﻿1
00:00:05,280 --> 00:00:06,740
{\an8}‫- هذا ليس شجارك، (آرثر)
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,073 --> 00:00:08,658
{\an8}‫(إكسكاليبور) بيد (آرثر)

3
00:00:08,909 --> 00:00:10,285
‫(إكسكاليبور)؟

4
00:00:12,287 --> 00:00:18,043
‫أمام عيون الأسياد، أعينك حاكم
‫(دومنونيا) وحامي (بريطانيا)

5
00:00:19,961 --> 00:00:24,382
‫سأحاول جلب السلام إلى هذه الجزيرة
‫لكنني سأفعل ذلك بطريقتي

6
00:00:24,508 --> 00:00:26,843
‫- أخبرتني ذات مرة بأنك تريد خدمتي
‫- نعم!

7
00:00:27,135 --> 00:00:29,596
‫- قررت الأمر، ستكون فارسي
‫- لن تندم على هذا

8
00:00:30,248 --> 00:00:33,459
‫- لا يمكننا الخضوع ل(دومنونيا)
‫- لن يكون هناك خضوع

9
00:00:33,960 --> 00:00:36,713
‫لديك ابنة، دعنا نتحد في الزواج

10
00:00:36,879 --> 00:00:41,676
‫تحالف سندافع فيه عن بعضنا البعض
‫هجوم على أحدنا هو هجوم على جميعنا

11
00:00:41,801 --> 00:00:44,137
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- يظن أن هذا مناسب ل(بريطانيا)

12
00:00:44,262 --> 00:00:45,638
‫نعم، لكن أهو مناسب له؟

13
00:00:46,848 --> 00:00:50,038
‫- ابنتي هي كل شيء بالنسبة إلي الآن
‫- لن أخذلها

14
00:00:51,978 --> 00:00:53,563
‫- من أنت؟
‫- هذه...

15
00:00:53,688 --> 00:00:55,940
‫هي الليدي (غوينيفير) من (هينيس ويرين)

16
00:01:21,048 --> 00:01:22,425
{\an8}‫ما هذا؟

17
00:01:25,303 --> 00:01:27,388
‫- الشوفان والماء
‫- الشوفان والماء؟

18
00:01:28,014 --> 00:01:30,516
‫هذا مثير للاشمئزاز
‫لكم من الوقت سنبقى هنا؟

19
00:01:30,767 --> 00:01:34,562
‫يقول موقر الملك (غورفيذ)
‫إن القمر سيكتمل بعد ٣ أيام

20
00:01:34,687 --> 00:01:38,733
{\an8}‫إذاً يمكننا إعادة الأميرة (كاينوين)
‫الجميلة إلى (كاير كادارن)

21
00:01:38,900 --> 00:01:42,612
‫- وإعطاؤها بعض الطعام المناسب
‫- (آرثر)، يجب أن نسرع

22
00:01:42,779 --> 00:01:44,155
‫الملك (غورفيذ) ينتظرنا

23
00:01:44,572 --> 00:01:45,948
‫(ديرفل)

24
00:01:47,366 --> 00:01:50,328
{\an8}‫اذهب إلى الحدائق هنا
‫إن كان فيها أي زعرور فاقطف بعضه

25
00:01:50,661 --> 00:01:52,038
‫هل أحد الخيول أعرج؟

26
00:01:53,581 --> 00:01:54,957
{\an8}‫اصنع منه مرهماً

27
00:02:14,560 --> 00:02:20,817
{\an8}‫- كم لغة تتحدث، (آرثر)؟
‫- اللغة البريطانية

28
00:02:22,568 --> 00:02:24,529
{\an8}‫بعض الغالية، هذا كل شيء

29
00:02:24,904 --> 00:02:27,824
‫أفترض أن (أوثر) لم يعلمك أبداً

30
00:02:28,991 --> 00:02:30,952
{\an8}‫الكتاب اليونانيون واللاتينيون
‫هم مفكرون كبار

31
00:02:31,077 --> 00:02:35,748
{\an8}‫ابني، (كونيغلاس) في الخارج حالياً
‫أرسل هذه لي

32
00:02:37,959 --> 00:02:41,921
‫إرشادات لكيف يجب
‫أن يعيش الرجل حياته

33
00:02:43,047 --> 00:02:49,053
‫وهذه هي رسائل الموقر (باتريك)
‫التي تحدثت عنها، أيها المحترم

34
00:02:52,056 --> 00:02:53,432
‫ماذا؟

35
00:02:54,767 --> 00:02:56,143
‫لم أتوقع هذا منك

36
00:02:56,269 --> 00:03:00,773
‫أتقصد اهتمامي بالثقافات الأجنبية
‫أم تقبل المعتقدات؟

37
00:03:00,898 --> 00:03:02,275
‫كلاهما

38
00:03:02,984 --> 00:03:05,987
‫لدي الكثير من الآثار
‫من جميع أنحاء العالم، انظر...

39
00:03:08,990 --> 00:03:10,741
‫انظر، تعال

40
00:03:16,664 --> 00:03:19,667
‫هذه تصور حيوانات تصطاد
‫بعيداً عن شواطئنا

41
00:03:20,042 --> 00:03:21,419
‫أترى؟

42
00:03:24,422 --> 00:03:28,208
‫وأنا فخور بامتلاك هذه بالتحديد
‫من (بريطانيا) عينها...

43
00:03:29,886 --> 00:03:32,889
‫قطعة ذهب من (ستراث كلوتا)

44
00:03:33,806 --> 00:03:36,267
‫- هل ترى الطبقات؟ نعم
‫- نعم

45
00:03:39,270 --> 00:03:41,522
‫هذه من (كورينيوم)

46
00:03:43,566 --> 00:03:46,485
‫في جزيرتنا العديد
‫من الهبات لتقدمها لنا

47
00:03:46,819 --> 00:03:48,446
‫أود معرفة المزيد عن (بريطانيا)

48
00:03:49,363 --> 00:03:53,200
‫- علمني (ميرلين) الكثير طبعاً، لكن...
‫- يوجد المزيد لتعلمه دائماً

49
00:03:55,261 --> 00:03:59,457
‫سأستمتع بتعليمك، (آرثر)
‫كان (أوثر) أحمق بعدم رؤية إمكانياتك

50
00:03:59,749 --> 00:04:01,542
‫لكن هذا يكفي من التاريخ ليوم واحد

51
00:04:02,084 --> 00:04:05,880
‫الآن، أيها المحترم، ابق هنا
‫واقرأ بقدر ما تشاء

52
00:04:06,505 --> 00:04:08,549
‫لدينا مسألة زفاف لنناقشها

53
00:04:54,553 --> 00:04:55,930
‫(ديرفل)، صحيح؟

54
00:05:03,312 --> 00:05:04,689
‫ماذا تريد؟

55
00:05:20,871 --> 00:05:24,500
‫سيتم تبادل خاتمي الزوجين
‫في القاعة الكبرى

56
00:05:25,376 --> 00:05:28,170
‫ثم سيعلن الموقر زواجكما
‫تحت ضوء البدر

57
00:05:28,337 --> 00:05:30,756
‫وبعد ذلك، سيتم جلبك
‫أنت و(كاينوين) إلى هنا

58
00:05:30,881 --> 00:05:33,759
‫أكملت أنا وزوجتي (نيستا)
‫زواجنا في هذه الغرفة

59
00:05:34,260 --> 00:05:38,681
‫كنا محظوظين لأنها حملت ب(كونيغلاس)
‫في ليلة زواجنا الأولى

