﻿1
00:00:06,273 --> 00:00:09,439
‫"(بريطانيا)، القرن الخامس"

2
00:00:09,503 --> 00:00:13,339
‫"تسببت عقود من الحروب
‫بين القبائل بانقسام البلاد"

3
00:00:13,506 --> 00:00:18,293
‫"ويظل التوتر سيد الموقف
‫ما بين الوثنيين والمسيحيين"

4
00:00:18,340 --> 00:00:25,100
‫"يجد الملك (أوثر بندراغن) صعوبة
‫في توحيد القبائل للتصدي لأعظم خطر..."

5
00:00:25,160 --> 00:00:31,047
‫"قبائل (الساكسون)"

6
00:00:36,090 --> 00:00:37,393
‫(آرثر)؟

7
00:00:38,741 --> 00:00:39,870
‫(آرثر)؟

8
00:00:41,222 --> 00:00:44,401
‫إن قبائل (الساكسون)
‫تنظم قواتها، يجب أن نغادر

9
00:00:46,335 --> 00:00:48,289
‫يجب أن نأخذ جثمانه لأبيك

10
00:00:50,482 --> 00:00:51,873
‫الآن يا (آرثر)

11
00:00:53,279 --> 00:00:54,512
‫تعالوا

12
00:01:00,072 --> 00:01:01,419
‫يجب أن ننسحب

13
00:02:01,007 --> 00:02:03,267
‫{\an5}"مستوحى من رواية ملك الشتاء
‫لـ(برنارد كورنويل)"

14
00:02:47,610 --> 00:02:54,881
‫{\an5}"(كاير كادران)، عاصمة (دومنونيا)"

15
00:03:31,419 --> 00:03:34,446
‫خذه، برفق

16
00:03:36,866 --> 00:03:38,626
‫أنت، انتظر!

17
00:03:42,945 --> 00:03:43,964
‫اسمع

18
00:03:45,224 --> 00:03:46,267
‫(آرثر)!

19
00:03:49,265 --> 00:03:50,698
‫يجب أن نتحدث

20
00:03:58,376 --> 00:04:00,143
‫اسمع، ربما...

21
00:04:01,383 --> 00:04:05,423
‫ربما الأفضل أن ندخل نحن
‫أرى أن تدعنا ندخل...

22
00:04:09,336 --> 00:04:10,423
‫أنت!

23
00:04:12,643 --> 00:04:16,549
‫اسمعني! توقف يا (آرثر)!

24
00:04:20,050 --> 00:04:23,109
‫دعنا نأخذ الأمير لأبيك

25
00:04:31,865 --> 00:04:32,971
‫سأفعلها أنا

26
00:04:40,452 --> 00:04:42,298
‫لن يرحب بك بعد أن يراه

27
00:05:11,910 --> 00:05:14,864
‫أعتذر على فقدان ابنك أيها الملك الأعظم

28
00:05:19,871 --> 00:05:23,817
‫- أعتذر عن موت أخي
‫- انهض

29
00:05:34,826 --> 00:05:41,506
‫مات الأمير بطلاً، لقد أردى
‫عشرات القتلى من قبائل (الساكسون)

30
00:05:42,230 --> 00:05:45,456
‫- وقعتم في كمين؟
‫- أجل يا أبي

31
00:05:46,170 --> 00:05:47,431
‫أين؟

32
00:05:48,589 --> 00:05:49,821
‫في سهل الحصان الأبيض

33
00:05:51,177 --> 00:05:52,482
‫من قادكم إلى هناك؟

34
00:05:56,797 --> 00:06:00,170
‫قل إنها لم تكن فكرة الأمير

35
00:06:01,857 --> 00:06:03,203
‫قل لي

36
00:06:05,117 --> 00:06:06,964
‫قل إن هذا ليس إرثه الأخير

37
00:06:10,498 --> 00:06:12,627
‫- أجب عن سؤالي!
‫- إن سمحت لي بالكلام

38
00:06:12,974 --> 00:06:15,885
‫أيها الملاك الأعظم، لقد تصدى
‫لهم (آرثر) عند النهر، لو لم يفعل ذلك

39
00:06:15,971 --> 00:06:19,186
‫- لكانوا فاقونا عدداً...
‫- قل كلمة أخرى

40
00:06:27,995 --> 00:06:32,335
‫أتظن أن صمتك يجعلك مخلصاً؟ نبيلاً؟

41
00:06:34,035 --> 00:06:35,295
‫وتستحق أن تكون من صلبي؟

42
00:06:37,250 --> 00:06:39,641
‫اسمح لنا بالمغادرة أيها الملك الأعظم

43
00:06:39,727 --> 00:06:45,323
‫باغتتنا قبائل (الساكسون) من الجنوب
‫والغرب، وحاصرونا في أرض مفتوحة

44
00:06:50,155 --> 00:06:51,944
‫كان السهل طريقنا الوحيد

45
00:06:52,638 --> 00:06:56,582
‫أي مملكة بلا وريث هي مملكة ملعونة
‫لكنك لا تزال شاباً أيها الملك الأعظم

46
00:06:58,214 --> 00:07:01,307
‫وأنت قادر على إنجاب
‫وريث إن أراد ربنا بذلك

47
00:07:03,534 --> 00:07:07,662
‫لكن قدر المملكة في مأمن

48
00:07:09,396 --> 00:07:12,715
‫ما دام الوصي على الطفل آمناً

49
00:07:15,316 --> 00:07:16,880
‫وحين يحين الوقت...

50
00:07:20,889 --> 00:07:24,641
‫أبي، سأكون الوصي

51
00:07:36,117 --> 00:07:37,510
‫إن كان هذا يرضيك

52
00:07:43,128 --> 00:07:44,562
‫إن كان هذا يرضيني؟

53
00:07:48,468 --> 00:07:49,602
‫أنت...

