﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,616
‫(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

2
00:00:03,747 --> 00:00:05,528
‫لن أعود

3
00:00:07,874 --> 00:00:11,609
‫ابحث عني عندما تعبر الماء
‫نحو العالم الآخر

4
00:00:13,392 --> 00:00:15,259
‫أهلاً بك إلى (آفالون)
‫أيها الملك (غوندلياس)

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,214
‫هلا تشرفنا وتأكل معنا

6
00:00:17,345 --> 00:00:18,953
‫لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا)

7
00:00:20,126 --> 00:00:21,473
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- اركضي!

8
00:00:23,514 --> 00:00:24,775
‫أيتها الكاهنة

9
00:00:26,729 --> 00:00:27,772
‫مولاي!

10
00:00:28,380 --> 00:00:30,162
‫هذا ليس الملك الوريث

11
00:00:30,422 --> 00:00:32,117
‫لقد بدلوا الطفل!

12
00:00:33,334 --> 00:00:35,158
‫كنت أم ملك والآن...

13
00:00:36,288 --> 00:00:37,374
‫أنت نكرة!

14
00:00:37,721 --> 00:00:39,590
‫تعالوا، علينا أن نتحرك!

15
00:00:39,763 --> 00:00:41,240
‫هجوم!

16
00:00:42,414 --> 00:00:43,891
‫شكلوا دائرة حول الملك

17
00:00:43,978 --> 00:00:45,890
‫أنت خائن ومجرم!

18
00:00:46,019 --> 00:00:47,062
‫اقتلوه!

19
00:00:50,843 --> 00:00:51,928
‫لقد جاء (آرثر)

20
00:01:30,726 --> 00:01:31,898
‫سيفك...

21
00:01:34,202 --> 00:01:35,244
‫ارمِه

22
00:02:46,061 --> 00:02:49,407
‫أتمنى أن أرى صلاح الرب
‫في أرض الأحياء

23
00:02:50,797 --> 00:02:54,403
‫أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

24
00:02:56,098 --> 00:02:59,485
‫أيها الأسقف (بدوين)
‫الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

25
00:03:15,170 --> 00:03:16,430
‫هذا لا يمكن

26
00:03:18,473 --> 00:03:19,950
{\an8}‫افتحوا البوابات!

27
00:03:29,723 --> 00:03:30,766
‫(بدوين)

28
00:03:34,113 --> 00:03:35,156
‫(آرثر)!

29
00:03:38,501 --> 00:03:39,544
‫الملك الوريث

30
00:03:39,935 --> 00:03:42,802
‫الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين)

31
00:03:44,063 --> 00:03:45,539
‫لم تكن هذه معجزة

32
00:03:46,712 --> 00:03:47,972
‫أختي...

33
00:03:49,840 --> 00:03:52,663
‫وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
‫قد أنقذوه

34
00:03:52,838 --> 00:03:53,881
‫و(غوندلياس)؟

35
00:03:55,445 --> 00:03:57,226
‫- اقتلوه!
‫- أجل

36
00:03:57,704 --> 00:03:59,790
‫أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

37
00:04:00,050 --> 00:04:02,266
‫واعتديت على كاهنتنا

38
00:04:03,091 --> 00:04:07,089
‫ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

39
00:04:07,219 --> 00:04:08,262
‫يجب أن يموت!

40
00:04:08,384 --> 00:04:11,296
‫"أريد الرحمة، لا التضحية"
‫هذا أبعد من الهمجية...

41
00:04:11,338 --> 00:04:12,824
‫إنه انتقام مناسب!

42
00:04:16,951 --> 00:04:18,317
‫(غوندلياس)

43
00:04:18,732 --> 00:04:19,774
‫(أب مئير)...

44
00:04:20,947 --> 00:04:22,555
‫ملك (سيلوريا)

45
00:04:23,163 --> 00:04:25,553
‫السماء ستفرح بموتك

46
00:04:25,683 --> 00:04:26,726
‫(لادويس)

47
00:04:30,462 --> 00:04:34,546
‫ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين)

48
00:04:35,068 --> 00:04:39,760
‫- وأنا أطالب بتضحيتي...
‫- لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي)

49
00:04:41,498 --> 00:04:42,888
‫أو بمعاناتك

50
00:04:44,670 --> 00:04:47,320
‫لن يراق المزيد من الدماء اليوم

51
00:04:48,580 --> 00:04:50,361
‫فليقف، أزيلوا درعهم

52
00:04:55,357 --> 00:04:57,833
‫{\an5}- هل أنت مجنون يا أخي؟
‫- لمَ تفعل ذلك؟

53
00:04:57,965 --> 00:05:00,484
‫{\an5}قتل (غوندلياس)
‫لن يجلب السلام لـ(بريطانيا)

54
00:05:00,701 --> 00:05:02,352
‫سيجلب السلام لي

55
00:05:03,395 --> 00:05:04,959
‫أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

56
00:05:05,089 --> 00:05:07,696
‫ليس هناك مكان
‫(أوثر) لم يبقِ أي أسرى

57
00:05:07,868 --> 00:05:09,780
‫أفضل التضحية على السجن

58
00:05:09,908 --> 00:05:10,951
‫(آرثر)!

59
00:05:12,038 --> 00:05:14,167
‫لا تعترض طريق الأشياء

60
00:05:16,687 --> 00:05:18,251
‫لغرفة الملك قفل

61
00:05:21,553 --> 00:05:23,943
‫ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

62
00:05:24,681 --> 00:05:25,724
‫ثقي بي...

63
00:05:26,941 --> 00:05:28,070
{\an8}‫يا أختي

64
00:05:42,233 --> 00:05:43,276
‫(آرثر)

65
00:05:48,404 --> 00:05:54,094
‫لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا)
‫رمز الحكم، ومن تضحيتها

66
00:05:55,963 --> 00:05:57,960
‫ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

67
00:05:59,395 --> 00:06:01,176
‫وستُعاقب

68
00:06:19,293 --> 00:06:21,727
‫هل عبرت روح (أوثر)
‫إلى العالم الآخر من هنا؟

69
00:06:21,943 --> 00:06:24,681
‫- أجل
‫- لا يمكنني البقاء هنا

70
00:06:24,819 --> 00:06:26,331
‫دعها تذهب، هي لن تضرك

71
00:06:26,548 --> 00:06:28,982
‫قتلت ما يكفي من شعب (آفالون)

72
00:06:31,816 --> 00:06:33,153
‫هي ستبقى هنا

73
00:06:36,151 --> 00:06:38,757
‫مشط الغرفة، تأكد أنه
‫ليس هناك وسائل للهرب

74
00:06:40,147 --> 00:06:43,710
‫الملك (غوندلياس)
‫سنجلب لك الطعام والماء

75
00:06:45,297 --> 00:06:47,272
‫إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

76
00:06:47,881 --> 00:06:50,140
‫والدك شمّ منك رائحة
‫الخيانة والنتانة يا (آرثر)

77
00:06:50,835 --> 00:06:53,920
‫تبقى بعيداً حتى يموت والدك
‫ومن ثم تغتنم فرصتك

78
00:06:54,876 --> 00:06:57,135
‫الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

79
00:06:58,525 --> 00:06:59,568
‫ذات مرة

80
00:07:02,171 --> 00:07:06,997
‫أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

81
00:07:12,515 --> 00:07:13,949
‫وأقسم مرة أخرى

82
00:07:16,860 --> 00:07:22,030
‫إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
‫فسأنتقم لذلك الأذى

83
00:07:29,509 --> 00:07:31,328
‫سأحمي حياته بحياتي

84
00:08:17,596 --> 00:08:19,074
‫(ميرلين) أخبرتني

85
00:08:20,769 --> 00:08:23,201
‫الرموز كالضباب

86
00:08:23,769 --> 00:08:26,504
‫ينجرفون، يتلاشون

87
00:08:28,242 --> 00:08:31,282
‫إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

88
00:08:32,586 --> 00:08:36,757
‫سيكبر حجمهم
‫ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

89
00:08:38,061 --> 00:08:39,494
‫سيحموننا

90
00:08:42,100 --> 00:08:45,446
‫ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

91
00:08:48,922 --> 00:08:53,570
‫حسبت أن (آرثر) سيفهم
‫لكنه لا يفهم شيئاً!