60
00:05:45,855 --> 00:05:50,609
‫إن أردت، يمكنك وضع
‫التقديمات هنا

61
00:05:51,318 --> 00:05:53,237
‫أياً كان ما يناسبكما

62
00:05:55,406 --> 00:05:57,283
‫أيتها الأميرة (كاينوين)
‫كيف حالك هذا الصباح؟

63
00:05:57,783 --> 00:06:00,953
‫بخير، سيدي، وأنت؟

64
00:06:02,132 --> 00:06:03,456
‫أنا بأفضل حال

65
00:06:05,478 --> 00:06:10,671
‫كنت متألقة جداً ليلة أمس
‫كنت جديرة بحمل لقبك

66
00:06:11,249 --> 00:06:15,002
‫نجمة (باويس)، لماذا يلقبونك بذلك؟

67
00:06:16,629 --> 00:06:21,634
‫- إنه يناسبك جداً بالطبع
‫- من أمي، كان ذلك لقبها لي

68
00:06:23,386 --> 00:06:25,346
‫يؤسفني سماع خبر وفاتها

69
00:06:26,931 --> 00:06:32,812
‫- أشتاق إليها دائماً
‫- أخذت آخر أنفاسها بين ذراعي

70
00:06:37,567 --> 00:06:38,943
‫خسرت أمي أيضاً

71
00:06:40,528 --> 00:06:44,448
‫في أي سن يحدث ذلك
‫دائماً ما يكون صعباً

72
00:06:47,827 --> 00:06:50,621
‫- وجدتها!
‫- كانت تنمو قرب الجدول

73
00:06:50,913 --> 00:06:52,290
‫وكدت أسقط فيه

74
00:06:53,374 --> 00:06:55,251
‫ملكي، سيدي

75
00:06:55,751 --> 00:06:58,754
‫ليدي (غوينيفير)، دائماً ما يكون
‫لديك قصص لسردها، صحيح؟

76
00:06:59,463 --> 00:07:03,342
‫بالكاد استطعت الاستيقاظ هذا الصباح
‫لكن (غوينيفير) استيقظت عند الفجر

77
00:07:03,430 --> 00:07:07,513
‫أعلم، إنها سيل من الطاقة
‫ماذا سنفعل من دونها؟

78
00:07:08,472 --> 00:07:10,808
‫- ستغادرين؟
‫- إنها قادمة معنا

79
00:07:11,484 --> 00:07:13,144
‫إلى (كاير كادارن)؟

80
00:07:14,061 --> 00:07:15,438
‫سنناقش ذلك لاحقاً

81
00:07:18,399 --> 00:07:23,779
‫سنتركك تقوم بمهامك
‫نراك لاحقاً الليلة من أجل الوليمة

82
00:07:27,825 --> 00:07:31,078
‫لدي مرهم من أجل خيلك
‫هل أحضره إلى الإسطبل؟

83
00:07:39,837 --> 00:07:42,548
‫إذاً، فعلت (غوينيفير) ذلك مجدداً

84
00:07:45,051 --> 00:07:46,427
‫لا داعي لإخفاء ذلك

85
00:07:48,554 --> 00:07:52,642
‫حين يتعلق الأمر ب(غوينيفير)
‫العديد من هؤلاء الرجال وقعوا بحبها

86
00:07:53,438 --> 00:07:55,645
‫ولا أعرف أي شيء عدا ذلك

87
00:07:56,479 --> 00:07:58,481
‫حتى أنا كنت ضحية حسنها

88
00:07:59,023 --> 00:08:02,443
‫طبعاً علمت أنها لم ترغب بي، أرادت
‫استعادة أراضيها وفكرت في مساعدتها

89
00:08:05,459 --> 00:08:09,116
‫لماذا هي قريبة جداً من الأميرة
‫إن كان رأيك سيئاً حيالها؟

90
00:08:10,701 --> 00:08:14,163
‫لأنها تحب (كاينوين)، كأختها

91
00:08:15,719 --> 00:08:17,166
‫وهي تسليني

92
00:08:33,182 --> 00:08:34,558
‫(وولفريك)!

93
00:08:36,869 --> 00:08:38,437
‫(وولفريك)!

94
00:08:41,560 --> 00:08:42,984
‫(وولفريك)!

95
00:08:52,542 --> 00:08:53,995
‫(وولفريك)!

96
00:08:57,868 --> 00:08:59,292
‫ها أنت ذا

97
00:09:01,975 --> 00:09:05,298
‫لا أعلم مدى سوء
‫إصابة ساق (لامراي)

98
00:09:06,632 --> 00:09:11,304
‫رغم أنك صنعت المرهم الآن كما أظن

99
00:09:12,471 --> 00:09:14,598
‫هل يستحق الأمر الذهاب إلى الإسطبل
‫والتحقق من الأمر؟

100
00:09:21,355 --> 00:09:22,732
‫تفضل، سيدي

101
00:09:25,860 --> 00:09:27,236
‫هل كل شيء بخير؟

102
00:09:30,531 --> 00:09:31,190
‫(ديرفل)

103
00:09:34,285 --> 00:09:35,661
‫إنه (غوندليوس)

104
00:09:44,295 --> 00:09:46,672
‫أعلم كم قد يكون من الصعب عليك
‫أن تكون في حضرته

105
00:09:47,923 --> 00:09:50,009
‫- ما فعله ب(نيموي)...
‫- ثمة المزيد

106
00:09:53,888 --> 00:09:55,264
‫كان هو...

107
00:09:59,310 --> 00:10:00,686
‫تلك الليلة...

108
00:10:02,563 --> 00:10:04,106
‫(غوندليوس) أخذ أمي

109
00:10:07,026 --> 00:10:08,903
‫هل هو من رماك في حفرة الموت تلك؟

110
00:10:09,737 --> 00:10:11,530
‫لن أنسى وجهه إطلاقاً

111
00:10:12,573 --> 00:10:14,450
‫كان آخر شخص رأيته...

112
00:10:18,579 --> 00:10:21,791
‫- قبل أن تجدني
‫- منذ متى وأنت تعلم؟

113
00:10:22,166 --> 00:10:24,293
‫منذ أن أتى ذلك الدنيء
‫إلى (كاير كادارن)

114
00:10:24,960 --> 00:10:27,254
‫وبقيت بعيداً عنه طوال هذا الوقت؟

115
00:10:30,383 --> 00:10:33,010
‫(ديرفل)، أنا فخور جداً بك

116
00:10:33,344 --> 00:10:37,348
‫حين اتخذت (غوندليوس) أسيراً
‫منعتني من قتله

117
00:10:40,684 --> 00:10:45,981
‫رأيت أن الأشياء قد تتم بطريقة مختلفة

118
00:10:47,358 --> 00:10:48,734
‫كبح النفس...

