﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,840
‫أمام عيون الأسياد، أعينك حاكم
‫(دومنونيا) وحامي (بريطانيا)

2
00:00:07,674 --> 00:00:12,095
‫سأحاول جلب السلام إلى هذه الجزيرة
‫لكنني سأفعل ذلك بطريقتي

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,556
‫- أخبرتني ذات مرة بأنك تريد خدمتي
‫- نعم!

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,309
‫- قررت الأمر، ستكون فارسي
‫- لن تندم على هذا

5
00:00:17,961 --> 00:00:21,172
‫- لا يمكننا الخضوع ل(دومنونيا)
‫- لن يكون هناك خضوع

6
00:00:21,673 --> 00:00:24,426
‫لديك ابنة، دعنا نتحد في الزواج

7
00:00:24,592 --> 00:00:29,389
‫تحالف سندافع فيه عن بعضنا البعض
‫هجوم على أحدنا هو هجوم على جميعنا

8
00:00:29,514 --> 00:00:31,850
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- يظن أن هذا مناسب ل(بريطانيا)

9
00:00:31,975 --> 00:00:33,351
‫نعم، لكن أهو مناسب له؟

10
00:00:34,561 --> 00:00:37,751
‫- ابنتي هي كل شيء بالنسبة إلي الآن
‫- لن أخذلها

11
00:00:39,691 --> 00:00:41,276
‫- من أنت؟
‫- هذه...

12
00:00:41,401 --> 00:00:43,653
‫هي الليدي (غوينيفير) من (هينيس ويرين)

13
00:01:08,761 --> 00:01:10,138
{\an8}‫ما هذا؟

14
00:01:13,016 --> 00:01:15,101
‫- الشوفان والماء
‫- الشوفان والماء؟

15
00:01:15,727 --> 00:01:18,229
‫هذا مثير للاشمئزاز
‫لكم من الوقت سنبقى هنا؟

16
00:01:18,480 --> 00:01:22,275
‫يقول موقر الملك (غورفيذ)
‫إن القمر سيكتمل بعد ٣ أيام

17
00:01:22,400 --> 00:01:26,446
{\an8}‫إذاً يمكننا إعادة الأميرة (كاينوين)
‫الجميلة إلى (كاير كادارن)

18
00:01:26,613 --> 00:01:30,325
‫- وإعطاؤها بعض الطعام المناسب
‫- (آرثر)، يجب أن نسرع

19
00:01:30,492 --> 00:01:31,868
‫الملك (غورفيذ) ينتظرنا

20
00:01:32,285 --> 00:01:33,661
‫(ديرفل)

21
00:01:35,079 --> 00:01:38,041
{\an8}‫اذهب إلى الحدائق هنا
‫إن كان فيها أي زعرور فاقطف بعضه

22
00:01:38,374 --> 00:01:39,751
‫هل أحد الخيول أعرج؟

23
00:01:41,294 --> 00:01:42,670
{\an8}‫اصنع منه مرهماً

24
00:02:02,273 --> 00:02:08,530
{\an8}‫- كم لغة تتحدث، (آرثر)؟
‫- اللغة البريطانية

25
00:02:10,281 --> 00:02:12,242
{\an8}‫بعض الغالية، هذا كل شيء

26
00:02:12,617 --> 00:02:15,537
‫أفترض أن (أوثر) لم يعلمك أبداً

27
00:02:16,704 --> 00:02:18,665
{\an8}‫الكتاب اليونانيون واللاتينيون
‫هم مفكرون كبار

28
00:02:18,790 --> 00:02:23,461
{\an8}‫ابني، (كونيغلاس) في الخارج حالياً
‫أرسل هذه لي

29
00:02:25,672 --> 00:02:29,634
‫إرشادات لكيف يجب
‫أن يعيش الرجل حياته

30
00:02:30,760 --> 00:02:36,766
‫وهذه هي رسائل الموقر (باتريك)
‫التي تحدثت عنها، أيها المحترم

31
00:02:39,769 --> 00:02:41,145
‫ماذا؟

32
00:02:42,480 --> 00:02:43,856
‫لم أتوقع هذا منك

33
00:02:43,982 --> 00:02:48,486
‫أتقصد اهتمامي بالثقافات الأجنبية
‫أم تقبل المعتقدات؟

34
00:02:48,611 --> 00:02:49,988
‫كلاهما

35
00:02:50,697 --> 00:02:53,700
‫لدي الكثير من الآثار
‫من جميع أنحاء العالم، انظر...

36
00:02:56,703 --> 00:02:58,454
‫انظر، تعال

37
00:03:04,377 --> 00:03:07,380
‫هذه تصور حيوانات تصطاد
‫بعيداً عن شواطئنا

38
00:03:07,755 --> 00:03:09,132
‫أترى؟

39
00:03:12,135 --> 00:03:15,921
‫وأنا فخور بامتلاك هذه بالتحديد
‫من (بريطانيا) عينها...

40
00:03:17,599 --> 00:03:20,602
‫قطعة ذهب من (ستراث كلوتا)

41
00:03:21,519 --> 00:03:23,980
‫- هل ترى الطبقات؟ نعم
‫- نعم

42
00:03:26,983 --> 00:03:29,235
‫هذه من (كورينيوم)

43
00:03:31,279 --> 00:03:34,198
‫في جزيرتنا العديد
‫من الهبات لتقدمها لنا

44
00:03:34,532 --> 00:03:36,159
‫أود معرفة المزيد عن (بريطانيا)

45
00:03:37,076 --> 00:03:40,913
‫- علمني (ميرلين) الكثير طبعاً، لكن...
‫- يوجد المزيد لتعلمه دائماً

46
00:03:42,974 --> 00:03:47,170
‫سأستمتع بتعليمك، (آرثر)
‫كان (أوثر) أحمق بعدم رؤية إمكانياتك

47
00:03:47,462 --> 00:03:49,255
‫لكن هذا يكفي من التاريخ ليوم واحد

48
00:03:49,797 --> 00:03:53,593
‫الآن، أيها المحترم، ابق هنا
‫واقرأ بقدر ما تشاء

49
00:03:54,218 --> 00:03:56,262
‫لدينا مسألة زفاف لنناقشها

50
00:04:42,266 --> 00:04:43,643
‫(ديرفل)، صحيح؟

51
00:04:51,025 --> 00:04:52,402
‫ماذا تريد؟

52
00:05:08,584 --> 00:05:12,213
‫سيتم تبادل خاتمي الزوجين
‫في القاعة الكبرى

53
00:05:13,089 --> 00:05:15,883
‫ثم سيعلن الموقر زواجكما
‫تحت ضوء البدر

54
00:05:16,050 --> 00:05:18,469
‫وبعد ذلك، سيتم جلبك
‫أنت و(كاينوين) إلى هنا

55
00:05:18,594 --> 00:05:21,472
‫أكملت أنا وزوجتي (نيستا)
‫زواجنا في هذه الغرفة

56
00:05:21,973 --> 00:05:26,394
‫كنا محظوظين لأنها حملت ب(كونيغلاس)
‫في ليلة زواجنا الأولى