92
00:09:10,819 --> 00:09:11,992
‫هل تحبني؟

93
00:09:25,851 --> 00:09:27,199
‫افرد كفك

94
00:09:43,752 --> 00:09:46,445
‫تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما)

95
00:09:47,053 --> 00:09:48,312
‫و(نيهالينيا)

96
00:09:52,354 --> 00:09:56,264
‫(أولوديوس)، (نودينس)
‫(ماناودين)، (فابلير)

97
00:10:08,515 --> 00:10:12,381
‫ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

98
00:10:15,553 --> 00:10:17,639
‫وما دمتُ أحمل هذه الندبة

99
00:10:20,854 --> 00:10:22,375
‫حياتي ملكك

100
00:10:25,936 --> 00:10:27,545
‫نحن واحد يا (دارفل)

101
00:10:49,398 --> 00:10:54,829
‫أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
‫لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن)

102
00:10:56,263 --> 00:10:57,740
‫إننا متعودون على النوم هكذا

103
00:10:58,652 --> 00:11:01,259
‫أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
‫فالممالك بحاجة إلى ملوك

104
00:11:01,346 --> 00:11:04,170
‫بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

105
00:11:04,560 --> 00:11:06,864
‫مغرية لرماح المحتلين

106
00:11:12,990 --> 00:11:14,075
‫وقت الاغتسال!

107
00:11:16,379 --> 00:11:17,421
‫(آرثر)

108
00:11:18,246 --> 00:11:21,548
‫(آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك

109
00:11:24,590 --> 00:11:26,762
‫أعتقد أنه ندم على تصرفاته

110
00:11:32,888 --> 00:11:36,102
‫- كم ستطول مدة بقاءك؟
‫- قدر ما تحتاجوننا

111
00:11:37,102 --> 00:11:41,967
‫عددت 15 رجلاً
‫يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

112
00:11:43,054 --> 00:11:46,225
‫اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
‫في حفلة حرب

113
00:11:47,268 --> 00:11:49,788
‫(أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد

114
00:11:50,353 --> 00:11:52,525
‫إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا)

115
00:11:53,828 --> 00:11:55,653
‫الساكسونيون في (كاليفا)؟

116
00:11:55,784 --> 00:11:59,390
‫كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
‫ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

117
00:11:59,521 --> 00:12:01,694
‫سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

118
00:12:02,170 --> 00:12:04,864
‫إلا إذا دمرت الممالك
‫بعضها الآخر قبل ذلك

119
00:12:06,341 --> 00:12:08,557
‫- لم يتغير شيء إذن
‫- (آرثر)

120
00:12:11,510 --> 00:12:13,423
‫بل زادت الأمور سوءاً

121
00:12:14,510 --> 00:12:16,551
‫إن (بريطانيا) تنزف حقاً

122
00:12:17,203 --> 00:12:19,766
‫فكر في البقاء هنا، أرجوك

123
00:12:50,613 --> 00:12:52,350
‫إنه يبدو نشيطاً جداً

124
00:12:56,913 --> 00:12:58,520
‫هل هذا طبيعي لعمره؟

125
00:12:59,346 --> 00:13:00,519
‫تسألني أنا؟

126
00:13:04,994 --> 00:13:06,427
‫جلبت شيئاً لك

127
00:13:13,640 --> 00:13:14,812
‫أسنان دب

128
00:13:16,464 --> 00:13:18,245
‫لأختي التي لا تعرف الخوف

129
00:13:26,629 --> 00:13:28,107
‫حسبت أننا سنموت

130
00:13:29,541 --> 00:13:31,496
‫آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

131
00:13:31,973 --> 00:13:33,972
‫لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

132
00:13:34,885 --> 00:13:36,406
‫لقد أنقذنا

133
00:13:39,360 --> 00:13:40,835
‫كان عليّ أن أقدم المزيد

134
00:13:41,794 --> 00:13:44,313
‫- ذلك اليوم، حين والدنا...
‫- دعينا لا نتكلم في الأمر

135
00:13:49,657 --> 00:13:51,047
‫سأقول شيئاً واحداً فحسب

136
00:13:52,871 --> 00:13:55,825
‫لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

137
00:13:58,823 --> 00:14:01,039
‫كان يائساً جداً
‫لإبقاء (موردرد) على العرش

138
00:14:01,169 --> 00:14:03,775
‫لدرجة أنه خاطر
‫مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس)

139
00:14:05,340 --> 00:14:06,904
‫والتي لم تثمر

140
00:14:10,032 --> 00:14:12,118
‫لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

141
00:14:12,509 --> 00:14:15,985
‫إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
‫أنت تعلم بما يقدر على فعله

142
00:14:16,419 --> 00:14:19,765
‫تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
‫أكثر وهم أحياء من أموات

143
00:14:43,573 --> 00:14:45,745
‫أين سننام الليلة؟

144
00:14:45,875 --> 00:14:49,482
‫لا تقلقي حيال ذلك
‫اللورد لديه غرف كثيرة لكم

145
00:14:49,612 --> 00:14:53,132
‫ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
‫عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

146
00:14:53,262 --> 00:14:55,434
‫تشرق الشمس في اليوم التالي

147
00:14:55,564 --> 00:14:58,301
‫هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

148
00:14:58,562 --> 00:15:00,865
‫يبدو لي أن (بريطانيا)
‫أرض الضباب والمطر

149
00:15:01,125 --> 00:15:02,472
‫و(الغال) ليست كذلك؟

150
00:15:02,863 --> 00:15:05,948
‫حقيقة، أتصور ذلك
‫أنت تعرف أكثر مني

151
00:15:06,296 --> 00:15:10,380
‫حسناً، من منكم كان يعرف
‫مولاي حينما كان صبياً؟

152
00:15:12,986 --> 00:15:17,200
‫كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون)
‫كنا نعرفه جميعاً

153
00:15:17,736 --> 00:15:20,807
‫ووالدي، (هاول) علمه القتال

154
00:15:20,935 --> 00:15:23,979
‫بحد السيف، مقابل كومة قش

155
00:15:24,934 --> 00:15:27,541
‫- (آرثر) كان يتحدث عن أبي؟
‫- بالطبع

156
00:15:28,322 --> 00:15:31,278
‫إنه يحب أن يحكي قصصاً
‫عن نشأته في (بريطانيا)

157
00:15:31,494 --> 00:15:35,883
‫وعن الأصدقاء الذين تركهم
‫إنه لا ينسى أبداً من يحب

158
00:15:38,024 --> 00:15:40,705
‫- هل كان يمدحني؟
‫- ما اسمك؟

159
00:15:41,705 --> 00:15:43,876
‫- (دارفل)
‫- (دارفل)؟

160
00:15:44,485 --> 00:15:45,744
‫لا أتذكر

161
00:15:50,912 --> 00:15:52,696
‫- فتى حفرة الموت!
‫- هذا أنت!