54
00:07:50,315 --> 00:07:55,315
‫أنت ابن عاق

55
00:07:58,464 --> 00:08:01,823
‫لم تكتف بفشلك في مهمتك الأولى

56
00:08:02,331 --> 00:08:06,457
‫مهمة حماية الأمير، والآن تقدم
‫نفسك لتكون المدافع عن البلاد؟

57
00:08:06,524 --> 00:08:08,423
‫وحامي الشعب؟

58
00:08:15,406 --> 00:08:18,439
‫أقدم نفسي خادماً لك

59
00:08:20,506 --> 00:08:22,171
‫أنت ابن عاق

60
00:08:23,519 --> 00:08:28,866
‫لا تجيد سوى الحسد، الحسد
‫والتوسل، والتآمر، مثل أمك

61
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
‫أنت تهينها وتهين نفسك

62
00:09:22,630 --> 00:09:24,047
‫أعطني سيفك

63
00:09:38,384 --> 00:09:39,508
‫أبي!

64
00:09:40,857 --> 00:09:41,857
‫أرجوك

65
00:10:04,489 --> 00:10:09,589
‫إن كان هذا يرضيني؟
‫تسأل إن كان هذا يرضيني؟

66
00:10:46,599 --> 00:10:47,599
‫قبائل (الساكسون)

67
00:10:49,866 --> 00:10:50,950
‫صبورون

68
00:10:52,132 --> 00:10:55,505
‫متيقظون دوماً، باغتونا ونحن نيام

69
00:10:56,932 --> 00:11:02,432
‫يزحفون على الأراضي كما يزحف
‫عتم الليل، وملأوا الأرض رجالاً

70
00:11:03,406 --> 00:11:04,999
‫غطوا الأرض بدمائنا

71
00:11:08,072 --> 00:11:10,652
‫يُفترض أننا عرفناهم الآن
‫يُفترض أننا مستعدون للقائهم

72
00:11:13,131 --> 00:11:16,224
‫يضعفوننا سنة تلو السنة
‫وكأنهم نمل أبيض ينهش الخشب

73
00:11:16,718 --> 00:11:23,671
‫والآن، يتشقق الخشب
‫من تحتنا، ينهار، أستطيع...

74
00:11:26,743 --> 00:11:27,910
‫أسمع صوت التشقق

75
00:11:32,329 --> 00:11:35,729
‫وها أنتم جميعاً هنا

76
00:11:36,336 --> 00:11:39,809
‫ملوك وملكات القبائل
‫في هذه الجزيرة العظمى

77
00:11:40,443 --> 00:11:42,989
‫أشكركم على الحضور
‫بسرعة من أقاصي الجزيرة

78
00:11:43,249 --> 00:11:46,715
‫كل ملوك القبائل
‫ما عدا (غورفيدس) و(غونلياس)

79
00:11:47,169 --> 00:11:49,442
‫لكنني لم أكن أتوقع حدوث معجزات
‫فـ(غوفريدس) معتد متكبر فخور

80
00:11:49,555 --> 00:11:52,702
‫و(غونلياس)، كما بقية السيلوريين
‫فهو غارق في الثمالة والنهب

81
00:11:52,775 --> 00:11:58,588
‫فلا يفتقده أحد
‫لا أفتقده حين يكون لي أصدقاء مثلكم

82
00:12:01,485 --> 00:12:06,018
‫أنا مبارك حقاً يا قس

83
00:12:07,205 --> 00:12:12,464
‫وأنا متفاجئ قليلاً

84
00:12:14,528 --> 00:12:17,236
‫حين لوثت قبائل (الساكسون)
‫سواحل بلادنا لأول مرة

85
00:12:18,215 --> 00:12:22,421
‫طلبت عونكم بصفتي الحاكم الأول
‫والملك الأعظم لهذه الجزيرة

86
00:12:23,435 --> 00:12:25,414
‫توسلت عونكم

87
00:12:27,328 --> 00:12:31,474
‫هل لبيت ندائي يا ملك (تودريك)؟

88
00:12:33,475 --> 00:12:37,608
‫- كلا أيها الملك الأعظم
‫- لا، تخلفت عن النداء

89
00:12:38,395 --> 00:12:42,401
‫تركت مدينة (دومنونيا) لتقاتل
‫نيابة عنك، ويموت أهلها نيابة عنك!

90
00:12:47,081 --> 00:12:49,041
‫الملك (كادويس)؟

91
00:12:49,954 --> 00:12:53,527
‫- هل حاربت بجانب مدينة (دومنونيا)؟
‫- لا يا ملكي

92
00:12:53,581 --> 00:12:59,275
‫لا، لم تحارب، لأن ابنتك تتزوج

93
00:12:59,476 --> 00:13:03,209
‫وكانت تحضيرات الزفاف مرهقة؟

94
00:13:03,590 --> 00:13:05,170
‫كيف لي أن أكسب عفوك؟

95
00:13:08,143 --> 00:13:12,210
‫لا أحد منكم صديق لـ(دومنونيا)
‫فأنتم تستاؤون منا

96
00:13:12,350 --> 00:13:17,707
‫تستاؤون من اتساع مملكتنا ومن محاصيلنا
‫ومعادننا ورجالنا! تستاؤون منا!

97
00:13:19,968 --> 00:13:22,627
‫أنتم تكرهوننا

98
00:13:23,789 --> 00:13:30,316
‫لكن بالطبع تكرهون (الساكسون) أكثر منا

99
00:13:31,355 --> 00:13:34,128
‫وجدت إخلاصاً من كلبي أكثر منكم!

100
00:13:34,682 --> 00:13:37,035
‫ومن ابني العاق!

101
00:13:43,423 --> 00:13:49,403
‫أتيتم الآن بعد فوات الأوان وموت ولدي

102
00:13:49,709 --> 00:13:51,643
‫حين لم يكن لقدومكم أي أهمية

103
00:13:58,560 --> 00:14:03,733
‫حين أطلب عونكم
‫في المرة القادمة، تذكروا هذا اليوم

104
00:14:05,819 --> 00:14:09,339
‫تذكروا ملككم الأعظم

105
00:14:09,713 --> 00:14:11,199
‫انفِه!