57
00:05:33,568 --> 00:05:38,322
‫إن أردت، يمكنك وضع
‫التقديمات هنا

58
00:05:39,031 --> 00:05:40,950
‫أياً كان ما يناسبكما

59
00:05:43,119 --> 00:05:44,996
‫أيتها الأميرة (كاينوين)
‫كيف حالك هذا الصباح؟

60
00:05:45,496 --> 00:05:48,666
‫بخير، سيدي، وأنت؟

61
00:05:49,845 --> 00:05:51,169
‫أنا بأفضل حال

62
00:05:53,191 --> 00:05:58,384
‫كنت متألقة جداً ليلة أمس
‫كنت جديرة بحمل لقبك

63
00:05:58,962 --> 00:06:02,715
‫نجمة (باويس)، لماذا يلقبونك بذلك؟

64
00:06:04,342 --> 00:06:09,347
‫- إنه يناسبك جداً بالطبع
‫- من أمي، كان ذلك لقبها لي

65
00:06:11,099 --> 00:06:13,059
‫يؤسفني سماع خبر وفاتها

66
00:06:14,644 --> 00:06:20,525
‫- أشتاق إليها دائماً
‫- أخذت آخر أنفاسها بين ذراعي

67
00:06:25,280 --> 00:06:26,656
‫خسرت أمي أيضاً

68
00:06:28,241 --> 00:06:32,161
‫في أي سن يحدث ذلك
‫دائماً ما يكون صعباً

69
00:06:35,540 --> 00:06:38,334
‫- وجدتها!
‫- كانت تنمو قرب الجدول

70
00:06:38,626 --> 00:06:40,003
‫وكدت أسقط فيه

71
00:06:41,087 --> 00:06:42,964
‫ملكي، سيدي

72
00:06:43,464 --> 00:06:46,467
‫ليدي (غوينيفير)، دائماً ما يكون
‫لديك قصص لسردها، صحيح؟

73
00:06:47,176 --> 00:06:51,055
‫بالكاد استطعت الاستيقاظ هذا الصباح
‫لكن (غوينيفير) استيقظت عند الفجر

74
00:06:51,143 --> 00:06:55,226
‫أعلم، إنها سيل من الطاقة
‫ماذا سنفعل من دونها؟

75
00:06:56,185 --> 00:06:58,521
‫- ستغادرين؟
‫- إنها قادمة معنا

76
00:06:59,197 --> 00:07:00,857
‫إلى (كاير كادارن)؟

77
00:07:01,774 --> 00:07:03,151
‫سنناقش ذلك لاحقاً

78
00:07:06,112 --> 00:07:11,492
‫سنتركك تقوم بمهامك
‫نراك لاحقاً الليلة من أجل الوليمة

79
00:07:15,538 --> 00:07:18,791
‫لدي مرهم من أجل خيلك
‫هل أحضره إلى الإسطبل؟

80
00:07:27,550 --> 00:07:30,261
‫إذاً، فعلت (غوينيفير) ذلك مجدداً

81
00:07:32,764 --> 00:07:34,140
‫لا داعي لإخفاء ذلك

82
00:07:36,267 --> 00:07:40,355
‫حين يتعلق الأمر ب(غوينيفير)
‫العديد من هؤلاء الرجال وقعوا بحبها

83
00:07:41,151 --> 00:07:43,358
‫ولا أعرف أي شيء عدا ذلك

84
00:07:44,192 --> 00:07:46,194
‫حتى أنا كنت ضحية حسنها

85
00:07:46,736 --> 00:07:50,156
‫طبعاً علمت أنها لم ترغب بي، أرادت
‫استعادة أراضيها وفكرت في مساعدتها

86
00:07:53,172 --> 00:07:56,829
‫لماذا هي قريبة جداً من الأميرة
‫إن كان رأيك سيئاً حيالها؟

87
00:07:58,414 --> 00:08:01,876
‫لأنها تحب (كاينوين)، كأختها

88
00:08:03,432 --> 00:08:04,879
‫وهي تسليني

89
00:08:20,895 --> 00:08:22,271
‫(وولفريك)!

90
00:08:24,582 --> 00:08:26,150
‫(وولفريك)!

91
00:08:29,273 --> 00:08:30,697
‫(وولفريك)!

92
00:08:40,255 --> 00:08:41,708
‫(وولفريك)!

93
00:08:45,581 --> 00:08:47,005
‫ها أنت ذا

94
00:08:49,688 --> 00:08:53,011
‫لا أعلم مدى سوء
‫إصابة ساق (لامراي)

95
00:08:54,345 --> 00:08:59,017
‫رغم أنك صنعت المرهم الآن كما أظن

96
00:09:00,184 --> 00:09:02,311
‫هل يستحق الأمر الذهاب إلى الإسطبل
‫والتحقق من الأمر؟

97
00:09:09,068 --> 00:09:10,445
‫تفضل، سيدي

98
00:09:13,573 --> 00:09:14,949
‫هل كل شيء بخير؟

99
00:09:18,244 --> 00:09:18,903
‫(ديرفل)

100
00:09:21,998 --> 00:09:23,374
‫إنه (غوندليوس)

101
00:09:32,008 --> 00:09:34,385
‫أعلم كم قد يكون من الصعب عليك
‫أن تكون في حضرته

102
00:09:35,636 --> 00:09:37,722
‫- ما فعله ب(نيموي)...
‫- ثمة المزيد

103
00:09:41,601 --> 00:09:42,977
‫كان هو...

104
00:09:47,023 --> 00:09:48,399
‫تلك الليلة...

105
00:09:50,276 --> 00:09:51,819
‫(غوندليوس) أخذ أمي

106
00:09:54,739 --> 00:09:56,616
‫هل هو من رماك في حفرة الموت تلك؟

107
00:09:57,450 --> 00:09:59,243
‫لن أنسى وجهه إطلاقاً

108
00:10:00,286 --> 00:10:02,163
‫كان آخر شخص رأيته...

109
00:10:06,292 --> 00:10:09,504
‫- قبل أن تجدني
‫- منذ متى وأنت تعلم؟

110
00:10:09,879 --> 00:10:12,006
‫منذ أن أتى ذلك الدنيء
‫إلى (كاير كادارن)

111
00:10:12,673 --> 00:10:14,967
‫وبقيت بعيداً عنه طوال هذا الوقت؟

112
00:10:18,096 --> 00:10:20,723
‫(ديرفل)، أنا فخور جداً بك

113
00:10:21,057 --> 00:10:25,061
‫حين اتخذت (غوندليوس) أسيراً
‫منعتني من قتله

114
00:10:28,397 --> 00:10:33,694
‫رأيت أن الأشياء قد تتم بطريقة مختلفة

115
00:10:35,071 --> 00:10:36,447
‫كبح النفس...

116
00:10:38,199 --> 00:10:41,702
‫- ما نسعى إليه جميعاً
‫- لكن أحياناً ذلك صعب

117
00:10:43,788 --> 00:10:45,164
‫صدقني، أعرف ذلك

118
00:10:51,420 --> 00:10:53,089
‫خذ هذا إلى الإسطبل من أجلي

119
00:10:55,258 --> 00:10:59,262
‫ثمة خيل أبيض هناك
‫وسيدته هناك

120
00:11:04,225 --> 00:11:05,601
‫خذه وحسب، من فضلك

121
00:11:36,132 --> 00:11:37,508
‫هل أنت فارس (آرثر)؟

122
00:11:39,312 --> 00:11:42,471
‫معي مرهم من أجل خيلك
‫إنه من سيدي

123
00:11:43,222 --> 00:11:44,599
‫هذا لطيف منه

124
00:11:45,016 --> 00:11:48,352
‫لكن أخبر سيدك بأنه لا أنا
‫ولا خيلي بحاجة إلى إحسانه

125
00:12:05,286 --> 00:12:06,662
‫هل أنت معجبة به؟

126
00:12:07,788 --> 00:12:09,999
‫- بمن؟
‫- (آرثر)

