعرف من أنا؟
‫- أنت اللورد (أوين) يا سيدي

378
00:51:30,164 --> 00:51:32,331
‫- صديق (آرثر)
‫- صحيح

379
00:51:34,357 --> 00:51:36,356
‫ما رأيك أن تعتني
‫بخيولي بين الفينة والأخرى؟

380
00:51:37,623 --> 00:51:39,836
‫عسى أعلمك استخدامه
‫استخداماً صحيحاً يوماً ما

381
00:51:43,599 --> 00:51:44,438
‫موافق؟

382
00:51:46,238 --> 00:51:47,056
‫أجل، سيدي

383
00:51:50,161 --> 00:51:51,369
‫تابع

384
00:52:10,984 --> 00:52:12,275
‫فرسان

385
00:52:18,384 --> 00:52:20,037
‫قولوا سبب مجيئكم

386
00:52:24,424 --> 00:52:28,377
‫نحن رجال العظيم، أتينا لتقديم
‫الاحترام والطاعة للملك الأعظم

387
00:52:29,964 --> 00:52:30,964
‫حقاً؟

388
00:52:32,903 --> 00:52:37,210
‫إن لم أكن مخطئاً، فأنتم السيلوريون

389
00:52:38,503 --> 00:52:42,562
‫حقيقة، لقد أتينا لوحدنا

390
00:52:43,610 --> 00:52:45,542
‫وبنوايا طيبة

391
00:52:46,750 --> 00:52:48,083
‫أي كلامي صحيح

392
00:52:49,583 --> 00:52:52,022
‫أستغرب أن تتجرؤوا على القدوم

393
00:53:13,500 --> 00:53:15,251
‫(أونليس) ملك (سيلوريا)

394
00:53:19,842 --> 00:53:21,834
‫هل لي أن أتكلم يا ملكي الأعظم؟

395
00:53:27,647 --> 00:53:32,833
‫الاعتداءات، والغارات
‫القرى المحروقة، والعهود المنكوثة

396
00:53:33,380 --> 00:53:36,533
‫يستحق هو و(سيلوريا) أقسى انتقام

397
00:53:37,053 --> 00:53:39,233
‫فلنشق عنقه بما أن الفرصة سانحة

398
00:53:39,813 --> 00:53:44,314
‫إن استحق (آرثر) النفي والطرد
‫فهذا الرجل يستحق عقوبة أسوأ بمئة مرة

399
00:53:45,213 --> 00:53:49,759
‫يكفي، يجب أن نبقي
‫أعداءنا على مقربة منا

400
00:53:50,573 --> 00:53:51,573
‫صحيح؟

401
00:53:57,917 --> 00:53:58,917
‫اقترب

402
00:54:01,143 --> 00:54:03,143
‫جئت لأقدم الولاء يا ملكي الأعظم

403
00:54:04,348 --> 00:54:07,268
‫- جئت لإحلال السلام
‫- السلام؟

404
00:54:08,062 --> 00:54:11,901
‫إن يديك ملطختان بدماء نسائنا وأطفالنا

405
00:54:13,222 --> 00:54:16,722
‫برحمة إلهنا

406
00:54:19,568 --> 00:54:20,861
‫صرت طاهر اليدين

407
00:54:21,688 --> 00:54:25,808
‫أتظن أن خيانات (سيلوريا)
‫ستُمحى بإظهار مبادرات عديمة المعنى؟

408
00:54:29,159 --> 00:54:31,591
‫- اقتلوه
‫- الدم بالدم!

409
00:54:32,519 --> 00:54:38,111
‫أعطني تحدياً، تحدياً يغفر
‫جرائمي وكل ما أدين لك به

410
00:54:39,052 --> 00:54:40,218
‫سأفعل أي شيء

411
00:54:45,273 --> 00:54:46,398
‫أي شيء؟

412
00:54:48,207 --> 00:54:49,207
‫أي شيء

413
00:54:51,707 --> 00:54:56,947
‫إن عمك (غورفيد) ينهب
‫ويغير على حدودنا منذ أشهر

414
00:54:58,427 --> 00:55:00,853
‫ستتعهد بألا يكرر ذلك أبداً

415
00:55:02,461 --> 00:55:08,160
‫سأكسب ثقتك، كما كسبت
‫غفران الرب بالقول والفعل

416
00:55:08,440 --> 00:55:14,223
‫أتظن أن تدينك واعتناقك المسيحية
‫أمر يقنعني أو يهمني؟

417
00:55:15,817 --> 00:55:18,016
‫أنا أثمن وحشيتك

418
00:55:19,623 --> 00:55:20,936
‫عنفك

419
00:55:22,632 --> 00:55:25,438
‫ومدى شبهك للجرذان الجائعة

420
00:55:26,572 --> 00:55:31,005
‫سأرسل (غوندالياس) إلى (باوز)، مفهوم؟

421
00:55:31,525 --> 00:55:32,545
‫مفهوم

422
00:55:42,078 --> 00:55:45,078
‫لقد شرفتني أنا وكل قبيلة (سيلوريا)

423
00:55:46,510 --> 00:55:52,568
‫والأهم من ذلك
‫أن تباركني بصفحك ومغفرتك

424
00:56:01,891 --> 00:56:03,434
‫افعل ذلك يا (غوندالياس)

425
00:56:04,004 --> 00:56:07,571
‫وستغفر لك (دومنونيا) كل خطاياك السابقة

426
00:56:09,018 --> 00:56:12,224
‫(ولفيك)، (ولفيك)!

427
00:56:16,006 --> 00:56:17,922
‫- ماذا؟
‫- (ولفيك)!

428
00:56:19,046 --> 00:56:21,112
‫قتلة! قتلة!

429
00:56:29,483 --> 00:56:30,829
‫(ولفيك)!

430
00:56:44,181 --> 00:56:46,433
‫"(بلاد الغال)"

431
00:56:46,473 --> 00:56:52,887
‫"أرض الملك (بان)"

432
00:57:18,219 --> 00:57:21,825
‫- أين أميركم؟
‫- من أنت؟

433
00:57:23,610 --> 00:57:26,649
‫- أنا صديق قديم له
‫- تعال معي

434
00:57:29,616 --> 00:57:32,456
‫جُرح اليوم بالرمح في خده

435
00:57:32,802 --> 00:57:35,382
‫قال إنه لا يرى
‫بوضوح حين يرتدي الخوذة

436
00:57:35,922 --> 00:57:40,163
‫لو أصابه نصل الرمح أعلى بإصبع
‫لما عرف أحد ما كان سيحدث له

437
00:57:41,337 --> 00:57:44,803
‫بالفعل، يبدو أنك تعرفه جيداً

438
00:57:45,739 --> 00:57:49,585
‫حاربنا معاً منذ قاد أولى
‫حملاته الحربية للملك (بان)

439
00:57:50,619 --> 00:57:53,925
‫يقاتل بطريقة تختلف عن كل الرجال

440
00:57:56,112 --> 00:57:57,972
‫لكنه يحب أن ينظف نفسه بعدها

441
00:58:29,652 --> 00:58:32,305
‫- (ميرلين)؟
‫- (آرثر)

442
00:58:54,037 --> 00:58:55,856
‫تسرني رؤيتك يا (آرثر)

443
00:58:59,337 --> 00:59:01,003
‫وتسرني رؤيتك يا صديقي

444
00:59:03,057 --> 00:59:04,681
‫عد إلى الوطن يا (آرثر)

445
00:59:06,409 --> 00:59:08,545
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ الجزيرة

446
00:59:09,472 --> 00:59:10,639
‫عد إلى الوطن