106
00:14:17,869 --> 00:14:20,202
‫اطرده من (دومنونيا) ومن كل (بريطانيا)

107
00:14:22,116 --> 00:14:25,982
‫وحذر أي أحمق يمنحه أي عون أو ملاذ

108
00:14:29,842 --> 00:14:31,593
‫لقد فقدت ابنك الأول اليوم

109
00:14:34,389 --> 00:14:36,555
‫لن تحبذ الرموز أن تراك تفقد الثاني

110
00:14:37,542 --> 00:14:40,288
‫الرموز يا (ميرلين)؟

111
00:14:41,689 --> 00:14:42,689
‫أم أنت؟

112
00:14:43,062 --> 00:14:45,608
‫دعني أحمل (موردرد) إلى (آفالون)

113
00:14:47,269 --> 00:14:51,109
‫سيكون أقرب للرموز هناك
‫حين سأعهد إليهم برعايته

114
00:15:06,114 --> 00:15:07,614
‫انتظر يا (آرثر)!

115
00:15:07,956 --> 00:15:10,164
‫- انتظر
‫- لا يا سيدي، لا يُسمح لك

116
00:15:10,289 --> 00:15:13,768
‫امنحوني لحظة لأودعه فقط، أرجوكم

117
00:15:20,855 --> 00:15:24,162
‫دعوني أودع صديقي، تعال

118
00:15:29,200 --> 00:15:30,242
‫(دومنونيا)

119
00:15:33,534 --> 00:15:40,560
‫ما تزال (دومنونيا) المهيمنة على الجزيرة
‫لكن أبي قانع ومتعام عن الحقيقة

120
00:15:42,181 --> 00:15:44,174
‫ستكسب ثقة أبي يا (أوين)

121
00:15:44,901 --> 00:15:47,180
‫ساعده ليدرك أخطاءه

122
00:15:47,941 --> 00:15:49,854
‫أنا؟ يستحيل أن ينصت إلي

123
00:15:49,914 --> 00:15:55,187
‫يتجاهل أبي نصف ملوك القبائل
‫يجب عليه أن يوحدهم

124
00:15:55,685 --> 00:16:01,738
‫حتى (سيلوريا) و(باوز)، تأكد
‫من كسب دعمهم في الحرب القادمة

125
00:16:04,399 --> 00:16:06,219
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- فلنغادر

126
00:16:06,865 --> 00:16:09,386
‫أرجوكم، دقيقة واحدة فقط!

127
00:16:09,459 --> 00:16:11,266
‫أرجوكم! دقيقة واحدة!

128
00:16:16,182 --> 00:16:19,295
‫كيف لنا أن نهزم (الساكسون)؟

129
00:16:19,389 --> 00:16:24,595
‫يجب أن توقفوا تقدمهم أولاً
‫ثم تعززوا مواقعكم هنا

130
00:16:24,735 --> 00:16:29,286
‫كيف سنهزم (الساكسون) من دونك؟

131
00:16:38,735 --> 00:16:41,775
‫إن خطا واحد من قبائل (الساكسون)
‫غرب (كاليفا)، سنهلك لا محالة

132
00:16:41,888 --> 00:16:43,801
‫ستهلك (دومنونيا) وكل القبائل

133
00:16:46,816 --> 00:16:49,056
‫هيا بنا، فلنغادر!

134
00:16:49,449 --> 00:16:50,574
‫(كاليفا)

135
00:17:00,233 --> 00:17:01,233
‫(كاليفا)

136
00:17:05,400 --> 00:17:07,483
{\an8}‫"(دومنونيا)"

137
00:17:37,005 --> 00:17:39,717
‫من هنا؟ هل من أحد؟

138
00:18:33,940 --> 00:18:40,504
‫"مستوطنة الصيادين، شمال (دومنونيا)"

139
00:19:35,683 --> 00:19:36,891
‫انتظر، أنا آت

140
00:19:37,975 --> 00:19:39,350
‫اثبت، لا تتحرك

141
00:19:48,984 --> 00:19:51,544
‫لن يؤلمك هذا، ستنجو

142
00:19:51,776 --> 00:19:53,609
‫أنت محارب، أجل

143
00:19:54,898 --> 00:19:56,744
‫حين أقول ثلاثة

144
00:19:58,604 --> 00:19:59,604
‫واحد

145
00:20:43,911 --> 00:20:50,033
‫{\an5}"(آفالون)، (دومنونيا)"

146
00:20:54,620 --> 00:20:55,827
‫(ميرلين)!

147
00:21:00,660 --> 00:21:01,952
‫(ميرلين)!

148
00:21:06,427 --> 00:21:07,646
‫(ميرلين)!

149
00:21:15,587 --> 00:21:18,040
‫أتظن أنني كنت أمزح
‫حين طلبت منه أن ينفيك؟

150
00:21:22,060 --> 00:21:23,206
‫شكراً يا (هاول)

151
00:21:24,660 --> 00:21:25,526
‫حسناً

152
00:21:31,572 --> 00:21:34,178
‫إن جراحه عميقة يا (ميرلين)

153
00:21:34,765 --> 00:21:38,725
‫- ما الذي دفعك لجلبه إلى هنا؟
‫- إنه يموت

154
00:21:41,352 --> 00:21:42,684
‫قلت لي ذات مرة

155
00:21:44,692 --> 00:21:49,785
‫"إن (آفالون) موطن لمن لا وطن لهم
‫ولا يرغبون في الانتماء لأحد"

156
00:22:00,010 --> 00:22:01,260
‫جراحه...

157
00:22:02,224 --> 00:22:07,137
‫- ما الذي سبب ذلك برأيك يا (نيموي)؟
‫- رماح في حفرة الموت

158
00:22:07,897 --> 00:22:11,310
‫هو الناجي الوحيد من غارة على الشمال

159
00:22:11,964 --> 00:22:16,110
‫- أين في الشمال؟
‫- في قرية الصيادين، قرب الحدود

160
00:22:17,017 --> 00:22:20,603
‫السيلوريون، نحن نحمي
‫الجزيرة من (الساكسون)

161
00:22:20,837 --> 00:22:23,090
‫وهم يشكروننا بغارات وسلب لا ينتهي

162
00:22:45,416 --> 00:22:47,702
‫(هاول)، خذه إلى المنزل

163
00:22:59,277 --> 00:23:00,277
‫(نيموي)

164
00:23:03,363 --> 00:23:04,402
‫اعتني به

165
00:23:13,698 --> 00:23:15,817
‫توقيتك سيئ كالعادة

166
00:23:18,671 --> 00:23:20,546
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

167
00:23:21,011 --> 00:23:24,491
‫انفجر في لحظة غم وشعور بالذنب
‫منحته هدفاً ليصب غضبه عليه

168
00:23:25,344 --> 00:23:26,344
‫ذنب؟

169
00:23:26,762 --> 00:23:29,911
‫إن إرسال (موردرد) لقمع
‫مناوشات على الحدود تصرف غبي

170
00:23:29,971 --> 00:23:31,577
‫أما إرساله لقتال
‫(الساكسون) في معركة مفتوحة...