127
00:12:11,459 --> 00:12:12,835
‫بالكاد أعرفه

128
00:12:13,586 --> 00:12:16,005
‫حسناً، أنا معجبة به

129
00:12:17,965 --> 00:12:19,717
‫إنه أفضل من (غوندليوس)

130
00:12:20,468 --> 00:12:22,678
‫أو الرجال الآخرين
‫الذين يفكر والدي فيهم من أجلي

131
00:12:23,763 --> 00:12:26,432
‫دعينا لا نفكر فيهم
‫وخاصة (غوندليوس)

132
00:12:30,228 --> 00:12:33,814
‫أشعر بلطف في قلبه

133
00:12:34,857 --> 00:12:36,484
‫قد يفلح هذا الزواج

134
00:12:42,073 --> 00:12:45,201
‫- (غوينيفير)؟
‫- نعم؟

135
00:12:47,536 --> 00:12:50,289
‫هل سيؤلم ذلك؟

136
00:13:00,747 --> 00:13:02,176
‫سيكون لطيفاً معك

137
00:13:15,356 --> 00:13:17,733
‫رسائل الموقر (باتريك) استثنائية

138
00:13:18,693 --> 00:13:20,569
‫حقيقة أن الملك (غورفيذ) يمتلكها...

139
00:13:23,447 --> 00:13:26,492
‫أنت، هل تظن أن القدير
‫يختار الملك، (بدوين)؟

140
00:13:26,909 --> 00:13:30,913
‫سمعت برئيس معبد يدير دار عبادة
‫خارج (راتاي) ويحول المئات

141
00:13:31,038 --> 00:13:33,499
‫"اقتربت مملكة القدير"

142
00:13:34,250 --> 00:13:36,605
‫"فسامحوا وثقوا بالكتاب"
‫كما قلت لك

143
00:13:44,218 --> 00:13:46,053
‫(راتاي) على حدودهم الشرقية

144
00:13:47,511 --> 00:13:50,266
‫إنهم يتصدون للغزو الساكسوني
‫بشكل مباشر

145
00:13:51,434 --> 00:13:56,230
‫ربما (غورفيذ) يسمح بالمعتقدات
‫للحفاظ على شجاعة شعبه

146
00:14:00,318 --> 00:14:03,404
‫- لكن مع هذا
‫- مع هذا، القدير ينادي (باويس)

147
00:14:04,447 --> 00:14:05,990
‫إنه ينادي (باويس)

148
00:14:08,367 --> 00:14:11,370
‫- سر بحذر
‫- طبعاً، طبعاً

149
00:14:32,266 --> 00:14:35,770
‫كان مطبخنا منشغلاً بتحضير
‫كل هذه الطيبات من (باويس)

150
00:14:41,901 --> 00:14:44,487
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- شكراً لك

151
00:14:44,862 --> 00:14:47,156
‫أي من رجالك ليس متزوجاً، (آرثر)؟

152
00:14:47,990 --> 00:14:50,201
‫معظمهم، لماذا؟

153
00:14:50,576 --> 00:14:53,245
‫الليدي (غوينيفير) بحاجة إلى زوج
‫إن كانت ستسافر إلى الجنوب

154
00:14:53,371 --> 00:14:55,331
‫أبي، لا تثر غضب (غوينيفير)

155
00:14:56,749 --> 00:14:58,167
‫لم أقل إنني سأذهب بعد

156
00:14:58,276 --> 00:15:01,170
‫لست متأكدة إن كنت أستطيع
‫الابتعاد عنك، أيها الملك (غورفيذ)

157
00:15:02,546 --> 00:15:06,384
‫ليس لديها مهر، لكن كما ترى
‫فإن ذكاءها عرض رائع

158
00:15:06,550 --> 00:15:07,927
‫من بين مزايا أخرى

159
00:15:11,430 --> 00:15:14,141
‫أي شخص سيسر بالزواج منك
‫ليدي (غوينيفير)

160
00:15:14,266 --> 00:15:18,270
‫- ما هو اسمك، أيها اللورد؟
‫- أسمعتم؟ نادتني باللورد

161
00:15:19,271 --> 00:15:23,692
‫(لانفال)، وأنا لست لورد
‫أنا مجرد رجل عادي

162
00:15:24,098 --> 00:15:25,861
‫"مجرد رجل"، هذا يناسبني

163
00:15:39,052 --> 00:15:40,835
‫آمل أن يختنق ذلك الدنيء

164
00:15:42,178 --> 00:15:46,090
‫كل هذا من أجله
‫لماذا لا يرى عمي طموحاته؟

165
00:15:46,215 --> 00:15:50,177
‫هدئ من روعك
‫هذا جيد لنا

166
00:15:51,099 --> 00:15:53,180
‫(آرثر) مفيد لنا

167
00:15:53,556 --> 00:15:56,267
‫- لقد حبسنا
‫- ثم أطلق سراحنا

168
00:15:57,646 --> 00:16:03,065
‫والآن، انظري إليه، يجلس
‫بجانب (غورفيذ) وكأنه ابنه البكر

169
00:16:05,513 --> 00:16:09,238
‫بهذه الطريقة لن تكون مضطراً للزواج
‫من (كاينوين) ويمكنك أن تتزوجني

170
00:16:12,032 --> 00:16:14,785
‫سنكون ملك وملكة (سيلوريا)

171
00:16:16,080 --> 00:16:19,748
‫وسيحمينا سلام (آرثر) الجديد
‫وسيضمنا إلى تحالفه

172
00:16:23,286 --> 00:16:25,045
‫ثمة نظام جديد يتم تجهيزه

173
00:16:26,693 --> 00:16:28,340
‫ويجب أن نكون جزءاً منه

174
00:16:38,559 --> 00:16:42,938
‫من الجيد رؤية القاعة ممتلئة مجدداً
‫الكثير من الغرباء يصبحون أصدقاء

175
00:16:49,751 --> 00:16:51,155
‫ماذا عنا؟

176
00:16:52,311 --> 00:16:53,741
‫هل يضرب بنا المثل؟

177
00:16:54,408 --> 00:16:56,827
‫الأمر مفروض علينا، سيدي

178
00:16:57,786 --> 00:16:59,830
‫كم هذه إدارة مذهلة من جانبك

179
00:17:00,498 --> 00:17:05,586
‫وبالحديث عن الإدارة
‫(غوينيفير) بحاجة إلى زوج فعلاً

180
00:17:06,629 --> 00:17:08,005
‫هل فارسك مناسب لها؟

181
00:17:13,093 --> 00:17:13,959
‫ربما

182
00:17:15,753 --> 00:17:17,439
‫ما الذي تبحث
‫عنه الليدي (غوينيفير)؟

183
00:17:19,058 --> 00:17:22,728
‫لا تظن أنها تريد أن تتزوج
‫وليست مضطرة إلى ذلك حقاً

184
00:17:25,484 --> 00:17:29,693
‫إن وجدت الرجل الصحيح
‫مستقل الفكر

185
00:17:30,778 --> 00:17:34,740
‫وكريم النفس ومساو لها

186
00:17:40,996 --> 00:17:42,373
‫ليس من السهل حقاً إيجاد ذلك

187
00:17:49,215 --> 00:17:50,631
‫لنذهب ونتحدث إليهما

188
00:17:58,601 --> 00:18:00,641
‫للقدير الحقيقي الوحيد

189
00:18:03,394 --> 00:18:06,355
‫أعلم ماذا سأفعل
‫سأسأل (آرثر)، لأنه سيعلم

190
00:18:06,564 --> 00:18:08,649
‫- هذا صحيح!
‫- (غوينيفير)، لا أصدقك

191
00:18:09,024 --> 00:18:12,653
‫سيدي، أخبرتني الليدي (غوينيفير)
‫بأن هذا مصنوع من أعشاب البحر

192
00:18:12,945 --> 00:18:15,864
‫خبز أعشاب البحر
‫بالطبع هو كذلك

193
00:18:16,073 --> 00:18:17,866
‫- هل يجب أن أتناوله؟
‫- اسأل سيدك

194
00:18:18,506 --> 00:18:21,954
‫أنا مثلاً أظن أنه من المهم
‫ألا نبتعد عن التجارب الجديدة

195
00:18:22,805 --> 00:18:26,959
‫- هذا يعتمد على تداعيات ذلك
‫- الارتباك غير ملفت على الإطلاق

196
00:18:27,232 --> 00:18:29,795
‫- قد يرى ذلك على أنه ضبط للنفس
‫- أو جبن

197
00:18:31,112 --> 00:18:34,216
‫حسناً، لست جباناً، لذا...

