﻿1
00:00:05,060 --> 00:00:08,913
{\an5}"شاهدتم سابقاً" -
صار لأعظم الممالك وريث جديد -

2
00:00:09,007 --> 00:00:12,874
لشرف أن أصبح
حامي (موردرد)، أقسم لك

3
00:00:13,312 --> 00:00:15,788
‫(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

4
00:00:15,919 --> 00:00:17,700
‫لن أعود

5
00:00:20,046 --> 00:00:23,781
‫ابحث عني عندما تعبر الماء
‫نحو العالم الآخر

6
00:00:25,564 --> 00:00:27,431
‫أهلاً بك إلى (آفالون)
‫أيها الملك (غوندلياس)

7
00:00:27,563 --> 00:00:29,386
‫هلا تشرفنا وتأكل معنا

8
00:00:29,517 --> 00:00:31,125
‫لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا)

9
00:00:32,298 --> 00:00:33,645
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- اركضي!

10
00:00:35,686 --> 00:00:36,947
‫أيتها الكاهنة

11
00:00:38,901 --> 00:00:39,944
‫مولاي!

12
00:00:40,552 --> 00:00:42,334
‫هذا ليس الملك الوريث

13
00:00:42,594 --> 00:00:44,289
‫لقد بدلوا الطفل!

14
00:00:45,506 --> 00:00:47,330
‫كنت أم ملك والآن...

15
00:00:48,460 --> 00:00:49,546
‫أنت نكرة!

16
00:00:49,893 --> 00:00:51,762
‫تعالوا، علينا أن نتحرك!

17
00:00:51,935 --> 00:00:53,412
‫هجوم!

18
00:00:54,586 --> 00:00:56,063
‫شكلوا دائرة حول الملك

19
00:00:56,150 --> 00:00:58,062
‫أنت خائن ومجرم!

20
00:00:58,191 --> 00:00:59,234
‫اقتلوه!

21
00:01:03,015 --> 00:01:04,100
‫لقد جاء (آرثر)

22
00:01:42,898 --> 00:01:44,070
‫سيفك...

23
00:01:46,374 --> 00:01:47,416
‫ارمِه

24
00:02:58,233 --> 00:03:01,579
‫أتمنى أن أرى صلاح الرب
‫في أرض الأحياء

25
00:03:02,969 --> 00:03:06,575
‫أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

26
00:03:08,270 --> 00:03:11,657
‫أيها الأسقف (بدوين)
‫الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

27
00:03:27,342 --> 00:03:28,602
‫هذا لا يمكن

28
00:03:30,645 --> 00:03:32,122
{\an8}‫افتحوا البوابات!

29
00:03:41,895 --> 00:03:42,938
‫(بدوين)

30
00:03:46,285 --> 00:03:47,328
‫(آرثر)!

31
00:03:50,673 --> 00:03:51,716
‫الملك الوريث

32
00:03:52,107 --> 00:03:54,974
‫الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين)

33
00:03:56,235 --> 00:03:57,711
‫لم تكن هذه معجزة

34
00:03:58,884 --> 00:04:00,144
‫أختي...

35
00:04:02,012 --> 00:04:04,835
‫وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
‫قد أنقذوه

36
00:04:05,010 --> 00:04:06,053
‫و(غوندلياس)؟

37
00:04:07,617 --> 00:04:09,398
‫- اقتلوه!
‫- أجل

38
00:04:09,876 --> 00:04:11,962
‫أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

39
00:04:12,222 --> 00:04:14,438
‫واعتديت على كاهنتنا

40
00:04:15,263 --> 00:04:19,261
‫ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

41
00:04:19,391 --> 00:04:20,434
‫يجب أن يموت!

42
00:04:20,556 --> 00:04:23,468
‫"أريد الرحمة، لا التضحية"
‫هذا أبعد من الهمجية...

43
00:04:23,510 --> 00:04:24,996
‫إنه انتقام مناسب!

44
00:04:29,123 --> 00:04:30,489
‫(غوندلياس)

45
00:04:30,904 --> 00:04:31,946
‫(أب مئير)...

46
00:04:33,119 --> 00:04:34,727
‫ملك (سيلوريا)

47
00:04:35,335 --> 00:04:37,725
‫السماء ستفرح بموتك

48
00:04:37,855 --> 00:04:38,898
‫(لادويس)

49
00:04:42,634 --> 00:04:46,718
‫ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين)

50
00:04:47,240 --> 00:04:51,932
‫- وأنا أطالب بتضحيتي...
‫- لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي)

51
00:04:53,670 --> 00:04:55,060
‫أو بمعاناتك

52
00:04:56,842 --> 00:04:59,492
‫لن يراق المزيد من الدماء اليوم

53
00:05:00,752 --> 00:05:02,533
‫فليقف، أزيلوا درعهم

54
00:05:07,529 --> 00:05:10,005
‫{\an5}- هل أنت مجنون يا أخي؟
‫- لمَ تفعل ذلك؟

55
00:05:10,137 --> 00:05:12,656
‫{\an5}قتل (غوندلياس)
‫لن يجلب السلام لـ(بريطانيا)

56
00:05:12,873 --> 00:05:14,524
‫سيجلب السلام لي

57
00:05:15,567 --> 00:05:17,131
‫أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

58
00:05:17,261 --> 00:05:19,868
‫ليس هناك مكان
‫(أوثر) لم يبقِ أي أسرى

59
00:05:20,040 --> 00:05:21,952
‫أفضل التضحية على السجن

60
00:05:22,080 --> 00:05:23,123
‫(آرثر)!

61
00:05:24,210 --> 00:05:26,339
‫لا تعترض طريق الأشياء

62
00:05:28,859 --> 00:05:30,423
‫لغرفة الملك قفل

63
00:05:33,725 --> 00:05:36,115
‫ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

64
00:05:36,853 --> 00:05:37,896
‫ثقي بي...

65
00:05:39,113 --> 00:05:40,242
{\an8}‫يا أختي

66
00:05:54,405 --> 00:05:55,448
‫(آرثر)

67
00:06:00,576 --> 00:06:06,266
‫لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا)
‫رمز الحكم، ومن تضحيتها

68
00:06:08,135 --> 00:06:10,132
‫ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

69
00:06:11,567 --> 00:06:13,348
‫وستُعاقب

70
00:06:31,465 --> 00:06:33,899
‫هل عبرت روح (أوثر)
‫إلى العالم الآخر من هنا؟

71
00:06:34,115 --> 00:06:36,853
‫- أجل
‫- لا يمكنني البقاء هنا

72
00:06:36,991 --> 00:06:38,503
‫دعها تذهب، هي لن تضرك

73
00:06:38,720 --> 00:06:41,154
‫قتلت ما يكفي من شعب (آفالون)

74
00:06:43,988 --> 00:06:45,325
‫هي ستبقى هنا

75
00:06:48,323 --> 00:06:50,929
‫مشط الغرفة، تأكد أنه
‫ليس هناك وسائل للهرب

76
00:06:52,319 --> 00:06:55,882
‫الملك (غوندلياس)
‫سنجلب لك الطعام والماء

77
00:06:57,469 --> 00:06:59,444
‫إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

78
00:07:00,053 --> 00:07:02,312
‫والدك شمّ منك رائحة
‫الخيانة والنتانة يا (آرثر)

