﻿1
00:00:00,727 --> 00:00:03,893
‫"(بريطانيا)، القرن الخامس"

2
00:00:03,957 --> 00:00:07,793
‫"تسببت عقود من الحروب
‫بين القبائل بانقسام البلاد"

3
00:00:07,960 --> 00:00:12,747
‫"ويظل التوتر سيد الموقف
‫ما بين الوثنيين والمسيحيين"

4
00:00:12,794 --> 00:00:19,554
‫"يجد الملك (أوثر بندراغن) صعوبة
‫في توحيد القبائل للتصدي لأعظم خطر..."

5
00:00:19,614 --> 00:00:25,501
‫"قبائل (الساكسون)"

6
00:00:30,544 --> 00:00:31,847
‫(آرثر)؟

7
00:00:33,195 --> 00:00:34,324
‫(آرثر)؟

8
00:00:35,676 --> 00:00:38,855
‫إن قبائل (الساكسون)
‫تنظم قواتها، يجب أن نغادر

9
00:00:40,729 --> 00:00:42,683
‫يجب أن نأخذ جثمانه لأبيك

10
00:00:44,876 --> 00:00:46,267
‫الآن يا (آرثر)

11
00:00:47,673 --> 00:00:48,906
‫تعالوا

12
00:00:54,466 --> 00:00:55,813
‫يجب أن ننسحب

13
00:01:55,401 --> 00:01:57,661
‫{\an5}"مستوحى من رواية ملك الشتاء
‫لـ(برنارد كورنويل)"

14
00:02:42,004 --> 00:02:49,275
‫{\an5}"(كاير كادران)، عاصمة (دومنونيا)"

15
00:03:25,813 --> 00:03:28,840
‫خذه، برفق

16
00:03:31,260 --> 00:03:33,020
‫أنت، انتظر!

17
00:03:37,339 --> 00:03:38,358
‫اسمع

18
00:03:39,618 --> 00:03:40,661
‫(آرثر)!

19
00:03:43,659 --> 00:03:45,092
‫يجب أن نتحدث

20
00:03:52,770 --> 00:03:54,537
‫اسمع، ربما...

21
00:03:55,777 --> 00:03:59,817
‫ربما الأفضل أن ندخل نحن
‫أرى أن تدعنا ندخل...

22
00:04:03,730 --> 00:04:04,817
‫أنت!

23
00:04:07,037 --> 00:04:10,943
‫اسمعني! توقف يا (آرثر)!

24
00:04:14,444 --> 00:04:17,503
‫دعنا نأخذ الأمير لأبيك

25
00:04:26,259 --> 00:04:27,365
‫سأفعلها أنا

26
00:04:34,846 --> 00:04:36,692
‫لن يرحب بك بعد أن يراه

27
00:05:06,304 --> 00:05:09,258
‫أعتذر على فقدان ابنك أيها الملك الأعظم

28
00:05:14,265 --> 00:05:18,211
‫- أعتذر عن موت أخي
‫- انهض

29
00:05:29,220 --> 00:05:35,900
‫مات الأمير بطلاً، لقد أردى
‫عشرات القتلى من قبائل (الساكسون)

30
00:05:36,624 --> 00:05:39,850
‫- وقعتم في كمين؟
‫- أجل يا أبي

31
00:05:40,564 --> 00:05:41,825
‫أين؟

32
00:05:42,983 --> 00:05:44,215
‫في سهل الحصان الأبيض

33
00:05:45,571 --> 00:05:46,876
‫من قادكم إلى هناك؟

34
00:05:51,191 --> 00:05:54,564
‫قل إنها لم تكن فكرة الأمير

35
00:05:56,251 --> 00:05:57,597
‫قل لي

36
00:05:59,511 --> 00:06:01,358
‫قل إن هذا ليس إرثه الأخير

37
00:06:04,892 --> 00:06:07,021
‫- أجب عن سؤالي!
‫- إن سمحت لي بالكلام

38
00:06:07,368 --> 00:06:10,279
‫أيها الملاك الأعظم، لقد تصدى
‫لهم (آرثر) عند النهر، لو لم يفعل ذلك

39
00:06:10,365 --> 00:06:13,580
‫- لكانوا فاقونا عدداً...
‫- قل كلمة أخرى

40
00:06:22,389 --> 00:06:26,729
‫أتظن أن صمتك يجعلك مخلصاً؟ نبيلاً؟

41
00:06:28,349 --> 00:06:29,609
‫وتستحق أن تكون من صلبي؟

42
00:06:31,564 --> 00:06:33,955
‫اسمح لنا بالمغادرة أيها الملك الأعظم

43
00:06:34,041 --> 00:06:39,637
‫باغتتنا قبائل (الساكسون) من الجنوب
‫والغرب، وحاصرونا في أرض مفتوحة

44
00:06:44,469 --> 00:06:46,258
‫كان السهل طريقنا الوحيد

45
00:06:46,952 --> 00:06:50,896
‫أي مملكة بلا وريث هي مملكة ملعونة
‫لكنك لا تزال شاباً أيها الملك الأعظم

46
00:06:52,528 --> 00:06:55,621
‫وأنت قادر على إنجاب
‫وريث إن أراد ربنا بذلك

47
00:06:57,848 --> 00:07:01,976
‫لكن قدر المملكة في مأمن

48
00:07:03,710 --> 00:07:07,029
‫ما دام الوصي على الطفل آمناً

49
00:07:09,630 --> 00:07:11,194
‫وحين يحين الوقت...

