﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:08,500
{\an8}‫- هذا ليس شجارك، (آرثر)
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,833 --> 00:00:10,418
{\an8}‫(إكسكاليبور) بيد (آرثر)

3
00:00:10,669 --> 00:00:12,045
‫(إكسكاليبور)؟

4
00:00:13,806 --> 00:00:19,803
‫أمام عيون الأسياد، أعينك حاكم
‫(دومنونيا) وحامي (بريطانيا)

5
00:00:21,721 --> 00:00:26,142
‫سأحاول جلب السلام إلى هذه الجزيرة
‫لكنني سأفعل ذلك بطريقتي

6
00:00:26,268 --> 00:00:28,603
‫- أخبرتني ذات مرة بأنك تريد خدمتي
‫- نعم!

7
00:00:28,895 --> 00:00:31,356
‫- قررت الأمر، ستكون فارسي
‫- لن تندم على هذا

8
00:00:32,008 --> 00:00:35,219
‫- لا يمكننا الخضوع ل(دومنونيا)
‫- لن يكون هناك خضوع

9
00:00:35,720 --> 00:00:38,473
‫لديك ابنة، دعنا نتحد في الزواج

10
00:00:38,639 --> 00:00:43,436
‫تحالف سندافع فيه عن بعضنا البعض
‫هجوم على أحدنا هو هجوم على جميعنا

11
00:00:43,561 --> 00:00:45,897
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- يظن أن هذا مناسب ل(بريطانيا)

12
00:00:46,022 --> 00:00:47,398
‫نعم، لكن أهو مناسب له؟

13
00:00:48,608 --> 00:00:51,798
‫- ابنتي هي كل شيء بالنسبة إلي الآن
‫- لن أخذلها

14
00:00:53,738 --> 00:00:55,323
‫- من أنت؟
‫- هذه...

15
00:00:55,448 --> 00:00:57,700
‫هي الليدي (غوينيفير) من (هينيس ويرين)

16
00:01:22,808 --> 00:01:24,185
{\an8}‫ما هذا؟

17
00:01:27,063 --> 00:01:29,148
‫- الشوفان والماء
‫- الشوفان والماء؟

18
00:01:29,774 --> 00:01:32,276
‫هذا مثير للاشمئزاز
‫لكم من الوقت سنبقى هنا؟

19
00:01:32,527 --> 00:01:36,322
‫يقول موقر الملك (غورفيذ)
‫إن القمر سيكتمل بعد ٣ أيام

20
00:01:36,447 --> 00:01:40,493
{\an8}‫إذاً يمكننا إعادة الأميرة (كاينوين)
‫الجميلة إلى (كاير كادارن)

21
00:01:40,660 --> 00:01:44,372
‫- وإعطاؤها بعض الطعام المناسب
‫- (آرثر)، يجب أن نسرع

22
00:01:44,539 --> 00:01:45,915
‫الملك (غورفيذ) ينتظرنا

23
00:01:46,332 --> 00:01:47,708
‫(ديرفل)

24
00:01:49,126 --> 00:01:52,088
{\an8}‫اذهب إلى الحدائق هنا
‫إن كان فيها أي زعرور فاقطف بعضه

25
00:01:52,421 --> 00:01:53,798
‫هل أحد الخيول أعرج؟

26
00:01:55,341 --> 00:01:56,717
{\an8}‫اصنع منه مرهماً

27
00:02:16,320 --> 00:02:22,577
{\an8}‫- كم لغة تتحدث، (آرثر)؟
‫- اللغة البريطانية

28
00:02:24,328 --> 00:02:26,289
{\an8}‫بعض الغالية، هذا كل شيء

29
00:02:26,664 --> 00:02:29,584
‫أفترض أن (أوثر) لم يعلمك أبداً

30
00:02:30,751 --> 00:02:32,712
{\an8}‫الكتاب اليونانيون واللاتينيون
‫هم مفكرون كبار

31
00:02:32,837 --> 00:02:37,508
{\an8}‫ابني، (كونيغلاس) في الخارج حالياً
‫أرسل هذه لي

32
00:02:39,719 --> 00:02:43,681
‫إرشادات لكيف يجب
‫أن يعيش الرجل حياته

33
00:02:44,807 --> 00:02:50,813
‫وهذه هي رسائل الموقر (باتريك)
‫التي تحدثت عنها، أيها المحترم

34
00:02:53,816 --> 00:02:55,192
‫ماذا؟

35
00:02:56,527 --> 00:02:57,903
‫لم أتوقع هذا منك

36
00:02:58,029 --> 00:03:02,533
‫أتقصد اهتمامي بالثقافات الأجنبية
‫أم تقبل المعتقدات؟

37
00:03:02,658 --> 00:03:04,035
‫كلاهما

38
00:03:04,744 --> 00:03:07,747
‫لدي الكثير من الآثار
‫من جميع أنحاء العالم، انظر...

39
00:03:10,750 --> 00:03:12,501
‫انظر، تعال

40
00:03:18,424 --> 00:03:21,427
‫هذه تصور حيوانات تصطاد
‫بعيداً عن شواطئنا

41
00:03:21,802 --> 00:03:23,179
‫أترى؟

42
00:03:26,182 --> 00:03:29,968
‫وأنا فخور بامتلاك هذه بالتحديد
‫من (بريطانيا) عينها...

43
00:03:31,646 --> 00:03:34,649
‫قطعة ذهب من (ستراث كلوتا)

44
00:03:35,566 --> 00:03:38,027
‫- هل ترى الطبقات؟ نعم
‫- نعم

45
00:03:41,030 --> 00:03:43,282
‫هذه من (كورينيوم)

46
00:03:45,326 --> 00:03:48,245
‫في جزيرتنا العديد
‫من الهبات لتقدمها لنا

47
00:03:48,579 --> 00:03:50,206
‫أود معرفة المزيد عن (بريطانيا)

48
00:03:51,123 --> 00:03:54,960
‫- علمني (ميرلين) الكثير طبعاً، لكن...
‫- يوجد المزيد لتعلمه دائماً

49
00:03:57,021 --> 00:04:01,217
‫سأستمتع بتعليمك، (آرثر)
‫كان (أوثر) أحمق بعدم رؤية إمكانياتك

50
00:04:01,509 --> 00:04:03,302
‫لكن هذا يكفي من التاريخ ليوم واحد

51
00:04:03,844 --> 00:04:07,640
‫الآن، أيها المحترم، ابق هنا
‫واقرأ بقدر ما تشاء

52
00:04:08,265 --> 00:04:10,309
‫لدينا مسألة زفاف لنناقشها

53
00:04:56,313 --> 00:04:57,690
‫(ديرفل)، صحيح؟

54
00:05:05,072 --> 00:05:06,449
‫ماذا تريد؟

55
00:05:22,631 --> 00:05:26,260
‫سيتم تبادل خاتمي الزوجين
‫في القاعة الكبرى

56
00:05:27,136 --> 00:05:29,930
‫ثم سيعلن الموقر زواجكما
‫تحت ضوء البدر

57
00:05:30,097 --> 00:05:32,516
‫وبعد ذلك، سيتم جلبك
‫أنت و(كاينوين) إلى هنا

58
00:05:32,641 --> 00:05:35,519
‫أكملت أنا وزوجتي (نيستا)
‫زواجنا في هذه الغرفة

59
00:05:36,020 --> 00:05:40,441
‫كنا محظوظين لأنها حملت ب(كونيغلاس)
‫في ليلة زواجنا الأولى