79
00:07:03,007 --> 00:07:06,092
‫تبقى بعيداً حتى يموت والدك
‫ومن ثم تغتنم فرصتك

80
00:07:07,048 --> 00:07:09,307
‫الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

81
00:07:10,697 --> 00:07:11,740
‫ذات مرة

82
00:07:14,343 --> 00:07:19,169
‫أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

83
00:07:24,687 --> 00:07:26,121
‫وأقسم مرة أخرى

84
00:07:29,032 --> 00:07:34,202
‫إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
‫فسأنتقم لذلك الأذى

85
00:07:41,681 --> 00:07:43,500
‫سأحمي حياته بحياتي

86
00:08:29,768 --> 00:08:31,246
‫(ميرلين) أخبرتني

87
00:08:32,941 --> 00:08:35,373
‫الرموز كالضباب

88
00:08:35,941 --> 00:08:38,676
‫ينجرفون، يتلاشون

89
00:08:40,414 --> 00:08:43,454
‫إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

90
00:08:44,758 --> 00:08:48,929
‫سيكبر حجمهم
‫ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

91
00:08:50,233 --> 00:08:51,666
‫سيحموننا

92
00:08:54,272 --> 00:08:57,618
‫ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

93
00:09:01,094 --> 00:09:05,742
‫حسبت أن (آرثر) سيفهم
‫لكنه لا يفهم شيئاً!

94
00:09:22,991 --> 00:09:24,164
‫هل تحبني؟

95
00:09:38,023 --> 00:09:39,371
‫افرد كفك

96
00:09:55,924 --> 00:09:58,617
‫تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما)

97
00:09:59,225 --> 00:10:00,484
‫و(نيهالينيا)

98
00:10:04,526 --> 00:10:08,436
‫(أولوديوس)، (نودينس)
‫(ماناودين)، (فابلير)

99
00:10:20,687 --> 00:10:24,553
‫ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

100
00:10:27,725 --> 00:10:29,811
‫وما دمتُ أحمل هذه الندبة

101
00:10:33,026 --> 00:10:34,547
‫حياتي ملكك

102
00:10:38,108 --> 00:10:39,717
‫نحن واحد يا (دارفل)

103
00:11:01,570 --> 00:11:07,001
‫أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
‫لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن)

104
00:11:08,435 --> 00:11:09,912
‫إننا متعودون على النوم هكذا

105
00:11:10,824 --> 00:11:13,431
‫أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
‫فالممالك بحاجة إلى ملوك

106
00:11:13,518 --> 00:11:16,342
‫بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

107
00:11:16,732 --> 00:11:19,036
‫مغرية لرماح المحتلين

108
00:11:25,162 --> 00:11:26,247
‫وقت الاغتسال!

109
00:11:28,551 --> 00:11:29,593
‫(آرثر)

110
00:11:30,364 --> 00:11:33,720
‫(آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك

111
00:11:36,678 --> 00:11:38,850
‫أعتقد أنه ندم على تصرفاته

112
00:11:44,976 --> 00:11:48,190
‫- كم ستطول مدة بقاءك؟
‫- قدر ما تحتاجوننا

113
00:11:49,190 --> 00:11:54,055
‫عددت 15 رجلاً
‫يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

114
00:11:55,142 --> 00:11:58,313
‫اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
‫في حفلة حرب

115
00:11:59,356 --> 00:12:01,876
‫(أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد

116
00:12:02,441 --> 00:12:04,613
‫إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا)

117
00:12:05,916 --> 00:12:07,741
‫الساكسونيون في (كاليفا)؟

118
00:12:07,872 --> 00:12:11,478
‫كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
‫ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

119
00:12:11,609 --> 00:12:13,782
‫سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

120
00:12:14,258 --> 00:12:16,952
‫إلا إذا دمرت الممالك
‫بعضها الآخر قبل ذلك

121
00:12:18,429 --> 00:12:20,645
‫- لم يتغير شيء إذن
‫- (آرثر)

122
00:12:23,598 --> 00:12:25,511
‫بل زادت الأمور سوءاً

123
00:12:26,598 --> 00:12:28,639
‫إن (بريطانيا) تنزف حقاً

124
00:12:29,291 --> 00:12:31,854
‫فكر في البقاء هنا، أرجوك

125
00:13:02,701 --> 00:13:04,438
‫إنه يبدو نشيطاً جداً

126
00:13:09,001 --> 00:13:10,608
‫هل هذا طبيعي لعمره؟

127
00:13:11,434 --> 00:13:12,607
‫تسألني أنا؟

128
00:13:17,082 --> 00:13:18,515
‫جلبت شيئاً لك

129
00:13:25,728 --> 00:13:26,900
‫أسنان دب

130
00:13:28,552 --> 00:13:30,333
‫لأختي التي لا تعرف الخوف

131
00:13:38,717 --> 00:13:40,195
‫حسبت أننا سنموت

132
00:13:41,629 --> 00:13:43,584
‫آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

133
00:13:44,061 --> 00:13:46,060
‫لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

134
00:13:46,973 --> 00:13:48,494
‫لقد أنقذنا

135
00:13:51,448 --> 00:13:52,923
‫كان عليّ أن أقدم المزيد

136
00:13:53,882 --> 00:13:56,401
‫- ذلك اليوم، حين والدنا...
‫- دعينا لا نتكلم في الأمر

137
00:14:01,745 --> 00:14:03,135
‫سأقول شيئاً واحداً فحسب

138
00:14:04,959 --> 00:14:07,913
‫لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

139
00:14:10,911 --> 00:14:13,127
‫كان يائساً جداً
‫لإبقاء (موردرد) على العرش

140
00:14:13,257 --> 00:14:15,863
‫لدرجة أنه خاطر
‫مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس)

141
00:14:17,428 --> 00:14:18,992
‫والتي لم تثمر

142
00:14:22,120 --> 00:14:24,206
‫لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

143
00:14:24,597 --> 00:14:28,073
‫إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
‫أنت تعلم بما يقدر على فعله

144
00:14:28,507 --> 00:14:31,853
‫تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
‫أكثر وهم أحياء من أموات

145
00:14:55,661 --> 00:14:57,833
‫أين سننام الليلة؟

146
00:14:57,963 --> 00:15:01,570
‫لا تقلقي حيال ذلك
‫اللورد لديه غرف كثيرة لكم

147
00:15:01,700 --> 00:15:05,220
‫ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
‫عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

148
00:15:05,350 --> 00:15:07,522
‫تشرق الشمس في اليوم التالي

149
00:15:07,652 --> 00:15:10,389
‫هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

150
00:15:10,650 --> 00:15:12,953
‫يبدو لي أن (بريطانيا)
‫أرض الضباب والمطر

151
00:15:13,213 --> 00:15:14,560
‫و(الغال) ليست كذلك؟

152
00:15:14,951 --> 00:15:18,036
‫حقيقة، أتصور ذلك
‫أنت تعرف أكثر مني

153
00:15:18,384 --> 00:15:22,468
‫حسناً، من منكم كان يعرف
‫مولاي حينما كان صبياً؟

154
00:15:25,074 --> 00:15:29,288
‫كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون)
‫كنا نعرفه جميعاً

155
00:15:29,824 --> 00:15:32,895
‫ووالدي، (هاول) علمه القتال

156
00:15:33,023 --> 00:15:36,067
‫بحد السيف، مقابل كومة قش

157
00:15:37,022 --> 00:15:39,629
‫- (آرثر) كان يتحدث عن أبي؟
‫- بالطبع

158
00:15:40,410 --> 00:15:43,366
‫إنه يحب أن يحكي قصصاً
‫عن نشأته في (بريطانيا)

159
00:15:43,582 --> 00:15:47,971
‫وعن الأصدقاء الذين تركهم
‫إنه لا ينسى أبداً من يحب

160
00:15:50,112 --> 00:15:52,793
‫- هل كان يمدحني؟
‫- ما اسمك؟

161
00:15:53,793 --> 00:15:55,964
‫- (دارفل)
‫- (دارفل)؟

162
00:15:56,573 --> 00:15:57,832
‫لا أتذكر

163
00:16:03,000 --> 00:16:04,784
‫- فتى حفرة الموت!
‫- هذا أنت!