171
00:23:31,637 --> 00:23:33,671
‫- لا تتحدث بالسوء عن أخي
‫- لكنه كان يتحدث عنك بالسوء

172
00:23:33,784 --> 00:23:36,118
‫- (ميرلين)!
‫- أساء لك، وهو لا يملك أياً من مواهبك

173
00:23:36,964 --> 00:23:38,506
‫ولا حتى سرعة الرد

174
00:23:39,958 --> 00:23:45,524
‫أنت ترى ما يجب فعله اليوم وغداً
‫تجعل الآخرين يشعرون بالغباء

175
00:23:45,904 --> 00:23:46,817
‫والضعف

176
00:23:49,065 --> 00:23:51,491
‫ما من شيء يزرع العداوة أكثر من الحسد

177
00:23:51,985 --> 00:23:55,824
‫إن النفي مناسب لك يا (آرثر)، سيصنعك

178
00:23:57,085 --> 00:23:59,784
‫ويقولبك لتصبح الرجل الذي تريده الرموز

179
00:24:01,051 --> 00:24:04,897
‫لا تضيع الفرصة، بل استغلها

180
00:24:06,645 --> 00:24:11,217
‫تعال، فلا يمكنك
‫تحمل النفي بمعدة فارغة

181
00:24:11,978 --> 00:24:16,464
‫- يجب أن أعالج جراحك
‫- يجب أن أغادر (دومنونيا)

182
00:24:18,445 --> 00:24:19,445
‫اليوم

183
00:24:21,771 --> 00:24:25,857
‫لن يلومك أحد إن تناولت وجبة أخيرة
‫ودهنت المرهم على جراحك

184
00:24:28,625 --> 00:24:30,416
‫هذا ما أمر به ملكي

185
00:24:34,544 --> 00:24:38,585
‫لا بأس، حاول ألا تموت

186
00:24:39,552 --> 00:24:43,345
‫حين تقدم لي نصائح كهذه، أنصت إليها

187
00:24:45,253 --> 00:24:46,379
‫بثبات

188
00:24:51,646 --> 00:24:52,646
‫(ميرلين)

189
00:24:55,913 --> 00:24:59,192
‫اعتن به كما اعتنيت بي

190
00:25:01,357 --> 00:25:02,803
‫إلى أن أراك مرة أخرى

191
00:25:06,197 --> 00:25:07,197
‫هيا بنا

192
00:25:21,290 --> 00:25:23,623
‫قتل، قتل

193
00:25:26,210 --> 00:25:27,403
‫إنه من (الساكسون)

194
00:25:31,830 --> 00:25:35,503
‫- لكنه من إحدى مدننا
‫- لا بد أنه كان عبداً

195
00:25:36,083 --> 00:25:38,736
‫هو وأمه، حيثما كانت

196
00:25:39,477 --> 00:25:43,103
‫لقد ماتت أمه، سيتحدث بلغتنا

197
00:25:44,069 --> 00:25:45,462
‫سنسميك (ديرفل)

198
00:25:47,536 --> 00:25:48,789
‫تعني "القوي"

199
00:26:02,973 --> 00:26:03,999
‫هل سيعيش؟

200
00:26:14,275 --> 00:26:20,335
{\an5}‫"بعد مرور ثمان سنوات"

201
00:26:43,874 --> 00:26:47,367
‫أتعتقدين أن (آرثر) قد يأتي هذا العام؟

202
00:26:48,661 --> 00:26:50,393
‫يقولون إنه سافر إلى بلاد (الغال)

203
00:26:52,381 --> 00:26:54,593
‫وما يزال منفياً حتى الآن

204
00:26:56,127 --> 00:26:58,587
‫أنتما مرتبطان أينما كان (آرثر)

205
00:27:01,274 --> 00:27:03,687
‫قال (ميرلين) إن هناك
‫حفلات خطوبة الليلة

206
00:27:04,647 --> 00:27:06,020
‫(رالا) و(كولوين)

207
00:27:08,141 --> 00:27:09,266
‫أشفق عليها

208
00:27:10,584 --> 00:27:16,590
‫فهو يملك جسداً مُدوراً وعقل طفل
‫بينما هي فتاة ذكية

209
00:27:16,684 --> 00:27:22,317
‫أي أنه سيحبها ويقدرها
‫وبوسعها أن تتخذ كل القرارات

210
00:27:26,811 --> 00:27:30,337
‫- من هم؟
‫- تجار وباعة قادمون إلى المهرجان

211
00:27:49,801 --> 00:27:51,008
‫(نيموي)

212
00:27:51,948 --> 00:27:55,094
‫- سيدة (مورغان)
‫- إن (ميرلين) ينتظرك

213
00:27:55,748 --> 00:27:57,587
‫هناك تحضيرات لهذه الليلة

214
00:28:08,919 --> 00:28:12,011
‫سيدتي؟ جئت من أجل المهرجان؟

215
00:28:14,739 --> 00:28:17,685
‫هناك فتيات أخريات
‫في (آفالون) يا (ديرفل)

216
00:28:18,772 --> 00:28:20,705
‫فتيات يمكن أن تحظى بهن بحق

217
00:28:48,460 --> 00:28:50,835
‫(ديرفل)، هل تسمح لي بلحظة؟

218
00:28:55,176 --> 00:28:57,622
‫- أي منها؟
‫- تلك

219
00:29:01,989 --> 00:29:06,428
‫- حان الوقت لاستقبال الثور
‫- تجعل الأمر يبدو ممتعاً حقاً يا أبي

220
00:29:07,016 --> 00:29:10,375
‫- ويجعله يبدو سهلاً
‫- لن أفعل ذلك في هذا العام