119
00:10:50,486 --> 00:10:53,989
‫- ما نسعى إليه جميعاً
‫- لكن أحياناً ذلك صعب

120
00:10:56,075 --> 00:10:57,451
‫صدقني، أعرف ذلك

121
00:11:03,707 --> 00:11:05,376
‫خذ هذا إلى الإسطبل من أجلي

122
00:11:07,545 --> 00:11:11,549
‫ثمة خيل أبيض هناك
‫وسيدته هناك

123
00:11:16,512 --> 00:11:17,888
‫خذه وحسب، من فضلك

124
00:11:48,419 --> 00:11:49,795
‫هل أنت فارس (آرثر)؟

125
00:11:51,599 --> 00:11:54,758
‫معي مرهم من أجل خيلك
‫إنه من سيدي

126
00:11:55,509 --> 00:11:56,886
‫هذا لطيف منه

127
00:11:57,303 --> 00:12:00,639
‫لكن أخبر سيدك بأنه لا أنا
‫ولا خيلي بحاجة إلى إحسانه

128
00:12:17,573 --> 00:12:18,949
‫هل أنت معجبة به؟

129
00:12:20,075 --> 00:12:22,286
‫- بمن؟
‫- (آرثر)

130
00:12:23,746 --> 00:12:25,122
‫بالكاد أعرفه

131
00:12:25,873 --> 00:12:28,292
‫حسناً، أنا معجبة به

132
00:12:30,252 --> 00:12:32,004
‫إنه أفضل من (غوندليوس)

133
00:12:32,755 --> 00:12:34,965
‫أو الرجال الآخرين
‫الذين يفكر والدي فيهم من أجلي

134
00:12:36,050 --> 00:12:38,719
‫دعينا لا نفكر فيهم
‫وخاصة (غوندليوس)

135
00:12:42,515 --> 00:12:46,101
‫أشعر بلطف في قلبه

136
00:12:47,144 --> 00:12:48,771
‫قد يفلح هذا الزواج

137
00:12:54,360 --> 00:12:57,488
‫- (غوينيفير)؟
‫- نعم؟

138
00:12:59,823 --> 00:13:02,576
‫هل سيؤلم ذلك؟

139
00:13:13,034 --> 00:13:14,463
‫سيكون لطيفاً معك

140
00:13:27,643 --> 00:13:30,020
‫رسائل الموقر (باتريك) استثنائية

141
00:13:30,980 --> 00:13:32,856
‫حقيقة أن الملك (غورفيذ) يمتلكها...

142
00:13:35,734 --> 00:13:38,779
‫أنت، هل تظن أن القدير
‫يختار الملك، (بدوين)؟

143
00:13:39,196 --> 00:13:43,200
‫سمعت برئيس معبد يدير دار عبادة
‫خارج (راتاي) ويحول المئات

144
00:13:43,325 --> 00:13:45,786
‫"اقتربت مملكة القدير"

145
00:13:46,537 --> 00:13:48,892
‫"فسامحوا وثقوا بالكتاب"
‫كما قلت لك

146
00:13:56,505 --> 00:13:58,340
‫(راتاي) على حدودهم الشرقية

147
00:13:59,798 --> 00:14:02,553
‫إنهم يتصدون للغزو الساكسوني
‫بشكل مباشر

148
00:14:03,721 --> 00:14:08,517
‫ربما (غورفيذ) يسمح بالمعتقدات
‫للحفاظ على شجاعة شعبه

149
00:14:12,605 --> 00:14:15,691
‫- لكن مع هذا
‫- مع هذا، القدير ينادي (باويس)

150
00:14:16,734 --> 00:14:18,277
‫إنه ينادي (باويس)

151
00:14:20,654 --> 00:14:23,657
‫- سر بحذر
‫- طبعاً، طبعاً

152
00:14:44,553 --> 00:14:48,057
‫كان مطبخنا منشغلاً بتحضير
‫كل هذه الطيبات من (باويس)

153
00:14:54,188 --> 00:14:56,774
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- شكراً لك

154
00:14:57,149 --> 00:14:59,443
‫أي من رجالك ليس متزوجاً، (آرثر)؟

155
00:15:00,277 --> 00:15:02,488
‫معظمهم، لماذا؟

156
00:15:02,863 --> 00:15:05,532
‫الليدي (غوينيفير) بحاجة إلى زوج
‫إن كانت ستسافر إلى الجنوب

157
00:15:05,658 --> 00:15:07,618
‫أبي، لا تثر غضب (غوينيفير)

158
00:15:09,036 --> 00:15:10,454
‫لم أقل إنني سأذهب بعد

159
00:15:10,563 --> 00:15:13,457
‫لست متأكدة إن كنت أستطيع
‫الابتعاد عنك، أيها الملك (غورفيذ)

160
00:15:14,833 --> 00:15:18,671
‫ليس لديها مهر، لكن كما ترى
‫فإن ذكاءها عرض رائع

161
00:15:18,837 --> 00:15:20,214
‫من بين مزايا أخرى

162
00:15:23,717 --> 00:15:26,428
‫أي شخص سيسر بالزواج منك
‫ليدي (غوينيفير)

163
00:15:26,553 --> 00:15:30,557
‫- ما هو اسمك، أيها اللورد؟
‫- أسمعتم؟ نادتني باللورد

164
00:15:31,558 --> 00:15:35,979
‫(لانفال)، وأنا لست لورد
‫أنا مجرد رجل عادي

165
00:15:36,385 --> 00:15:38,148
‫"مجرد رجل"، هذا يناسبني

166
00:15:51,339 --> 00:15:53,122
‫آمل أن يختنق ذلك الدنيء

167
00:15:54,465 --> 00:15:58,377
‫كل هذا من أجله
‫لماذا لا يرى عمي طموحاته؟

168
00:15:58,502 --> 00:16:02,464
‫هدئ من روعك
‫هذا جيد لنا

169
00:16:03,386 --> 00:16:05,467
‫(آرثر) مفيد لنا

170
00:16:05,843 --> 00:16:08,554
‫- لقد حبسنا
‫- ثم أطلق سراحنا

171
00:16:09,933 --> 00:16:15,352
‫والآن، انظري إليه، يجلس
‫بجانب (غورفيذ) وكأنه ابنه البكر

172
00:16:17,800 --> 00:16:21,525
‫بهذه الطريقة لن تكون مضطراً للزواج
‫من (كاينوين) ويمكنك أن تتزوجني

173
00:16:24,319 --> 00:16:27,072
‫سنكون ملك وملكة (سيلوريا)

174
00:16:28,367 --> 00:16:32,035
‫وسيحمينا سلام (آرثر) الجديد
‫وسيضمنا إلى تحالفه

175
00:16:35,573 --> 00:16:37,332
‫ثمة نظام جديد يتم تجهيزه

176
00:16:38,980 --> 00:16:40,627
‫ويجب أن نكون جزءاً منه

177
00:16:50,846 --> 00:16:55,225
‫من الجيد رؤية القاعة ممتلئة مجدداً
‫الكثير من الغرباء يصبحون أصدقاء

178
00:17:02,038 --> 00:17:03,442
‫ماذا عنا؟

179
00:17:04,598 --> 00:17:06,028
‫هل يضرب بنا المثل؟

180
00:17:06,695 --> 00:17:09,114
‫الأمر مفروض علينا، سيدي

181
00:17:10,073 --> 00:17:12,117
‫كم هذه إدارة مذهلة من جانبك

182
00:17:12,785 --> 00:17:17,873
‫وبالحديث عن الإدارة
‫(غوينيفير) بحاجة إلى زوج فعلاً

183
00:17:18,916 --> 00:17:20,292
‫هل فارسك مناسب لها؟

184
00:17:25,380 --> 00:17:26,246
‫ربما

185
00:17:28,040 --> 00:17:29,726
‫ما الذي تبحث
‫عنه الليدي (غوينيفير)؟

186
00:17:31,345 --> 00:17:35,015
‫لا تظن أنها تريد أن تتزوج
‫وليست مضطرة إلى ذلك حقاً