60
00:05:47,615 --> 00:05:52,369
‫إن أردت، يمكنك وضع
‫التقديمات هنا

61
00:05:53,078 --> 00:05:54,997
‫أياً كان ما يناسبكما

62
00:05:57,166 --> 00:05:59,043
‫أيتها الأميرة (كاينوين)
‫كيف حالك هذا الصباح؟

63
00:05:59,543 --> 00:06:02,713
‫بخير، سيدي، وأنت؟

64
00:06:03,892 --> 00:06:05,216
‫أنا بأفضل حال

65
00:06:07,238 --> 00:06:12,431
‫كنت متألقة جداً ليلة أمس
‫كنت جديرة بحمل لقبك

66
00:06:13,009 --> 00:06:16,762
‫نجمة (باويس)، لماذا يلقبونك بذلك؟

67
00:06:18,389 --> 00:06:23,394
‫- إنه يناسبك جداً بالطبع
‫- من أمي، كان ذلك لقبها لي

68
00:06:25,146 --> 00:06:27,106
‫يؤسفني سماع خبر وفاتها

69
00:06:28,691 --> 00:06:34,572
‫- أشتاق إليها دائماً
‫- أخذت آخر أنفاسها بين ذراعي

70
00:06:39,327 --> 00:06:40,703
‫خسرت أمي أيضاً

71
00:06:42,288 --> 00:06:46,208
‫في أي سن يحدث ذلك
‫دائماً ما يكون صعباً

72
00:06:49,587 --> 00:06:52,381
‫- وجدتها!
‫- كانت تنمو قرب الجدول

73
00:06:52,673 --> 00:06:54,050
‫وكدت أسقط فيه

74
00:06:55,134 --> 00:06:57,011
‫ملكي، سيدي

75
00:06:57,511 --> 00:07:00,514
‫ليدي (غوينيفير)، دائماً ما يكون
‫لديك قصص لسردها، صحيح؟

76
00:07:01,223 --> 00:07:05,102
‫بالكاد استطعت الاستيقاظ هذا الصباح
‫لكن (غوينيفير) استيقظت عند الفجر

77
00:07:05,190 --> 00:07:09,273
‫أعلم، إنها سيل من الطاقة
‫ماذا سنفعل من دونها؟

78
00:07:10,232 --> 00:07:12,568
‫- ستغادرين؟
‫- إنها قادمة معنا

79
00:07:13,244 --> 00:07:14,904
‫إلى (كاير كادارن)؟

80
00:07:15,821 --> 00:07:17,198
‫سنناقش ذلك لاحقاً

81
00:07:20,159 --> 00:07:25,539
‫سنتركك تقوم بمهامك
‫نراك لاحقاً الليلة من أجل الوليمة

82
00:07:29,585 --> 00:07:32,838
‫لدي مرهم من أجل خيلك
‫هل أحضره إلى الإسطبل؟

83
00:07:41,597 --> 00:07:44,308
‫إذاً، فعلت (غوينيفير) ذلك مجدداً

84
00:07:46,811 --> 00:07:48,187
‫لا داعي لإخفاء ذلك

85
00:07:50,314 --> 00:07:54,402
‫حين يتعلق الأمر ب(غوينيفير)
‫العديد من هؤلاء الرجال وقعوا بحبها

86
00:07:55,198 --> 00:07:57,405
‫ولا أعرف أي شيء عدا ذلك

87
00:07:58,239 --> 00:08:00,241
‫حتى أنا كنت ضحية حسنها

88
00:08:00,783 --> 00:08:04,203
‫طبعاً علمت أنها لم ترغب بي، أرادت
‫استعادة أراضيها وفكرت في مساعدتها

89
00:08:07,219 --> 00:08:10,876
‫لماذا هي قريبة جداً من الأميرة
‫إن كان رأيك سيئاً حيالها؟

90
00:08:12,461 --> 00:08:15,923
‫لأنها تحب (كاينوين)، كأختها

91
00:08:17,479 --> 00:08:18,926
‫وهي تسليني

92
00:08:34,942 --> 00:08:36,318
‫(وولفريك)!

93
00:08:38,629 --> 00:08:40,197
‫(وولفريك)!

94
00:08:43,320 --> 00:08:44,744
‫(وولفريك)!

95
00:08:54,302 --> 00:08:55,755
‫(وولفريك)!

96
00:08:59,628 --> 00:09:01,052
‫ها أنت ذا

97
00:09:03,735 --> 00:09:07,058
‫لا أعلم مدى سوء
‫إصابة ساق (لامراي)

98
00:09:08,392 --> 00:09:13,064
‫رغم أنك صنعت المرهم الآن كما أظن

99
00:09:14,231 --> 00:09:16,358
‫هل يستحق الأمر الذهاب إلى الإسطبل
‫والتحقق من الأمر؟

100
00:09:23,115 --> 00:09:24,492
‫تفضل، سيدي

101
00:09:27,620 --> 00:09:28,996
‫هل كل شيء بخير؟

102
00:09:32,291 --> 00:09:32,950
‫(ديرفل)

103
00:09:36,045 --> 00:09:37,421
‫إنه (غوندليوس)

104
00:09:46,055 --> 00:09:48,432
‫أعلم كم قد يكون من الصعب عليك
‫أن تكون في حضرته

105
00:09:49,683 --> 00:09:51,769
‫- ما فعله ب(نيموي)...
‫- ثمة المزيد

106
00:09:55,648 --> 00:09:57,024
‫كان هو...

107
00:10:01,070 --> 00:10:02,446
‫تلك الليلة...

108
00:10:04,323 --> 00:10:05,866
‫(غوندليوس) أخذ أمي

109
00:10:08,786 --> 00:10:10,663
‫هل هو من رماك في حفرة الموت تلك؟

110
00:10:11,497 --> 00:10:13,290
‫لن أنسى وجهه إطلاقاً

111
00:10:14,333 --> 00:10:16,210
‫كان آخر شخص رأيته...

112
00:10:20,339 --> 00:10:23,551
‫- قبل أن تجدني
‫- منذ متى وأنت تعلم؟

113
00:10:23,926 --> 00:10:26,053
‫منذ أن أتى ذلك الدنيء
‫إلى (كاير كادارن)

114
00:10:26,720 --> 00:10:29,014
‫وبقيت بعيداً عنه طوال هذا الوقت؟

115
00:10:32,143 --> 00:10:34,770
‫(ديرفل)، أنا فخور جداً بك

116
00:10:35,104 --> 00:10:39,108
‫حين اتخذت (غوندليوس) أسيراً
‫منعتني من قتله

117
00:10:42,444 --> 00:10:47,741
‫رأيت أن الأشياء قد تتم بطريقة مختلفة

118
00:10:49,118 --> 00:10:50,494
‫كبح النفس...