221
00:29:10,776 --> 00:29:12,548
‫قلت ذلك في العام الماضي

222
00:29:15,156 --> 00:29:16,615
‫هل هذا ما سترتديه؟

223
00:29:18,928 --> 00:29:20,388
‫سأجلب لك شيئاً لتلبسه

224
00:29:23,549 --> 00:29:24,759
‫هل أردت أن تتحدث إلي؟

225
00:29:27,636 --> 00:29:29,902
‫كن حذراً، بثبات

226
00:29:33,563 --> 00:29:34,563
‫بحذر

227
00:29:36,303 --> 00:29:40,255
‫حين تزور السيدة (مورغان)
‫فهي تدفع الجميع للعمل

228
00:29:40,989 --> 00:29:43,948
‫(ديرفل)، أريد أن أسألك عن شيء

229
00:29:46,789 --> 00:29:49,942
‫ليس لدي ابن، ولا وريث

230
00:29:51,556 --> 00:29:53,855
‫وأنا أتقدم في السن

231
00:29:57,049 --> 00:30:01,562
‫ما رأيك في استلام زمام المزرعة يوماً ما؟

232
00:30:02,609 --> 00:30:06,789
‫(هاول)، لا أدري ماذا سأفعل بحياتي

233
00:30:07,783 --> 00:30:09,449
‫ستحتاج وقتاً للتفكير في الأمر

234
00:30:12,776 --> 00:30:15,882
‫كل ما أطلبه منك هو ألا تطردني

235
00:30:17,456 --> 00:30:18,456
‫لا

236
00:30:19,743 --> 00:30:22,549
‫ما رأيك بمهمة الإشراف
‫على الخزانات وصبغ الصوف؟

237
00:30:22,969 --> 00:30:24,502
‫كان هذا عملي في مثل سنك

238
00:30:25,215 --> 00:30:30,122
‫مع كل احترامي لـ(ميرلين)
‫لكن هذا العمل نبض مدينة (آفالون)

239
00:30:49,731 --> 00:30:51,856
‫يسألني الناس في أسفاري

240
00:30:53,985 --> 00:30:55,711
‫ما هي (آفالون)؟

241
00:30:57,891 --> 00:31:03,421
‫لسنا أثرى الناس، ولا أقواهم ولا أذكاهم

242
00:31:04,942 --> 00:31:08,581
‫لكننا أقرب للرموز

243
00:31:09,695 --> 00:31:12,934
‫للسماوات، للأقدار

244
00:31:13,928 --> 00:31:16,561
‫- أقرب للحياة الآخرة
‫- أجل!

245
00:31:17,062 --> 00:31:20,008
‫ولهذا بُوركنا

246
00:32:44,906 --> 00:32:48,792
‫تعالي يا (رالا)
‫تعالي، إنه يوم زفافنا

247
00:33:42,748 --> 00:33:44,166
‫ما الذي تراه؟

248
00:33:45,108 --> 00:33:46,294
‫قولي يا (نيموي)

249
00:34:04,574 --> 00:34:09,506
‫- ماذا رأيتِ؟ ماذا؟
‫- الرموز

250
00:34:10,470 --> 00:34:14,010
‫تريدني أن أختار بينها وبينك

251
00:34:14,584 --> 00:34:15,834
‫أجل

252
00:34:16,522 --> 00:34:18,562
‫ولن تنتظر الرموز جواباً منك

253
00:34:19,869 --> 00:34:20,722
‫ابتعد

254
00:34:27,598 --> 00:34:29,711
‫اسمعيني جيداً يا (نيموي)

255
00:34:31,138 --> 00:34:35,657
‫ستصبحين بمرور الوقت واحداً
‫من أقوى الكهنة في (دومنونيا)

256
00:34:36,411 --> 00:34:37,662
‫هذا أمر مؤكد

257
00:34:38,658 --> 00:34:44,171
‫وبسبب الانقسامات في (بريطانيا)
‫سيحتاجونك في الأوقات الصعبة القادمة

258
00:34:46,394 --> 00:34:52,047
‫لكن سيكون دربك طويلاً، صعباً، موحشاً

259
00:34:53,214 --> 00:34:55,474
‫إن موهبتك مقدسة عند الرموز

260
00:34:57,081 --> 00:34:59,747
‫يجب أن تكون حياتك
‫حياة رهبنة وعزلة من دون...

261
00:35:01,001 --> 00:35:04,043
‫لا زواج، ولا أولاد

262
00:35:05,994 --> 00:35:07,619
‫وإلا ستفقدين موهبتك

263
00:35:11,915 --> 00:35:13,540
‫وماذا سيحدث إن رفضت؟

264
00:35:14,874 --> 00:35:16,957
‫سترفض الرموز التحدث إليك بعدها

265
00:35:19,115 --> 00:35:19,901
‫إلى الأبد

266
00:35:31,227 --> 00:35:32,267
‫(ديرفل)؟

267
00:35:34,274 --> 00:35:35,732
‫كيف لي أن أرفض واجبي؟

268
00:35:38,259 --> 00:35:39,884
‫كيف لي أن أرفض درب حياتي؟

269
00:36:05,729 --> 00:36:09,228
‫إنها علامة قبيلة (سيلوريا)
‫فلم هي على يدك؟

270
00:36:12,068 --> 00:36:13,308
‫كنت عبدة لهم

271
00:36:14,202 --> 00:36:17,068
‫"قتل، قتل"

272
00:36:18,820 --> 00:36:20,900
‫- سيقتلونني
‫- قادمة يا بني!