164
00:16:05,131 --> 00:16:06,826
‫أهذا ما يسميني؟

165
00:16:07,348 --> 00:16:10,302
‫مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

166
00:16:10,433 --> 00:16:12,646
‫صحيح؟ واحد، اثنان...

167
00:16:13,038 --> 00:16:16,515
‫رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت!

168
00:16:19,164 --> 00:16:21,946
‫رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

169
00:16:29,374 --> 00:16:30,417
‫(رانفال)

170
00:16:31,331 --> 00:16:33,416
‫اذهب شمالاً إلى (بويز)

171
00:16:34,481 --> 00:16:36,413
‫أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد)

172
00:16:39,473 --> 00:16:42,800
‫في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

173
00:16:44,059 --> 00:16:45,667
‫إنه ختم أبي

174
00:16:47,143 --> 00:16:49,403
‫فور وصولك إلى (بويز)
‫تصبح في منطقة العدو

175
00:16:50,880 --> 00:16:53,312
‫توخّ الحذر

176
00:16:54,226 --> 00:16:57,224
‫أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

177
00:16:57,484 --> 00:16:59,700
‫جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

178
00:17:00,308 --> 00:17:02,438
‫سأعود في لمح البصر، أنا جاد

179
00:17:02,612 --> 00:17:04,957
‫ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

180
00:17:05,392 --> 00:17:06,434
‫(لانفال)؟

181
00:17:07,782 --> 00:17:08,824
‫إنها من هنا!

182
00:17:09,996 --> 00:17:12,473
‫إنها من هنا، حسناً

183
00:17:16,036 --> 00:17:19,251
‫ارتَح قليلاً يا (ساغ)
‫غداً أريد أن أريك (دومنونيا)

184
00:17:30,849 --> 00:17:31,892
‫لا تقلق

185
00:17:34,429 --> 00:17:35,543
‫دعني أساعدك يا مولاي

186
00:17:42,538 --> 00:17:43,581
‫هذا أنت!

187
00:17:46,839 --> 00:17:47,882
‫فتى حفرة الموت

188
00:17:50,358 --> 00:17:51,575
‫أجل، سيدي

189
00:17:54,181 --> 00:17:55,962
‫واحد، اثنان...

190
00:17:58,526 --> 00:18:00,437
‫عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

191
00:18:02,741 --> 00:18:05,130
‫ها أنت الآن، صرت أطول مني!

192
00:18:07,128 --> 00:18:09,649
‫اسمك لائق بك
‫أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل)

193
00:18:10,472 --> 00:18:11,516
‫أجل

194
00:18:11,864 --> 00:18:14,167
‫قالت أختي إنك قتلت رجلاً...

195
00:18:15,123 --> 00:18:16,860
‫دفاعاً عن الملك الوريث

196
00:18:19,554 --> 00:18:22,161
‫لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
‫كلها على قيد الحياة

197
00:18:23,204 --> 00:18:26,723
‫إنها (نيموي)
‫التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

198
00:18:28,852 --> 00:18:30,199
‫جاءها إلهام

199
00:18:32,718 --> 00:18:34,716
‫سرني أن الإلهام لم يتركها

200
00:18:36,063 --> 00:18:37,670
‫كما حتماً تظن أنني تركتها

201
00:18:54,224 --> 00:18:57,048
‫أيتها السماء... رَيني...

202
00:19:03,912 --> 00:19:05,173
‫أنقذيني...

203
00:19:21,030 --> 00:19:22,073
‫(سيرونا)

204
00:19:26,418 --> 00:19:27,633
‫باركيني

205
00:19:29,806 --> 00:19:30,848
‫شافيني

206
00:20:08,865 --> 00:20:11,342
‫سمعت أنكما صديقان

207
00:20:12,253 --> 00:20:16,946
‫عندما أحضرتني إلى (آفالون)
‫هي حسّنت حالي

208
00:20:17,337 --> 00:20:19,466
‫والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

209
00:20:20,639 --> 00:20:23,940
‫طريقة جيدة لردّ الدين
‫ما الذي تتمناه أنت؟

210
00:20:27,764 --> 00:20:29,068
‫أن أكون رجلك المعتمد

211
00:20:30,718 --> 00:20:33,585
‫- هل تجيد استخدام السيف؟
‫- كنت أتعلم

212
00:20:34,107 --> 00:20:35,454
‫وأنا خيّال ماهر

213
00:20:37,669 --> 00:20:40,276
‫ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
‫إلى المعركة معك

214
00:20:41,145 --> 00:20:42,579
‫هل ترغب في قتل الرجال؟

215
00:20:44,273 --> 00:20:47,010
‫- إن كان هناك سبب وجيه لذلك
‫- عادة لا يكون هناك

216
00:20:47,444 --> 00:20:49,834
‫ويجب عليك أن تضحي كثيراً
‫بأصدقائك، وأفراد عائلتك

217
00:20:49,964 --> 00:20:52,570
‫- ليس لدي عائلة
‫- عليك أن تفضل إخوانك المحاربين

218
00:20:52,700 --> 00:20:54,091
‫على كل شيء

219
00:20:55,742 --> 00:20:57,045
‫وعلى كل شخص

220
00:20:57,958 --> 00:21:00,869
‫- أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟
‫- القتال...