119
00:10:52,246 --> 00:10:55,749
‫- ما نسعى إليه جميعاً
‫- لكن أحياناً ذلك صعب

120
00:10:57,835 --> 00:10:59,211
‫صدقني، أعرف ذلك

121
00:11:05,467 --> 00:11:07,136
‫خذ هذا إلى الإسطبل من أجلي

122
00:11:09,305 --> 00:11:13,309
‫ثمة خيل أبيض هناك
‫وسيدته هناك

123
00:11:18,272 --> 00:11:19,648
‫خذه وحسب، من فضلك

124
00:11:50,179 --> 00:11:51,555
‫هل أنت فارس (آرثر)؟

125
00:11:53,359 --> 00:11:56,518
‫معي مرهم من أجل خيلك
‫إنه من سيدي

126
00:11:57,269 --> 00:11:58,646
‫هذا لطيف منه

127
00:11:59,063 --> 00:12:02,399
‫لكن أخبر سيدك بأنه لا أنا
‫ولا خيلي بحاجة إلى إحسانه

128
00:12:19,333 --> 00:12:20,709
‫هل أنت معجبة به؟

129
00:12:21,835 --> 00:12:24,046
‫- بمن؟
‫- (آرثر)

130
00:12:25,506 --> 00:12:26,882
‫بالكاد أعرفه

131
00:12:27,633 --> 00:12:30,052
‫حسناً، أنا معجبة به

132
00:12:32,012 --> 00:12:33,764
‫إنه أفضل من (غوندليوس)

133
00:12:34,515 --> 00:12:36,725
‫أو الرجال الآخرين
‫الذين يفكر والدي فيهم من أجلي

134
00:12:37,810 --> 00:12:40,479
‫دعينا لا نفكر فيهم
‫وخاصة (غوندليوس)

135
00:12:44,275 --> 00:12:47,861
‫أشعر بلطف في قلبه

136
00:12:48,904 --> 00:12:50,531
‫قد يفلح هذا الزواج

137
00:12:56,120 --> 00:12:59,248
‫- (غوينيفير)؟
‫- نعم؟

138
00:13:01,583 --> 00:13:04,336
‫هل سيؤلم ذلك؟

139
00:13:14,794 --> 00:13:16,223
‫سيكون لطيفاً معك

140
00:13:29,403 --> 00:13:31,780
‫رسائل الموقر (باتريك) استثنائية

141
00:13:32,740 --> 00:13:34,616
‫حقيقة أن الملك (غورفيذ) يمتلكها...

142
00:13:37,494 --> 00:13:40,539
‫أنت، هل تظن أن القدير
‫يختار الملك، (بدوين)؟

143
00:13:40,956 --> 00:13:44,960
‫سمعت برئيس معبد يدير دار عبادة
‫خارج (راتاي) ويحول المئات

144
00:13:45,085 --> 00:13:47,546
‫"اقتربت مملكة القدير"

145
00:13:48,297 --> 00:13:50,652
‫"فسامحوا وثقوا بالكتاب"
‫كما قلت لك

146
00:13:58,265 --> 00:14:00,100
‫(راتاي) على حدودهم الشرقية

147
00:14:01,558 --> 00:14:04,313
‫إنهم يتصدون للغزو الساكسوني
‫بشكل مباشر

148
00:14:05,481 --> 00:14:10,277
‫ربما (غورفيذ) يسمح بالمعتقدات
‫للحفاظ على شجاعة شعبه

149
00:14:14,365 --> 00:14:17,451
‫- لكن مع هذا
‫- مع هذا، القدير ينادي (باويس)

150
00:14:18,494 --> 00:14:20,037
‫إنه ينادي (باويس)

151
00:14:22,414 --> 00:14:25,417
‫- سر بحذر
‫- طبعاً، طبعاً

152
00:14:46,313 --> 00:14:49,817
‫كان مطبخنا منشغلاً بتحضير
‫كل هذه الطيبات من (باويس)

153
00:14:55,948 --> 00:14:58,534
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- شكراً لك

154
00:14:58,909 --> 00:15:01,203
‫أي من رجالك ليس متزوجاً، (آرثر)؟

155
00:15:02,037 --> 00:15:04,248
‫معظمهم، لماذا؟

156
00:15:04,623 --> 00:15:07,292
‫الليدي (غوينيفير) بحاجة إلى زوج
‫إن كانت ستسافر إلى الجنوب

157
00:15:07,418 --> 00:15:09,378
‫أبي، لا تثر غضب (غوينيفير)

158
00:15:10,796 --> 00:15:12,214
‫لم أقل إنني سأذهب بعد

159
00:15:12,323 --> 00:15:15,217
‫لست متأكدة إن كنت أستطيع
‫الابتعاد عنك، أيها الملك (غورفيذ)

160
00:15:16,593 --> 00:15:20,431
‫ليس لديها مهر، لكن كما ترى
‫فإن ذكاءها عرض رائع

161
00:15:20,597 --> 00:15:21,974
‫من بين مزايا أخرى

162
00:15:25,477 --> 00:15:28,188
‫أي شخص سيسر بالزواج منك
‫ليدي (غوينيفير)

163
00:15:28,313 --> 00:15:32,317
‫- ما هو اسمك، أيها اللورد؟
‫- أسمعتم؟ نادتني باللورد

164
00:15:33,318 --> 00:15:37,739
‫(لانفال)، وأنا لست لورد
‫أنا مجرد رجل عادي

165
00:15:38,145 --> 00:15:39,908
‫"مجرد رجل"، هذا يناسبني

166
00:15:53,099 --> 00:15:54,882
‫آمل أن يختنق ذلك الدنيء

167
00:15:56,225 --> 00:16:00,137
‫كل هذا من أجله
‫لماذا لا يرى عمي طموحاته؟

168
00:16:00,262 --> 00:16:04,224
‫هدئ من روعك
‫هذا جيد لنا

169
00:16:05,146 --> 00:16:07,227
‫(آرثر) مفيد لنا

170
00:16:07,603 --> 00:16:10,314
‫- لقد حبسنا
‫- ثم أطلق سراحنا

171
00:16:11,693 --> 00:16:17,112
‫والآن، انظري إليه، يجلس
‫بجانب (غورفيذ) وكأنه ابنه البكر

172
00:16:19,560 --> 00:16:23,285
‫بهذه الطريقة لن تكون مضطراً للزواج
‫من (كاينوين) ويمكنك أن تتزوجني

173
00:16:26,079 --> 00:16:28,832
‫سنكون ملك وملكة (سيلوريا)

174
00:16:30,127 --> 00:16:33,795
‫وسيحمينا سلام (آرثر) الجديد
‫وسيضمنا إلى تحالفه

175
00:16:37,333 --> 00:16:39,092
‫ثمة نظام جديد يتم تجهيزه

176
00:16:40,740 --> 00:16:42,387
‫ويجب أن نكون جزءاً منه

177
00:16:52,606 --> 00:16:56,985
‫من الجيد رؤية القاعة ممتلئة مجدداً
‫الكثير من الغرباء يصبحون أصدقاء

178
00:17:03,798 --> 00:17:05,202
‫ماذا عنا؟

179
00:17:06,358 --> 00:17:07,788
‫هل يضرب بنا المثل؟

180
00:17:08,455 --> 00:17:10,874
‫الأمر مفروض علينا، سيدي

181
00:17:11,833 --> 00:17:13,877
‫كم هذه إدارة مذهلة من جانبك

182
00:17:14,545 --> 00:17:19,633
‫وبالحديث عن الإدارة
‫(غوينيفير) بحاجة إلى زوج فعلاً

183
00:17:20,676 --> 00:17:22,052
‫هل فارسك مناسب لها؟

184
00:17:27,140 --> 00:17:28,006
‫ربما

185
00:17:29,800 --> 00:17:31,486
‫ما الذي تبحث
‫عنه الليدي (غوينيفير)؟

186
00:17:33,105 --> 00:17:36,775
‫لا تظن أنها تريد أن تتزوج
‫وليست مضطرة إلى ذلك حقاً