198
00:18:34,550 --> 00:18:38,470
‫رغم أنه يشبه فضلات حصان
‫أحملها بيدي، سأجربه...

199
00:18:44,476 --> 00:18:46,520
‫- حسناً، ليس سيئاً
‫- أرأيت؟

200
00:18:46,669 --> 00:18:50,858
‫برأيي، نادراً ما تندم على التصرفات
‫التي تفعلها، فقط على التي لا تفعلها

201
00:19:13,756 --> 00:19:15,132
‫ما هو خلافك معي؟

202
00:19:17,163 --> 00:19:18,594
‫ليس لدي خلاف

203
00:19:19,678 --> 00:19:22,181
‫أتى سيدي إلى هنا مسالماً
‫وأنا كذلك

204
00:19:23,057 --> 00:19:26,894
‫- إذاً فإن (أفالون) منسية
‫- لا، ليست منسية، لكن لم يحن الوقت

205
00:19:27,877 --> 00:19:30,564
‫علي أن أطرح عليك سؤالاً

206
00:19:31,604 --> 00:19:33,150
‫من أين أحضرت ذلك السكين؟

207
00:19:38,489 --> 00:19:40,074
‫أعطاني إياه الملك (غوندليوس)

208
00:19:42,409 --> 00:19:46,121
‫- كان لأمي
‫- هذا مستحيل

209
00:19:46,622 --> 00:19:50,209
‫نهب (غوندليوس) مستوطنة دومنونية
‫في الصيف قبل ٨ سنوات

210
00:19:52,002 --> 00:19:53,796
‫وأخذ عاملة ساكسونية

211
00:19:54,505 --> 00:20:00,427
‫إنها أمي، وهذا هو السكين
‫الذي أطعمتني به وهو من حقي

212
00:20:01,762 --> 00:20:05,557
‫لا أصدقك، كيف نجوت؟

213
00:20:05,849 --> 00:20:11,689
‫رماني (غوندليوس) في حفرة الموت
‫لكنني عشت

214
00:20:12,571 --> 00:20:14,066
‫هذا غير ممكن

215
00:20:37,600 --> 00:20:41,260
‫خذه إن كان لك حقاً

216
00:22:01,298 --> 00:22:03,342
‫آمل أن يفيد، إنه يفيد خيلي

217
00:22:05,151 --> 00:22:07,846
‫فكرة في تجريب وضعه
‫كما صنعته

218
00:22:08,058 --> 00:22:11,725
‫لم أصنعه، فارسي (ديرفل) صنعه

219
00:22:19,133 --> 00:22:20,609
‫آسف لأنني لم آت

220
00:22:24,363 --> 00:22:25,739
‫لماذا لم تأت؟

221
00:22:27,115 --> 00:22:30,577
‫عادة، حين أتخذ قراراً
‫أتابع بعه حتى النهاية

222
00:22:33,205 --> 00:22:34,581
‫لكن هذا...

223
00:22:38,252 --> 00:22:40,796
‫في لحظة، أريد أن أكون معك
‫وبعد لحظة لا أريد ذلك

224
00:22:42,297 --> 00:22:46,510
‫ثم حين أراك لا أستطيع
‫التوقف عن النظر إليك

225
00:22:48,428 --> 00:22:51,598
‫حين سمعت بأنك قادمة
‫إلى (كاير كادارن) شعرت بسعادة غامرة

226
00:22:54,184 --> 00:22:55,561
‫ثم أفكر في (كاينوين)

227
00:22:58,438 --> 00:23:03,318
‫- أتريدين القدوم إلى (كاير كادارن)؟
‫- لا أفكر في أمر أسوأ من هذا

228
00:23:05,195 --> 00:23:06,572
‫لماذا؟

229
00:23:09,199 --> 00:23:10,576
‫أخبريني

230
00:23:12,286 --> 00:23:13,662
‫أحب (كاينوين)

231
00:23:15,873 --> 00:23:19,960
‫لكنها دائماً...
‫دائماً ما تحصل على ما أريده أنا

232
00:25:18,080 --> 00:25:19,456
‫أردت لقائي، أبي؟

233
00:25:21,458 --> 00:25:24,628
‫سيتألق البدر ساطعاً بقوة ليلة الغد

234
00:25:25,784 --> 00:25:28,632
‫بشرى حسنة للموارد والمكانة

235
00:25:28,882 --> 00:25:31,176
‫ماذا عن أمرك؟
‫متى نزفت آخر مرة؟

236
00:25:32,344 --> 00:25:35,889
‫- قبل ١٢ يوماً
‫- يمكنك الرحيل عن (باويس) حاملاً

237
00:25:36,265 --> 00:25:38,892
‫إن كانت فتاة سيكون ذلك جميلاً
‫سيصبح لديك حفيدة

238
00:25:39,017 --> 00:25:42,020
‫- تمني أن ترزقي بصبي
‫- ماذا يهم ذلك؟

239
00:25:42,479 --> 00:25:45,148
‫أي طفل ننجبه أنا و(آرثر)
‫لن يكونوا ورثة مباشرين

240
00:25:45,274 --> 00:25:47,025
‫و(موردريد) هو ملك (دومنونيا) بالفعل

241
00:25:47,317 --> 00:25:50,279
‫من غير المرجح
‫أن يعيش الملك الأعلى طويلاً

242
00:25:51,113 --> 00:25:53,907
‫- إنه عاجز وضعيف
‫- إنها قدمه وحسب

243
00:25:54,366 --> 00:25:56,410
‫- يقول (آرثر)...
‫- (آرثر) يقول؟

244
00:25:56,866 --> 00:25:59,037
‫الأمر هكذا إذاً؟
‫لا يمكنك التوقف عن نطق اسمه

245
00:26:00,664 --> 00:26:05,002
‫ستجعلين (آرثر) رجلاً سعيداً أيضاً
‫إن أنجبت له صبياً

246
00:26:07,838 --> 00:26:09,214
‫الآن، اذهبي

247
00:26:16,054 --> 00:26:17,639
‫ماذا عن إسعاد (آرثر) لي؟

248
00:26:18,515 --> 00:26:20,434
‫كل زوجة تستحق ذلك

249
00:26:22,848 --> 00:26:27,274
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟
‫- راقبتك أنت وأمي

250
00:26:27,733 --> 00:26:35,032
‫ابنتي الصغيرة تظهر حيلتها
‫أتمنى لك الكثير من السعادة في زواجك

251
00:26:41,855 --> 00:26:43,332
‫أريد الحديث معك، عمي

252
00:26:43,624 --> 00:26:45,000
‫عن إذنك، سيدتي

253
00:26:52,399 --> 00:26:54,217
‫هل خاب ظنك
‫لأنها لن تكون زوجتك؟

254
00:26:55,761 --> 00:26:58,472
‫كنت موعوداً بالزواج منها
‫وأنت من وعدني

255
00:26:58,639 --> 00:27:01,767
‫بالكاد وعدتك، كنت أحد الأزواج
‫المحتملين الكثر

256
00:27:01,934 --> 00:27:05,729
‫وأصبح الأمر واضحاً الآن، صحيح؟
‫ألم تسمع باسمك المهموس؟

257
00:27:05,938 --> 00:27:07,471
‫"قاتل الملكة"

258
00:27:08,398 --> 00:27:12,194
‫داهمت (أفالون) من أجلنا
‫بناء على تعليماتك

259
00:27:12,272 --> 00:27:16,615
‫- ثمة فرق بين المداهمة والمجزرة!
‫- أنت من قلت "اقتل الرضيع"!