221
00:21:01,912 --> 00:21:03,606
‫هو الشيء الوحيد الذي أجيده

222
00:21:05,649 --> 00:21:06,776
‫أعرف ذلك

223
00:21:09,602 --> 00:21:10,644
‫تعال إذن

224
00:21:12,904 --> 00:21:13,947
‫سأريك

225
00:21:17,683 --> 00:21:19,507
‫نحن مكتفون ذاتياً تماماً

226
00:21:20,115 --> 00:21:22,896
‫ليس لدينا خدم
‫بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

227
00:21:23,287 --> 00:21:25,024
‫لا أشجع على الزواج

228
00:21:26,503 --> 00:21:29,935
‫لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
‫في أرض المعركة

229
00:21:31,108 --> 00:21:34,148
‫- من لديه عائلة بالكاد يراها
‫- لن يكون لي عائلة أبداً

230
00:21:34,540 --> 00:21:36,538
‫- تقول ذلك الآن...
‫- لا

231
00:21:36,842 --> 00:21:38,537
‫دربي هو درب محارب

232
00:21:40,101 --> 00:21:42,228
‫لدي سيفي الخاص أيها اللورد

233
00:21:45,314 --> 00:21:46,400
‫سيلوري؟

234
00:21:51,484 --> 00:21:52,527
‫يُكسر بسهولة

235
00:21:55,220 --> 00:21:56,698
‫أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

236
00:21:57,523 --> 00:21:59,955
‫أمي كانت حدادة، تعلمت منها

237
00:22:03,474 --> 00:22:05,647
‫إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل)

238
00:22:06,820 --> 00:22:10,165
‫فعليك أن تنسى كل ما
‫فهمته عن الحرب

239
00:22:11,382 --> 00:22:13,381
‫نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

240
00:22:14,293 --> 00:22:16,117
‫التركيز هو الأهم

241
00:22:19,115 --> 00:22:20,636
‫قوة الهدف

242
00:22:48,311 --> 00:22:52,351
‫ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال)
‫أقرّ بذلك

243
00:22:52,464 --> 00:22:55,479
‫لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
‫فقط إلى الذين أقتلهم

244
00:22:56,305 --> 00:22:58,521
‫هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

245
00:23:00,997 --> 00:23:02,040
‫ربما

246
00:23:03,951 --> 00:23:05,429
‫إذن، لمَ سنبقى هنا؟

247
00:23:08,253 --> 00:23:10,251
‫- لا أدري
‫- لا تدري؟

248
00:23:10,858 --> 00:23:15,030
‫لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
‫أنت فقط لا تدري بأنك تدري

249
00:23:16,247 --> 00:23:19,158
‫تتصرف اعتماداً على الغريزة
‫هكذا تتخذ كل قراراتك

250
00:23:19,288 --> 00:23:21,765
‫رأسك يحتاج إلى الوقت
‫كي يستوعب الأمر

251
00:23:42,401 --> 00:23:45,268
‫- من أين جئتم؟
‫- (كاليفا)

252
00:23:45,834 --> 00:23:48,962
‫نصب الساكسونيون كميناً لنا
‫عدد كبير منهم

253
00:23:50,656 --> 00:23:51,916
‫كانت مجزرة

254
00:24:24,067 --> 00:24:25,805
‫اجلبوا بعض البطانيات

255
00:24:26,021 --> 00:24:28,150
‫استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

256
00:24:28,840 --> 00:24:30,888
‫استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا!

257
00:24:42,748 --> 00:24:43,791
‫(آرثر)؟

258
00:24:50,091 --> 00:24:51,438
‫أقله أعتقد أنه أنت

259
00:24:53,524 --> 00:24:55,217
‫انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

260
00:25:03,733 --> 00:25:08,121
‫أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر)
‫لكن أقله لم يعش ليرى هذا

261
00:25:09,207 --> 00:25:12,771
‫جئنا إليهم في الصباح الباكر
‫عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

262
00:25:14,334 --> 00:25:16,463
‫لم يكن لدينا وقت حتى
‫لتشكيل جدار مدرع

263
00:25:20,329 --> 00:25:22,589
‫تعال، هناك مزيد

264
00:25:38,059 --> 00:25:41,314
‫- حمداً للرب أنك حيّ
‫- أجل، ولكن الكثير ماتوا

265
00:25:43,616 --> 00:25:46,397
‫هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
‫أننا كنا قادمين؟

266
00:25:46,832 --> 00:25:50,264
‫- لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر)
‫- هل كان (غوندلياس) يعرف؟

267
00:25:51,081 --> 00:25:52,478
‫ذلك ممكن على ما أتصور

268
00:25:53,566 --> 00:25:55,217
‫هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

269
00:25:56,260 --> 00:25:57,303
‫ألا تعرف؟

270
00:26:00,735 --> 00:26:01,778
‫لا أعرف ماذا؟

271
00:26:02,906 --> 00:26:06,687
‫- دعني أنتم من الوغد
‫- إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم

272
00:26:06,817 --> 00:26:09,858
‫وأنا أدليت بقسم لحماية
‫الملكة (نوروينا) والملك الوريث

273
00:26:09,988 --> 00:26:11,466
‫في حال كنت تذكر، أين هو؟

274
00:26:11,726 --> 00:26:14,333
‫- لن أمنعك من قتل (غوندلياس)
‫- هل هو هناك؟

275
00:26:14,420 --> 00:26:16,548
‫لم أستطع، حتى لو أردت ذلك!

276
00:26:17,331 --> 00:26:20,242
‫أبي وضع ثقته فيك
‫لست أنا من يحكم هذا البلد

277
00:26:20,373 --> 00:26:22,328
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫أنا لا أحكم (دومنونيا)

278
00:26:22,588 --> 00:26:26,759
‫بما أن (موردرد) طفل
‫أنت و(بيدوين) تحكمان

279
00:26:27,410 --> 00:26:28,627
‫في كل شيء إلا الاسم

280
00:26:30,060 --> 00:26:31,799
‫لا يمكنني أن أخبرك بشيء
‫سوى بما أرى أنه سيحدث

281
00:26:31,929 --> 00:26:34,927
‫إذا قتلت (غوندلياس)
‫ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

282
00:26:35,057 --> 00:26:38,663
‫الانتقام هي طريقة سير الأمور

283
00:26:39,922 --> 00:26:42,486
‫ربما يجب أن تتغير الطريقة

284
00:26:46,136 --> 00:26:47,526
‫فكر يا (أوين)

285
00:26:48,749 --> 00:26:51,784
‫يمكن أن يتعذر (غورفيد)
‫بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

286
00:26:51,855 --> 00:26:53,998
‫نحن لسنا مستعدين

287
00:26:57,780 --> 00:26:58,822
‫حسناً

288
00:27:00,212 --> 00:27:02,341
‫سنبقيه حياً في الوقت الحالي

289
00:27:03,163 --> 00:27:08,596
‫لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
‫هناك، في غرفة الملك

290
00:27:08,815 --> 00:27:10,161
‫مع امرأته

291
00:27:11,725 --> 00:27:14,201
‫لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

292
00:27:21,500 --> 00:27:22,587
‫أعطني المفتاح

293
00:27:27,323 --> 00:27:28,669
‫ها قد أتوا

294
00:27:33,502 --> 00:27:35,013
‫أتوا ليقتلونا

295
00:27:40,269 --> 00:27:43,615
‫سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

296
00:27:44,919 --> 00:27:49,611
‫إنني أرغب في ذلك حقاً
‫برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

297
00:27:49,667 --> 00:27:52,305
‫دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين)

298
00:27:55,823 --> 00:27:59,907
‫ولكنني سآخذ منك شيئاً
‫أغلى من روحك بكثير

299
00:28:05,945 --> 00:28:07,554
‫- أجل
‫- لا تلمسها

300
00:28:09,074 --> 00:28:10,247
‫لا تلمسها!