187
00:17:39,531 --> 00:17:43,740
‫إن وجدت الرجل الصحيح
‫مستقل الفكر

188
00:17:44,825 --> 00:17:48,787
‫وكريم النفس ومساو لها

189
00:17:55,043 --> 00:17:56,420
‫ليس من السهل حقاً إيجاد ذلك

190
00:18:03,262 --> 00:18:04,678
‫لنذهب ونتحدث إليهما

191
00:18:12,648 --> 00:18:14,688
‫للقدير الحقيقي الوحيد

192
00:18:17,441 --> 00:18:20,402
‫أعلم ماذا سأفعل
‫سأسأل (آرثر)، لأنه سيعلم

193
00:18:20,611 --> 00:18:22,696
‫- هذا صحيح!
‫- (غوينيفير)، لا أصدقك

194
00:18:23,071 --> 00:18:26,700
‫سيدي، أخبرتني الليدي (غوينيفير)
‫بأن هذا مصنوع من أعشاب البحر

195
00:18:26,992 --> 00:18:29,911
‫خبز أعشاب البحر
‫بالطبع هو كذلك

196
00:18:30,120 --> 00:18:31,913
‫- هل يجب أن أتناوله؟
‫- اسأل سيدك

197
00:18:32,553 --> 00:18:36,001
‫أنا مثلاً أظن أنه من المهم
‫ألا نبتعد عن التجارب الجديدة

198
00:18:36,852 --> 00:18:41,006
‫- هذا يعتمد على تداعيات ذلك
‫- الارتباك غير ملفت على الإطلاق

199
00:18:41,279 --> 00:18:43,842
‫- قد يرى ذلك على أنه ضبط للنفس
‫- أو جبن

200
00:18:45,159 --> 00:18:48,263
‫حسناً، لست جباناً، لذا...

201
00:18:48,597 --> 00:18:52,517
‫رغم أنه يشبه فضلات حصان
‫أحملها بيدي، سأجربه...

202
00:18:58,523 --> 00:19:00,567
‫- حسناً، ليس سيئاً
‫- أرأيت؟

203
00:19:00,716 --> 00:19:04,905
‫برأيي، نادراً ما تندم على التصرفات
‫التي تفعلها، فقط على التي لا تفعلها

204
00:19:27,803 --> 00:19:29,179
‫ما هو خلافك معي؟

205
00:19:31,210 --> 00:19:32,641
‫ليس لدي خلاف

206
00:19:33,725 --> 00:19:36,228
‫أتى سيدي إلى هنا مسالماً
‫وأنا كذلك

207
00:19:37,104 --> 00:19:40,941
‫- إذاً فإن (أفالون) منسية
‫- لا، ليست منسية، لكن لم يحن الوقت

208
00:19:41,924 --> 00:19:44,611
‫علي أن أطرح عليك سؤالاً

209
00:19:45,651 --> 00:19:47,197
‫من أين أحضرت ذلك السكين؟

210
00:19:52,536 --> 00:19:54,121
‫أعطاني إياه الملك (غوندليوس)

211
00:19:56,456 --> 00:20:00,168
‫- كان لأمي
‫- هذا مستحيل

212
00:20:00,669 --> 00:20:04,256
‫نهب (غوندليوس) مستوطنة دومنونية
‫في الصيف قبل ٨ سنوات

213
00:20:06,049 --> 00:20:07,843
‫وأخذ عاملة ساكسونية

214
00:20:08,552 --> 00:20:14,474
‫إنها أمي، وهذا هو السكين
‫الذي أطعمتني به وهو من حقي

215
00:20:15,809 --> 00:20:19,604
‫لا أصدقك، كيف نجوت؟

216
00:20:19,896 --> 00:20:25,736
‫رماني (غوندليوس) في حفرة الموت
‫لكنني عشت

217
00:20:26,618 --> 00:20:28,113
‫هذا غير ممكن

218
00:20:51,647 --> 00:20:55,307
‫خذه إن كان لك حقاً

219
00:22:15,345 --> 00:22:17,389
‫آمل أن يفيد، إنه يفيد خيلي

220
00:22:19,198 --> 00:22:21,893
‫فكرة في تجريب وضعه
‫كما صنعته

221
00:22:22,105 --> 00:22:25,772
‫لم أصنعه، فارسي (ديرفل) صنعه

222
00:22:33,180 --> 00:22:34,656
‫آسف لأنني لم آت

223
00:22:38,410 --> 00:22:39,786
‫لماذا لم تأت؟

224
00:22:41,162 --> 00:22:44,624
‫عادة، حين أتخذ قراراً
‫أتابع بعه حتى النهاية

225
00:22:47,252 --> 00:22:48,628
‫لكن هذا...

226
00:22:52,299 --> 00:22:54,843
‫في لحظة، أريد أن أكون معك
‫وبعد لحظة لا أريد ذلك

227
00:22:56,344 --> 00:23:00,557
‫ثم حين أراك لا أستطيع
‫التوقف عن النظر إليك

228
00:23:02,475 --> 00:23:05,645
‫حين سمعت بأنك قادمة
‫إلى (كاير كادارن) شعرت بسعادة غامرة

229
00:23:08,231 --> 00:23:09,608
‫ثم أفكر في (كاينوين)

230
00:23:12,485 --> 00:23:17,365
‫- أتريدين القدوم إلى (كاير كادارن)؟
‫- لا أفكر في أمر أسوأ من هذا

231
00:23:19,242 --> 00:23:20,619
‫لماذا؟

232
00:23:23,246 --> 00:23:24,623
‫أخبريني

233
00:23:26,333 --> 00:23:27,709
‫أحب (كاينوين)

234
00:23:29,920 --> 00:23:34,007
‫لكنها دائماً...
‫دائماً ما تحصل على ما أريده أنا

235
00:25:32,127 --> 00:25:33,503
‫أردت لقائي، أبي؟

236
00:25:35,505 --> 00:25:38,675
‫سيتألق البدر ساطعاً بقوة ليلة الغد

237
00:25:39,831 --> 00:25:42,679
‫بشرى حسنة للموارد والمكانة

238
00:25:42,929 --> 00:25:45,223
‫ماذا عن أمرك؟
‫متى نزفت آخر مرة؟

239
00:25:46,391 --> 00:25:49,936
‫- قبل ١٢ يوماً
‫- يمكنك الرحيل عن (باويس) حاملاً

240
00:25:50,312 --> 00:25:52,939
‫إن كانت فتاة سيكون ذلك جميلاً
‫سيصبح لديك حفيدة

241
00:25:53,064 --> 00:25:56,067
‫- تمني أن ترزقي بصبي
‫- ماذا يهم ذلك؟

242
00:25:56,526 --> 00:25:59,195
‫أي طفل ننجبه أنا و(آرثر)
‫لن يكونوا ورثة مباشرين

243
00:25:59,321 --> 00:26:01,072
‫و(موردريد) هو ملك (دومنونيا) بالفعل

244
00:26:01,364 --> 00:26:04,326
‫من غير المرجح
‫أن يعيش الملك الأعلى طويلاً

245
00:26:05,160 --> 00:26:07,954
‫- إنه عاجز وضعيف
‫- إنها قدمه وحسب

246
00:26:08,413 --> 00:26:10,457
‫- يقول (آرثر)...
‫- (آرثر) يقول؟

247
00:26:10,913 --> 00:26:13,084
‫الأمر هكذا إذاً؟
‫لا يمكنك التوقف عن نطق اسمه

248
00:26:14,711 --> 00:26:19,049
‫ستجعلين (آرثر) رجلاً سعيداً أيضاً
‫إن أنجبت له صبياً

249
00:26:21,885 --> 00:26:23,261
‫الآن، اذهبي

250
00:26:30,101 --> 00:26:31,686
‫ماذا عن إسعاد (آرثر) لي؟

251
00:26:32,562 --> 00:26:34,481
‫كل زوجة تستحق ذلك

252
00:26:36,895 --> 00:26:41,321
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟
‫- راقبتك أنت وأمي