187
00:17:37,771 --> 00:17:41,980
‫إن وجدت الرجل الصحيح
‫مستقل الفكر

188
00:17:43,065 --> 00:17:47,027
‫وكريم النفس ومساو لها

189
00:17:53,283 --> 00:17:54,660
‫ليس من السهل حقاً إيجاد ذلك

190
00:18:01,502 --> 00:18:02,918
‫لنذهب ونتحدث إليهما

191
00:18:10,888 --> 00:18:12,928
‫للقدير الحقيقي الوحيد

192
00:18:15,681 --> 00:18:18,642
‫أعلم ماذا سأفعل
‫سأسأل (آرثر)، لأنه سيعلم

193
00:18:18,851 --> 00:18:20,936
‫- هذا صحيح!
‫- (غوينيفير)، لا أصدقك

194
00:18:21,311 --> 00:18:24,940
‫سيدي، أخبرتني الليدي (غوينيفير)
‫بأن هذا مصنوع من أعشاب البحر

195
00:18:25,232 --> 00:18:28,151
‫خبز أعشاب البحر
‫بالطبع هو كذلك

196
00:18:28,360 --> 00:18:30,153
‫- هل يجب أن أتناوله؟
‫- اسأل سيدك

197
00:18:30,793 --> 00:18:34,241
‫أنا مثلاً أظن أنه من المهم
‫ألا نبتعد عن التجارب الجديدة

198
00:18:35,092 --> 00:18:39,246
‫- هذا يعتمد على تداعيات ذلك
‫- الارتباك غير ملفت على الإطلاق

199
00:18:39,519 --> 00:18:42,082
‫- قد يرى ذلك على أنه ضبط للنفس
‫- أو جبن

200
00:18:43,399 --> 00:18:46,503
‫حسناً، لست جباناً، لذا...

201
00:18:46,837 --> 00:18:50,757
‫رغم أنه يشبه فضلات حصان
‫أحملها بيدي، سأجربه...

202
00:18:56,763 --> 00:18:58,807
‫- حسناً، ليس سيئاً
‫- أرأيت؟

203
00:18:58,956 --> 00:19:03,145
‫برأيي، نادراً ما تندم على التصرفات
‫التي تفعلها، فقط على التي لا تفعلها

204
00:19:26,043 --> 00:19:27,419
‫ما هو خلافك معي؟

205
00:19:29,450 --> 00:19:30,881
‫ليس لدي خلاف

206
00:19:31,965 --> 00:19:34,468
‫أتى سيدي إلى هنا مسالماً
‫وأنا كذلك

207
00:19:35,344 --> 00:19:39,181
‫- إذاً فإن (أفالون) منسية
‫- لا، ليست منسية، لكن لم يحن الوقت

208
00:19:40,164 --> 00:19:42,851
‫علي أن أطرح عليك سؤالاً

209
00:19:43,891 --> 00:19:45,437
‫من أين أحضرت ذلك السكين؟

210
00:19:50,776 --> 00:19:52,361
‫أعطاني إياه الملك (غوندليوس)

211
00:19:54,696 --> 00:19:58,408
‫- كان لأمي
‫- هذا مستحيل

212
00:19:58,909 --> 00:20:02,496
‫نهب (غوندليوس) مستوطنة دومنونية
‫في الصيف قبل ٨ سنوات

213
00:20:04,289 --> 00:20:06,083
‫وأخذ عاملة ساكسونية

214
00:20:06,792 --> 00:20:12,714
‫إنها أمي، وهذا هو السكين
‫الذي أطعمتني به وهو من حقي

215
00:20:14,049 --> 00:20:17,844
‫لا أصدقك، كيف نجوت؟

216
00:20:18,136 --> 00:20:23,976
‫رماني (غوندليوس) في حفرة الموت
‫لكنني عشت

217
00:20:24,858 --> 00:20:26,353
‫هذا غير ممكن

218
00:20:49,887 --> 00:20:53,547
‫خذه إن كان لك حقاً

219
00:22:13,585 --> 00:22:15,629
‫آمل أن يفيد، إنه يفيد خيلي

220
00:22:17,438 --> 00:22:20,133
‫فكرة في تجريب وضعه
‫كما صنعته

221
00:22:20,345 --> 00:22:24,012
‫لم أصنعه، فارسي (ديرفل) صنعه

222
00:22:31,420 --> 00:22:32,896
‫آسف لأنني لم آت

223
00:22:36,650 --> 00:22:38,026
‫لماذا لم تأت؟

224
00:22:39,402 --> 00:22:42,864
‫عادة، حين أتخذ قراراً
‫أتابع بعه حتى النهاية

225
00:22:45,492 --> 00:22:46,868
‫لكن هذا...

226
00:22:50,539 --> 00:22:53,083
‫في لحظة، أريد أن أكون معك
‫وبعد لحظة لا أريد ذلك

227
00:22:54,584 --> 00:22:58,797
‫ثم حين أراك لا أستطيع
‫التوقف عن النظر إليك

228
00:23:00,715 --> 00:23:03,885
‫حين سمعت بأنك قادمة
‫إلى (كاير كادارن) شعرت بسعادة غامرة

229
00:23:06,471 --> 00:23:07,848
‫ثم أفكر في (كاينوين)

230
00:23:10,725 --> 00:23:15,605
‫- أتريدين القدوم إلى (كاير كادارن)؟
‫- لا أفكر في أمر أسوأ من هذا

231
00:23:17,482 --> 00:23:18,859
‫لماذا؟

232
00:23:21,486 --> 00:23:22,863
‫أخبريني

233
00:23:24,573 --> 00:23:25,949
‫أحب (كاينوين)

234
00:23:28,160 --> 00:23:32,247
‫لكنها دائماً...
‫دائماً ما تحصل على ما أريده أنا

235
00:25:30,367 --> 00:25:31,743
‫أردت لقائي، أبي؟

236
00:25:33,745 --> 00:25:36,915
‫سيتألق البدر ساطعاً بقوة ليلة الغد

237
00:25:38,071 --> 00:25:40,919
‫بشرى حسنة للموارد والمكانة

238
00:25:41,169 --> 00:25:43,463
‫ماذا عن أمرك؟
‫متى نزفت آخر مرة؟

239
00:25:44,631 --> 00:25:48,176
‫- قبل ١٢ يوماً
‫- يمكنك الرحيل عن (باويس) حاملاً

240
00:25:48,552 --> 00:25:51,179
‫إن كانت فتاة سيكون ذلك جميلاً
‫سيصبح لديك حفيدة

241
00:25:51,304 --> 00:25:54,307
‫- تمني أن ترزقي بصبي
‫- ماذا يهم ذلك؟

242
00:25:54,766 --> 00:25:57,435
‫أي طفل ننجبه أنا و(آرثر)
‫لن يكونوا ورثة مباشرين

243
00:25:57,561 --> 00:25:59,312
‫و(موردريد) هو ملك (دومنونيا) بالفعل

244
00:25:59,604 --> 00:26:02,566
‫من غير المرجح
‫أن يعيش الملك الأعلى طويلاً

245
00:26:03,400 --> 00:26:06,194
‫- إنه عاجز وضعيف
‫- إنها قدمه وحسب

246
00:26:06,653 --> 00:26:08,697
‫- يقول (آرثر)...
‫- (آرثر) يقول؟

247
00:26:09,153 --> 00:26:11,324
‫الأمر هكذا إذاً؟
‫لا يمكنك التوقف عن نطق اسمه

248
00:26:12,951 --> 00:26:17,289
‫ستجعلين (آرثر) رجلاً سعيداً أيضاً
‫إن أنجبت له صبياً

249
00:26:20,125 --> 00:26:21,501
‫الآن، اذهبي

250
00:26:28,341 --> 00:26:29,926
‫ماذا عن إسعاد (آرثر) لي؟

251
00:26:30,802 --> 00:26:32,721
‫كل زوجة تستحق ذلك

252
00:26:35,135 --> 00:26:39,561
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟
‫- راقبتك أنت وأمي