301
00:28:11,158 --> 00:28:13,115
‫أبعد يديك القذرتين عنها

302
00:28:18,077 --> 00:28:19,545
‫سأقتلع حلقك بأسناني

303
00:28:23,672 --> 00:28:24,801
‫أحقاً؟

304
00:28:36,967 --> 00:28:38,356
‫ألديك مهارة في الشفاء؟

305
00:28:42,355 --> 00:28:43,482
‫طبعاً

306
00:28:45,179 --> 00:28:46,786
‫تستطيع أنت تساعد
‫في شفاء رجالك الجرحى

307
00:28:54,389 --> 00:28:56,040
‫(مورغان) سيبقيها بالقرب منه

308
00:29:01,340 --> 00:29:05,641
‫أخبرني عن الساكسونيين
‫إلى أي قدر تقدموا؟

309
00:29:06,206 --> 00:29:07,466
‫حسناً

310
00:29:08,987 --> 00:29:10,594
‫منذ رحيلك

311
00:29:12,245 --> 00:29:14,982
‫تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز)

312
00:29:15,417 --> 00:29:16,849
‫و(دوروبريفيس)

313
00:29:18,197 --> 00:29:19,935
‫(سترونغ غور) في (غوينت)

314
00:29:21,239 --> 00:29:22,542
‫والآن (كاليفا)

315
00:29:23,845 --> 00:29:26,149
‫تعتبر هذه المدن بمثابة
‫مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

316
00:29:26,756 --> 00:29:31,969
‫كل ما توقعته يحصل يا (آرثر)
‫وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون)

317
00:29:33,143 --> 00:29:35,837
‫- ماذا عن ملوك القبائل؟
‫- حسناً...

318
00:29:36,010 --> 00:29:38,618
‫ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو)

319
00:29:39,400 --> 00:29:41,702
‫و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

320
00:29:42,354 --> 00:29:45,308
‫(تيودريك) من (غوينت)
‫يبقى أقرب حلفائنا

321
00:29:45,378 --> 00:29:49,522
‫وهناك سلام، تقريباً
‫مع (إيتشرن) في (إلميت)

322
00:29:49,739 --> 00:29:51,694
‫(غورفيد) من (بويز)...

323
00:29:53,172 --> 00:29:55,301
‫معادٍ لنا بالتأكيد

324
00:29:55,778 --> 00:30:01,035
‫رجاله يداهمون حدودنا
‫يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

325
00:30:01,165 --> 00:30:05,554
‫(غوندلياس) هو كلبه في الحرب
‫لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

326
00:30:09,029 --> 00:30:11,462
‫أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

327
00:30:12,983 --> 00:30:15,416
‫ليحصل على معلومات عن (غورفيد)

328
00:30:18,848 --> 00:30:21,151
‫سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر)

329
00:30:22,367 --> 00:30:25,668
‫في حين (آرثر) هنا
‫يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

330
00:30:25,755 --> 00:30:28,841
‫ألا تتفق معي؟
‫إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

331
00:30:29,275 --> 00:30:30,318
‫هل ستصبح الحامي؟

332
00:30:32,751 --> 00:30:34,010
‫إن كنت ستقبل

333
00:30:35,358 --> 00:30:37,225
‫فقط إن سامحتني

334
00:30:38,703 --> 00:30:40,701
‫لأنني تركتك تُنفى وحدك

335
00:30:43,340 --> 00:30:44,828
‫لا شيء يدعو للمغفرة

336
00:30:52,302 --> 00:30:55,386
‫(نيموي)، كنت أبحث عنك

337
00:30:55,864 --> 00:30:56,907
‫ماذا تريدين؟

338
00:30:57,820 --> 00:30:59,079
‫أحتاج إلى مساعدتك

339
00:31:00,339 --> 00:31:01,381
‫تعالي

340
00:31:09,072 --> 00:31:10,810
‫كثير من أولاء الرجال ماتوا

341
00:31:11,983 --> 00:31:13,982
‫سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

342
00:31:15,805 --> 00:31:18,933
‫أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

343
00:31:26,494 --> 00:31:31,490
‫فلينقذكم ويرفعكم الرب
‫الذي يحرركم من خطاياكم

344
00:31:36,313 --> 00:31:37,356
‫تصحبك السلامة

345
00:31:38,963 --> 00:31:40,136
‫تصحبك السلامة

346
00:31:42,308 --> 00:31:43,699
‫الحمد للرب

347
00:31:51,041 --> 00:31:53,561
‫أشعر بغضبك، (نيموي)

348
00:31:55,907 --> 00:32:03,380
‫يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
‫ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

349
00:32:04,118 --> 00:32:08,028
‫(نيموي)؟ دعيني أساعدك
‫في إيجاد الطريق للقبول

350
00:32:08,724 --> 00:32:10,331
‫عليك أن تغادري

351
00:32:29,578 --> 00:32:33,227
‫(نيموي)! ماذا تفعلين؟

352
00:32:33,532 --> 00:32:35,095
‫آخذ شيئاً ملكي

353
00:32:36,616 --> 00:32:38,527
‫(غوندلياس) أجبرني على لبسه

354
00:32:44,958 --> 00:32:46,695
‫سوف أنتم منكما كليكما

355
00:32:47,782 --> 00:32:52,517
‫وهو لا يزال على قيد الحياة
‫سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

356
00:32:55,080 --> 00:32:58,557
‫عندما تغمضين عينيك، رَيني

357
00:33:13,763 --> 00:33:15,413
‫انتظري يا (نيموي)

358
00:33:20,019 --> 00:33:23,971
‫ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

359
00:33:25,406 --> 00:33:27,404
‫أعرف أن هذا لا يهون عليك

360
00:33:27,535 --> 00:33:30,099
‫لقد فصلني عما أنا عليه

361
00:33:30,967 --> 00:33:32,574
‫أحتاج لتحقيق انتقامي

362
00:33:34,398 --> 00:33:35,441
‫لا

363
00:33:36,483 --> 00:33:40,438
‫أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
‫على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس)

364
00:33:40,654 --> 00:33:42,784
‫تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

365
00:33:45,609 --> 00:33:49,816
‫أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
‫على العيش هكذا

366
00:33:49,882 --> 00:33:51,343
‫لا

367
00:33:53,646 --> 00:33:56,731
‫إن فعلت أي شيء
‫عن عجلة، فلا أستطيع...

368
00:33:58,903 --> 00:34:00,641
‫ولن أدافع عنك

369
00:34:44,391 --> 00:34:45,782
‫أبي!

370
00:34:46,564 --> 00:34:48,822
‫إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

371
00:34:49,388 --> 00:34:50,865
‫عودي للنوم

372
00:35:10,285 --> 00:35:12,935
‫أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

373
00:35:14,239 --> 00:35:15,672
‫عليك أن تساعدني

374
00:35:17,280 --> 00:35:18,714
‫وعدتني أنك ستفعل

375
00:35:21,364 --> 00:35:23,493
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

376
00:35:29,141 --> 00:35:30,183
‫ما الأمر؟

377
00:35:32,660 --> 00:35:34,310
‫يجب أن يموت (غوندلياس)

378
00:35:53,644 --> 00:35:56,206
‫(كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين

379
00:35:56,860 --> 00:35:59,335
‫لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

380
00:35:59,726 --> 00:36:04,115
‫(لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة
‫زعماء القبائل والمزارعين

381
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
‫مرحباً!