162
00:15:53,043 --> 00:15:54,738
‫أهذا ما يسميني؟

163
00:15:55,260 --> 00:15:58,214
‫مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

164
00:15:58,345 --> 00:16:00,558
‫صحيح؟ واحد، اثنان...

165
00:16:00,950 --> 00:16:04,427
‫رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت!

166
00:16:07,076 --> 00:16:09,858
‫رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

167
00:16:17,286 --> 00:16:18,329
‫(رانفال)

168
00:16:19,243 --> 00:16:21,328
‫اذهب شمالاً إلى (بويز)

169
00:16:22,393 --> 00:16:24,325
‫أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد)

170
00:16:27,385 --> 00:16:30,712
‫في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

171
00:16:31,971 --> 00:16:33,579
‫إنه ختم أبي

172
00:16:35,055 --> 00:16:37,315
‫فور وصولك إلى (بويز)
‫تصبح في منطقة العدو

173
00:16:38,792 --> 00:16:41,224
‫توخّ الحذر

174
00:16:42,138 --> 00:16:45,136
‫أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

175
00:16:45,396 --> 00:16:47,612
‫جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

176
00:16:48,220 --> 00:16:50,350
‫سأعود في لمح البصر، أنا جاد

177
00:16:50,524 --> 00:16:52,869
‫ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

178
00:16:53,304 --> 00:16:54,346
‫(لانفال)؟

179
00:16:55,694 --> 00:16:56,736
‫إنها من هنا!

180
00:16:57,908 --> 00:17:00,385
‫إنها من هنا، حسناً

181
00:17:03,948 --> 00:17:07,163
‫ارتَح قليلاً يا (ساغ)
‫غداً أريد أن أريك (دومنونيا)

182
00:17:18,761 --> 00:17:19,804
‫لا تقلق

183
00:17:22,341 --> 00:17:23,455
‫دعني أساعدك يا مولاي

184
00:17:30,450 --> 00:17:31,493
‫هذا أنت!

185
00:17:34,751 --> 00:17:35,794
‫فتى حفرة الموت

186
00:17:38,270 --> 00:17:39,487
‫أجل، سيدي

187
00:17:42,093 --> 00:17:43,874
‫واحد، اثنان...

188
00:17:46,438 --> 00:17:48,349
‫عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

189
00:17:50,653 --> 00:17:53,042
‫ها أنت الآن، صرت أطول مني!

190
00:17:55,040 --> 00:17:57,561
‫اسمك لائق بك
‫أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل)

191
00:17:58,384 --> 00:17:59,428
‫أجل

192
00:17:59,776 --> 00:18:02,079
‫قالت أختي إنك قتلت رجلاً...

193
00:18:03,035 --> 00:18:04,772
‫دفاعاً عن الملك الوريث

194
00:18:07,466 --> 00:18:10,073
‫لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
‫كلها على قيد الحياة

195
00:18:11,116 --> 00:18:14,635
‫إنها (نيموي)
‫التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

196
00:18:16,764 --> 00:18:18,111
‫جاءها إلهام

197
00:18:20,630 --> 00:18:22,628
‫سرني أن الإلهام لم يتركها

198
00:18:23,975 --> 00:18:25,582
‫كما حتماً تظن أنني تركتها

199
00:18:42,136 --> 00:18:44,960
‫أيتها السماء... رَيني...

200
00:18:51,824 --> 00:18:53,085
‫أنقذيني...

201
00:19:08,942 --> 00:19:09,985
‫(سيرونا)

202
00:19:14,330 --> 00:19:15,545
‫باركيني

203
00:19:17,718 --> 00:19:18,760
‫شافيني

204
00:19:56,777 --> 00:19:59,254
‫سمعت أنكما صديقان

205
00:20:00,165 --> 00:20:04,858
‫عندما أحضرتني إلى (آفالون)
‫هي حسّنت حالي

206
00:20:05,249 --> 00:20:07,378
‫والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

207
00:20:08,551 --> 00:20:11,852
‫طريقة جيدة لردّ الدين
‫ما الذي تتمناه أنت؟

208
00:20:15,676 --> 00:20:16,980
‫أن أكون رجلك المعتمد

209
00:20:18,630 --> 00:20:21,497
‫- هل تجيد استخدام السيف؟
‫- كنت أتعلم

210
00:20:22,019 --> 00:20:23,366
‫وأنا خيّال ماهر

211
00:20:25,581 --> 00:20:28,188
‫ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
‫إلى المعركة معك

212
00:20:29,057 --> 00:20:30,491
‫هل ترغب في قتل الرجال؟

213
00:20:32,185 --> 00:20:34,922
‫- إن كان هناك سبب وجيه لذلك
‫- عادة لا يكون هناك

214
00:20:35,270 --> 00:20:37,660
‫ويجب عليك أن تضحي كثيراً
‫بأصدقائك، وأفراد عائلتك

215
00:20:37,790 --> 00:20:40,396
‫- ليس لدي عائلة
‫- عليك أن تفضل إخوانك المحاربين

216
00:20:40,526 --> 00:20:41,917
‫على كل شيء

217
00:20:43,568 --> 00:20:44,871
‫وعلى كل شخص

218
00:20:45,784 --> 00:20:48,695
‫- أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟
‫- القتال...

219
00:20:49,738 --> 00:20:51,432
‫هو الشيء الوحيد الذي أجيده

220
00:20:53,475 --> 00:20:54,602
‫أعرف ذلك

221
00:20:57,428 --> 00:20:58,470
‫تعال إذن

222
00:21:00,730 --> 00:21:01,773
‫سأريك

223
00:21:05,509 --> 00:21:07,333
‫نحن مكتفون ذاتياً تماماً

224
00:21:07,941 --> 00:21:10,722
‫ليس لدينا خدم
‫بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

225
00:21:11,113 --> 00:21:12,850
‫لا أشجع على الزواج

226
00:21:14,329 --> 00:21:17,761
‫لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
‫في أرض المعركة

227
00:21:18,934 --> 00:21:21,974
‫- من لديه عائلة بالكاد يراها
‫- لن يكون لي عائلة أبداً

228
00:21:22,366 --> 00:21:24,364
‫- تقول ذلك الآن...
‫- لا

229
00:21:24,668 --> 00:21:26,363
‫دربي هو درب محارب

230
00:21:27,927 --> 00:21:30,054
‫لدي سيفي الخاص أيها اللورد

231
00:21:33,140 --> 00:21:34,226
‫سيلوري؟

232
00:21:39,310 --> 00:21:40,353
‫يُكسر بسهولة

233
00:21:43,046 --> 00:21:44,524
‫أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