273
00:36:22,020 --> 00:36:23,311
‫قتلة

274
00:37:04,502 --> 00:37:05,544
‫(ديرفل)؟

275
00:37:06,252 --> 00:37:07,668
‫هل أنت ثمل؟

276
00:37:11,442 --> 00:37:13,315
‫أريد أن أبقى وحدي فحسب

277
00:37:21,024 --> 00:37:24,256
‫هيا، هيا بنا

278
00:38:05,199 --> 00:38:06,615
‫اصبر، أنا قادم

279
00:38:11,699 --> 00:38:12,783
‫أنا قادم

280
00:38:16,786 --> 00:38:20,792
‫اثبت، لا تتحرك، أنت بأمان الآن

281
00:38:22,399 --> 00:38:23,774
‫سوف تنجو

282
00:38:25,472 --> 00:38:26,847
‫أنت مقاتل

283
00:38:28,146 --> 00:38:29,478
‫أنت مُحارب

284
00:38:44,737 --> 00:38:46,362
‫أنت محارب

285
00:39:08,101 --> 00:39:09,101
‫(ديرفل)

286
00:39:11,848 --> 00:39:15,594
‫أين كنت؟ لمَ رحلت مُسرعاً؟

287
00:39:16,928 --> 00:39:18,136
‫لا يهم

288
00:39:19,649 --> 00:39:20,774
‫آسفة

289
00:39:23,109 --> 00:39:24,882
‫- ما الذي يجري؟
‫- الملكة (نوروينا) في مخاضها

290
00:39:24,942 --> 00:39:28,288
‫ستذهب معنا يا (ديرفل)
‫فنحن بحاجة لمن يساعدنا

291
00:39:48,668 --> 00:39:50,680
‫(مورغان)، انزعي ذلك
‫من يد الملكة (نوروينا)

292
00:39:50,959 --> 00:39:53,567
‫اخرج! ارحل!

293
00:39:54,766 --> 00:39:57,885
‫- ارحل!
‫- كيف تجرؤ؟ دعه يبق هنا!

294
00:39:57,979 --> 00:40:00,759
‫هاتيه! هاتيه

295
00:40:02,912 --> 00:40:05,198
‫- ساعدهم بإشعال النار يا (ديرفل)
‫- أجل

296
00:40:11,019 --> 00:40:12,019
‫ثبتيها

297
00:41:24,680 --> 00:41:28,819
‫ظهر النولا، إنه أمر مرعب

298
00:41:33,352 --> 00:41:34,352
‫فلنغادر

299
00:41:38,318 --> 00:41:41,344
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل، هات بعض الجذوع

300
00:41:46,871 --> 00:41:47,955
‫ماذا تفعلون؟

301
00:41:49,038 --> 00:41:52,471
‫حين يشعل حصن (كاين كادار)
‫النيران، تتأهب كل (بريطانيا)

302
00:41:58,263 --> 00:42:00,115
‫تعال، فلدينا ما نقوم به

303
00:42:13,716 --> 00:42:14,849
‫هل هو صبي؟

304
00:42:17,943 --> 00:42:18,985
‫أجل

305
00:42:40,504 --> 00:42:41,629
‫لكنه عاجز

306
00:42:45,444 --> 00:42:47,683
‫رجله معقوفة، لن يركض أبداً

307
00:42:48,824 --> 00:42:53,310
‫اسمع يا (ميرلين)، الملوك
‫لا يركضون، يمشون، يمتطون الدواب

308
00:42:55,724 --> 00:42:58,497
‫- يحكمون
‫- قدمه ليست مصدر قلقي

309
00:43:00,370 --> 00:43:03,936
‫بل طبيعته، هناك شر عظيم في أعماقه

310
00:43:04,710 --> 00:43:07,497
‫سينمو شره ويتعاظم في كل سنة

311
00:43:07,804 --> 00:43:11,870
‫سيجلب الموت والدمار للملكة
‫وسيستولي (الساكسون) على الجزيرة

312
00:43:16,285 --> 00:43:17,909
‫حين حملته

313
00:43:18,951 --> 00:43:21,472
‫رأيت رجلاً يذبح شعبه

314
00:43:22,766 --> 00:43:27,018
‫رأيت خراب (دومنونيا)، وكل (بريطانيا)

315
00:43:27,686 --> 00:43:28,894
‫ملكي الأعظم

316
00:43:52,746 --> 00:43:54,278
‫عيناه مثل عيني أبي

317
00:44:00,683 --> 00:44:05,049
‫الشر ليس من الطفل يا (ميرلين)

318
00:44:07,403 --> 00:44:09,956
‫- بل الشر فيك
‫- لديك ابن آخر

319
00:44:11,556 --> 00:44:15,496
‫- عاق، لكنه رجل ينصاع له الرجال
‫- أتجرؤ على ذكره أمامي؟

320
00:44:15,590 --> 00:44:18,009
‫ابحث عن (آرثر)

321
00:44:18,816 --> 00:44:22,316
‫لم تشهد الجزيرة سوى الفوضى منذ نفيه

322
00:44:23,930 --> 00:44:27,062
‫ابحث عنه واطلب المغفرة منه

323
00:44:29,690 --> 00:44:33,769
‫الآن، ستأخذ المولود إلى (آفالون)

324
00:44:34,890 --> 00:44:36,889
‫فهو مختلف ومميز

325
00:44:38,076 --> 00:44:40,696
‫سيعيش هناك، ويكون بعيداً عن الأخطار

326
00:44:42,549 --> 00:44:45,195
‫وستشرف على ذلك بنفسك

327
00:44:47,936 --> 00:44:50,770
‫إن كان كبرياءك يمنعك
‫عن طلب (آرثر)، سأذهب إليه بنفسي

328
00:44:51,498 --> 00:44:56,544
‫إن غادرت الآن، فلا رجعة لك أبداً

329
00:45:00,240 --> 00:45:01,490
‫ليكن ذلك

330
00:45:02,793 --> 00:45:04,759
‫يجب أن يعيد أحدهم (آرثر) إلى الديار

331
00:45:12,488 --> 00:45:16,601
‫انشروا النبأ في كل أنحاء المعمورة

332
00:45:17,682 --> 00:45:22,621
‫صار لـ(دومنونيا)، أعظم الممالك
‫وريثاً جديداً

333
00:45:27,231 --> 00:45:28,897
‫الأمير (موردرد)

334
00:45:30,258 --> 00:45:33,651
‫(ميرلين)؟ ماذا رأيت يا (ميرلين)؟

335
00:45:34,871 --> 00:45:36,038
‫ماذا رأيت؟

336
00:45:37,991 --> 00:45:40,557
‫رأيت الحرائق والمذابح والدمار

337
00:45:40,824 --> 00:45:42,910
‫أرض يحكمها طاغوت متجبر

338
00:45:43,564 --> 00:45:45,106
‫رأيت موت (بريطانيا)