253
00:26:41,780 --> 00:26:49,079
‫ابنتي الصغيرة تظهر حيلتها
‫أتمنى لك الكثير من السعادة في زواجك

254
00:26:55,902 --> 00:26:57,379
‫أريد الحديث معك، عمي

255
00:26:57,671 --> 00:26:59,047
‫عن إذنك، سيدتي

256
00:27:06,446 --> 00:27:08,264
‫هل خاب ظنك
‫لأنها لن تكون زوجتك؟

257
00:27:09,808 --> 00:27:12,519
‫كنت موعوداً بالزواج منها
‫وأنت من وعدني

258
00:27:12,686 --> 00:27:15,814
‫بالكاد وعدتك، كنت أحد الأزواج
‫المحتملين الكثر

259
00:27:15,981 --> 00:27:19,776
‫وأصبح الأمر واضحاً الآن، صحيح؟
‫ألم تسمع باسمك المهموس؟

260
00:27:19,985 --> 00:27:21,518
‫"قاتل الملكة"

261
00:27:22,445 --> 00:27:26,241
‫داهمت (أفالون) من أجلنا
‫بناء على تعليماتك

262
00:27:26,319 --> 00:27:30,662
‫- ثمة فرق بين المداهمة والمجزرة!
‫- أنت من قلت "اقتل الرضيع"!

263
00:27:30,787 --> 00:27:32,432
‫قلت "خذ الرضيع"!

264
00:27:32,872 --> 00:27:36,172
‫أما بالنسبة إلى قتلك (نوروينا)
‫وانتهاك حرمة سائقة العربة...

265
00:27:37,492 --> 00:27:39,421
‫فأظن أنه علينا أن نخفف من لقاءاتنا

266
00:27:39,546 --> 00:27:42,090
‫الآن، لماذا لا تتزوج من عاملتك
‫وتعود إلى (سيلوريا)؟

267
00:27:42,215 --> 00:27:44,718
‫سأفعل ذلك، سأفعل، عمي
‫أنوي ذلك

268
00:27:44,843 --> 00:27:49,222
‫لكنني أريد أن أتزوج (لادويس)
‫تحت البدر عينه كابنة عمي (كاينوين)

269
00:27:49,347 --> 00:27:53,101
‫و(آرثر أب نيب)
‫هنا في (كاير دولفوروين)

270
00:27:53,293 --> 00:27:54,769
‫نعم

271
00:27:56,013 --> 00:27:58,940
‫هذا ما أعجبني بك دوماً
‫حس فكاهتك

272
00:27:59,065 --> 00:28:01,234
‫هذا حقي، وحقها!

273
00:28:01,735 --> 00:28:03,820
‫تم إبقاء (لادويس) سجينة
‫من قبل ذلك الوضيع (آرثر)

274
00:28:03,860 --> 00:28:05,613
‫لقد عانت، عانت!

275
00:28:05,739 --> 00:28:08,491
‫هذا ما تفعله السجينات
‫يعانين من أجل أسيادهن!

276
00:28:08,616 --> 00:28:12,227
‫قتلت من أجلك
‫وذبحت من أجلك، ومقابل ماذا؟

277
00:28:14,122 --> 00:28:17,751
‫لماذا لا تخرج الآن؟
‫عد إلى (سيلوريا)، هيا، متع نفسك

278
00:28:18,543 --> 00:28:23,048
‫هيا، انز، وانهش
‫واقتل أياً من تريد!

279
00:28:24,582 --> 00:28:30,096
‫لكن افعل ذلك ضمن حدودك!
‫لا تشعر بحاجة إلى إزعاجي بذلك!

280
00:28:49,616 --> 00:28:53,203
‫لا شيء
‫كان كل شيء مقابل لا شيء

281
00:28:55,956 --> 00:29:00,335
‫- لن يزوجنا عمك هنا؟
‫- إنه لا يحترمني على الإطلاق

282
00:29:01,753 --> 00:29:04,047
‫أزهقت الكثير من الدماء من أجله

283
00:29:05,048 --> 00:29:06,633
‫من أجله ومن أجل وعوده

284
00:29:09,385 --> 00:29:12,806
‫إذاً، سنعود إلى (سيلوريا)
‫ونتزوج هناك

285
00:29:13,491 --> 00:29:15,350
‫الطوالع ليست جيدة هنا بأي حال

286
00:29:17,060 --> 00:29:18,853
‫ماذا تقصدين؟ أي طوالع؟

287
00:29:21,051 --> 00:29:23,483
‫فارس (آرثر)، (ديرفل)
‫نجا من حفرة موت

288
00:29:25,568 --> 00:29:26,945
‫حفرة موتك أنت

289
00:29:35,114 --> 00:29:41,668
‫لقد أخبرني، حاول أن يريني ندبه
‫ذلك الساكسوني الأحمق، توجب أن أقتله

290
00:29:41,960 --> 00:29:45,630
‫- إنه يمسك بحياتك بين يديه
‫- ليس إن قتلته أنا أولاً

291
00:29:45,747 --> 00:29:52,095
‫(غوندليوس)! تعرف ماذا يقول القدير
‫إن اقتربت منه، أو نظرت إليه حتى...

292
00:29:53,174 --> 00:29:54,931
‫يمكنه أن يقتلك بنظرة

293
00:30:00,353 --> 00:30:01,729
‫أتذكر...

294
00:30:03,633 --> 00:30:05,567
‫حين ماتت أمك، كنت هناك

295
00:30:06,651 --> 00:30:09,487
‫بكى والدك بينما كان ينزع
‫ذلك الخاتم عن إصبعها

296
00:30:09,863 --> 00:30:14,826
‫رغم أنه هجرها
‫لكنه كان يهتم بها

297
00:30:15,285 --> 00:30:18,621
‫- كثيراً
‫- لكنه لم يتزوجها

298
00:30:19,523 --> 00:30:20,957
‫ذلك لا يهم

299
00:30:23,918 --> 00:30:29,048
‫- أنت رجل تقي وتقول إن ذلك لا يهم؟
‫- لدى الملوك خادمات، هكذا يسير الأمر

300
00:30:29,299 --> 00:30:31,676
‫سئمت من سماع هذه الكلمات

301
00:30:34,384 --> 00:30:37,932
‫يجب على الرجل أن يتزوج
‫من المرأة التي يريدها

302
00:30:39,058 --> 00:30:42,729
‫سواء كان ملكاً أم متسولاً
‫وسواء كانت ملكة أم عاملة

303
00:30:43,991 --> 00:30:45,607
‫ما الذي يؤرقك، (آرثر)؟

304
00:30:49,277 --> 00:30:50,357
‫هلا تتحدث إلي؟

305
00:30:55,301 --> 00:30:57,493
‫أظن أنه علينا إيقاف الزفاف

306
00:30:59,794 --> 00:31:04,250
‫ما زالت (كاينوين) صغيرة جداً
‫إنها فتاة جميلة، لكن...

307
00:31:05,210 --> 00:31:08,546
‫- لا أحبها
‫- حسناً...

308
00:31:09,297 --> 00:31:10,882
‫هذا لا يتعلق بالحب

309
00:31:13,147 --> 00:31:16,304
‫بل يتعلق بالتحالف
‫الذي كان فكرتك

310
00:31:17,805 --> 00:31:21,643
‫كنت جاهلاً وساذجاً
‫لأظن أنني أستطيع توحيد الدول معاً

311
00:31:21,975 --> 00:31:23,895
‫كنت ملهماً

312
00:31:24,812 --> 00:31:29,484
‫تسيطر (باويس) على (سيلوريا) و(إلميت)
‫وأنت على (كيرنو) و(غوينت)

313
00:31:29,609 --> 00:31:32,862
‫تريد (كاينوين) رجلاً
‫يمنح نفسه لها بالكامل

314
00:31:35,198 --> 00:31:38,264
‫- قلباً وجسداً
‫- هل أخبرتك بهذا؟

315
00:31:39,277 --> 00:31:41,287
‫يمكنني رؤية ذلك بعينيها...