50
00:07:15,203 --> 00:07:18,955
‫أبي، سأكون الوصي

51
00:07:30,431 --> 00:07:31,824
‫إن كان هذا يرضيك

52
00:07:37,442 --> 00:07:38,876
‫إن كان هذا يرضيني؟

53
00:07:42,782 --> 00:07:43,916
‫أنت...

54
00:07:44,629 --> 00:07:49,629
‫أنت ابن عاق

55
00:07:52,858 --> 00:07:56,217
‫لم تكتف بفشلك في مهمتك الأولى

56
00:07:56,725 --> 00:08:00,851
‫مهمة حماية الأمير، والآن تقدم
‫نفسك لتكون المدافع عن البلاد؟

57
00:08:00,918 --> 00:08:02,817
‫وحامي الشعب؟

58
00:08:09,800 --> 00:08:12,833
‫أقدم نفسي خادماً لك

59
00:08:14,900 --> 00:08:16,565
‫أنت ابن عاق

60
00:08:17,913 --> 00:08:23,260
‫لا تجيد سوى الحسد، الحسد
‫والتوسل، والتآمر، مثل أمك

61
00:08:28,685 --> 00:08:30,644
‫أنت تهينها وتهين نفسك

62
00:09:17,024 --> 00:09:18,441
‫أعطني سيفك

63
00:09:32,778 --> 00:09:33,902
‫أبي!

64
00:09:35,251 --> 00:09:36,251
‫أرجوك

65
00:09:58,883 --> 00:10:03,983
‫إن كان هذا يرضيني؟
‫تسأل إن كان هذا يرضيني؟

66
00:10:40,993 --> 00:10:41,993
‫قبائل (الساكسون)

67
00:10:44,260 --> 00:10:45,344
‫صبورون

68
00:10:46,526 --> 00:10:49,899
‫متيقظون دوماً، باغتونا ونحن نيام

69
00:10:51,326 --> 00:10:56,826
‫يزحفون على الأراضي كما يزحف
‫عتم الليل، وملأوا الأرض رجالاً

70
00:10:57,800 --> 00:10:59,393
‫غطوا الأرض بدمائنا

71
00:11:02,466 --> 00:11:05,046
‫يُفترض أننا عرفناهم الآن
‫يُفترض أننا مستعدون للقائهم

72
00:11:07,525 --> 00:11:10,618
‫يضعفوننا سنة تلو السنة
‫وكأنهم نمل أبيض ينهش الخشب

73
00:11:11,112 --> 00:11:18,065
‫والآن، يتشقق الخشب
‫من تحتنا، ينهار، أستطيع...

74
00:11:21,137 --> 00:11:22,304
‫أسمع صوت التشقق

75
00:11:26,723 --> 00:11:30,123
‫وها أنتم جميعاً هنا

76
00:11:30,730 --> 00:11:34,203
‫ملوك وملكات القبائل
‫في هذه الجزيرة العظمى

77
00:11:34,837 --> 00:11:37,383
‫أشكركم على الحضور
‫بسرعة من أقاصي الجزيرة

78
00:11:37,643 --> 00:11:41,109
‫كل ملوك القبائل
‫ما عدا (غورفيدس) و(غونلياس)

79
00:11:41,563 --> 00:11:43,836
‫لكنني لم أكن أتوقع حدوث معجزات
‫فـ(غوفريدس) معتد متكبر فخور

80
00:11:43,949 --> 00:11:47,096
‫و(غونلياس)، كما بقية السيلوريين
‫فهو غارق في الثمالة والنهب

81
00:11:47,169 --> 00:11:52,982
‫فلا يفتقده أحد
‫لا أفتقده حين يكون لي أصدقاء مثلكم

82
00:11:55,879 --> 00:12:00,412
‫أنا مبارك حقاً يا قس

83
00:12:01,599 --> 00:12:06,858
‫وأنا متفاجئ قليلاً

84
00:12:08,922 --> 00:12:11,630
‫حين لوثت قبائل (الساكسون)
‫سواحل بلادنا لأول مرة

85
00:12:12,609 --> 00:12:16,815
‫طلبت عونكم بصفتي الحاكم الأول
‫والملك الأعظم لهذه الجزيرة

86
00:12:17,829 --> 00:12:19,808
‫توسلت عونكم

87
00:12:21,722 --> 00:12:25,868
‫هل لبيت ندائي يا ملك (تودريك)؟

88
00:12:27,869 --> 00:12:32,002
‫- كلا أيها الملك الأعظم
‫- لا، تخلفت عن النداء

89
00:12:32,789 --> 00:12:36,795
‫تركت مدينة (دومنونيا) لتقاتل
‫نيابة عنك، ويموت أهلها نيابة عنك!