339
00:45:45,647 --> 00:45:48,289
‫سينفذ هذا الطفل مخططات
‫قبائل (الساكسون)

340
00:45:48,697 --> 00:45:50,910
‫لا أحد يستطيع إيقافه سوى (آرثر)
‫وجب أن أجلبه في وقت أبكر

341
00:45:50,984 --> 00:45:54,357
‫- لماذا؟ لمَ (آرثر)؟
‫- لأنه يحمل دماً ملكياً

342
00:45:54,631 --> 00:45:59,788
‫هو وحده من يملك البصيرة
‫والسلطة لتوحيد القبائل وهزم أعدائنا

343
00:46:00,749 --> 00:46:03,748
‫يجب أن تشغلي مكاني يا (نيموي)
‫يجب أن تحمي الوثنيين

344
00:46:04,149 --> 00:46:07,168
‫أوقفي زحف المسيحيين
‫ودافعي عن (آفالون) أياً يكن الثمن

345
00:46:08,175 --> 00:46:10,982
‫لكنني لست مستعدة بأي حال

346
00:46:12,215 --> 00:46:15,115
‫حان قدرنا قبل أوانه
‫لكنك مستعدة بما يلزم

347
00:46:15,822 --> 00:46:19,975
‫ستتحدثين إلى الرموز
‫ونيابة عنها، ستكونين صوتها وإرادتها

348
00:46:20,449 --> 00:46:24,572
‫لكن ثمن هذه القوة
‫هي عزلتك، تذكري ذلك

349
00:46:25,553 --> 00:46:26,553
‫(ميرلين)!

350
00:47:01,262 --> 00:47:02,804
‫الأمير والملكة (نوروينا)

351
00:47:03,179 --> 00:47:05,588
‫- شكراً لك
‫- سيرسلهما (أوثر) إلى (آفالون)

352
00:47:07,632 --> 00:47:09,578
‫لكن ما أهمية (آفالون) بغياب (ميرلين)؟

353
00:47:10,479 --> 00:47:14,765
‫- أحقاً ذهب للبحث عن (آرثر)؟
‫- لا ينفذ (ميرلين) ما يقوله بالضرورة

354
00:47:15,485 --> 00:47:16,818
‫لكنه رحل

355
00:47:18,079 --> 00:47:20,246
‫سنغادر الآن لو سمحتم

356
00:47:21,959 --> 00:47:24,071
‫إنه (ليغيزاك)، قائد الحرس الملكي

357
00:47:25,339 --> 00:47:27,511
‫سيراقبون الملكة والأمير

358
00:47:31,444 --> 00:47:34,923
‫لا أستطيع الرحيل

359
00:47:36,284 --> 00:47:37,700
‫عثرت على عمل هنا

360
00:47:38,543 --> 00:47:39,575
‫فيم ستعمل؟

361
00:47:41,844 --> 00:47:43,928
‫- رعاية الخيول
‫- حقاً؟

362
00:47:47,068 --> 00:47:50,841
‫كيف حصلت على هذا العمل؟
‫فأنت لا تعرف أي أحد هنا

363
00:47:52,041 --> 00:47:55,094
‫سأبقى هنا وأتعلم القتال

364
00:47:55,687 --> 00:47:58,927
‫- سأصبح محارباً مثل (آرثر)
‫- لماذا؟

365
00:47:59,201 --> 00:48:01,473
‫يجب أن نغادر يا (نيموي)

366
00:48:06,762 --> 00:48:11,555
‫سأنتظر زيارتك في حال
‫قادك عملك إلى (آفالون)

367
00:48:14,694 --> 00:48:15,667
‫(ديرفل)

368
00:48:51,082 --> 00:48:53,121
{\an5}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"

369
00:48:53,202 --> 00:48:56,555
{\an5}‫يا شاب، ساعدني قليلاً، تعال

370
00:50:20,912 --> 00:50:24,537
‫هل تعرف أن هناك قواعد صارمة
‫تحدد من يُسمح له بالدخول إلى هنا؟

371
00:50:28,914 --> 00:50:29,914
‫أمازحك فحسب

372
00:50:32,447 --> 00:50:34,489
‫هيا أخبرني، كم مرة أتيت؟

373
00:50:35,287 --> 00:50:36,112
‫الليلة فقط

374
00:50:38,773 --> 00:50:41,813
‫هذه الليلة وكل ليلة
‫في الشهرين الماضيين

375
00:50:42,513 --> 00:50:45,206
‫صحيح، ما عدا الأحد الماضي
‫حين قال الكاهن بألا...

376
00:50:52,702 --> 00:50:57,029
‫ضرباتك ليست سيئة، لكنك قريب جداً
‫لذا لن يكون لها قوة كبرى كهذه

377
00:51:00,363 --> 00:51:03,776
‫- أتعرف من أنا؟
‫- أنت اللورد (أوين) يا سيدي

378
00:51:04,257 --> 00:51:06,424
‫- صديق (آرثر)
‫- صحيح

379
00:51:08,450 --> 00:51:10,449
‫ما رأيك أن تعتني
‫بخيولي بين الفينة والأخرى؟

380
00:51:11,716 --> 00:51:13,929
‫عسى أعلمك استخدامه
‫استخداماً صحيحاً يوماً ما

381
00:51:17,692 --> 00:51:18,531
‫موافق؟

382
00:51:20,331 --> 00:51:21,149
‫أجل، سيدي

383
00:51:24,254 --> 00:51:25,462
‫تابع

384
00:51:45,077 --> 00:51:46,368
‫فرسان

385
00:51:52,477 --> 00:51:54,130
‫قولوا سبب مجيئكم

386
00:51:58,517 --> 00:52:02,470
‫نحن رجال العظيم، أتينا لتقديم
‫الاحترام والطاعة للملك الأعظم

387
00:52:04,057 --> 00:52:05,057
‫حقاً؟

388
00:52:06,996 --> 00:52:11,303
‫إن لم أكن مخطئاً، فأنتم السيلوريون

389
00:52:12,596 --> 00:52:16,655
‫حقيقة، لقد أتينا لوحدنا

390
00:52:17,703 --> 00:52:19,635
‫وبنوايا طيبة

391
00:52:20,843 --> 00:52:22,176
‫أي كلامي صحيح

392
00:52:23,676 --> 00:52:26,115
‫أستغرب أن تتجرؤوا على القدوم

393
00:52:47,593 --> 00:52:49,344
‫(أونليس) ملك (سيلوريا)