253
00:26:40,020 --> 00:26:47,319
‫ابنتي الصغيرة تظهر حيلتها
‫أتمنى لك الكثير من السعادة في زواجك

254
00:26:54,142 --> 00:26:55,619
‫أريد الحديث معك، عمي

255
00:26:55,911 --> 00:26:57,287
‫عن إذنك، سيدتي

256
00:27:04,686 --> 00:27:06,504
‫هل خاب ظنك
‫لأنها لن تكون زوجتك؟

257
00:27:08,048 --> 00:27:10,759
‫كنت موعوداً بالزواج منها
‫وأنت من وعدني

258
00:27:10,926 --> 00:27:14,054
‫بالكاد وعدتك، كنت أحد الأزواج
‫المحتملين الكثر

259
00:27:14,221 --> 00:27:18,016
‫وأصبح الأمر واضحاً الآن، صحيح؟
‫ألم تسمع باسمك المهموس؟

260
00:27:18,225 --> 00:27:19,758
‫"قاتل الملكة"

261
00:27:20,685 --> 00:27:24,481
‫داهمت (أفالون) من أجلنا
‫بناء على تعليماتك

262
00:27:24,559 --> 00:27:28,902
‫- ثمة فرق بين المداهمة والمجزرة!
‫- أنت من قلت "اقتل الرضيع"!

263
00:27:29,027 --> 00:27:30,672
‫قلت "خذ الرضيع"!

264
00:27:31,112 --> 00:27:34,412
‫أما بالنسبة إلى قتلك (نوروينا)
‫وانتهاك حرمة سائقة العربة...

265
00:27:35,732 --> 00:27:37,661
‫فأظن أنه علينا أن نخفف من لقاءاتنا

266
00:27:37,786 --> 00:27:40,330
‫الآن، لماذا لا تتزوج من عاملتك
‫وتعود إلى (سيلوريا)؟

267
00:27:40,455 --> 00:27:42,958
‫سأفعل ذلك، سأفعل، عمي
‫أنوي ذلك

268
00:27:43,083 --> 00:27:47,462
‫لكنني أريد أن أتزوج (لادويس)
‫تحت البدر عينه كابنة عمي (كاينوين)

269
00:27:47,587 --> 00:27:51,341
‫و(آرثر أب نيب)
‫هنا في (كاير دولفوروين)

270
00:27:51,533 --> 00:27:53,009
‫نعم

271
00:27:54,253 --> 00:27:57,180
‫هذا ما أعجبني بك دوماً
‫حس فكاهتك

272
00:27:57,305 --> 00:27:59,474
‫هذا حقي، وحقها!

273
00:27:59,975 --> 00:28:02,060
‫تم إبقاء (لادويس) سجينة
‫من قبل ذلك الوضيع (آرثر)

274
00:28:02,100 --> 00:28:03,853
‫لقد عانت، عانت!

275
00:28:03,979 --> 00:28:06,731
‫هذا ما تفعله السجينات
‫يعانين من أجل أسيادهن!

276
00:28:06,856 --> 00:28:10,467
‫قتلت من أجلك
‫وذبحت من أجلك، ومقابل ماذا؟

277
00:28:12,362 --> 00:28:15,991
‫لماذا لا تخرج الآن؟
‫عد إلى (سيلوريا)، هيا، متع نفسك

278
00:28:16,783 --> 00:28:21,288
‫هيا، انز، وانهش
‫واقتل أياً من تريد!

279
00:28:22,822 --> 00:28:28,336
‫لكن افعل ذلك ضمن حدودك!
‫لا تشعر بحاجة إلى إزعاجي بذلك!

280
00:28:47,856 --> 00:28:51,443
‫لا شيء
‫كان كل شيء مقابل لا شيء

281
00:28:54,196 --> 00:28:58,575
‫- لن يزوجنا عمك هنا؟
‫- إنه لا يحترمني على الإطلاق

282
00:28:59,993 --> 00:29:02,287
‫أزهقت الكثير من الدماء من أجله

283
00:29:03,288 --> 00:29:04,873
‫من أجله ومن أجل وعوده

284
00:29:07,625 --> 00:29:11,046
‫إذاً، سنعود إلى (سيلوريا)
‫ونتزوج هناك

285
00:29:11,731 --> 00:29:13,590
‫الطوالع ليست جيدة هنا بأي حال

286
00:29:15,300 --> 00:29:17,093
‫ماذا تقصدين؟ أي طوالع؟

287
00:29:19,291 --> 00:29:21,723
‫فارس (آرثر)، (ديرفل)
‫نجا من حفرة موت

288
00:29:23,808 --> 00:29:25,185
‫حفرة موتك أنت

289
00:29:33,354 --> 00:29:39,908
‫لقد أخبرني، حاول أن يريني ندبه
‫ذلك الساكسوني الأحمق، توجب أن أقتله

290
00:29:40,200 --> 00:29:43,870
‫- إنه يمسك بحياتك بين يديه
‫- ليس إن قتلته أنا أولاً

291
00:29:43,987 --> 00:29:50,335
‫(غوندليوس)! تعرف ماذا يقول القدير
‫إن اقتربت منه، أو نظرت إليه حتى...

292
00:29:51,414 --> 00:29:53,171
‫يمكنه أن يقتلك بنظرة

293
00:29:58,593 --> 00:29:59,969
‫أتذكر...

294
00:30:01,873 --> 00:30:03,807
‫حين ماتت أمك، كنت هناك

295
00:30:04,891 --> 00:30:07,727
‫بكى والدك بينما كان ينزع
‫ذلك الخاتم عن إصبعها

296
00:30:08,103 --> 00:30:13,066
‫رغم أنه هجرها
‫لكنه كان يهتم بها

297
00:30:13,525 --> 00:30:16,861
‫- كثيراً
‫- لكنه لم يتزوجها

298
00:30:17,763 --> 00:30:19,197
‫ذلك لا يهم

299
00:30:22,158 --> 00:30:27,288
‫- أنت رجل تقي وتقول إن ذلك لا يهم؟
‫- لدى الملوك خادمات، هكذا يسير الأمر

300
00:30:27,539 --> 00:30:29,916
‫سئمت من سماع هذه الكلمات

301
00:30:32,624 --> 00:30:36,172
‫يجب على الرجل أن يتزوج
‫من المرأة التي يريدها

302
00:30:37,298 --> 00:30:40,969
‫سواء كان ملكاً أم متسولاً
‫وسواء كانت ملكة أم عاملة

303
00:30:42,231 --> 00:30:43,847
‫ما الذي يؤرقك، (آرثر)؟

304
00:30:47,517 --> 00:30:48,597
‫هلا تتحدث إلي؟

305
00:30:53,541 --> 00:30:55,733
‫أظن أنه علينا إيقاف الزفاف

306
00:30:58,034 --> 00:31:02,490
‫ما زالت (كاينوين) صغيرة جداً
‫إنها فتاة جميلة، لكن...

307
00:31:03,450 --> 00:31:06,786
‫- لا أحبها
‫- حسناً...

308
00:31:07,537 --> 00:31:09,122
‫هذا لا يتعلق بالحب

309
00:31:11,387 --> 00:31:14,544
‫بل يتعلق بالتحالف
‫الذي كان فكرتك

310
00:31:16,045 --> 00:31:19,883
‫كنت جاهلاً وساذجاً
‫لأظن أنني أستطيع توحيد الدول معاً

311
00:31:20,215 --> 00:31:22,135
‫كنت ملهماً

312
00:31:23,052 --> 00:31:27,724
‫تسيطر (باويس) على (سيلوريا) و(إلميت)
‫وأنت على (كيرنو) و(غوينت)

313
00:31:27,849 --> 00:31:31,102
‫تريد (كاينوين) رجلاً
‫يمنح نفسه لها بالكامل

314
00:31:33,438 --> 00:31:36,504
‫- قلباً وجسداً
‫- هل أخبرتك بهذا؟

315
00:31:37,517 --> 00:31:39,527
‫يمكنني رؤية ذلك بعينيها...