90
00:12:41,475 --> 00:12:43,435
‫الملك (كادويس)؟

91
00:12:44,348 --> 00:12:47,921
‫- هل حاربت بجانب مدينة (دومنونيا)؟
‫- لا يا ملكي

92
00:12:47,975 --> 00:12:53,669
‫لا، لم تحارب، لأن ابنتك تتزوج

93
00:12:53,870 --> 00:12:57,603
‫وكانت تحضيرات الزفاف مرهقة؟

94
00:12:57,984 --> 00:12:59,564
‫كيف لي أن أكسب عفوك؟

95
00:13:02,537 --> 00:13:06,604
‫لا أحد منكم صديق لـ(دومنونيا)
‫فأنتم تستاؤون منا

96
00:13:06,744 --> 00:13:12,101
‫تستاؤون من اتساع مملكتنا ومن محاصيلنا
‫ومعادننا ورجالنا! تستاؤون منا!

97
00:13:14,362 --> 00:13:17,021
‫أنتم تكرهوننا

98
00:13:18,183 --> 00:13:24,710
‫لكن بالطبع تكرهون (الساكسون) أكثر منا

99
00:13:25,749 --> 00:13:28,522
‫وجدت إخلاصاً من كلبي أكثر منكم!

100
00:13:29,076 --> 00:13:31,429
‫ومن ابني العاق!

101
00:13:37,817 --> 00:13:43,797
‫أتيتم الآن بعد فوات الأوان وموت ولدي

102
00:13:44,103 --> 00:13:46,037
‫حين لم يكن لقدومكم أي أهمية

103
00:13:52,954 --> 00:13:58,127
‫حين أطلب عونكم
‫في المرة القادمة، تذكروا هذا اليوم

104
00:14:00,213 --> 00:14:03,733
‫تذكروا ملككم الأعظم

105
00:14:04,107 --> 00:14:05,593
‫انفِه!

106
00:14:12,263 --> 00:14:14,596
‫اطرده من (دومنونيا) ومن كل (بريطانيا)

107
00:14:16,510 --> 00:14:20,376
‫وحذر أي أحمق يمنحه أي عون أو ملاذ

108
00:14:24,236 --> 00:14:25,987
‫لقد فقدت ابنك الأول اليوم

109
00:14:28,783 --> 00:14:30,949
‫لن تحبذ الرموز أن تراك تفقد الثاني

110
00:14:31,936 --> 00:14:34,682
‫الرموز يا (ميرلين)؟

111
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
‫أم أنت؟

112
00:14:37,456 --> 00:14:40,002
‫دعني أحمل (موردرد) إلى (آفالون)

113
00:14:41,663 --> 00:14:45,503
‫سيكون أقرب للرموز هناك
‫حين سأعهد إليهم برعايته

114
00:15:00,508 --> 00:15:02,008
‫انتظر يا (آرثر)!

115
00:15:02,350 --> 00:15:04,558
‫- انتظر
‫- لا يا سيدي، لا يُسمح لك

116
00:15:04,683 --> 00:15:08,162
‫امنحوني لحظة لأودعه فقط، أرجوكم

117
00:15:15,249 --> 00:15:18,556
‫دعوني أودع صديقي، تعال

118
00:15:23,594 --> 00:15:24,636
‫(دومنونيا)

119
00:15:27,928 --> 00:15:34,954
‫ما تزال (دومنونيا) المهيمنة على الجزيرة
‫لكن أبي قانع ومتعام عن الحقيقة

120
00:15:36,575 --> 00:15:38,568
‫ستكسب ثقة أبي يا (أوين)

121
00:15:39,295 --> 00:15:41,574
‫ساعده ليدرك أخطاءه

122
00:15:42,335 --> 00:15:44,248
‫أنا؟ يستحيل أن ينصت إلي

123
00:15:44,308 --> 00:15:49,581
‫يتجاهل أبي نصف ملوك القبائل
‫يجب عليه أن يوحدهم

124
00:15:50,079 --> 00:15:56,132
‫حتى (سيلوريا) و(باوز)، تأكد
‫من كسب دعمهم في الحرب القادمة

125
00:15:58,793 --> 00:16:00,613
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- فلنغادر

126
00:16:01,259 --> 00:16:03,780
‫أرجوكم، دقيقة واحدة فقط!

127
00:16:03,853 --> 00:16:05,660
‫أرجوكم! دقيقة واحدة!