394
00:52:53,935 --> 00:52:55,927
‫هل لي أن أتكلم يا ملكي الأعظم؟

395
00:53:01,740 --> 00:53:06,926
‫الاعتداءات، والغارات
‫القرى المحروقة، والعهود المنكوثة

396
00:53:07,473 --> 00:53:10,626
‫يستحق هو و(سيلوريا) أقسى انتقام

397
00:53:11,146 --> 00:53:13,326
‫فلنشق عنقه بما أن الفرصة سانحة

398
00:53:13,906 --> 00:53:18,407
‫إن استحق (آرثر) النفي والطرد
‫فهذا الرجل يستحق عقوبة أسوأ بمئة مرة

399
00:53:19,306 --> 00:53:23,852
‫يكفي، يجب أن نبقي
‫أعداءنا على مقربة منا

400
00:53:24,666 --> 00:53:25,666
‫صحيح؟

401
00:53:32,010 --> 00:53:33,010
‫اقترب

402
00:53:35,236 --> 00:53:37,236
‫جئت لأقدم الولاء يا ملكي الأعظم

403
00:53:38,441 --> 00:53:41,361
‫- جئت لإحلال السلام
‫- السلام؟

404
00:53:42,155 --> 00:53:45,994
‫إن يديك ملطختان بدماء نسائنا وأطفالنا

405
00:53:47,315 --> 00:53:50,815
‫برحمة إلهنا

406
00:53:53,661 --> 00:53:54,954
‫صرت طاهر اليدين

407
00:53:55,781 --> 00:53:59,901
‫أتظن أن خيانات (سيلوريا)
‫ستُمحى بإظهار مبادرات عديمة المعنى؟

408
00:54:03,252 --> 00:54:05,684
‫- اقتلوه
‫- الدم بالدم!

409
00:54:06,612 --> 00:54:12,204
‫أعطني تحدياً، تحدياً يغفر
‫جرائمي وكل ما أدين لك به

410
00:54:13,145 --> 00:54:14,311
‫سأفعل أي شيء

411
00:54:19,366 --> 00:54:20,491
‫أي شيء؟

412
00:54:22,300 --> 00:54:23,300
‫أي شيء

413
00:54:25,800 --> 00:54:31,040
‫إن عمك (غورفيد) ينهب
‫ويغير على حدودنا منذ أشهر

414
00:54:32,520 --> 00:54:34,946
‫ستتعهد بألا يكرر ذلك أبداً

415
00:54:36,554 --> 00:54:42,253
‫سأكسب ثقتك، كما كسبت
‫غفران الرب بالقول والفعل

416
00:54:42,533 --> 00:54:48,316
‫أتظن أن تدينك واعتناقك المسيحية
‫أمر يقنعني أو يهمني؟

417
00:54:49,910 --> 00:54:52,109
‫أنا أثمن وحشيتك

418
00:54:53,716 --> 00:54:55,029
‫عنفك

419
00:54:56,725 --> 00:54:59,531
‫ومدى شبهك للجرذان الجائعة

420
00:55:00,665 --> 00:55:05,098
‫سأرسل (غوندالياس) إلى (باوز)، مفهوم؟

421
00:55:05,618 --> 00:55:06,638
‫مفهوم

422
00:55:16,171 --> 00:55:19,171
‫لقد شرفتني أنا وكل قبيلة (سيلوريا)

423
00:55:20,603 --> 00:55:26,661
‫والأهم من ذلك
‫أن تباركني بصفحك ومغفرتك

424
00:55:35,984 --> 00:55:37,527
‫افعل ذلك يا (غوندالياس)

425
00:55:38,097 --> 00:55:41,664
‫وستغفر لك (دومنونيا) كل خطاياك السابقة

426
00:55:43,111 --> 00:55:46,317
‫(ولفيك)، (ولفيك)!

427
00:55:50,099 --> 00:55:52,015
‫- ماذا؟
‫- (ولفيك)!

428
00:55:53,139 --> 00:55:55,205
‫قتلة! قتلة!

429
00:56:03,576 --> 00:56:04,922
‫(ولفيك)!

430
00:56:18,274 --> 00:56:20,526
‫"(بلاد الغال)"

431
00:56:20,566 --> 00:56:26,980
‫"أرض الملك (بان)"

432
00:56:52,312 --> 00:56:55,918
‫- أين أميركم؟
‫- من أنت؟

433
00:56:57,703 --> 00:57:00,742
‫- أنا صديق قديم له
‫- تعال معي

434
00:57:03,709 --> 00:57:06,549
‫جُرح اليوم بالرمح في خده

435
00:57:06,895 --> 00:57:09,475
‫قال إنه لا يرى
‫بوضوح حين يرتدي الخوذة

436
00:57:10,015 --> 00:57:14,256
‫لو أصابه نصل الرمح أعلى بإصبع
‫لما عرف أحد ما كان سيحدث له

437
00:57:15,430 --> 00:57:18,896
‫بالفعل، يبدو أنك تعرفه جيداً

438
00:57:19,832 --> 00:57:23,678
‫حاربنا معاً منذ قاد أولى
‫حملاته الحربية للملك (بان)

439
00:57:24,712 --> 00:57:28,018
‫يقاتل بطريقة تختلف عن كل الرجال

440
00:57:30,205 --> 00:57:32,065
‫لكنه يحب أن ينظف نفسه بعدها

441
00:58:03,745 --> 00:58:06,398
‫- (ميرلين)؟
‫- (آرثر)

442
00:58:28,130 --> 00:58:29,949
‫تسرني رؤيتك يا (آرثر)

443
00:58:33,430 --> 00:58:35,096
‫وتسرني رؤيتك يا صديقي

444
00:58:37,150 --> 00:58:38,774
‫عد إلى الوطن يا (آرثر)

445
00:58:40,502 --> 00:58:42,638
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ الجزيرة

446
00:58:43,565 --> 00:58:44,732
‫عد إلى الوطن