234
00:21:45,349 --> 00:21:47,781
‫أمي كانت حدادة، تعلمت منها

235
00:21:51,300 --> 00:21:53,473
‫إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل)

236
00:21:54,646 --> 00:21:57,991
‫فعليك أن تنسى كل ما
‫فهمته عن الحرب

237
00:21:59,208 --> 00:22:01,207
‫نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

238
00:22:02,119 --> 00:22:03,943
‫التركيز هو الأهم

239
00:22:06,941 --> 00:22:08,462
‫قوة الهدف

240
00:22:36,137 --> 00:22:40,177
‫ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال)
‫أقرّ بذلك

241
00:22:40,290 --> 00:22:43,305
‫لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
‫فقط إلى الذين أقتلهم

242
00:22:44,131 --> 00:22:46,347
‫هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

243
00:22:48,823 --> 00:22:49,866
‫ربما

244
00:22:51,777 --> 00:22:53,255
‫إذن، لمَ سنبقى هنا؟

245
00:22:56,079 --> 00:22:58,077
‫- لا أدري
‫- لا تدري؟

246
00:22:58,684 --> 00:23:02,856
‫لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
‫أنت فقط لا تدري بأنك تدري

247
00:23:04,073 --> 00:23:06,984
‫تتصرف اعتماداً على الغريزة
‫هكذا تتخذ كل قراراتك

248
00:23:07,114 --> 00:23:09,591
‫رأسك يحتاج إلى الوقت
‫كي يستوعب الأمر

249
00:23:30,227 --> 00:23:33,094
‫- من أين جئتم؟
‫- (كاليفا)

250
00:23:33,660 --> 00:23:36,788
‫نصب الساكسونيون كميناً لنا
‫عدد كبير منهم

251
00:23:38,482 --> 00:23:39,742
‫كانت مجزرة

252
00:24:11,893 --> 00:24:13,631
‫اجلبوا بعض البطانيات

253
00:24:13,847 --> 00:24:15,976
‫استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

254
00:24:16,666 --> 00:24:18,714
‫استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا!

255
00:24:30,574 --> 00:24:31,617
‫(آرثر)؟

256
00:24:37,917 --> 00:24:39,264
‫أقله أعتقد أنه أنت

257
00:24:41,350 --> 00:24:43,043
‫انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

258
00:24:51,559 --> 00:24:55,947
‫أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر)
‫لكن أقله لم يعش ليرى هذا

259
00:24:57,033 --> 00:25:00,597
‫جئنا إليهم في الصباح الباكر
‫عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

260
00:25:02,160 --> 00:25:04,289
‫لم يكن لدينا وقت حتى
‫لتشكيل جدار مدرع

261
00:25:08,155 --> 00:25:10,415
‫تعال، هناك مزيد

262
00:25:25,885 --> 00:25:29,140
‫- حمداً للرب أنك حيّ
‫- أجل، ولكن الكثير ماتوا

263
00:25:31,442 --> 00:25:34,223
‫هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
‫أننا كنا قادمين؟

264
00:25:34,658 --> 00:25:38,090
‫- لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر)
‫- هل كان (غوندلياس) يعرف؟

265
00:25:38,907 --> 00:25:40,304
‫ذلك ممكن على ما أتصور

266
00:25:41,392 --> 00:25:43,043
‫هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

267
00:25:44,086 --> 00:25:45,129
‫ألا تعرف؟

268
00:25:48,561 --> 00:25:49,604
‫لا أعرف ماذا؟

269
00:25:50,732 --> 00:25:54,513
‫- دعني أنتم من الوغد
‫- إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم

270
00:25:54,643 --> 00:25:57,684
‫وأنا أدليت بقسم لحماية
‫الملكة (نوروينا) والملك الوريث

271
00:25:57,814 --> 00:25:59,292
‫في حال كنت تذكر، أين هو؟

272
00:25:59,552 --> 00:26:02,159
‫- لن أمنعك من قتل (غوندلياس)
‫- هل هو هناك؟

273
00:26:02,246 --> 00:26:04,374
‫لم أستطع، حتى لو أردت ذلك!

274
00:26:05,157 --> 00:26:08,068
‫أبي وضع ثقته فيك
‫لست أنا من يحكم هذا البلد

275
00:26:08,199 --> 00:26:10,154
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫أنا لا أحكم (دومنونيا)

276
00:26:10,414 --> 00:26:14,585
‫بما أن (موردرد) طفل
‫أنت و(بيدوين) تحكمان

277
00:26:15,236 --> 00:26:16,453
‫في كل شيء إلا الاسم

278
00:26:17,886 --> 00:26:19,625
‫لا يمكنني أن أخبرك بشيء
‫سوى بما أرى أنه سيحدث

279
00:26:19,755 --> 00:26:22,753
‫إذا قتلت (غوندلياس)
‫ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

280
00:26:22,883 --> 00:26:26,489
‫الانتقام هي طريقة سير الأمور

281
00:26:27,748 --> 00:26:30,312
‫ربما يجب أن تتغير الطريقة

282
00:26:33,962 --> 00:26:35,352
‫فكر يا (أوين)

283
00:26:36,575 --> 00:26:39,610
‫يمكن أن يتعذر (غورفيد)
‫بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

284
00:26:39,681 --> 00:26:41,824
‫نحن لسنا مستعدين

285
00:26:45,606 --> 00:26:46,648
‫حسناً

286
00:26:48,038 --> 00:26:50,167
‫سنبقيه حياً في الوقت الحالي

287
00:26:50,989 --> 00:26:56,422
‫لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
‫هناك، في غرفة الملك

288
00:26:56,641 --> 00:26:57,987
‫مع امرأته

289
00:26:59,551 --> 00:27:02,027
‫لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

290
00:27:09,326 --> 00:27:10,413
‫أعطني المفتاح

291
00:27:15,149 --> 00:27:16,495
‫ها قد أتوا

292
00:27:21,328 --> 00:27:22,839
‫أتوا ليقتلونا

293
00:27:28,095 --> 00:27:31,441
‫سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

294
00:27:32,745 --> 00:27:37,437
‫إنني أرغب في ذلك حقاً
‫برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

295
00:27:37,493 --> 00:27:40,131
‫دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين)

296
00:27:43,649 --> 00:27:47,733
‫ولكنني سآخذ منك شيئاً
‫أغلى من روحك بكثير

297
00:27:53,771 --> 00:27:55,380
‫- أجل
‫- لا تلمسها

298
00:27:56,900 --> 00:27:58,073
‫لا تلمسها!