128
00:16:10,576 --> 00:16:13,689
‫كيف لنا أن نهزم (الساكسون)؟

129
00:16:13,783 --> 00:16:18,989
‫يجب أن توقفوا تقدمهم أولاً
‫ثم تعززوا مواقعكم هنا

130
00:16:19,129 --> 00:16:23,680
‫كيف سنهزم (الساكسون) من دونك؟

131
00:16:33,129 --> 00:16:36,169
‫إن خطا واحد من قبائل (الساكسون)
‫غرب (كاليفا)، سنهلك لا محالة

132
00:16:36,282 --> 00:16:38,195
‫ستهلك (دومنونيا) وكل القبائل

133
00:16:41,210 --> 00:16:43,450
‫هيا بنا، فلنغادر!

134
00:16:43,843 --> 00:16:44,968
‫(كاليفا)

135
00:16:54,627 --> 00:16:55,627
‫(كاليفا)

136
00:16:59,794 --> 00:17:01,877
{\an8}‫"(دومنونيا)"

137
00:17:31,399 --> 00:17:34,111
‫من هنا؟ هل من أحد؟

138
00:18:28,334 --> 00:18:34,898
‫"مستوطنة الصيادين، شمال (دومنونيا)"

139
00:19:30,077 --> 00:19:31,285
‫انتظر، أنا آت

140
00:19:32,369 --> 00:19:33,744
‫اثبت، لا تتحرك

141
00:19:43,378 --> 00:19:45,938
‫لن يؤلمك هذا، ستنجو

142
00:19:46,170 --> 00:19:48,003
‫أنت محارب، أجل

143
00:19:49,292 --> 00:19:51,138
‫حين أقول ثلاثة

144
00:19:52,998 --> 00:19:53,998
‫واحد

145
00:20:38,305 --> 00:20:44,427
‫{\an5}"(آفالون)، (دومنونيا)"

146
00:20:49,014 --> 00:20:50,221
‫(ميرلين)!

147
00:20:55,054 --> 00:20:56,346
‫(ميرلين)!

148
00:21:00,821 --> 00:21:02,040
‫(ميرلين)!

149
00:21:09,981 --> 00:21:12,434
‫أتظن أنني كنت أمزح
‫حين طلبت منه أن ينفيك؟

150
00:21:16,454 --> 00:21:17,600
‫شكراً يا (هاول)

151
00:21:19,054 --> 00:21:19,920
‫حسناً

152
00:21:25,966 --> 00:21:28,572
‫إن جراحه عميقة يا (ميرلين)

153
00:21:29,159 --> 00:21:33,119
‫- ما الذي دفعك لجلبه إلى هنا؟
‫- إنه يموت

154
00:21:35,746 --> 00:21:37,078
‫قلت لي ذات مرة

155
00:21:39,086 --> 00:21:44,179
‫"إن (آفالون) موطن لمن لا وطن لهم
‫ولا يرغبون في الانتماء لأحد"

156
00:21:54,404 --> 00:21:55,654
‫جراحه...

157
00:21:56,618 --> 00:22:01,531
‫- ما الذي سبب ذلك برأيك يا (نيموي)؟
‫- رماح في حفرة الموت

158
00:22:02,291 --> 00:22:05,704
‫هو الناجي الوحيد من غارة على الشمال

159
00:22:06,358 --> 00:22:10,504
‫- أين في الشمال؟
‫- في قرية الصيادين، قرب الحدود

160
00:22:11,411 --> 00:22:14,997
‫السيلوريون، نحن نحمي
‫الجزيرة من (الساكسون)

161
00:22:15,231 --> 00:22:17,484
‫وهم يشكروننا بغارات وسلب لا ينتهي

162
00:22:39,810 --> 00:22:42,096
‫(هاول)، خذه إلى المنزل

163
00:22:53,671 --> 00:22:54,671
‫(نيموي)

164
00:22:57,757 --> 00:22:58,796
‫اعتني به

165
00:23:08,092 --> 00:23:10,211
‫توقيتك سيئ كالعادة

166
00:23:13,065 --> 00:23:14,940
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

167
00:23:15,405 --> 00:23:18,885
‫انفجر في لحظة غم وشعور بالذنب
‫منحته هدفاً ليصب غضبه عليه

168
00:23:19,738 --> 00:23:20,738
‫ذنب؟

169
00:23:21,156 --> 00:23:24,305
‫إن إرسال (موردرد) لقمع
‫مناوشات على الحدود تصرف غبي

170
00:23:24,365 --> 00:23:25,971
‫أما إرساله لقتال
‫(الساكسون) في معركة مفتوحة...