316
00:31:41,112 --> 00:31:45,658
‫- من نظرتها إلي
‫- ستعاملها باحترام ولطف

317
00:31:45,783 --> 00:31:47,750
‫وهذا أكثر مما قد تتمناه في حياتها

318
00:31:48,119 --> 00:31:51,956
‫هذا ليس كافياً بالنسبة إليها

319
00:31:52,916 --> 00:31:54,292
‫أو بالنسبة إلي

320
00:31:57,253 --> 00:32:00,924
‫مع وجود (باويس) بجانبك يمكنك إزعاج
‫الساكسونيين ليخرجوا من هذه الأرض!

321
00:32:03,841 --> 00:32:06,137
‫يمكنك أن تثبت
‫للمشككين بك أنهم مخطئون

322
00:32:09,349 --> 00:32:11,955
‫قف شامخاً باسم (آرثر أب نيب)...

323
00:32:13,394 --> 00:32:15,605
‫وحقق أكثر مما استطاع والدك تحقيقه

324
00:32:15,730 --> 00:32:18,691
‫يمكنني هزيمة الساكسونيين
‫من دون هذا الزفاف

325
00:32:19,341 --> 00:32:20,944
‫يريد (غورفيذ) السلام أيضاً

326
00:32:22,904 --> 00:32:26,449
‫يريد هذا التحالف لأنه يحب (بريطانيا)

327
00:32:27,116 --> 00:32:32,080
‫ربما، لكن لا يوجد رجل
‫يحب أن تتعرض ابنته إلى الإهانة

328
00:32:32,655 --> 00:32:35,735
‫لا تفعل هذا، (آرثر)، أتوسل إليك

329
00:32:43,800 --> 00:32:47,720
‫نقدم هذه الرقصة ل(بيليساما)

330
00:32:49,138 --> 00:32:52,183
‫ولتسطع أشعتها بوضوح غداً

331
00:32:52,918 --> 00:32:59,065
‫وتنير على (آرثر) و(كاينوين)
‫بينما يتبادلان خاتمي الزواج!

332
00:33:00,900 --> 00:33:02,485
‫اختاروا شركاءكم

333
00:33:03,695 --> 00:33:05,071
‫ليدي (غوينيفير)؟

334
00:33:20,086 --> 00:33:23,715
‫ملكي مستاء، لماذا؟

335
00:33:24,666 --> 00:33:28,386
‫بسبب (كاينوين)
‫بدأت شخصيتها تصبح قوية

336
00:33:29,832 --> 00:33:34,392
‫في الوقت غير المناسب
‫وترد الجواب علي وتتحداني

337
00:33:35,268 --> 00:33:36,644
‫هل هذا من فعلك؟

338
00:33:38,605 --> 00:33:39,981
‫إنها سعيدة وحسب

339
00:33:42,599 --> 00:33:46,779
‫لا أريد سماع سخافات أنك ستبقين هنا
‫ستذهبين معها إلى (كاير كادارن)

340
00:33:48,781 --> 00:33:50,158
‫لا أريد أن أتركك

341
00:33:52,452 --> 00:33:54,662
‫ستكونين ذات فائدة أكبر هناك

342
00:33:56,289 --> 00:33:59,459
‫سنجد لك طريقة
‫لتوصلي الأخبار إلي سراً

343
00:34:02,700 --> 00:34:06,799
‫- والتقرب من ولي العهد
‫- لست بارعة بمجالسة الأطفال

344
00:34:07,675 --> 00:34:09,052
‫تعلمي ذلك

345
00:34:09,594 --> 00:34:12,847
‫الأميرة (كاينوين)، (آرثر)
‫ألن ترقصا؟

346
00:34:12,972 --> 00:34:16,434
‫- لست راقصاً بارعاً حقاً
‫- هذا لا يهم

347
00:34:17,310 --> 00:34:18,686
‫سأقودك خلالها

348
00:34:20,730 --> 00:34:22,690
‫احتس الشراب معي، أيها المحترم

349
00:34:27,362 --> 00:34:29,614
‫ليدي (غوينيفير)
‫هل تريدين الرقص؟

350
00:35:08,695 --> 00:35:11,447
‫الأميرة (كاينوين)
‫هل تريدين الرقص؟

351
00:36:04,000 --> 00:36:05,835
‫أنت راقصة جميلة
‫أيتها الأميرة (كاينوين)

352
00:36:08,323 --> 00:36:09,922
‫تعالي، ارقصي معي

353
00:36:17,377 --> 00:36:19,098
‫قلت إنك لا تعرف الرقص

354
00:36:20,523 --> 00:36:23,853
‫يبدو أنك كنت تستمع
‫بفعل ذلك كثيراً

355
00:36:34,822 --> 00:36:36,199
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

356
00:36:37,700 --> 00:36:39,076
‫أريد استنشاق بعض الهواء النقي

357
00:36:40,435 --> 00:36:43,790
‫- هل أزعجتك؟
‫- (آرثر) لا يجيد الرقص

358
00:36:44,791 --> 00:36:46,167
‫طلبت من (غوينيفير) أن تعلمه

359
00:36:54,500 --> 00:36:58,137
‫- ماذا قالت لك؟
‫- إنها تعلم

360
00:36:59,972 --> 00:37:02,934
‫- سألحق بها
‫- دعني أتعامل مع هذا

361
00:37:28,085 --> 00:37:29,585
‫بعد أن نتزوج أنا و(آرثر)...

362
00:37:30,837 --> 00:37:32,213
‫وفقط بعد ذلك...

363
00:37:33,458 --> 00:37:34,882
‫سأشاركه معك

364
00:37:36,133 --> 00:37:39,554
‫سيقضي أيام الثلاثاء
‫والخميس والجمعة معي

365
00:37:39,804 --> 00:37:41,180
‫- (كاينوين)، أنا...
‫- أرجوك

366
00:37:41,639 --> 00:37:44,267
‫أرجوك، هلا تستمعين إلي وحسب؟

367
00:37:45,099 --> 00:37:48,104
‫أيام السبت والأحد والإثنين

368
00:37:49,689 --> 00:37:51,065
‫يمكنك أن تكوني معه

369
00:37:51,941 --> 00:37:53,317
‫أرأيت؟

370
00:37:55,444 --> 00:37:56,821
‫وجدت حلاً للأمر برمته

371
00:37:59,407 --> 00:38:01,576
‫وأنت توافقين على هذا، صحيح؟

372
00:38:09,417 --> 00:38:11,919
‫- لن يحدث هذا مجدداً
‫- لا تكذبي

373
00:38:12,920 --> 00:38:15,381
‫مهما فعلت، إياك والكذب علي!