260
00:27:16,740 --> 00:27:18,385
‫قلت "خذ الرضيع"!

261
00:27:18,825 --> 00:27:22,125
‫أما بالنسبة إلى قتلك (نوروينا)
‫وانتهاك حرمة سائقة العربة...

262
00:27:23,445 --> 00:27:25,374
‫فأظن أنه علينا أن نخفف من لقاءاتنا

263
00:27:25,499 --> 00:27:28,043
‫الآن، لماذا لا تتزوج من عاملتك
‫وتعود إلى (سيلوريا)؟

264
00:27:28,168 --> 00:27:30,671
‫سأفعل ذلك، سأفعل، عمي
‫أنوي ذلك

265
00:27:30,796 --> 00:27:35,175
‫لكنني أريد أن أتزوج (لادويس)
‫تحت البدر عينه كابنة عمي (كاينوين)

266
00:27:35,300 --> 00:27:39,054
‫و(آرثر أب نيب)
‫هنا في (كاير دولفوروين)

267
00:27:39,246 --> 00:27:40,722
‫نعم

268
00:27:41,966 --> 00:27:44,893
‫هذا ما أعجبني بك دوماً
‫حس فكاهتك

269
00:27:45,018 --> 00:27:47,187
‫هذا حقي، وحقها!

270
00:27:47,688 --> 00:27:49,773
‫تم إبقاء (لادويس) سجينة
‫من قبل ذلك الوضيع (آرثر)

271
00:27:49,813 --> 00:27:51,566
‫لقد عانت، عانت!

272
00:27:51,692 --> 00:27:54,444
‫هذا ما تفعله السجينات
‫يعانين من أجل أسيادهن!

273
00:27:54,569 --> 00:27:58,180
‫قتلت من أجلك
‫وذبحت من أجلك، ومقابل ماذا؟

274
00:28:00,075 --> 00:28:03,704
‫لماذا لا تخرج الآن؟
‫عد إلى (سيلوريا)، هيا، متع نفسك

275
00:28:04,496 --> 00:28:09,001
‫هيا، انز، وانهش
‫واقتل أياً من تريد!

276
00:28:10,535 --> 00:28:16,049
‫لكن افعل ذلك ضمن حدودك!
‫لا تشعر بحاجة إلى إزعاجي بذلك!

277
00:28:35,569 --> 00:28:39,156
‫لا شيء
‫كان كل شيء مقابل لا شيء

278
00:28:41,909 --> 00:28:46,288
‫- لن يزوجنا عمك هنا؟
‫- إنه لا يحترمني على الإطلاق

279
00:28:47,706 --> 00:28:50,000
‫أزهقت الكثير من الدماء من أجله

280
00:28:51,001 --> 00:28:52,586
‫من أجله ومن أجل وعوده

281
00:28:55,338 --> 00:28:58,759
‫إذاً، سنعود إلى (سيلوريا)
‫ونتزوج هناك

282
00:28:59,444 --> 00:29:01,303
‫الطوالع ليست جيدة هنا بأي حال

283
00:29:03,013 --> 00:29:04,806
‫ماذا تقصدين؟ أي طوالع؟

284
00:29:07,004 --> 00:29:09,436
‫فارس (آرثر)، (ديرفل)
‫نجا من حفرة موت

285
00:29:11,521 --> 00:29:12,898
‫حفرة موتك أنت

286
00:29:21,067 --> 00:29:27,621
‫لقد أخبرني، حاول أن يريني ندبه
‫ذلك الساكسوني الأحمق، توجب أن أقتله

287
00:29:27,913 --> 00:29:31,583
‫- إنه يمسك بحياتك بين يديه
‫- ليس إن قتلته أنا أولاً

288
00:29:31,700 --> 00:29:38,048
‫(غوندليوس)! تعرف ماذا يقول القدير
‫إن اقتربت منه، أو نظرت إليه حتى...

289
00:29:39,127 --> 00:29:40,884
‫يمكنه أن يقتلك بنظرة

290
00:29:46,306 --> 00:29:47,682
‫أتذكر...

291
00:29:49,586 --> 00:29:51,520
‫حين ماتت أمك، كنت هناك

292
00:29:52,604 --> 00:29:55,440
‫بكى والدك بينما كان ينزع
‫ذلك الخاتم عن إصبعها

293
00:29:55,816 --> 00:30:00,779
‫رغم أنه هجرها
‫لكنه كان يهتم بها

294
00:30:01,238 --> 00:30:04,574
‫- كثيراً
‫- لكنه لم يتزوجها

295
00:30:05,476 --> 00:30:06,910
‫ذلك لا يهم

296
00:30:09,871 --> 00:30:15,001
‫- أنت رجل تقي وتقول إن ذلك لا يهم؟
‫- لدى الملوك خادمات، هكذا يسير الأمر

297
00:30:15,252 --> 00:30:17,629
‫سئمت من سماع هذه الكلمات

298
00:30:20,337 --> 00:30:23,885
‫يجب على الرجل أن يتزوج
‫من المرأة التي يريدها

299
00:30:25,011 --> 00:30:28,682
‫سواء كان ملكاً أم متسولاً
‫وسواء كانت ملكة أم عاملة

300
00:30:29,944 --> 00:30:31,560
‫ما الذي يؤرقك، (آرثر)؟

301
00:30:35,230 --> 00:30:36,310
‫هلا تتحدث إلي؟

302
00:30:41,254 --> 00:30:43,446
‫أظن أنه علينا إيقاف الزفاف

303
00:30:45,747 --> 00:30:50,203
‫ما زالت (كاينوين) صغيرة جداً
‫إنها فتاة جميلة، لكن...

304
00:30:51,163 --> 00:30:54,499
‫- لا أحبها
‫- حسناً...

305
00:30:55,250 --> 00:30:56,835
‫هذا لا يتعلق بالحب

306
00:30:59,100 --> 00:31:02,257
‫بل يتعلق بالتحالف
‫الذي كان فكرتك

307
00:31:03,758 --> 00:31:07,596
‫كنت جاهلاً وساذجاً
‫لأظن أنني أستطيع توحيد الدول معاً

308
00:31:07,928 --> 00:31:09,848
‫كنت ملهماً

309
00:31:10,765 --> 00:31:15,437
‫تسيطر (باويس) على (سيلوريا) و(إلميت)
‫وأنت على (كيرنو) و(غوينت)

310
00:31:15,562 --> 00:31:18,815
‫تريد (كاينوين) رجلاً
‫يمنح نفسه لها بالكامل

311
00:31:21,151 --> 00:31:24,217
‫- قلباً وجسداً
‫- هل أخبرتك بهذا؟

312
00:31:25,230 --> 00:31:27,240
‫يمكنني رؤية ذلك بعينيها...