171
00:23:26,031 --> 00:23:28,065
‫- لا تتحدث بالسوء عن أخي
‫- لكنه كان يتحدث عنك بالسوء

172
00:23:28,178 --> 00:23:30,512
‫- (ميرلين)!
‫- أساء لك، وهو لا يملك أياً من مواهبك

173
00:23:31,358 --> 00:23:32,900
‫ولا حتى سرعة الرد

174
00:23:34,352 --> 00:23:39,918
‫أنت ترى ما يجب فعله اليوم وغداً
‫تجعل الآخرين يشعرون بالغباء

175
00:23:40,298 --> 00:23:41,211
‫والضعف

176
00:23:43,459 --> 00:23:45,885
‫ما من شيء يزرع العداوة أكثر من الحسد

177
00:23:46,379 --> 00:23:50,218
‫إن النفي مناسب لك يا (آرثر)، سيصنعك

178
00:23:51,479 --> 00:23:54,178
‫ويقولبك لتصبح الرجل الذي تريده الرموز

179
00:23:55,445 --> 00:23:59,291
‫لا تضيع الفرصة، بل استغلها

180
00:24:01,039 --> 00:24:05,611
‫تعال، فلا يمكنك
‫تحمل النفي بمعدة فارغة

181
00:24:06,372 --> 00:24:10,858
‫- يجب أن أعالج جراحك
‫- يجب أن أغادر (دومنونيا)

182
00:24:12,839 --> 00:24:13,839
‫اليوم

183
00:24:16,165 --> 00:24:20,251
‫لن يلومك أحد إن تناولت وجبة أخيرة
‫ودهنت المرهم على جراحك

184
00:24:23,019 --> 00:24:24,810
‫هذا ما أمر به ملكي

185
00:24:28,938 --> 00:24:32,979
‫لا بأس، حاول ألا تموت

186
00:24:33,946 --> 00:24:37,739
‫حين تقدم لي نصائح كهذه، أنصت إليها

187
00:24:39,647 --> 00:24:40,773
‫بثبات

188
00:24:46,040 --> 00:24:47,040
‫(ميرلين)

189
00:24:50,307 --> 00:24:53,586
‫اعتن به كما اعتنيت بي

190
00:24:55,751 --> 00:24:57,197
‫إلى أن أراك مرة أخرى

191
00:25:00,591 --> 00:25:01,591
‫هيا بنا

192
00:25:15,684 --> 00:25:18,017
‫قتل، قتل

193
00:25:20,604 --> 00:25:21,797
‫إنه من (الساكسون)

194
00:25:26,224 --> 00:25:29,897
‫- لكنه من إحدى مدننا
‫- لا بد أنه كان عبداً

195
00:25:30,477 --> 00:25:33,130
‫هو وأمه، حيثما كانت

196
00:25:33,871 --> 00:25:37,497
‫لقد ماتت أمه، سيتحدث بلغتنا

197
00:25:38,463 --> 00:25:39,856
‫سنسميك (ديرفل)

198
00:25:41,930 --> 00:25:43,183
‫تعني "القوي"

199
00:25:57,367 --> 00:25:58,393
‫هل سيعيش؟

200
00:26:08,669 --> 00:26:14,729
{\an5}‫"بعد مرور ثمان سنوات"

201
00:26:38,268 --> 00:26:41,761
‫أتعتقدين أن (آرثر) قد يأتي هذا العام؟

202
00:26:43,055 --> 00:26:44,787
‫يقولون إنه سافر إلى بلاد (الغال)

203
00:26:46,775 --> 00:26:48,987
‫وما يزال منفياً حتى الآن

204
00:26:50,521 --> 00:26:52,981
‫أنتما مرتبطان أينما كان (آرثر)

205
00:26:55,668 --> 00:26:58,081
‫قال (ميرلين) إن هناك
‫حفلات خطوبة الليلة

206
00:26:59,041 --> 00:27:00,414
‫(رالا) و(كولوين)

207
00:27:02,535 --> 00:27:03,660
‫أشفق عليها

208
00:27:04,978 --> 00:27:10,984
‫فهو يملك جسداً مُدوراً وعقل طفل
‫بينما هي فتاة ذكية

209
00:27:11,078 --> 00:27:16,711
‫أي أنه سيحبها ويقدرها
‫وبوسعها أن تتخذ كل القرارات

210
00:27:21,205 --> 00:27:24,731
‫- من هم؟
‫- تجار وباعة قادمون إلى المهرجان

211
00:27:44,195 --> 00:27:45,402
‫(نيموي)

212
00:27:46,342 --> 00:27:49,488
‫- سيدة (مورغان)
‫- إن (ميرلين) ينتظرك

213
00:27:50,142 --> 00:27:51,981
‫هناك تحضيرات لهذه الليلة

214
00:28:03,313 --> 00:28:06,405
‫سيدتي؟ جئت من أجل المهرجان؟

215
00:28:09,133 --> 00:28:12,079
‫هناك فتيات أخريات
‫في (آفالون) يا (ديرفل)