374
00:38:18,484 --> 00:38:20,261
‫كوني تحت إمرة (آرثر)

375
00:38:22,430 --> 00:38:23,806
‫أرجوك

376
00:38:26,100 --> 00:38:27,476
‫أرجوك

377
00:38:28,060 --> 00:38:30,521
‫كوني صادقة معي

378
00:38:31,188 --> 00:38:34,650
‫- لا يمكنني أن أكون كذلك
‫- لا أفهم

379
00:38:35,788 --> 00:38:38,237
‫لن أكون تحت إمرة أحد

380
00:38:39,405 --> 00:38:42,408
‫ويجب ألا تقبلي بهذه المساومة أبداً

381
00:38:42,641 --> 00:38:44,243
‫هذه نصف حياة

382
00:38:45,901 --> 00:38:50,666
‫المرتبة الثانية، (كاينوين)
‫هي موت أثناء الحياة

383
00:38:53,753 --> 00:38:55,713
‫سيسطع البدر قريباً

384
00:38:58,925 --> 00:39:00,301
‫من أجلي أنا و(آرثر)؟

385
00:39:02,345 --> 00:39:03,721
‫من أجلك

386
00:39:21,280 --> 00:39:25,117
‫- ألم تعد (كاينوين) للرقص؟
‫- لا أظن ذلك

387
00:39:27,536 --> 00:39:30,665
‫إنها تجهز نفسها
‫غداً يوم مهم

388
00:39:49,558 --> 00:39:52,895
‫(آرثر)، أيمكنني الحديث معك؟

389
00:39:54,591 --> 00:39:57,942
‫(ديرفل)، ستحرسني أنت الليلة

390
00:40:12,581 --> 00:40:13,958
‫إلى أين سنذهب؟

391
00:40:15,751 --> 00:40:18,462
‫لطالما أخبرني (ميرلين)
‫بأن الأسياد لديها خطة من أجلنا

392
00:40:19,672 --> 00:40:21,215
‫لم أصدقه، هل صدقته أنت؟

393
00:40:23,074 --> 00:40:24,510
‫لا أعلم

394
00:40:25,560 --> 00:40:27,013
‫(غوينيفير) هذه...

395
00:40:31,201 --> 00:40:32,643
‫الأمر كما لو أننا...

396
00:40:34,353 --> 00:40:35,730
‫مناسبان

397
00:40:39,066 --> 00:40:40,776
‫لا تسمح لأحد بتجاوزك

398
00:41:12,850 --> 00:41:16,150
‫أنت محق، إنها تعلم

399
00:41:17,605 --> 00:41:21,567
‫- إذاً لا يمكننا إكمال هذا الزفاف
‫- أخبرتها بأنها عليها ذلك

400
00:41:24,236 --> 00:41:25,613
‫أنا أحبك

401
00:41:27,782 --> 00:41:29,158
‫وأنت تحبينني، صحيح؟

402
00:41:29,283 --> 00:41:30,826
‫- حتى لو أحببتك، أنا...
‫- هل تحبينني؟

403
00:41:32,495 --> 00:41:35,623
‫- لا يهم
‫- إنه يهمني

404
00:41:38,000 --> 00:41:41,337
‫إذاً ماذا؟ سأذهب إلى (كاير كادارن)
‫لأصبح تحت إمرتك؟

405
00:41:42,630 --> 00:41:46,550
‫- لم أطلب منك أن تكوني كذلك
‫- هذه هي النتيجة الحتمية

406
00:41:48,366 --> 00:41:50,888
‫قم بواجبك وتزوج (كاينوين)

407
00:42:35,429 --> 00:42:36,892
‫هذا جيد

408
00:42:37,061 --> 00:42:40,354
‫- سأقتلك الآن، يا فتى
‫- لا، أنا سأقتلك

409
00:42:57,951 --> 00:42:59,415
‫يكفي!

410
00:43:03,419 --> 00:43:06,463
‫حاولت قتل (ديرفل) سابقاً
‫حين كان مجرد طفل

411
00:43:06,881 --> 00:43:09,175
‫حاولت مجدداً وفشلت

412
00:43:10,968 --> 00:43:12,553
‫هل تختار ساكسونياً بدلاً مني؟

413
00:43:14,564 --> 00:43:16,098
‫ستندم على هذا

414
00:43:17,224 --> 00:43:20,394
‫كلاكما، ستندمان على هذا

415
00:43:50,308 --> 00:43:51,759
‫أيمكنني الدخول؟

416
00:44:08,234 --> 00:44:11,600
‫حين اقترحت هذا الزواج لم أفكر
‫في الشخص الذي في مركز ذلك

417
00:44:12,196 --> 00:44:13,174
‫فيك

418
00:44:15,157 --> 00:44:17,284
‫فكرت فقط في السلام

419
00:44:19,370 --> 00:44:21,288
‫تستحقين قلب رجل بالكامل

420
00:44:22,623 --> 00:44:26,752
‫- أنت جميلة ولطيفة
‫- يبدو أنك تظن أنني مجرد أميرة جميلة

421
00:44:28,420 --> 00:44:30,339
‫- لتتلاعب بها
‫- لا

422
00:44:31,090 --> 00:44:37,263
‫ربما بدوت أملاً أفضل مما توقعت
‫لكنك لم تفطر قلبي، (آرثر)

423
00:44:41,392 --> 00:44:44,645
‫سأخبر والدك بأنني
‫لا أستطيع إكمال هذا الزواج

424
00:44:46,525 --> 00:44:47,982
‫لا تفعل ذلك

425
00:44:50,067 --> 00:44:53,487
‫لن تخرج من (باويس) حياً
‫إن فعلت ذلك

426
00:44:55,030 --> 00:44:55,924
‫بالتأكيد...

427
00:44:57,241 --> 00:45:00,478
‫- لا يريدك أن تكوني مستاءة
‫- حاولت أمي هجره...

428
00:45:01,511 --> 00:45:02,744
‫ذات مرة

429
00:45:05,582 --> 00:45:06,959
‫وسرعان ما ماتت بعد ذلك

430
00:45:08,831 --> 00:45:11,618
‫سلبها مرض حياتها فجأة

431
00:45:13,382 --> 00:45:15,050
‫لكنني لطالما اعتقدت...

432
00:45:17,303 --> 00:45:18,679
‫أنه من قتلها

433
00:45:21,307 --> 00:45:22,113
‫غادر

434
00:45:23,809 --> 00:45:25,929
‫- بأسرع ما يمكنك
‫- لن أهرب

435
00:45:27,521 --> 00:45:29,709
‫من واجبي أن أفسر

436
00:45:30,262 --> 00:45:33,694
‫ربما لن يقتلك
‫لكنه سيقتل (غوينيفير)

437
00:45:35,362 --> 00:45:36,989
‫بدأ يستنتج ما الذي يحدث

438
00:45:37,781 --> 00:45:40,659
‫أبي ذكي ومخادع

439
00:45:42,210 --> 00:45:47,374
‫لست أفعل هذا من أجلك
‫بل من أجل (غوينيفير)

440
00:45:50,502 --> 00:45:51,790
‫بماذا ستخبرينه؟

441
00:45:54,631 --> 00:45:55,616
‫لا يهم

442
00:46:03,724 --> 00:46:05,100
‫غادر

443
00:46:06,511 --> 00:46:07,895
‫وخذها معك

444
00:46:23,327 --> 00:46:26,246
‫لا يمكن أنه قتل زوجته
‫تحدث عنها بحب كبير

445
00:46:26,320 --> 00:46:29,833
‫- وكان مهذباً ومضيافاً بالتعامل معنا
‫- أصدق ما قالته الأميرة

446
00:46:30,084 --> 00:46:31,752
‫ليس لدينا وقت للجدال

447
00:46:32,378 --> 00:46:34,505
‫ما الذي تعنيه
‫هذه المرأة (غوينيفير) بالنسبة إليك؟

448
00:46:34,972 --> 00:46:37,549
‫ما الذي يحدث؟ أتيت مسرعة
‫من غرفتي في منتصف الليل

449
00:46:38,675 --> 00:46:40,052
‫يجدر بك أن يكون لديك سبباً وجيهاً

450
00:46:41,095 --> 00:46:42,471
‫حياتك في خطر

451
00:46:42,930 --> 00:46:45,557
‫سأشرح لك، لكن ليس الآن
‫علينا أن نذهب

452
00:47:13,490 --> 00:47:15,629
‫سندع الخيول ترتاح هنا!