316
00:31:42,872 --> 00:31:47,418
‫- من نظرتها إلي
‫- ستعاملها باحترام ولطف

317
00:31:47,543 --> 00:31:49,510
‫وهذا أكثر مما قد تتمناه في حياتها

318
00:31:49,879 --> 00:31:53,716
‫هذا ليس كافياً بالنسبة إليها

319
00:31:54,676 --> 00:31:56,052
‫أو بالنسبة إلي

320
00:31:59,013 --> 00:32:02,684
‫مع وجود (باويس) بجانبك يمكنك إزعاج
‫الساكسونيين ليخرجوا من هذه الأرض!

321
00:32:05,601 --> 00:32:07,897
‫يمكنك أن تثبت
‫للمشككين بك أنهم مخطئون

322
00:32:11,109 --> 00:32:13,715
‫قف شامخاً باسم (آرثر أب نيب)...

323
00:32:15,154 --> 00:32:17,365
‫وحقق أكثر مما استطاع والدك تحقيقه

324
00:32:17,490 --> 00:32:20,451
‫يمكنني هزيمة الساكسونيين
‫من دون هذا الزفاف

325
00:32:21,101 --> 00:32:22,704
‫يريد (غورفيذ) السلام أيضاً

326
00:32:24,664 --> 00:32:28,209
‫يريد هذا التحالف لأنه يحب (بريطانيا)

327
00:32:28,876 --> 00:32:33,840
‫ربما، لكن لا يوجد رجل
‫يحب أن تتعرض ابنته إلى الإهانة

328
00:32:34,415 --> 00:32:37,495
‫لا تفعل هذا، (آرثر)، أتوسل إليك

329
00:32:45,560 --> 00:32:49,480
‫نقدم هذه الرقصة ل(بيليساما)

330
00:32:50,898 --> 00:32:53,943
‫ولتسطع أشعتها بوضوح غداً

331
00:32:54,678 --> 00:33:00,825
‫وتنير على (آرثر) و(كاينوين)
‫بينما يتبادلان خاتمي الزواج!

332
00:33:02,660 --> 00:33:04,245
‫اختاروا شركاءكم

333
00:33:05,455 --> 00:33:06,831
‫ليدي (غوينيفير)؟

334
00:33:21,846 --> 00:33:25,475
‫ملكي مستاء، لماذا؟

335
00:33:26,426 --> 00:33:30,146
‫بسبب (كاينوين)
‫بدأت شخصيتها تصبح قوية

336
00:33:31,592 --> 00:33:36,152
‫في الوقت غير المناسب
‫وترد الجواب علي وتتحداني

337
00:33:37,028 --> 00:33:38,404
‫هل هذا من فعلك؟

338
00:33:40,365 --> 00:33:41,741
‫إنها سعيدة وحسب

339
00:33:44,359 --> 00:33:48,539
‫لا أريد سماع سخافات أنك ستبقين هنا
‫ستذهبين معها إلى (كاير كادارن)

340
00:33:50,541 --> 00:33:51,918
‫لا أريد أن أتركك

341
00:33:54,212 --> 00:33:56,422
‫ستكونين ذات فائدة أكبر هناك

342
00:33:58,049 --> 00:34:01,219
‫سنجد لك طريقة
‫لتوصلي الأخبار إلي سراً

343
00:34:04,460 --> 00:34:08,559
‫- والتقرب من ولي العهد
‫- لست بارعة بمجالسة الأطفال

344
00:34:09,435 --> 00:34:10,812
‫تعلمي ذلك

345
00:34:11,354 --> 00:34:14,607
‫الأميرة (كاينوين)، (آرثر)
‫ألن ترقصا؟

346
00:34:14,732 --> 00:34:18,194
‫- لست راقصاً بارعاً حقاً
‫- هذا لا يهم

347
00:34:19,070 --> 00:34:20,446
‫سأقودك خلالها

348
00:34:22,490 --> 00:34:24,450
‫احتس الشراب معي، أيها المحترم

349
00:34:29,122 --> 00:34:31,374
‫ليدي (غوينيفير)
‫هل تريدين الرقص؟

350
00:35:10,455 --> 00:35:13,207
‫الأميرة (كاينوين)
‫هل تريدين الرقص؟

351
00:36:05,760 --> 00:36:07,595
‫أنت راقصة جميلة
‫أيتها الأميرة (كاينوين)

352
00:36:10,083 --> 00:36:11,682
‫تعالي، ارقصي معي

353
00:36:19,137 --> 00:36:20,858
‫قلت إنك لا تعرف الرقص

354
00:36:22,283 --> 00:36:25,613
‫يبدو أنك كنت تستمع
‫بفعل ذلك كثيراً

355
00:36:36,582 --> 00:36:37,959
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

356
00:36:39,460 --> 00:36:40,836
‫أريد استنشاق بعض الهواء النقي

357
00:36:42,195 --> 00:36:45,550
‫- هل أزعجتك؟
‫- (آرثر) لا يجيد الرقص

358
00:36:46,551 --> 00:36:47,927
‫طلبت من (غوينيفير) أن تعلمه

359
00:36:56,260 --> 00:36:59,897
‫- ماذا قالت لك؟
‫- إنها تعلم

360
00:37:01,732 --> 00:37:04,694
‫- سألحق بها
‫- دعني أتعامل مع هذا

361
00:37:29,845 --> 00:37:31,345
‫بعد أن نتزوج أنا و(آرثر)...

362
00:37:32,597 --> 00:37:33,973
‫وفقط بعد ذلك...

363
00:37:35,218 --> 00:37:36,642
‫سأشاركه معك

364
00:37:37,893 --> 00:37:41,314
‫سيقضي أيام الثلاثاء
‫والخميس والجمعة معي

365
00:37:41,564 --> 00:37:42,940
‫- (كاينوين)، أنا...
‫- أرجوك

366
00:37:43,399 --> 00:37:46,027
‫أرجوك، هلا تستمعين إلي وحسب؟

367
00:37:46,859 --> 00:37:49,864
‫أيام السبت والأحد والإثنين

368
00:37:51,449 --> 00:37:52,825
‫يمكنك أن تكوني معه

369
00:37:53,701 --> 00:37:55,077
‫أرأيت؟

370
00:37:57,204 --> 00:37:58,581
‫وجدت حلاً للأمر برمته

371
00:38:01,167 --> 00:38:03,336
‫وأنت توافقين على هذا، صحيح؟

372
00:38:11,177 --> 00:38:13,679
‫- لن يحدث هذا مجدداً
‫- لا تكذبي

373
00:38:14,680 --> 00:38:17,141
‫مهما فعلت، إياك والكذب علي!