216
00:28:13,166 --> 00:28:15,099
‫فتيات يمكن أن تحظى بهن بحق

217
00:28:42,854 --> 00:28:45,229
‫(ديرفل)، هل تسمح لي بلحظة؟

218
00:28:49,570 --> 00:28:52,016
‫- أي منها؟
‫- تلك

219
00:28:56,383 --> 00:29:00,822
‫- حان الوقت لاستقبال الثور
‫- تجعل الأمر يبدو ممتعاً حقاً يا أبي

220
00:29:01,410 --> 00:29:04,769
‫- ويجعله يبدو سهلاً
‫- لن أفعل ذلك في هذا العام

221
00:29:05,170 --> 00:29:06,942
‫قلت ذلك في العام الماضي

222
00:29:09,550 --> 00:29:11,009
‫هل هذا ما سترتديه؟

223
00:29:13,322 --> 00:29:14,782
‫سأجلب لك شيئاً لتلبسه

224
00:29:17,943 --> 00:29:19,153
‫هل أردت أن تتحدث إلي؟

225
00:29:22,030 --> 00:29:24,296
‫كن حذراً، بثبات

226
00:29:27,957 --> 00:29:28,957
‫بحذر

227
00:29:30,697 --> 00:29:34,649
‫حين تزور السيدة (مورغان)
‫فهي تدفع الجميع للعمل

228
00:29:35,383 --> 00:29:38,342
‫(ديرفل)، أريد أن أسألك عن شيء

229
00:29:41,183 --> 00:29:44,336
‫ليس لدي ابن، ولا وريث

230
00:29:45,950 --> 00:29:48,249
‫وأنا أتقدم في السن

231
00:29:51,443 --> 00:29:55,956
‫ما رأيك في استلام زمام المزرعة يوماً ما؟

232
00:29:57,003 --> 00:30:01,183
‫(هاول)، لا أدري ماذا سأفعل بحياتي

233
00:30:02,177 --> 00:30:03,843
‫ستحتاج وقتاً للتفكير في الأمر

234
00:30:07,170 --> 00:30:10,276
‫كل ما أطلبه منك هو ألا تطردني

235
00:30:11,850 --> 00:30:12,850
‫لا

236
00:30:14,137 --> 00:30:16,943
‫ما رأيك بمهمة الإشراف
‫على الخزانات وصبغ الصوف؟

237
00:30:17,363 --> 00:30:18,896
‫كان هذا عملي في مثل سنك

238
00:30:19,609 --> 00:30:24,516
‫مع كل احترامي لـ(ميرلين)
‫لكن هذا العمل نبض مدينة (آفالون)

239
00:30:44,125 --> 00:30:46,250
‫يسألني الناس في أسفاري

240
00:30:48,379 --> 00:30:50,105
‫ما هي (آفالون)؟

241
00:30:52,285 --> 00:30:57,815
‫لسنا أثرى الناس، ولا أقواهم ولا أذكاهم

242
00:30:59,336 --> 00:31:02,975
‫لكننا أقرب للرموز

243
00:31:04,089 --> 00:31:07,328
‫للسماوات، للأقدار

244
00:31:08,322 --> 00:31:10,955
‫- أقرب للحياة الآخرة
‫- أجل!

245
00:31:11,456 --> 00:31:14,402
‫ولهذا بُوركنا

246
00:32:39,300 --> 00:32:43,186
‫تعالي يا (رالا)
‫تعالي، إنه يوم زفافنا

247
00:33:37,142 --> 00:33:38,560
‫ما الذي تراه؟

248
00:33:39,502 --> 00:33:40,688
‫قولي يا (نيموي)

249
00:33:58,968 --> 00:34:03,900
‫- ماذا رأيتِ؟ ماذا؟
‫- الرموز

250
00:34:04,864 --> 00:34:08,404
‫تريدني أن أختار بينها وبينك

251
00:34:08,978 --> 00:34:10,228
‫أجل

252
00:34:10,916 --> 00:34:12,956
‫ولن تنتظر الرموز جواباً منك

253
00:34:14,263 --> 00:34:15,116
‫ابتعد

254
00:34:21,992 --> 00:34:24,105
‫اسمعيني جيداً يا (نيموي)

255
00:34:25,532 --> 00:34:30,051
‫ستصبحين بمرور الوقت واحداً
‫من أقوى الكهنة في (دومنونيا)

256
00:34:30,805 --> 00:34:32,056
‫هذا أمر مؤكد

257
00:34:33,052 --> 00:34:38,565
‫وبسبب الانقسامات في (بريطانيا)
‫سيحتاجونك في الأوقات الصعبة القادمة

258
00:34:40,788 --> 00:34:46,441
‫لكن سيكون دربك طويلاً، صعباً، موحشاً

259
00:34:47,608 --> 00:34:49,868
‫إن موهبتك مقدسة عند الرموز

260
00:34:51,475 --> 00:34:54,141
‫يجب أن تكون حياتك
‫حياة رهبنة وعزلة من دون...