299
00:27:58,984 --> 00:28:00,941
‫أبعد يديك القذرتين عنها

300
00:28:05,903 --> 00:28:07,371
‫سأقتلع حلقك بأسناني

301
00:28:11,498 --> 00:28:12,627
‫أحقاً؟

302
00:28:24,793 --> 00:28:26,182
‫ألديك مهارة في الشفاء؟

303
00:28:30,181 --> 00:28:31,308
‫طبعاً

304
00:28:33,005 --> 00:28:34,612
‫تستطيع أنت تساعد
‫في شفاء رجالك الجرحى

305
00:28:42,215 --> 00:28:43,866
‫(مورغان) سيبقيها بالقرب منه

306
00:28:49,166 --> 00:28:53,467
‫أخبرني عن الساكسونيين
‫إلى أي قدر تقدموا؟

307
00:28:54,032 --> 00:28:55,292
‫حسناً

308
00:28:56,813 --> 00:28:58,420
‫منذ رحيلك

309
00:29:00,071 --> 00:29:02,808
‫تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز)

310
00:29:03,243 --> 00:29:04,675
‫و(دوروبريفيس)

311
00:29:06,023 --> 00:29:07,761
‫(سترونغ غور) في (غوينت)

312
00:29:09,065 --> 00:29:10,368
‫والآن (كاليفا)

313
00:29:11,671 --> 00:29:13,975
‫تعتبر هذه المدن بمثابة
‫مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

314
00:29:14,582 --> 00:29:19,795
‫كل ما توقعته يحصل يا (آرثر)
‫وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون)

315
00:29:20,969 --> 00:29:23,663
‫- ماذا عن ملوك القبائل؟
‫- حسناً...

316
00:29:23,836 --> 00:29:26,444
‫ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو)

317
00:29:27,226 --> 00:29:29,528
‫و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

318
00:29:30,180 --> 00:29:33,134
‫(تيودريك) من (غوينت)
‫يبقى أقرب حلفائنا

319
00:29:33,204 --> 00:29:37,348
‫وهناك سلام، تقريباً
‫مع (إيتشرن) في (إلميت)

320
00:29:37,565 --> 00:29:39,520
‫(غورفيد) من (بويز)...

321
00:29:40,998 --> 00:29:43,127
‫معادٍ لنا بالتأكيد

322
00:29:43,604 --> 00:29:48,861
‫رجاله يداهمون حدودنا
‫يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

323
00:29:48,991 --> 00:29:53,380
‫(غوندلياس) هو كلبه في الحرب
‫لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

324
00:29:56,855 --> 00:29:59,288
‫أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

325
00:30:00,809 --> 00:30:03,242
‫ليحصل على معلومات عن (غورفيد)

326
00:30:06,674 --> 00:30:08,977
‫سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر)

327
00:30:10,193 --> 00:30:13,494
‫في حين (آرثر) هنا
‫يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

328
00:30:13,581 --> 00:30:16,667
‫ألا تتفق معي؟
‫إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

329
00:30:17,101 --> 00:30:18,144
‫هل ستصبح الحامي؟

330
00:30:20,577 --> 00:30:21,836
‫إن كنت ستقبل

331
00:30:23,184 --> 00:30:25,051
‫فقط إن سامحتني

332
00:30:26,529 --> 00:30:28,527
‫لأنني تركتك تُنفى وحدك

333
00:30:31,166 --> 00:30:32,654
‫لا شيء يدعو للمغفرة

334
00:30:40,128 --> 00:30:43,212
‫(نيموي)، كنت أبحث عنك

335
00:30:43,690 --> 00:30:44,733
‫ماذا تريدين؟

336
00:30:45,646 --> 00:30:46,905
‫أحتاج إلى مساعدتك

337
00:30:48,165 --> 00:30:49,207
‫تعالي

338
00:30:56,898 --> 00:30:58,636
‫كثير من أولاء الرجال ماتوا

339
00:30:59,809 --> 00:31:01,808
‫سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

340
00:31:03,631 --> 00:31:06,759
‫أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

341
00:31:14,320 --> 00:31:19,316
‫فلينقذكم ويرفعكم الرب
‫الذي يحرركم من خطاياكم

342
00:31:24,139 --> 00:31:25,182
‫تصحبك السلامة

343
00:31:26,789 --> 00:31:27,962
‫تصحبك السلامة

344
00:31:30,134 --> 00:31:31,525
‫الحمد للرب

345
00:31:38,867 --> 00:31:41,387
‫أشعر بغضبك، (نيموي)

346
00:31:43,733 --> 00:31:51,206
‫يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
‫ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

347
00:31:51,944 --> 00:31:55,854
‫(نيموي)؟ دعيني أساعدك
‫في إيجاد الطريق للقبول

348
00:31:56,550 --> 00:31:58,157
‫عليك أن تغادري

349
00:32:17,404 --> 00:32:21,053
‫(نيموي)! ماذا تفعلين؟

350
00:32:21,358 --> 00:32:22,921
‫آخذ شيئاً ملكي

351
00:32:24,442 --> 00:32:26,353
‫(غوندلياس) أجبرني على لبسه

352
00:32:32,784 --> 00:32:34,521
‫سوف أنتم منكما كليكما

353
00:32:35,608 --> 00:32:40,343
‫وهو لا يزال على قيد الحياة
‫سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

354
00:32:42,906 --> 00:32:46,383
‫عندما تغمضين عينيك، رَيني

355
00:33:01,589 --> 00:33:03,239
‫انتظري يا (نيموي)

356
00:33:07,845 --> 00:33:11,797
‫ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

357
00:33:13,232 --> 00:33:15,230
‫أعرف أن هذا لا يهون عليك

358
00:33:15,361 --> 00:33:17,925
‫لقد فصلني عما أنا عليه

359
00:33:18,793 --> 00:33:20,400
‫أحتاج لتحقيق انتقامي

360
00:33:22,224 --> 00:33:23,267
‫لا

361
00:33:24,309 --> 00:33:28,264
‫أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
‫على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس)

362
00:33:28,480 --> 00:33:30,610
‫تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

363
00:33:33,435 --> 00:33:37,642
‫أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
‫على العيش هكذا

364
00:33:37,708 --> 00:33:39,169
‫لا

365
00:33:41,472 --> 00:33:44,557
‫إن فعلت أي شيء
‫عن عجلة، فلا أستطيع...

366
00:33:46,729 --> 00:33:48,467
‫ولن أدافع عنك

367
00:34:32,217 --> 00:34:33,608
‫أبي!

368
00:34:34,390 --> 00:34:36,648
‫إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

369
00:34:37,214 --> 00:34:38,691
‫عودي للنوم

370
00:34:58,111 --> 00:35:00,761
‫أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

371
00:35:02,065 --> 00:35:03,498
‫عليك أن تساعدني

372
00:35:05,106 --> 00:35:06,540
‫وعدتني أنك ستفعل

373
00:35:09,190 --> 00:35:11,319
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

374
00:35:16,967 --> 00:35:18,009
‫ما الأمر؟

375
00:35:20,486 --> 00:35:22,136
‫يجب أن يموت (غوندلياس)

376
00:35:41,470 --> 00:35:44,032
‫(كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين

377
00:35:44,686 --> 00:35:47,161
‫لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

378
00:35:47,552 --> 00:35:51,941
‫(لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة
‫زعماء القبائل والمزارعين

379
00:36:01,500 --> 00:36:02,542
‫مرحباً!