374
00:38:20,244 --> 00:38:22,021
‫كوني تحت إمرة (آرثر)

375
00:38:24,190 --> 00:38:25,566
‫أرجوك

376
00:38:27,860 --> 00:38:29,236
‫أرجوك

377
00:38:29,820 --> 00:38:32,281
‫كوني صادقة معي

378
00:38:32,948 --> 00:38:36,410
‫- لا يمكنني أن أكون كذلك
‫- لا أفهم

379
00:38:37,548 --> 00:38:39,997
‫لن أكون تحت إمرة أحد

380
00:38:41,165 --> 00:38:44,168
‫ويجب ألا تقبلي بهذه المساومة أبداً

381
00:38:44,401 --> 00:38:46,003
‫هذه نصف حياة

382
00:38:47,661 --> 00:38:52,426
‫المرتبة الثانية، (كاينوين)
‫هي موت أثناء الحياة

383
00:38:55,513 --> 00:38:57,473
‫سيسطع البدر قريباً

384
00:39:00,685 --> 00:39:02,061
‫من أجلي أنا و(آرثر)؟

385
00:39:04,105 --> 00:39:05,481
‫من أجلك

386
00:39:23,040 --> 00:39:26,877
‫- ألم تعد (كاينوين) للرقص؟
‫- لا أظن ذلك

387
00:39:29,296 --> 00:39:32,425
‫إنها تجهز نفسها
‫غداً يوم مهم

388
00:39:51,318 --> 00:39:54,655
‫(آرثر)، أيمكنني الحديث معك؟

389
00:39:56,351 --> 00:39:59,702
‫(ديرفل)، ستحرسني أنت الليلة

390
00:40:14,341 --> 00:40:15,718
‫إلى أين سنذهب؟

391
00:40:17,511 --> 00:40:20,222
‫لطالما أخبرني (ميرلين)
‫بأن الأسياد لديها خطة من أجلنا

392
00:40:21,432 --> 00:40:22,975
‫لم أصدقه، هل صدقته أنت؟

393
00:40:24,834 --> 00:40:26,270
‫لا أعلم

394
00:40:27,320 --> 00:40:28,773
‫(غوينيفير) هذه...

395
00:40:32,961 --> 00:40:34,403
‫الأمر كما لو أننا...

396
00:40:36,113 --> 00:40:37,490
‫مناسبان

397
00:40:40,826 --> 00:40:42,536
‫لا تسمح لأحد بتجاوزك

398
00:41:14,610 --> 00:41:17,910
‫أنت محق، إنها تعلم

399
00:41:19,365 --> 00:41:23,327
‫- إذاً لا يمكننا إكمال هذا الزفاف
‫- أخبرتها بأنها عليها ذلك

400
00:41:25,996 --> 00:41:27,373
‫أنا أحبك

401
00:41:29,542 --> 00:41:30,918
‫وأنت تحبينني، صحيح؟

402
00:41:31,043 --> 00:41:32,586
‫- حتى لو أحببتك، أنا...
‫- هل تحبينني؟

403
00:41:34,255 --> 00:41:37,383
‫- لا يهم
‫- إنه يهمني

404
00:41:39,760 --> 00:41:43,097
‫إذاً ماذا؟ سأذهب إلى (كاير كادارن)
‫لأصبح تحت إمرتك؟

405
00:41:44,390 --> 00:41:48,310
‫- لم أطلب منك أن تكوني كذلك
‫- هذه هي النتيجة الحتمية

406
00:41:50,126 --> 00:41:52,648
‫قم بواجبك وتزوج (كاينوين)

407
00:42:37,189 --> 00:42:38,652
‫هذا جيد

408
00:42:38,821 --> 00:42:42,114
‫- سأقتلك الآن، يا فتى
‫- لا، أنا سأقتلك

409
00:42:59,711 --> 00:43:01,175
‫يكفي!

410
00:43:05,179 --> 00:43:08,223
‫حاولت قتل (ديرفل) سابقاً
‫حين كان مجرد طفل

411
00:43:08,641 --> 00:43:10,935
‫حاولت مجدداً وفشلت

412
00:43:12,728 --> 00:43:14,313
‫هل تختار ساكسونياً بدلاً مني؟

413
00:43:16,324 --> 00:43:17,858
‫ستندم على هذا

414
00:43:18,984 --> 00:43:22,154
‫كلاكما، ستندمان على هذا

415
00:43:52,068 --> 00:43:53,519
‫أيمكنني الدخول؟

416
00:44:09,994 --> 00:44:13,360
‫حين اقترحت هذا الزواج لم أفكر
‫في الشخص الذي في مركز ذلك

417
00:44:13,956 --> 00:44:14,934
‫فيك

418
00:44:16,917 --> 00:44:19,044
‫فكرت فقط في السلام

419
00:44:21,130 --> 00:44:23,048
‫تستحقين قلب رجل بالكامل

420
00:44:24,383 --> 00:44:28,512
‫- أنت جميلة ولطيفة
‫- يبدو أنك تظن أنني مجرد أميرة جميلة

421
00:44:30,180 --> 00:44:32,099
‫- لتتلاعب بها
‫- لا

422
00:44:32,850 --> 00:44:39,023
‫ربما بدوت أملاً أفضل مما توقعت
‫لكنك لم تفطر قلبي، (آرثر)

423
00:44:43,152 --> 00:44:46,405
‫سأخبر والدك بأنني
‫لا أستطيع إكمال هذا الزواج

424
00:44:48,285 --> 00:44:49,742
‫لا تفعل ذلك

425
00:44:51,827 --> 00:44:55,247
‫لن تخرج من (باويس) حياً
‫إن فعلت ذلك

426
00:44:56,790 --> 00:44:57,684
‫بالتأكيد...

427
00:44:59,001 --> 00:45:02,238
‫- لا يريدك أن تكوني مستاءة
‫- حاولت أمي هجره...

428
00:45:03,271 --> 00:45:04,504
‫ذات مرة

429
00:45:07,342 --> 00:45:08,719
‫وسرعان ما ماتت بعد ذلك

430
00:45:10,591 --> 00:45:13,378
‫سلبها مرض حياتها فجأة

431
00:45:15,142 --> 00:45:16,810
‫لكنني لطالما اعتقدت...

432
00:45:19,063 --> 00:45:20,439
‫أنه من قتلها

433
00:45:23,067 --> 00:45:23,873
‫غادر

434
00:45:25,569 --> 00:45:27,689
‫- بأسرع ما يمكنك
‫- لن أهرب

435
00:45:29,281 --> 00:45:31,469
‫من واجبي أن أفسر

436
00:45:32,022 --> 00:45:35,454
‫ربما لن يقتلك
‫لكنه سيقتل (غوينيفير)

437
00:45:37,122 --> 00:45:38,749
‫بدأ يستنتج ما الذي يحدث

438
00:45:39,541 --> 00:45:42,419
‫أبي ذكي ومخادع

439
00:45:43,970 --> 00:45:49,134
‫لست أفعل هذا من أجلك
‫بل من أجل (غوينيفير)

440
00:45:52,262 --> 00:45:53,550
‫بماذا ستخبرينه؟

441
00:45:56,391 --> 00:45:57,376
‫لا يهم

442
00:46:05,484 --> 00:46:06,860
‫غادر

443
00:46:08,271 --> 00:46:09,655
‫وخذها معك

444
00:46:25,087 --> 00:46:28,006
‫لا يمكن أنه قتل زوجته
‫تحدث عنها بحب كبير

445
00:46:28,080 --> 00:46:31,593
‫- وكان مهذباً ومضيافاً بالتعامل معنا
‫- أصدق ما قالته الأميرة

446
00:46:31,844 --> 00:46:33,512
‫ليس لدينا وقت للجدال

447
00:46:34,138 --> 00:46:36,265
‫ما الذي تعنيه
‫هذه المرأة (غوينيفير) بالنسبة إليك؟

448
00:46:36,732 --> 00:46:39,309
‫ما الذي يحدث؟ أتيت مسرعة
‫من غرفتي في منتصف الليل

449
00:46:40,435 --> 00:46:41,812
‫يجدر بك أن يكون لديك سبباً وجيهاً

450
00:46:42,855 --> 00:46:44,231
‫حياتك في خطر

451
00:46:44,690 --> 00:46:47,317
‫سأشرح لك، لكن ليس الآن
‫علينا أن نذهب

452
00:47:15,250 --> 00:47:17,389
‫سندع الخيول ترتاح هنا!