261
00:34:55,395 --> 00:34:58,437
‫لا زواج، ولا أولاد

262
00:35:00,388 --> 00:35:02,013
‫وإلا ستفقدين موهبتك

263
00:35:06,309 --> 00:35:07,934
‫وماذا سيحدث إن رفضت؟

264
00:35:09,268 --> 00:35:11,351
‫سترفض الرموز التحدث إليك بعدها

265
00:35:13,509 --> 00:35:14,295
‫إلى الأبد

266
00:35:25,621 --> 00:35:26,661
‫(ديرفل)؟

267
00:35:28,668 --> 00:35:30,126
‫كيف لي أن أرفض واجبي؟

268
00:35:32,653 --> 00:35:34,278
‫كيف لي أن أرفض درب حياتي؟

269
00:36:00,123 --> 00:36:03,622
‫إنها علامة قبيلة (سيلوريا)
‫فلم هي على يدك؟

270
00:36:06,462 --> 00:36:07,702
‫كنت عبدة لهم

271
00:36:08,596 --> 00:36:11,462
‫"قتل، قتل"

272
00:36:13,214 --> 00:36:15,294
‫- سيقتلونني
‫- قادمة يا بني!

273
00:36:16,414 --> 00:36:17,705
‫قتلة

274
00:36:58,896 --> 00:36:59,938
‫(ديرفل)؟

275
00:37:00,646 --> 00:37:02,062
‫هل أنت ثمل؟

276
00:37:05,836 --> 00:37:07,709
‫أريد أن أبقى وحدي فحسب

277
00:37:15,418 --> 00:37:18,650
‫هيا، هيا بنا

278
00:37:59,593 --> 00:38:01,009
‫اصبر، أنا قادم

279
00:38:06,093 --> 00:38:07,177
‫أنا قادم

280
00:38:11,180 --> 00:38:15,186
‫اثبت، لا تتحرك، أنت بأمان الآن

281
00:38:16,793 --> 00:38:18,168
‫سوف تنجو

282
00:38:19,866 --> 00:38:21,241
‫أنت مقاتل

283
00:38:22,540 --> 00:38:23,872
‫أنت مُحارب

284
00:38:39,131 --> 00:38:40,756
‫أنت محارب

285
00:39:02,495 --> 00:39:03,495
‫(ديرفل)

286
00:39:06,242 --> 00:39:09,988
‫أين كنت؟ لمَ رحلت مُسرعاً؟

287
00:39:11,322 --> 00:39:12,530
‫لا يهم

288
00:39:14,043 --> 00:39:15,168
‫آسفة

289
00:39:17,503 --> 00:39:19,276
‫- ما الذي يجري؟
‫- الملكة (نوروينا) في مخاضها

290
00:39:19,336 --> 00:39:22,682
‫ستذهب معنا يا (ديرفل)
‫فنحن بحاجة لمن يساعدنا

291
00:39:43,062 --> 00:39:45,074
‫(مورغان)، انزعي ذلك
‫من يد الملكة (نوروينا)

292
00:39:45,353 --> 00:39:47,961
‫اخرج! ارحل!

293
00:39:49,160 --> 00:39:52,279
‫- ارحل!
‫- كيف تجرؤ؟ دعه يبق هنا!

294
00:39:52,373 --> 00:39:55,153
‫هاتيه! هاتيه

295
00:39:57,306 --> 00:39:59,592
‫- ساعدهم بإشعال النار يا (ديرفل)
‫- أجل

296
00:40:05,413 --> 00:40:06,413
‫ثبتيها

297
00:41:19,074 --> 00:41:23,213
‫ظهر النولا، إنه أمر مرعب

298
00:41:27,746 --> 00:41:28,746
‫فلنغادر

299
00:41:32,712 --> 00:41:35,738
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل، هات بعض الجذوع

300
00:41:41,265 --> 00:41:42,349
‫ماذا تفعلون؟

301
00:41:43,432 --> 00:41:46,865
‫حين يشعل حصن (كاين كادار)
‫النيران، تتأهب كل (بريطانيا)

302
00:41:52,657 --> 00:41:54,509
‫تعال، فلدينا ما نقوم به

303
00:42:08,110 --> 00:42:09,243
‫هل هو صبي؟

304
00:42:12,337 --> 00:42:13,379
‫أجل

305
00:42:34,898 --> 00:42:36,023
‫لكنه عاجز

306
00:42:39,838 --> 00:42:42,077
‫رجله معقوفة، لن يركض أبداً

307
00:42:43,218 --> 00:42:47,704
‫اسمع يا (ميرلين)، الملوك
‫لا يركضون، يمشون، يمتطون الدواب

308
00:42:50,118 --> 00:42:52,891
‫- يحكمون
‫- قدمه ليست مصدر قلقي

309
00:42:54,764 --> 00:42:58,330
‫بل طبيعته، هناك شر عظيم في أعماقه

310
00:42:59,104 --> 00:43:01,891
‫سينمو شره ويتعاظم في كل سنة

311
00:43:02,198 --> 00:43:06,264
‫سيجلب الموت والدمار للملكة
‫وسيستولي (الساكسون) على الجزيرة