380
00:36:06,148 --> 00:36:08,102
‫- لقد بدأت أقلق عليك
‫- أنت؟

381
00:36:08,407 --> 00:36:10,622
‫ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

382
00:36:10,927 --> 00:36:13,100
‫ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

383
00:36:13,273 --> 00:36:14,316
‫(لانفال)

384
00:36:15,401 --> 00:36:19,876
‫إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
‫بين (بويز) و(دومنونيا)

385
00:36:20,658 --> 00:36:23,917
‫إنه يضاعف جهوده في مناجمه
‫والآن يصنع أسلحة

386
00:36:26,263 --> 00:36:28,045
‫هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

387
00:36:29,044 --> 00:36:30,434
‫هذا ما سيحصل إذن

388
00:36:31,173 --> 00:36:33,649
‫مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

389
00:36:35,691 --> 00:36:38,125
‫حسناً، اسمعوا

390
00:36:38,254 --> 00:36:41,209
‫لن يحشد رجاله
‫إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

391
00:36:41,817 --> 00:36:46,206
‫عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
‫سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

392
00:36:46,726 --> 00:36:50,245
‫حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك)
‫و(إيتشرن) و(كادويس)

393
00:36:50,810 --> 00:36:52,288
‫يجب أن نحصل على دعمهم

394
00:36:53,026 --> 00:36:54,069
‫ولكن بمهارة

395
00:36:56,676 --> 00:36:57,718
‫أستميحك عذراً؟

396
00:37:00,369 --> 00:37:02,802
‫لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

397
00:37:04,540 --> 00:37:08,623
‫إن ظنوا أنها فكرتهم
‫فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

398
00:37:08,753 --> 00:37:11,448
‫سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

399
00:37:13,098 --> 00:37:14,141
‫يحبون الولائم

400
00:37:28,304 --> 00:37:31,650
‫أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
‫لمراسم تسمية الملك هي مني

401
00:37:31,823 --> 00:37:34,213
‫- ومن الأسقف (بيدوين)
‫- ومن (آرثر بندراغن)

402
00:37:35,560 --> 00:37:37,993
‫سيأتون بدافع الفضل
‫إن لم يكن لسبب آخر

403
00:37:39,210 --> 00:37:40,252
‫حاضر

404
00:37:46,465 --> 00:37:47,508
‫لا أعرف

405
00:37:49,073 --> 00:37:51,896
‫لا أعرف كل هذه المؤامرات

406
00:37:52,504 --> 00:37:54,416
‫كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

407
00:37:55,980 --> 00:37:59,934
‫أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
‫أو أياً كان ما تسمونها؟

408
00:38:00,325 --> 00:38:03,755
‫نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

409
00:38:05,147 --> 00:38:08,362
‫هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
‫(آرثر) حامي الملك الوريث؟

410
00:38:09,535 --> 00:38:11,490
‫أعني، لم يستدعه قط من المنفى

411
00:38:11,620 --> 00:38:14,792
‫(آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق
‫ومحارب عظيم، إننا نحتاجه!

412
00:38:14,923 --> 00:38:16,964
‫أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

413
00:38:17,398 --> 00:38:18,441
‫ماذا تقصد؟

414
00:38:21,656 --> 00:38:24,741
‫إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

415
00:38:25,436 --> 00:38:28,478
‫- لأن (ميرلين) ربته على ذلك
‫- لا يمكن التفريق بينكما

416
00:38:28,608 --> 00:38:29,868
‫لا يمكننا تحمل عبء ذلك

417
00:38:30,345 --> 00:38:33,822
‫- أيها الأسقف (بيدوين)!
‫- ماذا؟

418
00:38:34,255 --> 00:38:37,992
‫إنه مثل مولانا
‫في حقل الذرة في يوم السبت

419
00:38:38,296 --> 00:38:41,468
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (آرثر) في الحقول!

420
00:38:42,554 --> 00:38:45,031
‫محارب مع الناس في الحقول

421
00:38:45,335 --> 00:38:48,115
‫يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب!

422
00:39:11,532 --> 00:39:14,096
‫ما كل هذا الذي يجري؟

423
00:39:15,703 --> 00:39:17,006
‫أهذا كل شيء؟

424
00:39:18,310 --> 00:39:19,614
‫مثير للشفقة قليلاً

425
00:39:20,004 --> 00:39:22,264
‫يمكنني مضاعفة هذه الكمية
‫في نصف الوقت

426
00:39:22,612 --> 00:39:23,915
‫تجاهله وحسب

427
00:39:34,212 --> 00:39:37,296
‫أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
‫حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

428
00:39:38,295 --> 00:39:39,338
‫لا، مولاي

429
00:39:39,990 --> 00:39:41,989
‫لا، ولا أنا

430
00:39:44,247 --> 00:39:46,811
‫يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

431
00:39:49,244 --> 00:39:50,808
‫هذا يصيبني بتصلبات

432
00:39:53,024 --> 00:39:56,629
‫- إنه يجعل العمل يبدو هيناً
‫- لا أعتقد أنني أتفق معك

433
00:39:57,629 --> 00:39:59,497
‫أريد أن أصبح أحد محاربيه

434
00:40:04,928 --> 00:40:07,405
‫- هل عرض عليك ذلك؟
‫- حقيقة...

435
00:40:07,665 --> 00:40:10,185
‫- قال إنه سيكافئني إن...
‫- الأمر غير وارد

436
00:40:10,619 --> 00:40:13,009
‫من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
‫كما أننا نحتاجك هنا

437
00:40:13,096 --> 00:40:15,790
‫نحتاج كل رجالنا الأخيار
‫لذلك، قطعاً لا

438
00:40:22,741 --> 00:40:25,999
‫حسناً، اسمع، سندربك
‫أنا سأدربك بنفسي

439
00:40:26,348 --> 00:40:29,214
‫مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
‫بعد الآن، هل تفهمني؟

440
00:40:30,475 --> 00:40:31,517
‫نعم، مولاي

441
00:40:43,769 --> 00:40:44,812
‫(دارفل)!

442
00:40:48,157 --> 00:40:49,546
‫عملت بما يكفي اليوم

443
00:41:07,882 --> 00:41:11,271
‫أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
‫أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

444
00:41:22,566 --> 00:41:24,130
‫- تفضل
‫- لا

445
00:41:24,261 --> 00:41:27,780
‫يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
‫التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

446
00:41:28,953 --> 00:41:31,560
‫فعل لا يعلمه إلا الشيطان

447
00:41:32,689 --> 00:41:35,383
‫واثق أن سيدك
‫لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

448
00:41:35,774 --> 00:41:37,511
‫- كأس أخرى
‫- أجل، بسرعة

449
00:41:38,033 --> 00:41:40,638
‫أكثر قليلاً، هيا

450
00:41:45,375 --> 00:41:46,506
‫عليك أن تأكلي

451
00:41:47,896 --> 00:41:49,895
‫إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر)

452
00:41:50,068 --> 00:41:53,109
‫هناك محارب وحيد يحرس الباب
‫ولكنه موصد

453
00:41:53,587 --> 00:41:56,628
‫- لا بد أن المفتاح مع (آرثر)
‫- أجل، يضعه حول عنقه

454
00:41:57,063 --> 00:41:58,106
‫كيف عرفت؟

455
00:42:00,322 --> 00:42:02,797
‫رأيته في الحقول اليوم

456
00:42:03,579 --> 00:42:05,187
‫إذن سنسرقه منه

457
00:42:06,143 --> 00:42:09,227
‫لدي أعشاب تنيّمه
‫ويمكنك أن تقدمها له

458
00:42:09,879 --> 00:42:11,269
‫لمَ أنا؟

459
00:42:11,443 --> 00:42:14,224
‫هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
‫يجب أن تقدمها أنت

460
00:42:19,047 --> 00:42:23,999
‫لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
‫كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر)

461
00:42:25,086 --> 00:42:26,129
‫كل أولاء الرجال...