313
00:31:28,825 --> 00:31:33,371
‫- من نظرتها إلي
‫- ستعاملها باحترام ولطف

314
00:31:33,496 --> 00:31:35,463
‫وهذا أكثر مما قد تتمناه في حياتها

315
00:31:35,832 --> 00:31:39,669
‫هذا ليس كافياً بالنسبة إليها

316
00:31:40,629 --> 00:31:42,005
‫أو بالنسبة إلي

317
00:31:44,966 --> 00:31:48,637
‫مع وجود (باويس) بجانبك يمكنك إزعاج
‫الساكسونيين ليخرجوا من هذه الأرض!

318
00:31:51,554 --> 00:31:53,850
‫يمكنك أن تثبت
‫للمشككين بك أنهم مخطئون

319
00:31:57,062 --> 00:31:59,668
‫قف شامخاً باسم (آرثر أب نيب)...

320
00:32:01,107 --> 00:32:03,318
‫وحقق أكثر مما استطاع والدك تحقيقه

321
00:32:03,443 --> 00:32:06,404
‫يمكنني هزيمة الساكسونيين
‫من دون هذا الزفاف

322
00:32:07,054 --> 00:32:08,657
‫يريد (غورفيذ) السلام أيضاً

323
00:32:10,617 --> 00:32:14,162
‫يريد هذا التحالف لأنه يحب (بريطانيا)

324
00:32:14,829 --> 00:32:19,793
‫ربما، لكن لا يوجد رجل
‫يحب أن تتعرض ابنته إلى الإهانة

325
00:32:20,368 --> 00:32:23,448
‫لا تفعل هذا، (آرثر)، أتوسل إليك

326
00:32:31,513 --> 00:32:35,433
‫نقدم هذه الرقصة ل(بيليساما)

327
00:32:36,851 --> 00:32:39,896
‫ولتسطع أشعتها بوضوح غداً

328
00:32:40,631 --> 00:32:46,778
‫وتنير على (آرثر) و(كاينوين)
‫بينما يتبادلان خاتمي الزواج!

329
00:32:48,613 --> 00:32:50,198
‫اختاروا شركاءكم

330
00:32:51,408 --> 00:32:52,784
‫ليدي (غوينيفير)؟

331
00:33:07,799 --> 00:33:11,428
‫ملكي مستاء، لماذا؟

332
00:33:12,379 --> 00:33:16,099
‫بسبب (كاينوين)
‫بدأت شخصيتها تصبح قوية

333
00:33:17,545 --> 00:33:22,105
‫في الوقت غير المناسب
‫وترد الجواب علي وتتحداني

334
00:33:22,981 --> 00:33:24,357
‫هل هذا من فعلك؟

335
00:33:26,318 --> 00:33:27,694
‫إنها سعيدة وحسب

336
00:33:30,312 --> 00:33:34,492
‫لا أريد سماع سخافات أنك ستبقين هنا
‫ستذهبين معها إلى (كاير كادارن)

337
00:33:36,494 --> 00:33:37,871
‫لا أريد أن أتركك

338
00:33:40,165 --> 00:33:42,375
‫ستكونين ذات فائدة أكبر هناك

339
00:33:44,002 --> 00:33:47,172
‫سنجد لك طريقة
‫لتوصلي الأخبار إلي سراً

340
00:33:50,413 --> 00:33:54,512
‫- والتقرب من ولي العهد
‫- لست بارعة بمجالسة الأطفال

341
00:33:55,388 --> 00:33:56,765
‫تعلمي ذلك

342
00:33:57,307 --> 00:34:00,560
‫الأميرة (كاينوين)، (آرثر)
‫ألن ترقصا؟

343
00:34:00,685 --> 00:34:04,147
‫- لست راقصاً بارعاً حقاً
‫- هذا لا يهم

344
00:34:05,023 --> 00:34:06,399
‫سأقودك خلالها

345
00:34:08,443 --> 00:34:10,403
‫احتس الشراب معي، أيها المحترم

346
00:34:15,075 --> 00:34:17,327
‫ليدي (غوينيفير)
‫هل تريدين الرقص؟

347
00:34:56,408 --> 00:34:59,160
‫الأميرة (كاينوين)
‫هل تريدين الرقص؟

348
00:35:51,713 --> 00:35:53,548
‫أنت راقصة جميلة
‫أيتها الأميرة (كاينوين)

349
00:35:56,036 --> 00:35:57,635
‫تعالي، ارقصي معي

350
00:36:05,090 --> 00:36:06,811
‫قلت إنك لا تعرف الرقص

351
00:36:08,236 --> 00:36:11,566
‫يبدو أنك كنت تستمع
‫بفعل ذلك كثيراً

352
00:36:22,535 --> 00:36:23,912
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

353
00:36:25,413 --> 00:36:26,789
‫أريد استنشاق بعض الهواء النقي

354
00:36:28,148 --> 00:36:31,503
‫- هل أزعجتك؟
‫- (آرثر) لا يجيد الرقص

355
00:36:32,504 --> 00:36:33,880
‫طلبت من (غوينيفير) أن تعلمه

356
00:36:42,213 --> 00:36:45,850
‫- ماذا قالت لك؟
‫- إنها تعلم

357
00:36:47,685 --> 00:36:50,647
‫- سألحق بها
‫- دعني أتعامل مع هذا

358
00:37:15,798 --> 00:37:17,298
‫بعد أن نتزوج أنا و(آرثر)...

359
00:37:18,550 --> 00:37:19,926
‫وفقط بعد ذلك...

360
00:37:21,171 --> 00:37:22,595
‫سأشاركه معك

361
00:37:23,846 --> 00:37:27,267
‫سيقضي أيام الثلاثاء
‫والخميس والجمعة معي

362
00:37:27,517 --> 00:37:28,893
‫- (كاينوين)، أنا...
‫- أرجوك

363
00:37:29,352 --> 00:37:31,980
‫أرجوك، هلا تستمعين إلي وحسب؟

364
00:37:32,812 --> 00:37:35,817
‫أيام السبت والأحد والإثنين

365
00:37:37,402 --> 00:37:38,778
‫يمكنك أن تكوني معه

366
00:37:39,654 --> 00:37:41,030
‫أرأيت؟

367
00:37:43,157 --> 00:37:44,534
‫وجدت حلاً للأمر برمته

368
00:37:47,120 --> 00:37:49,289
‫وأنت توافقين على هذا، صحيح؟

369
00:37:57,130 --> 00:37:59,632
‫- لن يحدث هذا مجدداً
‫- لا تكذبي

370
00:38:00,633 --> 00:38:03,094
‫مهما فعلت، إياك والكذب علي!