382
00:36:18,322 --> 00:36:20,276
‫- لقد بدأت أقلق عليك
‫- أنت؟

383
00:36:20,581 --> 00:36:22,796
‫ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

384
00:36:23,101 --> 00:36:25,274
‫ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

385
00:36:25,447 --> 00:36:26,490
‫(لانفال)

386
00:36:27,575 --> 00:36:32,050
‫إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
‫بين (بويز) و(دومنونيا)

387
00:36:32,832 --> 00:36:36,091
‫إنه يضاعف جهوده في مناجمه
‫والآن يصنع أسلحة

388
00:36:38,437 --> 00:36:40,219
‫هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

389
00:36:41,218 --> 00:36:42,608
‫هذا ما سيحصل إذن

390
00:36:43,347 --> 00:36:45,823
‫مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

391
00:36:47,865 --> 00:36:50,299
‫حسناً، اسمعوا

392
00:36:50,428 --> 00:36:53,383
‫لن يحشد رجاله
‫إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

393
00:36:53,991 --> 00:36:58,380
‫عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
‫سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

394
00:36:58,900 --> 00:37:02,419
‫حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك)
‫و(إيتشرن) و(كادويس)

395
00:37:02,984 --> 00:37:04,462
‫يجب أن نحصل على دعمهم

396
00:37:05,200 --> 00:37:06,243
‫ولكن بمهارة

397
00:37:08,850 --> 00:37:09,892
‫أستميحك عذراً؟

398
00:37:12,543 --> 00:37:14,976
‫لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

399
00:37:16,714 --> 00:37:20,797
‫إن ظنوا أنها فكرتهم
‫فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

400
00:37:20,927 --> 00:37:23,622
‫سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

401
00:37:25,272 --> 00:37:26,315
‫يحبون الولائم

402
00:37:40,478 --> 00:37:43,824
‫أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
‫لمراسم تسمية الملك هي مني

403
00:37:43,997 --> 00:37:46,387
‫- ومن الأسقف (بيدوين)
‫- ومن (آرثر بندراغن)

404
00:37:47,734 --> 00:37:50,167
‫سيأتون بدافع الفضل
‫إن لم يكن لسبب آخر

405
00:37:51,384 --> 00:37:52,426
‫حاضر

406
00:37:58,639 --> 00:37:59,682
‫لا أعرف

407
00:38:01,247 --> 00:38:04,070
‫لا أعرف كل هذه المؤامرات

408
00:38:04,678 --> 00:38:06,590
‫كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

409
00:38:08,154 --> 00:38:12,108
‫أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
‫أو أياً كان ما تسمونها؟

410
00:38:12,499 --> 00:38:15,929
‫نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

411
00:38:17,321 --> 00:38:20,536
‫هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
‫(آرثر) حامي الملك الوريث؟

412
00:38:21,709 --> 00:38:23,664
‫أعني، لم يستدعه قط من المنفى

413
00:38:23,794 --> 00:38:26,966
‫(آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق
‫ومحارب عظيم، إننا نحتاجه!

414
00:38:27,097 --> 00:38:29,138
‫أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

415
00:38:29,572 --> 00:38:30,615
‫ماذا تقصد؟

416
00:38:33,830 --> 00:38:36,915
‫إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

417
00:38:37,610 --> 00:38:40,652
‫- لأن (ميرلين) ربته على ذلك
‫- لا يمكن التفريق بينكما

418
00:38:40,782 --> 00:38:42,042
‫لا يمكننا تحمل عبء ذلك

419
00:38:42,519 --> 00:38:45,996
‫- أيها الأسقف (بيدوين)!
‫- ماذا؟

420
00:38:46,429 --> 00:38:50,166
‫إنه مثل مولانا
‫في حقل الذرة في يوم السبت

421
00:38:50,470 --> 00:38:53,642
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (آرثر) في الحقول!

422
00:38:54,728 --> 00:38:57,205
‫محارب مع الناس في الحقول

423
00:38:57,509 --> 00:39:00,289
‫يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب!

424
00:39:23,706 --> 00:39:26,270
‫ما كل هذا الذي يجري؟

425
00:39:27,877 --> 00:39:29,180
‫أهذا كل شيء؟

426
00:39:30,484 --> 00:39:31,788
‫مثير للشفقة قليلاً

427
00:39:32,178 --> 00:39:34,438
‫يمكنني مضاعفة هذه الكمية
‫في نصف الوقت

428
00:39:34,786 --> 00:39:36,089
‫تجاهله وحسب

429
00:39:46,386 --> 00:39:49,470
‫أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
‫حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

430
00:39:50,469 --> 00:39:51,512
‫لا، مولاي

431
00:39:52,164 --> 00:39:54,163
‫لا، ولا أنا

432
00:39:56,421 --> 00:39:58,985
‫يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

433
00:40:01,418 --> 00:40:02,982
‫هذا يصيبني بتصلبات

434
00:40:05,198 --> 00:40:08,803
‫- إنه يجعل العمل يبدو هيناً
‫- لا أعتقد أنني أتفق معك

435
00:40:09,803 --> 00:40:11,671
‫أريد أن أصبح أحد محاربيه

436
00:40:17,102 --> 00:40:19,579
‫- هل عرض عليك ذلك؟
‫- حقيقة...

437
00:40:19,839 --> 00:40:22,359
‫- قال إنه سيكافئني إن...
‫- الأمر غير وارد

438
00:40:22,793 --> 00:40:25,183
‫من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
‫كما أننا نحتاجك هنا

439
00:40:25,270 --> 00:40:27,964
‫نحتاج كل رجالنا الأخيار
‫لذلك، قطعاً لا

440
00:40:34,915 --> 00:40:38,173
‫حسناً، اسمع، سندربك
‫أنا سأدربك بنفسي

441
00:40:38,522 --> 00:40:41,388
‫مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
‫بعد الآن، هل تفهمني؟

442
00:40:42,649 --> 00:40:43,691
‫نعم، مولاي

443
00:40:55,943 --> 00:40:56,986
‫(دارفل)!

444
00:41:00,331 --> 00:41:01,720
‫عملت بما يكفي اليوم

445
00:41:20,056 --> 00:41:23,445
‫أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
‫أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

446
00:41:34,740 --> 00:41:36,304
‫- تفضل
‫- لا

447
00:41:36,435 --> 00:41:39,954
‫يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
‫التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

448
00:41:41,127 --> 00:41:43,734
‫فعل لا يعلمه إلا الشيطان

449
00:41:44,863 --> 00:41:47,557
‫واثق أن سيدك
‫لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

450
00:41:47,948 --> 00:41:49,685
‫- كأس أخرى
‫- أجل، بسرعة

451
00:41:50,207 --> 00:41:52,812
‫أكثر قليلاً، هيا

452
00:41:57,549 --> 00:41:58,680
‫عليك أن تأكلي

453
00:42:00,070 --> 00:42:02,069
‫إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر)

454
00:42:02,242 --> 00:42:05,283
‫هناك محارب وحيد يحرس الباب
‫ولكنه موصد

455
00:42:05,761 --> 00:42:08,802
‫- لا بد أن المفتاح مع (آرثر)
‫- أجل، يضعه حول عنقه

456
00:42:09,237 --> 00:42:10,280
‫كيف عرفت؟

457
00:42:12,496 --> 00:42:14,971
‫رأيته في الحقول اليوم

458
00:42:15,753 --> 00:42:17,361
‫إذن سنسرقه منه

459
00:42:18,317 --> 00:42:21,401
‫لدي أعشاب تنيّمه
‫ويمكنك أن تقدمها له

460
00:42:22,053 --> 00:42:23,443
‫لمَ أنا؟

461
00:42:23,617 --> 00:42:26,398
‫هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
‫يجب أن تقدمها أنت

462
00:42:31,221 --> 00:42:36,173
‫لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
‫كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر)

463
00:42:37,260 --> 00:42:38,303
‫كل أولاء الرجال...