453
00:47:16,630 --> 00:47:18,006
‫(آرثر)

454
00:47:21,630 --> 00:47:23,178
‫لن أذهب معك أبعد من هذا

455
00:47:24,263 --> 00:47:25,681
‫ماذا تقصد؟

456
00:47:26,717 --> 00:47:28,183
‫كنت أفكر في الأمر ملياً

457
00:47:29,560 --> 00:47:30,771
‫سأذهب إلى (راتاي)

458
00:47:31,278 --> 00:47:35,357
‫سيستقبلني رئيس المعبد (نينيان)
‫في دار العبادة وبعد ذلك، يمكنني...

459
00:47:35,941 --> 00:47:38,402
‫محاولة تأمين اتفاق سلام مع (غورفيذ)

460
00:47:40,918 --> 00:47:42,823
‫يمكنك فعل ذلك من (كاير كادارن)

461
00:47:44,533 --> 00:47:46,785
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫بعيداً عن (دومنونيا)

462
00:47:48,224 --> 00:47:51,874
‫(بيلياس)، ستسافر مع المحترم

463
00:47:54,376 --> 00:47:57,838
‫ليسامحكما القدير كليكما
‫على ما فعلتماه، هيا

464
00:48:00,392 --> 00:48:02,009
‫يجب أن أذهب أيضاً

465
00:48:03,051 --> 00:48:05,929
‫أنت تصر على أن آتي معك
‫والآن يفترض الجميع أسوأ الاحتمالات

466
00:48:06,472 --> 00:48:09,016
‫ما الذي فعلناه باستثناء
‫التقرب في الإسطبل؟

467
00:48:10,678 --> 00:48:12,311
‫يمكنني تدبر أمر (غورفيذ)

468
00:48:13,395 --> 00:48:15,147
‫ليس وفقاً لما قالته (كاينوين)

469
00:48:16,607 --> 00:48:18,942
‫إنها تضخم الأمر بلا داع وحسب

470
00:48:19,943 --> 00:48:21,904
‫كانت الملكة (آيتشيرن)
‫صديقة أمي

471
00:48:22,529 --> 00:48:23,799
‫- ستستقبلني
‫- تزوجيني

472
00:48:25,853 --> 00:48:28,076
‫- ماذا؟
‫- تزوجيني

473
00:48:29,879 --> 00:48:34,625
‫أنت محقة، (غورفيذ) لن يسامحك
‫وبصفتك زوجتي، ستحصلين على حمايتي

474
00:48:35,375 --> 00:48:39,796
‫- لا أحتاج إلى حمايتك، (آرثر)
‫- لن تكوني تحت إمرتي

475
00:48:41,504 --> 00:48:45,177
‫لكن لمنحي بعض الثناء
‫لم أطلب منك أن تكوني كذلك

476
00:48:46,887 --> 00:48:51,642
‫ليس لدينا حل بديل سوى الرحيل
‫ولن أخسرك بعد أن وجدتك للتو

477
00:48:51,767 --> 00:48:53,143
‫تزوجيني

478
00:48:55,103 --> 00:48:58,232
‫ليس لدي مهر، أو أملاك

479
00:48:59,056 --> 00:49:01,735
‫- ليس لدي ما أقدمه
‫- قدمي نفسك لي

480
00:49:03,695 --> 00:49:07,549
‫- لن أكون سبب انهيار سلام (بريطانيا)
‫- سأصلح أمر السلام

481
00:49:09,326 --> 00:49:13,576
‫دافعت عن نفسي لسنوات
‫لست واثقة من أنني سأكون زوجة صالحة

482
00:49:14,915 --> 00:49:18,043
‫لا أريد زوجة صالحة
‫بل أريدك أنت

483
00:49:19,795 --> 00:49:21,171
‫اقبلي

484
00:49:26,718 --> 00:49:28,804
‫- بحقك، (غوينيفير)...
‫- أقبل

485
00:49:30,430 --> 00:49:31,807
‫إذاً أقبل

486
00:49:36,186 --> 00:49:39,189
‫زوجنا! هنا، الآن

487
00:49:39,565 --> 00:49:43,735
‫(آرثر)، إن اختار (غورفيذ) اللحاق بنا
‫فلن يكون متأخراً عنا أكثر من ساعة

488
00:49:43,860 --> 00:49:45,237
‫إذاً علينا أن نسرع

489
00:49:45,939 --> 00:49:47,573
‫لكن ماذا عن الشعائر الدينية؟

490
00:49:47,745 --> 00:49:51,034
‫يجب أن تدخلي (دومنونيا) كزوجتي
‫سيقبل الجميع بك حينها

491
00:49:51,493 --> 00:49:55,247
‫ويعتقد المتدينون بقوة الزواج
‫وأهميته، صحيح، (سانسوم)؟

492
00:49:55,739 --> 00:50:00,168
‫"وجدت من تحبه نفسي" سيدي

493
00:50:01,894 --> 00:50:05,465
‫لكن لا يمكنني تزويجكما
‫لست محترماً

494
00:50:06,608 --> 00:50:10,220
‫- ليس لدي معبد، سيدي
‫- حسناً، يمكننا إصلاح ذلك

495
00:50:11,541 --> 00:50:13,890
‫حين نصل إلى (دومنونيا)
‫سأمنحك معبداً

496
00:50:20,280 --> 00:50:23,734
‫سيدي، سيدتي
‫لنمجد القدير

497
00:50:29,489 --> 00:50:32,075
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- (سيلوريا)

498
00:50:32,618 --> 00:50:35,746
‫ستصبح (لادويس) زوجتي، أتتذكر؟

499
00:50:36,580 --> 00:50:39,416
‫إذاً سيحدث زواج في النهاية

500
00:50:48,037 --> 00:50:51,887
‫لم تسمح لنا بمبادلة خاتمي زواجنا
‫في (كاير دولفوروين)

501
00:50:52,471 --> 00:50:55,390
‫هل كنت مع (غوندليوس)
‫حين استولى على (أفالون)؟

502
00:50:56,642 --> 00:50:59,144
‫- نعم
‫- إذاً هل تستمتعين بالقتل؟

503
00:51:02,147 --> 00:51:03,523
‫نعم

504
00:51:04,440 --> 00:51:09,655
‫- أستكونين جندية حرب مطيعة مثله؟
‫- لست جندية حرب لأحد

505
00:51:14,034 --> 00:51:16,161
‫هرب (آرثر) مع (غوينيفير)

506
00:51:18,664 --> 00:51:22,668
‫ستبقيان هنا
‫ثمة عمل علينا القيام به

507
00:51:50,320 --> 00:51:51,697
‫سيدي

508
00:51:53,782 --> 00:51:59,663
‫الآن ستتحرران من آثامكما
‫ولن تشعرا بالذنب، سيدتي

509
00:52:01,081 --> 00:52:05,085
‫نستقبلكما معاً
‫في عائلة المعبد المبجل

510
00:52:09,072 --> 00:52:10,549
‫آمين

511
00:52:12,385 --> 00:52:14,136
‫أشهد على هذا الزواج

512
00:52:14,758 --> 00:52:17,389
‫- أشهد على هذا الزواج
‫- أشهد على هذا الزواج