371
00:38:06,197 --> 00:38:07,974
‫كوني تحت إمرة (آرثر)

372
00:38:10,143 --> 00:38:11,519
‫أرجوك

373
00:38:13,813 --> 00:38:15,189
‫أرجوك

374
00:38:15,773 --> 00:38:18,234
‫كوني صادقة معي

375
00:38:18,901 --> 00:38:22,363
‫- لا يمكنني أن أكون كذلك
‫- لا أفهم

376
00:38:23,501 --> 00:38:25,950
‫لن أكون تحت إمرة أحد

377
00:38:27,118 --> 00:38:30,121
‫ويجب ألا تقبلي بهذه المساومة أبداً

378
00:38:30,354 --> 00:38:31,956
‫هذه نصف حياة

379
00:38:33,614 --> 00:38:38,379
‫المرتبة الثانية، (كاينوين)
‫هي موت أثناء الحياة

380
00:38:41,466 --> 00:38:43,426
‫سيسطع البدر قريباً

381
00:38:46,638 --> 00:38:48,014
‫من أجلي أنا و(آرثر)؟

382
00:38:50,058 --> 00:38:51,434
‫من أجلك

383
00:39:08,993 --> 00:39:12,830
‫- ألم تعد (كاينوين) للرقص؟
‫- لا أظن ذلك

384
00:39:15,249 --> 00:39:18,378
‫إنها تجهز نفسها
‫غداً يوم مهم

385
00:39:37,271 --> 00:39:40,608
‫(آرثر)، أيمكنني الحديث معك؟

386
00:39:42,304 --> 00:39:45,655
‫(ديرفل)، ستحرسني أنت الليلة

387
00:40:00,294 --> 00:40:01,671
‫إلى أين سنذهب؟

388
00:40:03,464 --> 00:40:06,175
‫لطالما أخبرني (ميرلين)
‫بأن الأسياد لديها خطة من أجلنا

389
00:40:07,385 --> 00:40:08,928
‫لم أصدقه، هل صدقته أنت؟

390
00:40:10,787 --> 00:40:12,223
‫لا أعلم

391
00:40:13,273 --> 00:40:14,726
‫(غوينيفير) هذه...

392
00:40:18,914 --> 00:40:20,356
‫الأمر كما لو أننا...

393
00:40:22,066 --> 00:40:23,443
‫مناسبان

394
00:40:26,779 --> 00:40:28,489
‫لا تسمح لأحد بتجاوزك

395
00:41:00,563 --> 00:41:03,863
‫أنت محق، إنها تعلم

396
00:41:05,318 --> 00:41:09,280
‫- إذاً لا يمكننا إكمال هذا الزفاف
‫- أخبرتها بأنها عليها ذلك

397
00:41:11,949 --> 00:41:13,326
‫أنا أحبك

398
00:41:15,495 --> 00:41:16,871
‫وأنت تحبينني، صحيح؟

399
00:41:16,996 --> 00:41:18,539
‫- حتى لو أحببتك، أنا...
‫- هل تحبينني؟

400
00:41:20,208 --> 00:41:23,336
‫- لا يهم
‫- إنه يهمني

401
00:41:25,713 --> 00:41:29,050
‫إذاً ماذا؟ سأذهب إلى (كاير كادارن)
‫لأصبح تحت إمرتك؟

402
00:41:30,343 --> 00:41:34,263
‫- لم أطلب منك أن تكوني كذلك
‫- هذه هي النتيجة الحتمية

403
00:41:36,079 --> 00:41:38,601
‫قم بواجبك وتزوج (كاينوين)

404
00:42:23,142 --> 00:42:24,605
‫هذا جيد

405
00:42:24,774 --> 00:42:28,067
‫- سأقتلك الآن، يا فتى
‫- لا، أنا سأقتلك

406
00:42:45,664 --> 00:42:47,128
‫يكفي!

407
00:42:51,132 --> 00:42:54,176
‫حاولت قتل (ديرفل) سابقاً
‫حين كان مجرد طفل

408
00:42:54,594 --> 00:42:56,888
‫حاولت مجدداً وفشلت

409
00:42:58,681 --> 00:43:00,266
‫هل تختار ساكسونياً بدلاً مني؟

410
00:43:02,277 --> 00:43:03,811
‫ستندم على هذا

411
00:43:04,937 --> 00:43:08,107
‫كلاكما، ستندمان على هذا

412
00:43:38,021 --> 00:43:39,472
‫أيمكنني الدخول؟

413
00:43:55,947 --> 00:43:59,313
‫حين اقترحت هذا الزواج لم أفكر
‫في الشخص الذي في مركز ذلك

414
00:43:59,909 --> 00:44:00,887
‫فيك

415
00:44:02,870 --> 00:44:04,997
‫فكرت فقط في السلام

416
00:44:07,083 --> 00:44:09,001
‫تستحقين قلب رجل بالكامل

417
00:44:10,336 --> 00:44:14,465
‫- أنت جميلة ولطيفة
‫- يبدو أنك تظن أنني مجرد أميرة جميلة

418
00:44:16,133 --> 00:44:18,052
‫- لتتلاعب بها
‫- لا

419
00:44:18,803 --> 00:44:24,976
‫ربما بدوت أملاً أفضل مما توقعت
‫لكنك لم تفطر قلبي، (آرثر)

420
00:44:29,105 --> 00:44:32,358
‫سأخبر والدك بأنني
‫لا أستطيع إكمال هذا الزواج

421
00:44:34,238 --> 00:44:35,695
‫لا تفعل ذلك

422
00:44:37,780 --> 00:44:41,200
‫لن تخرج من (باويس) حياً
‫إن فعلت ذلك

423
00:44:42,743 --> 00:44:43,637
‫بالتأكيد...

424
00:44:44,954 --> 00:44:48,191
‫- لا يريدك أن تكوني مستاءة
‫- حاولت أمي هجره...

425
00:44:49,224 --> 00:44:50,457
‫ذات مرة

426
00:44:53,295 --> 00:44:54,672
‫وسرعان ما ماتت بعد ذلك

427
00:44:56,544 --> 00:44:59,331
‫سلبها مرض حياتها فجأة

428
00:45:01,095 --> 00:45:02,763
‫لكنني لطالما اعتقدت...

429
00:45:05,016 --> 00:45:06,392
‫أنه من قتلها

430
00:45:09,020 --> 00:45:09,826
‫غادر

431
00:45:11,522 --> 00:45:13,642
‫- بأسرع ما يمكنك
‫- لن أهرب

432
00:45:15,234 --> 00:45:17,422
‫من واجبي أن أفسر

433
00:45:17,975 --> 00:45:21,407
‫ربما لن يقتلك
‫لكنه سيقتل (غوينيفير)

434
00:45:23,075 --> 00:45:24,702
‫بدأ يستنتج ما الذي يحدث

435
00:45:25,494 --> 00:45:28,372
‫أبي ذكي ومخادع

436
00:45:29,923 --> 00:45:35,087
‫لست أفعل هذا من أجلك
‫بل من أجل (غوينيفير)

437
00:45:38,215 --> 00:45:39,503
‫بماذا ستخبرينه؟

438
00:45:42,344 --> 00:45:43,329
‫لا يهم

439
00:45:51,437 --> 00:45:52,813
‫غادر

440
00:45:54,224 --> 00:45:55,608
‫وخذها معك

441
00:46:11,040 --> 00:46:13,959
‫لا يمكن أنه قتل زوجته
‫تحدث عنها بحب كبير

442
00:46:14,033 --> 00:46:17,546
‫- وكان مهذباً ومضيافاً بالتعامل معنا
‫- أصدق ما قالته الأميرة

443
00:46:17,797 --> 00:46:19,465
‫ليس لدينا وقت للجدال

444
00:46:20,091 --> 00:46:22,218
‫ما الذي تعنيه
‫هذه المرأة (غوينيفير) بالنسبة إليك؟

445
00:46:22,685 --> 00:46:25,262
‫ما الذي يحدث؟ أتيت مسرعة
‫من غرفتي في منتصف الليل

446
00:46:26,388 --> 00:46:27,765
‫يجدر بك أن يكون لديك سبباً وجيهاً

447
00:46:28,808 --> 00:46:30,184
‫حياتك في خطر

448
00:46:30,643 --> 00:46:33,270
‫سأشرح لك، لكن ليس الآن
‫علينا أن نذهب

449
00:47:01,203 --> 00:47:03,342
‫سندع الخيول ترتاح هنا!