464
00:42:41,126 --> 00:42:43,733
‫(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

465
00:42:45,558 --> 00:42:47,208
‫لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

466
00:42:47,643 --> 00:42:48,686
‫لا

467
00:43:14,666 --> 00:43:16,101
‫أتيت من أجل المتعة؟

468
00:43:17,534 --> 00:43:20,749
‫أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

469
00:43:30,611 --> 00:43:32,306
‫لا تدعها تقتل مولاي

470
00:43:32,566 --> 00:43:36,390
‫لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

471
00:43:52,335 --> 00:43:54,289
‫هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

472
00:43:54,768 --> 00:43:57,331
‫على الرغم من أنك لست من دمه

473
00:43:57,461 --> 00:43:59,199
‫من يأبه لأمر الدم؟

474
00:43:59,677 --> 00:44:02,762
‫ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

475
00:44:08,757 --> 00:44:10,104
‫نحن مخطوبان

476
00:44:13,666 --> 00:44:15,275
‫أين نطقتما بنذور الزواج؟

477
00:44:17,098 --> 00:44:20,877
‫أخذني إلى تل (ليو)
‫وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

478
00:44:24,397 --> 00:44:27,439
‫ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

479
00:44:29,915 --> 00:44:31,523
‫(غورفيد) لديه ابنة

480
00:44:32,957 --> 00:44:34,130
‫(كاينوين)

481
00:44:35,955 --> 00:44:39,561
‫يريد من زواجهما أن يجمع
‫بين (سيلوريا) و(بويز)

482
00:44:43,166 --> 00:44:44,513
‫هل هي جميلة؟

483
00:44:46,946 --> 00:44:48,249
‫إنها شابة

484
00:44:50,639 --> 00:44:52,550
‫(غوندلياس) لا يريد هذا الزواج

485
00:44:53,376 --> 00:44:55,286
‫ولن يدعني أرحل أبداً

486
00:44:59,111 --> 00:45:01,240
‫الآن لدي سؤال لك

487
00:45:03,195 --> 00:45:04,758
‫لقد حرقنا (آفالون)

488
00:45:08,842 --> 00:45:10,276
‫ألا تكرهنا؟

489
00:45:14,752 --> 00:45:18,966
‫الكراهية هي عاطفة تضعفني

490
00:45:28,481 --> 00:45:29,871
‫أحاول أن أنفيها

491
00:45:39,255 --> 00:45:40,994
‫(دارفل)

492
00:45:42,296 --> 00:45:43,861
‫ضع هذا في شراب (آرثر)

493
00:45:48,206 --> 00:45:49,726
‫أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

494
00:45:50,422 --> 00:45:52,289
‫سيجعله ينام، هذا كل شيء

495
00:45:53,202 --> 00:45:55,808
‫خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
‫وأنا سأتكفل بالباقي

496
00:45:57,198 --> 00:45:59,632
‫ماذا يا (دارفل)؟
‫حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

497
00:45:59,806 --> 00:46:01,108
‫وأنت منعتني

498
00:46:02,020 --> 00:46:04,541
‫- إن فقدت شجاعتك...
‫- لا، لم أفقدها

499
00:46:04,759 --> 00:46:08,407
‫(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

500
00:46:10,623 --> 00:46:11,796
‫هذا من أجلي

501
00:46:15,620 --> 00:46:17,097
‫أرجوك، افعل هذا من أجلي

502
00:46:30,045 --> 00:46:32,781
‫- هل تعرف أين (آرثر)؟
‫- إنه هناك

503
00:46:37,777 --> 00:46:39,863
‫- جرب، ربما تفوز هذه المرة
‫- مولاي؟

504
00:46:40,601 --> 00:46:41,862
‫أيمكنني التحدث إليك؟

505
00:46:43,426 --> 00:46:46,423
‫تحدث! (مورغان) تهزمني

506
00:46:46,728 --> 00:46:50,420
‫تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

507
00:46:51,637 --> 00:46:52,766
‫أشكرك يا أختي

508
00:46:52,940 --> 00:46:54,852
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

509
00:46:57,283 --> 00:46:58,718
‫عمّ أردت أن تكلمني؟

510
00:47:02,498 --> 00:47:04,888
‫قال اللورد (أوين) إنني عليّ
‫أن أتدرب معه

511
00:47:05,583 --> 00:47:08,016
‫حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين)

512
00:47:09,407 --> 00:47:10,838
‫حتى من أجلك يا (دارفل)

513
00:47:13,143 --> 00:47:14,359
‫أفضل أن أخدمك أنت

514
00:47:14,968 --> 00:47:16,227
‫إنه محارب عظيم

515
00:47:17,835 --> 00:47:20,572
‫وهو يحب الحرب

516
00:47:21,962 --> 00:47:23,005
‫أنا لا أحبها

517
00:47:24,569 --> 00:47:26,959
‫أنا بارع في الحروب
‫لكن هذا أمر مختلف

518
00:47:27,522 --> 00:47:29,608
‫هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

519
00:47:30,261 --> 00:47:31,521
‫سأشرب القليل من الماء

520
00:47:40,601 --> 00:47:45,640
‫في الصيف الماضي، أرسلني
‫الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

521
00:47:47,333 --> 00:47:49,594
‫كان يهاجم شعب (بان) في التلال

522
00:47:49,898 --> 00:47:52,939
‫لذا ذهبنا إلى الأراضي
‫الزراعية المسطحة ملك الزعيم

523
00:47:53,243 --> 00:47:58,457
‫وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

524
00:48:00,282 --> 00:48:04,104
‫فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

525
00:48:04,843 --> 00:48:07,450
‫بل لأنه وجب علينا فعله

526
00:48:10,273 --> 00:48:11,447
‫وقد انتصرنا

527
00:48:13,489 --> 00:48:15,184
‫وكانت تلك نهاية القتل

528
00:48:31,607 --> 00:48:33,257
‫حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

529
00:48:34,256 --> 00:48:36,516
‫أنت طلبت الماء يا مولاي

530
00:48:37,949 --> 00:48:41,034
‫لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

531
00:48:48,898 --> 00:48:49,941
‫لا

532
00:48:55,980 --> 00:48:57,023
‫مولاي...