462
00:42:28,952 --> 00:42:31,559
‫(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

463
00:42:33,384 --> 00:42:35,034
‫لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

464
00:42:35,469 --> 00:42:36,512
‫لا

465
00:43:02,492 --> 00:43:03,927
‫أتيت من أجل المتعة؟

466
00:43:05,360 --> 00:43:08,575
‫أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

467
00:43:18,437 --> 00:43:20,132
‫لا تدعها تقتل مولاي

468
00:43:20,392 --> 00:43:24,216
‫لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

469
00:43:40,161 --> 00:43:42,115
‫هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

470
00:43:42,594 --> 00:43:45,157
‫على الرغم من أنك لست من دمه

471
00:43:45,287 --> 00:43:47,025
‫من يأبه لأمر الدم؟

472
00:43:47,503 --> 00:43:50,588
‫ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

473
00:43:56,583 --> 00:43:57,930
‫نحن مخطوبان

474
00:44:01,492 --> 00:44:03,101
‫أين نطقتما بنذور الزواج؟

475
00:44:04,924 --> 00:44:08,703
‫أخذني إلى تل (ليو)
‫وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

476
00:44:12,223 --> 00:44:15,265
‫ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

477
00:44:17,741 --> 00:44:19,349
‫(غورفيد) لديه ابنة

478
00:44:20,783 --> 00:44:21,956
‫(كاينوين)

479
00:44:23,781 --> 00:44:27,387
‫يريد من زواجهما أن يجمع
‫بين (سيلوريا) و(بويز)

480
00:44:30,992 --> 00:44:32,339
‫هل هي جميلة؟

481
00:44:34,772 --> 00:44:36,075
‫إنها شابة

482
00:44:38,465 --> 00:44:40,376
‫(غوندلياس) لا يريد هذا الزواج

483
00:44:41,202 --> 00:44:43,112
‫ولن يدعني أرحل أبداً

484
00:44:46,937 --> 00:44:49,066
‫الآن لدي سؤال لك

485
00:44:51,021 --> 00:44:52,584
‫لقد حرقنا (آفالون)

486
00:44:56,668 --> 00:44:58,102
‫ألا تكرهنا؟

487
00:45:02,578 --> 00:45:06,792
‫الكراهية هي عاطفة تضعفني

488
00:45:16,307 --> 00:45:17,697
‫أحاول أن أنفيها

489
00:45:27,081 --> 00:45:28,820
‫(دارفل)

490
00:45:30,122 --> 00:45:31,687
‫ضع هذا في شراب (آرثر)

491
00:45:36,032 --> 00:45:37,552
‫أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

492
00:45:38,248 --> 00:45:40,115
‫سيجعله ينام، هذا كل شيء

493
00:45:41,028 --> 00:45:43,634
‫خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
‫وأنا سأتكفل بالباقي

494
00:45:45,024 --> 00:45:47,458
‫ماذا يا (دارفل)؟
‫حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

495
00:45:47,632 --> 00:45:48,934
‫وأنت منعتني

496
00:45:49,846 --> 00:45:52,367
‫- إن فقدت شجاعتك...
‫- لا، لم أفقدها

497
00:45:52,585 --> 00:45:56,233
‫(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

498
00:45:58,449 --> 00:45:59,622
‫هذا من أجلي

499
00:46:03,446 --> 00:46:04,923
‫أرجوك، افعل هذا من أجلي

500
00:46:17,871 --> 00:46:20,607
‫- هل تعرف أين (آرثر)؟
‫- إنه هناك

501
00:46:25,603 --> 00:46:27,689
‫- جرب، ربما تفوز هذه المرة
‫- مولاي؟

502
00:46:28,427 --> 00:46:29,688
‫أيمكنني التحدث إليك؟

503
00:46:31,252 --> 00:46:34,249
‫تحدث! (مورغان) تهزمني

504
00:46:34,554 --> 00:46:38,246
‫تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

505
00:46:39,463 --> 00:46:40,592
‫أشكرك يا أختي

506
00:46:40,766 --> 00:46:42,678
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

507
00:46:45,109 --> 00:46:46,544
‫عمّ أردت أن تكلمني؟

508
00:46:50,324 --> 00:46:52,714
‫قال اللورد (أوين) إنني عليّ
‫أن أتدرب معه

509
00:46:53,409 --> 00:46:55,842
‫حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين)

510
00:46:57,233 --> 00:46:58,664
‫حتى من أجلك يا (دارفل)

511
00:47:00,969 --> 00:47:02,185
‫أفضل أن أخدمك أنت

512
00:47:02,794 --> 00:47:04,053
‫إنه محارب عظيم

513
00:47:05,661 --> 00:47:08,398
‫وهو يحب الحرب

514
00:47:09,788 --> 00:47:10,831
‫أنا لا أحبها

515
00:47:12,395 --> 00:47:14,785
‫أنا بارع في الحروب
‫لكن هذا أمر مختلف

516
00:47:15,348 --> 00:47:17,434
‫هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

517
00:47:18,087 --> 00:47:19,347
‫سأشرب القليل من الماء

518
00:47:28,427 --> 00:47:33,466
‫في الصيف الماضي، أرسلني
‫الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

519
00:47:35,159 --> 00:47:37,420
‫كان يهاجم شعب (بان) في التلال

520
00:47:37,724 --> 00:47:40,765
‫لذا ذهبنا إلى الأراضي
‫الزراعية المسطحة ملك الزعيم

521
00:47:41,069 --> 00:47:46,283
‫وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

522
00:47:48,108 --> 00:47:51,930
‫فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

523
00:47:52,669 --> 00:47:55,276
‫بل لأنه وجب علينا فعله

524
00:47:58,099 --> 00:47:59,273
‫وقد انتصرنا

525
00:48:01,315 --> 00:48:03,010
‫وكانت تلك نهاية القتل

526
00:48:19,433 --> 00:48:21,083
‫حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

527
00:48:22,082 --> 00:48:24,342
‫أنت طلبت الماء يا مولاي

528
00:48:25,775 --> 00:48:28,860
‫لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

529
00:48:36,724 --> 00:48:37,767
‫لا

530
00:48:43,806 --> 00:48:44,849
‫مولاي...

531
00:48:48,194 --> 00:48:49,279
‫أنا آسف

532
00:48:56,535 --> 00:48:57,708
‫كيف عرفت؟

533
00:48:59,272 --> 00:49:03,443
‫(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
‫عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

534
00:49:03,791 --> 00:49:05,094
‫أقسمت لها

535
00:49:06,311 --> 00:49:07,876
‫إنها صديقتي المقربة

536
00:49:08,222 --> 00:49:10,888
‫ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
‫وبما فعله بها

537
00:49:10,913 --> 00:49:12,288
‫لا داعي أن تشرح لي

538
00:49:15,001 --> 00:49:16,043
‫ستحتاج إلى هذا

539
00:49:27,251 --> 00:49:28,512
‫هل المفتاح معك؟

540
00:49:32,292 --> 00:49:33,377
‫أعطني الحلقة

541
00:49:35,376 --> 00:49:38,114
‫- (دارفل)...
‫- لم أستطع أن أفعل ذلك به

542
00:49:40,285 --> 00:49:42,457
‫- ماذا؟
‫- آسف

543
00:49:45,629 --> 00:49:46,802
‫آسف؟

544
00:49:51,278 --> 00:49:53,711
‫لماذا؟

545
00:49:55,405 --> 00:49:58,316
‫توقفي!