450
00:47:04,343 --> 00:47:05,719
‫(آرثر)

451
00:47:09,343 --> 00:47:10,891
‫لن أذهب معك أبعد من هذا

452
00:47:11,976 --> 00:47:13,394
‫ماذا تقصد؟

453
00:47:14,430 --> 00:47:15,896
‫كنت أفكر في الأمر ملياً

454
00:47:17,273 --> 00:47:18,484
‫سأذهب إلى (راتاي)

455
00:47:18,991 --> 00:47:23,070
‫سيستقبلني رئيس المعبد (نينيان)
‫في دار العبادة وبعد ذلك، يمكنني...

456
00:47:23,654 --> 00:47:26,115
‫محاولة تأمين اتفاق سلام مع (غورفيذ)

457
00:47:28,631 --> 00:47:30,536
‫يمكنك فعل ذلك من (كاير كادارن)

458
00:47:32,246 --> 00:47:34,498
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫بعيداً عن (دومنونيا)

459
00:47:35,937 --> 00:47:39,587
‫(بيلياس)، ستسافر مع المحترم

460
00:47:42,089 --> 00:47:45,551
‫ليسامحكما القدير كليكما
‫على ما فعلتماه، هيا

461
00:47:48,105 --> 00:47:49,722
‫يجب أن أذهب أيضاً

462
00:47:50,764 --> 00:47:53,642
‫أنت تصر على أن آتي معك
‫والآن يفترض الجميع أسوأ الاحتمالات

463
00:47:54,185 --> 00:47:56,729
‫ما الذي فعلناه باستثناء
‫التقرب في الإسطبل؟

464
00:47:58,391 --> 00:48:00,024
‫يمكنني تدبر أمر (غورفيذ)

465
00:48:01,108 --> 00:48:02,860
‫ليس وفقاً لما قالته (كاينوين)

466
00:48:04,320 --> 00:48:06,655
‫إنها تضخم الأمر بلا داع وحسب

467
00:48:07,656 --> 00:48:09,617
‫كانت الملكة (آيتشيرن)
‫صديقة أمي

468
00:48:10,242 --> 00:48:11,512
‫- ستستقبلني
‫- تزوجيني

469
00:48:13,566 --> 00:48:15,789
‫- ماذا؟
‫- تزوجيني

470
00:48:17,592 --> 00:48:22,338
‫أنت محقة، (غورفيذ) لن يسامحك
‫وبصفتك زوجتي، ستحصلين على حمايتي

471
00:48:23,088 --> 00:48:27,509
‫- لا أحتاج إلى حمايتك، (آرثر)
‫- لن تكوني تحت إمرتي

472
00:48:29,217 --> 00:48:32,890
‫لكن لمنحي بعض الثناء
‫لم أطلب منك أن تكوني كذلك

473
00:48:34,600 --> 00:48:39,355
‫ليس لدينا حل بديل سوى الرحيل
‫ولن أخسرك بعد أن وجدتك للتو

474
00:48:39,480 --> 00:48:40,856
‫تزوجيني

475
00:48:42,816 --> 00:48:45,945
‫ليس لدي مهر، أو أملاك

476
00:48:46,769 --> 00:48:49,448
‫- ليس لدي ما أقدمه
‫- قدمي نفسك لي

477
00:48:51,408 --> 00:48:55,262
‫- لن أكون سبب انهيار سلام (بريطانيا)
‫- سأصلح أمر السلام

478
00:48:57,039 --> 00:49:01,289
‫دافعت عن نفسي لسنوات
‫لست واثقة من أنني سأكون زوجة صالحة

479
00:49:02,628 --> 00:49:05,756
‫لا أريد زوجة صالحة
‫بل أريدك أنت

480
00:49:07,508 --> 00:49:08,884
‫اقبلي

481
00:49:14,431 --> 00:49:16,517
‫- بحقك، (غوينيفير)...
‫- أقبل

482
00:49:18,143 --> 00:49:19,520
‫إذاً أقبل

483
00:49:23,899 --> 00:49:26,902
‫زوجنا! هنا، الآن

484
00:49:27,278 --> 00:49:31,448
‫(آرثر)، إن اختار (غورفيذ) اللحاق بنا
‫فلن يكون متأخراً عنا أكثر من ساعة

485
00:49:31,573 --> 00:49:32,950
‫إذاً علينا أن نسرع

486
00:49:33,652 --> 00:49:35,286
‫لكن ماذا عن الشعائر الدينية؟

487
00:49:35,458 --> 00:49:38,747
‫يجب أن تدخلي (دومنونيا) كزوجتي
‫سيقبل الجميع بك حينها

488
00:49:39,206 --> 00:49:42,960
‫ويعتقد المتدينون بقوة الزواج
‫وأهميته، صحيح، (سانسوم)؟

489
00:49:43,452 --> 00:49:47,881
‫"وجدت من تحبه نفسي" سيدي

490
00:49:49,607 --> 00:49:53,178
‫لكن لا يمكنني تزويجكما
‫لست محترماً

491
00:49:54,321 --> 00:49:57,933
‫- ليس لدي معبد، سيدي
‫- حسناً، يمكننا إصلاح ذلك

492
00:49:59,254 --> 00:50:01,603
‫حين نصل إلى (دومنونيا)
‫سأمنحك معبداً

493
00:50:07,993 --> 00:50:11,447
‫سيدي، سيدتي
‫لنمجد القدير

494
00:50:17,202 --> 00:50:19,788
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- (سيلوريا)

495
00:50:20,331 --> 00:50:23,459
‫ستصبح (لادويس) زوجتي، أتتذكر؟

496
00:50:24,293 --> 00:50:27,129
‫إذاً سيحدث زواج في النهاية

497
00:50:35,750 --> 00:50:39,600
‫لم تسمح لنا بمبادلة خاتمي زواجنا
‫في (كاير دولفوروين)

498
00:50:40,184 --> 00:50:43,103
‫هل كنت مع (غوندليوس)
‫حين استولى على (أفالون)؟

499
00:50:44,355 --> 00:50:46,857
‫- نعم
‫- إذاً هل تستمتعين بالقتل؟

500
00:50:49,860 --> 00:50:51,236
‫نعم

501
00:50:52,153 --> 00:50:57,368
‫- أستكونين جندية حرب مطيعة مثله؟
‫- لست جندية حرب لأحد

502
00:51:01,747 --> 00:51:03,874
‫هرب (آرثر) مع (غوينيفير)

503
00:51:06,377 --> 00:51:10,381
‫ستبقيان هنا
‫ثمة عمل علينا القيام به

504
00:51:38,033 --> 00:51:39,410
‫سيدي

505
00:51:41,495 --> 00:51:47,376
‫الآن ستتحرران من آثامكما
‫ولن تشعرا بالذنب، سيدتي

506
00:51:48,794 --> 00:51:52,798
‫نستقبلكما معاً
‫في عائلة المعبد المبجل

507
00:51:56,785 --> 00:51:58,262
‫آمين

508
00:52:00,098 --> 00:52:01,849
‫أشهد على هذا الزواج

509
00:52:02,471 --> 00:52:05,102
‫- أشهد على هذا الزواج
‫- أشهد على هذا الزواج