533
00:49:00,368 --> 00:49:01,453
‫أنا آسف

534
00:49:08,709 --> 00:49:09,882
‫كيف عرفت؟

535
00:49:11,446 --> 00:49:15,617
‫(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
‫عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

536
00:49:15,965 --> 00:49:17,268
‫أقسمت لها

537
00:49:18,485 --> 00:49:20,050
‫إنها صديقتي المقربة

538
00:49:20,396 --> 00:49:23,062
‫ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
‫وبما فعله بها

539
00:49:23,087 --> 00:49:24,462
‫لا داعي أن تشرح لي

540
00:49:27,175 --> 00:49:28,217
‫ستحتاج إلى هذا

541
00:49:39,425 --> 00:49:40,686
‫هل المفتاح معك؟

542
00:49:44,466 --> 00:49:45,551
‫أعطني الحلقة

543
00:49:47,550 --> 00:49:50,288
‫- (دارفل)...
‫- لم أستطع أن أفعل ذلك به

544
00:49:52,459 --> 00:49:54,631
‫- ماذا؟
‫- آسف

545
00:49:57,803 --> 00:49:58,976
‫آسف؟

546
00:50:03,452 --> 00:50:05,885
‫لماذا؟

547
00:50:07,579 --> 00:50:10,490
‫توقفي!

548
00:50:12,011 --> 00:50:13,618
‫ما الذي عاناه؟

549
00:50:53,111 --> 00:50:54,153
‫أنت؟

550
00:50:55,283 --> 00:50:57,542
‫تفريق بلد ما سهل جداً...

551
00:50:58,715 --> 00:51:00,584
‫مثل تقطيع هذه التفاحة

552
00:51:02,799 --> 00:51:04,189
‫المهمة الصعبة...

553
00:51:07,578 --> 00:51:09,098
‫هي إعادته إلى ما كان عليه

554
00:51:19,787 --> 00:51:22,654
‫ماذا لو قمنا بتداول
‫سلمي في (بريطانيا)؟

555
00:51:27,911 --> 00:51:31,951
‫(دومنونيا) تشارك حصادها
‫مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

556
00:51:32,126 --> 00:51:35,514
‫القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز)
‫كل قبيلة لها قيمة متساوية

557
00:51:35,645 --> 00:51:39,337
‫هذه البلاد لم تكن متساوية قط
‫(دومنونيا) تطلب الولاء

558
00:51:39,468 --> 00:51:41,944
‫على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

559
00:51:42,901 --> 00:51:46,723
‫لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
‫يجب أن يتوقف

560
00:51:47,288 --> 00:51:49,417
‫لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

561
00:51:49,547 --> 00:51:52,154
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- مجلس ملوك

562
00:51:58,149 --> 00:52:00,235
‫- مستحيل
‫- إنه أمر أساسي

563
00:52:02,538 --> 00:52:04,970
‫ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

564
00:52:06,405 --> 00:52:09,837
‫يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

565
00:52:13,399 --> 00:52:15,007
‫نقوم بعملهم نيابة عنهم!

566
00:52:23,218 --> 00:52:26,086
‫أقنع عمك بأن يحضر
‫مراسم تسمية (موردرد)

567
00:52:27,476 --> 00:52:29,175
‫- لن يحضر أبداً!
‫- أخبره أننا سندفع ضعف

568
00:52:29,222 --> 00:52:31,255
‫ما دفعه أبي لقاء نحاسه

569
00:52:31,864 --> 00:52:34,514
‫وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
‫لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

570
00:52:34,644 --> 00:52:37,686
‫لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

571
00:52:41,726 --> 00:52:43,594
‫الطرائق القديم اندثرت

572
00:52:46,375 --> 00:52:48,025
‫حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

573
00:52:51,632 --> 00:52:55,498
‫إن لم يكن عضواً في المجلس
‫فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

574
00:52:56,280 --> 00:52:57,497
‫أحضره إلى هنا

575
00:53:05,275 --> 00:53:06,318
‫أين امرأتي؟

576
00:53:13,138 --> 00:53:14,441
‫(لادويس) ستبقى هنا

577
00:53:17,830 --> 00:53:20,002
‫وإن لم تعد مع (غورفيد)...

578
00:53:26,301 --> 00:53:27,344
‫سأقتلها

579
00:53:39,380 --> 00:53:40,811
‫دعوه يمر

580
00:53:49,069 --> 00:53:50,241
‫افعلوا ما آمر به

581
00:53:52,804 --> 00:53:54,195
‫افتحوا البوابات!

582
00:53:59,496 --> 00:54:00,710
‫لقد أسأت تقديرك

583
00:54:01,927 --> 00:54:03,796
‫أنت طموح أكثر مما توقعت

584
00:54:40,465 --> 00:54:41,724
‫أطلقت سراحه؟

585
00:54:44,288 --> 00:54:47,373
‫أطلقت سراح (غوندلياس)؟

586
00:54:49,284 --> 00:54:50,501
‫هل هذا صحيح؟

587
00:54:52,803 --> 00:54:55,323
‫- (آرثر)؟
‫- سوف يعود

588
00:54:55,974 --> 00:54:58,668
‫لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

589
00:54:58,799 --> 00:55:02,144
‫إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
‫لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد)

590
00:55:02,274 --> 00:55:04,012
‫إنك حتى لم تشاورنا!

591
00:55:08,010 --> 00:55:09,747
‫إذن، هذه مسؤوليتي

592
00:55:10,182 --> 00:55:12,657
‫إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
‫حاميَي (موردرد)

593
00:55:12,789 --> 00:55:13,962
‫وماذا عنك؟

594
00:55:16,828 --> 00:55:18,089
‫سنغادر أنا ورجالي

595
00:55:23,476 --> 00:55:28,298
‫إنني لم أعد أفهمك
‫لا أفهم شيئاً من هذا

596
00:55:29,863 --> 00:55:33,904
‫تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

597
00:55:43,809 --> 00:55:47,067
‫أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
‫مراسم تسمية (موردرد)

598
00:55:47,198 --> 00:55:48,806
‫- أين ستذهب؟
‫- لتحصيل الضرائب

599
00:55:48,936 --> 00:55:50,369
‫المترتبة على (كادويس) لنا

600
00:55:51,977 --> 00:55:53,411
‫(دومنونيا) ستحتاجها

601
00:55:54,019 --> 00:55:55,975
‫إننا نخوض حروباً على جبهتين

602
00:56:05,054 --> 00:56:07,792
‫لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

603
00:56:10,050 --> 00:56:13,526
‫لقد كسر رباطه، مع الرموز

604
00:56:15,048 --> 00:56:16,090
‫ومعي

605
00:56:18,219 --> 00:56:19,565
‫لا يمكنني البقاء هنا

606
00:56:25,518 --> 00:56:28,341
‫(نيموي)، أنا آسف

607
00:56:32,338 --> 00:56:34,120
‫لقد ضللت طريقي يا (دارفل)

608
00:56:36,509 --> 00:56:37,552
‫(دارفل)!

609
00:56:39,376 --> 00:56:41,854
‫- ضع السرج لحصانك
‫- أين سنذهب؟

610
00:56:42,504 --> 00:56:43,808
‫لتحصيل الضرائب

611
00:56:44,416 --> 00:56:45,763
‫أنت من رجالي الآن

612
00:56:46,545 --> 00:56:49,542
‫حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
‫إلى (ليندينيس) بحلول الليل

613
00:56:55,843 --> 00:56:58,926
‫أريد أن أرافقك
‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي

614
00:57:04,489 --> 00:57:06,574
‫مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

615
00:57:11,614 --> 00:57:13,743
‫- تعالي
‫- فلنذهب

616
00:57:17,218 --> 00:57:18,261
‫تحرك

617
00:58:05,227 --> 00:58:07,182
‫من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

618
00:58:08,963 --> 00:58:10,440
‫وإلا سنضيع جميعاً