546
00:49:59,837 --> 00:50:01,444
‫ما الذي عاناه؟

547
00:50:40,937 --> 00:50:41,979
‫أنت؟

548
00:50:43,109 --> 00:50:45,368
‫تفريق بلد ما سهل جداً...

549
00:50:46,541 --> 00:50:48,410
‫مثل تقطيع هذه التفاحة

550
00:50:50,625 --> 00:50:52,015
‫المهمة الصعبة...

551
00:50:55,404 --> 00:50:56,924
‫هي إعادته إلى ما كان عليه

552
00:51:07,613 --> 00:51:10,480
‫ماذا لو قمنا بتداول
‫سلمي في (بريطانيا)؟

553
00:51:15,737 --> 00:51:19,777
‫(دومنونيا) تشارك حصادها
‫مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

554
00:51:19,952 --> 00:51:23,340
‫القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز)
‫كل قبيلة لها قيمة متساوية

555
00:51:23,471 --> 00:51:27,163
‫هذه البلاد لم تكن متساوية قط
‫(دومنونيا) تطلب الولاء

556
00:51:27,294 --> 00:51:29,770
‫على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

557
00:51:30,727 --> 00:51:34,549
‫لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
‫يجب أن يتوقف

558
00:51:35,114 --> 00:51:37,243
‫لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

559
00:51:37,373 --> 00:51:39,980
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- مجلس ملوك

560
00:51:45,975 --> 00:51:48,061
‫- مستحيل
‫- إنه أمر أساسي

561
00:51:50,364 --> 00:51:52,796
‫ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

562
00:51:54,231 --> 00:51:57,663
‫يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

563
00:52:01,225 --> 00:52:02,833
‫نقوم بعملهم نيابة عنهم!

564
00:52:11,044 --> 00:52:13,912
‫أقنع عمك بأن يحضر
‫مراسم تسمية (موردرد)

565
00:52:15,302 --> 00:52:17,001
‫- لن يحضر أبداً!
‫- أخبره أننا سندفع ضعف

566
00:52:17,048 --> 00:52:19,081
‫ما دفعه أبي لقاء نحاسه

567
00:52:19,690 --> 00:52:22,340
‫وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
‫لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

568
00:52:22,470 --> 00:52:25,512
‫لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

569
00:52:29,552 --> 00:52:31,420
‫الطرائق القديم اندثرت

570
00:52:34,201 --> 00:52:35,851
‫حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

571
00:52:39,458 --> 00:52:43,324
‫إن لم يكن عضواً في المجلس
‫فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

572
00:52:44,106 --> 00:52:45,323
‫أحضره إلى هنا

573
00:52:53,101 --> 00:52:54,144
‫أين امرأتي؟

574
00:53:00,964 --> 00:53:02,267
‫(لادويس) ستبقى هنا

575
00:53:05,656 --> 00:53:07,828
‫وإن لم تعد مع (غورفيد)...

576
00:53:14,127 --> 00:53:15,170
‫سأقتلها

577
00:53:27,206 --> 00:53:28,637
‫دعوه يمر

578
00:53:36,895 --> 00:53:38,067
‫افعلوا ما آمر به

579
00:53:40,630 --> 00:53:42,021
‫افتحوا البوابات!

580
00:53:47,322 --> 00:53:48,536
‫لقد أسأت تقديرك

581
00:53:49,753 --> 00:53:51,622
‫أنت طموح أكثر مما توقعت

582
00:54:28,291 --> 00:54:29,550
‫أطلقت سراحه؟

583
00:54:32,114 --> 00:54:35,199
‫أطلقت سراح (غوندلياس)؟

584
00:54:37,110 --> 00:54:38,327
‫هل هذا صحيح؟

585
00:54:40,629 --> 00:54:43,149
‫- (آرثر)؟
‫- سوف يعود

586
00:54:43,800 --> 00:54:46,494
‫لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

587
00:54:46,625 --> 00:54:49,970
‫إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
‫لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد)

588
00:54:50,100 --> 00:54:51,838
‫إنك حتى لم تشاورنا!

589
00:54:55,836 --> 00:54:57,573
‫إذن، هذه مسؤوليتي

590
00:54:58,008 --> 00:55:00,483
‫إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
‫حاميَي (موردرد)

591
00:55:00,615 --> 00:55:01,788
‫وماذا عنك؟

592
00:55:04,654 --> 00:55:05,915
‫سنغادر أنا ورجالي

593
00:55:11,302 --> 00:55:16,124
‫إنني لم أعد أفهمك
‫لا أفهم شيئاً من هذا

594
00:55:17,689 --> 00:55:21,730
‫تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

595
00:55:31,635 --> 00:55:34,893
‫أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
‫مراسم تسمية (موردرد)

596
00:55:35,024 --> 00:55:36,632
‫- أين ستذهب؟
‫- لتحصيل الضرائب

597
00:55:36,762 --> 00:55:38,195
‫المترتبة على (كادويس) لنا

598
00:55:39,803 --> 00:55:41,237
‫(دومنونيا) ستحتاجها

599
00:55:41,845 --> 00:55:43,801
‫إننا نخوض حروباً على جبهتين

600
00:55:52,880 --> 00:55:55,618
‫لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

601
00:55:57,876 --> 00:56:01,352
‫لقد كسر رباطه، مع الرموز

602
00:56:02,874 --> 00:56:03,916
‫ومعي

603
00:56:06,045 --> 00:56:07,391
‫لا يمكنني البقاء هنا

604
00:56:13,344 --> 00:56:16,167
‫(نيموي)، أنا آسف

605
00:56:20,164 --> 00:56:21,946
‫لقد ضللت طريقي يا (دارفل)

606
00:56:24,335 --> 00:56:25,378
‫(دارفل)!

607
00:56:27,202 --> 00:56:29,680
‫- ضع السرج لحصانك
‫- أين سنذهب؟

608
00:56:30,330 --> 00:56:31,634
‫لتحصيل الضرائب

609
00:56:32,242 --> 00:56:33,589
‫أنت من رجالي الآن

610
00:56:34,371 --> 00:56:37,368
‫حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
‫إلى (ليندينيس) بحلول الليل

611
00:56:43,669 --> 00:56:46,752
‫أريد أن أرافقك
‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي

612
00:56:52,315 --> 00:56:54,400
‫مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

613
00:56:59,440 --> 00:57:01,569
‫- تعالي
‫- فلنذهب

614
00:57:05,044 --> 00:57:06,087
‫تحرك

615
00:57:53,053 --> 00:57:55,008
‫من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

616
00:57:56,789 --> 00:57:58,266
‫وإلا سنضيع جميعاً