453
00:47:18,390 --> 00:47:19,766
‫(آرثر)

454
00:47:23,390 --> 00:47:24,938
‫لن أذهب معك أبعد من هذا

455
00:47:26,023 --> 00:47:27,441
‫ماذا تقصد؟

456
00:47:28,477 --> 00:47:29,943
‫كنت أفكر في الأمر ملياً

457
00:47:31,320 --> 00:47:32,531
‫سأذهب إلى (راتاي)

458
00:47:33,038 --> 00:47:37,117
‫سيستقبلني رئيس المعبد (نينيان)
‫في دار العبادة وبعد ذلك، يمكنني...

459
00:47:37,701 --> 00:47:40,162
‫محاولة تأمين اتفاق سلام مع (غورفيذ)

460
00:47:42,678 --> 00:47:44,583
‫يمكنك فعل ذلك من (كاير كادارن)

461
00:47:46,293 --> 00:47:48,545
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫بعيداً عن (دومنونيا)

462
00:47:49,984 --> 00:47:53,634
‫(بيلياس)، ستسافر مع المحترم

463
00:47:56,136 --> 00:47:59,598
‫ليسامحكما القدير كليكما
‫على ما فعلتماه، هيا

464
00:48:02,152 --> 00:48:03,769
‫يجب أن أذهب أيضاً

465
00:48:04,811 --> 00:48:07,689
‫أنت تصر على أن آتي معك
‫والآن يفترض الجميع أسوأ الاحتمالات

466
00:48:08,232 --> 00:48:10,776
‫ما الذي فعلناه باستثناء
‫التقرب في الإسطبل؟

467
00:48:12,438 --> 00:48:14,071
‫يمكنني تدبر أمر (غورفيذ)

468
00:48:15,155 --> 00:48:16,907
‫ليس وفقاً لما قالته (كاينوين)

469
00:48:18,367 --> 00:48:20,702
‫إنها تضخم الأمر بلا داع وحسب

470
00:48:21,703 --> 00:48:23,664
‫كانت الملكة (آيتشيرن)
‫صديقة أمي

471
00:48:24,289 --> 00:48:25,559
‫- ستستقبلني
‫- تزوجيني

472
00:48:27,613 --> 00:48:29,836
‫- ماذا؟
‫- تزوجيني

473
00:48:31,639 --> 00:48:36,385
‫أنت محقة، (غورفيذ) لن يسامحك
‫وبصفتك زوجتي، ستحصلين على حمايتي

474
00:48:37,135 --> 00:48:41,556
‫- لا أحتاج إلى حمايتك، (آرثر)
‫- لن تكوني تحت إمرتي

475
00:48:43,264 --> 00:48:46,937
‫لكن لمنحي بعض الثناء
‫لم أطلب منك أن تكوني كذلك

476
00:48:48,647 --> 00:48:53,402
‫ليس لدينا حل بديل سوى الرحيل
‫ولن أخسرك بعد أن وجدتك للتو

477
00:48:53,527 --> 00:48:54,903
‫تزوجيني

478
00:48:56,863 --> 00:48:59,992
‫ليس لدي مهر، أو أملاك

479
00:49:00,816 --> 00:49:03,495
‫- ليس لدي ما أقدمه
‫- قدمي نفسك لي

480
00:49:05,455 --> 00:49:09,309
‫- لن أكون سبب انهيار سلام (بريطانيا)
‫- سأصلح أمر السلام

481
00:49:11,086 --> 00:49:15,336
‫دافعت عن نفسي لسنوات
‫لست واثقة من أنني سأكون زوجة صالحة

482
00:49:16,675 --> 00:49:19,803
‫لا أريد زوجة صالحة
‫بل أريدك أنت

483
00:49:21,555 --> 00:49:22,931
‫اقبلي

484
00:49:28,478 --> 00:49:30,564
‫- بحقك، (غوينيفير)...
‫- أقبل

485
00:49:32,190 --> 00:49:33,567
‫إذاً أقبل

486
00:49:37,946 --> 00:49:40,949
‫زوجنا! هنا، الآن

487
00:49:41,325 --> 00:49:45,495
‫(آرثر)، إن اختار (غورفيذ) اللحاق بنا
‫فلن يكون متأخراً عنا أكثر من ساعة

488
00:49:45,620 --> 00:49:46,997
‫إذاً علينا أن نسرع

489
00:49:47,699 --> 00:49:49,333
‫لكن ماذا عن الشعائر الدينية؟

490
00:49:49,505 --> 00:49:52,794
‫يجب أن تدخلي (دومنونيا) كزوجتي
‫سيقبل الجميع بك حينها

491
00:49:53,253 --> 00:49:57,007
‫ويعتقد المتدينون بقوة الزواج
‫وأهميته، صحيح، (سانسوم)؟

492
00:49:57,499 --> 00:50:01,928
‫"وجدت من تحبه نفسي" سيدي

493
00:50:03,654 --> 00:50:07,225
‫لكن لا يمكنني تزويجكما
‫لست محترماً

494
00:50:08,368 --> 00:50:11,980
‫- ليس لدي معبد، سيدي
‫- حسناً، يمكننا إصلاح ذلك

495
00:50:13,301 --> 00:50:15,650
‫حين نصل إلى (دومنونيا)
‫سأمنحك معبداً

496
00:50:22,040 --> 00:50:25,494
‫سيدي، سيدتي
‫لنمجد القدير

497
00:50:31,249 --> 00:50:33,835
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- (سيلوريا)

498
00:50:34,378 --> 00:50:37,506
‫ستصبح (لادويس) زوجتي، أتتذكر؟

499
00:50:38,340 --> 00:50:41,176
‫إذاً سيحدث زواج في النهاية

500
00:50:49,797 --> 00:50:53,647
‫لم تسمح لنا بمبادلة خاتمي زواجنا
‫في (كاير دولفوروين)

501
00:50:54,231 --> 00:50:57,150
‫هل كنت مع (غوندليوس)
‫حين استولى على (أفالون)؟

502
00:50:58,402 --> 00:51:00,904
‫- نعم
‫- إذاً هل تستمتعين بالقتل؟

503
00:51:03,907 --> 00:51:05,283
‫نعم

504
00:51:06,200 --> 00:51:11,415
‫- أستكونين جندية حرب مطيعة مثله؟
‫- لست جندية حرب لأحد

505
00:51:15,794 --> 00:51:17,921
‫هرب (آرثر) مع (غوينيفير)

506
00:51:20,424 --> 00:51:24,428
‫ستبقيان هنا
‫ثمة عمل علينا القيام به

507
00:51:52,080 --> 00:51:53,457
‫سيدي

508
00:51:55,542 --> 00:52:01,423
‫الآن ستتحرران من آثامكما
‫ولن تشعرا بالذنب، سيدتي

509
00:52:02,841 --> 00:52:06,845
‫نستقبلكما معاً
‫في عائلة المعبد المبجل

510
00:52:10,832 --> 00:52:12,309
‫آمين

511
00:52:14,145 --> 00:52:15,896
‫أشهد على هذا الزواج

512
00:52:16,518 --> 00:52:19,149
‫- أشهد على هذا الزواج
‫- أشهد على هذا الزواج