312
00:43:10,679 --> 00:43:12,303
‫حين حملته

313
00:43:13,345 --> 00:43:15,866
‫رأيت رجلاً يذبح شعبه

314
00:43:17,160 --> 00:43:21,412
‫رأيت خراب (دومنونيا)، وكل (بريطانيا)

315
00:43:22,080 --> 00:43:23,288
‫ملكي الأعظم

316
00:43:47,140 --> 00:43:48,672
‫عيناه مثل عيني أبي

317
00:43:55,077 --> 00:43:59,443
‫الشر ليس من الطفل يا (ميرلين)

318
00:44:01,797 --> 00:44:04,350
‫- بل الشر فيك
‫- لديك ابن آخر

319
00:44:05,950 --> 00:44:09,890
‫- عاق، لكنه رجل ينصاع له الرجال
‫- أتجرؤ على ذكره أمامي؟

320
00:44:09,984 --> 00:44:12,403
‫ابحث عن (آرثر)

321
00:44:13,210 --> 00:44:16,710
‫لم تشهد الجزيرة سوى الفوضى منذ نفيه

322
00:44:18,324 --> 00:44:21,456
‫ابحث عنه واطلب المغفرة منه

323
00:44:24,084 --> 00:44:28,163
‫الآن، ستأخذ المولود إلى (آفالون)

324
00:44:29,284 --> 00:44:31,283
‫فهو مختلف ومميز

325
00:44:32,470 --> 00:44:35,090
‫سيعيش هناك، ويكون بعيداً عن الأخطار

326
00:44:36,943 --> 00:44:39,589
‫وستشرف على ذلك بنفسك

327
00:44:42,330 --> 00:44:45,164
‫إن كان كبرياءك يمنعك
‫عن طلب (آرثر)، سأذهب إليه بنفسي

328
00:44:45,892 --> 00:44:50,938
‫إن غادرت الآن، فلا رجعة لك أبداً

329
00:44:54,634 --> 00:44:55,884
‫ليكن ذلك

330
00:44:57,187 --> 00:44:59,153
‫يجب أن يعيد أحدهم (آرثر) إلى الديار

331
00:45:06,882 --> 00:45:10,995
‫انشروا النبأ في كل أنحاء المعمورة

332
00:45:12,076 --> 00:45:17,015
‫صار لـ(دومنونيا)، أعظم الممالك
‫وريثاً جديداً

333
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
‫الأمير (موردرد)

334
00:45:24,652 --> 00:45:28,045
‫(ميرلين)؟ ماذا رأيت يا (ميرلين)؟

335
00:45:29,265 --> 00:45:30,432
‫ماذا رأيت؟

336
00:45:32,385 --> 00:45:34,951
‫رأيت الحرائق والمذابح والدمار

337
00:45:35,218 --> 00:45:37,304
‫أرض يحكمها طاغوت متجبر

338
00:45:37,958 --> 00:45:39,500
‫رأيت موت (بريطانيا)

339
00:45:40,041 --> 00:45:42,683
‫سينفذ هذا الطفل مخططات
‫قبائل (الساكسون)

340
00:45:43,091 --> 00:45:45,304
‫لا أحد يستطيع إيقافه سوى (آرثر)
‫وجب أن أجلبه في وقت أبكر

341
00:45:45,378 --> 00:45:48,751
‫- لماذا؟ لمَ (آرثر)؟
‫- لأنه يحمل دماً ملكياً

342
00:45:49,025 --> 00:45:54,182
‫هو وحده من يملك البصيرة
‫والسلطة لتوحيد القبائل وهزم أعدائنا

343
00:45:55,143 --> 00:45:58,142
‫يجب أن تشغلي مكاني يا (نيموي)
‫يجب أن تحمي الوثنيين

344
00:45:58,543 --> 00:46:01,562
‫أوقفي زحف المسيحيين
‫ودافعي عن (آفالون) أياً يكن الثمن

345
00:46:02,569 --> 00:46:05,376
‫لكنني لست مستعدة بأي حال

346
00:46:06,609 --> 00:46:09,509
‫حان قدرنا قبل أوانه
‫لكنك مستعدة بما يلزم

347
00:46:10,216 --> 00:46:14,369
‫ستتحدثين إلى الرموز
‫ونيابة عنها، ستكونين صوتها وإرادتها

348
00:46:14,843 --> 00:46:18,966
‫لكن ثمن هذه القوة
‫هي عزلتك، تذكري ذلك

349
00:46:19,947 --> 00:46:20,947
‫(ميرلين)!

350
00:46:55,656 --> 00:46:57,198
‫الأمير والملكة (نوروينا)

351
00:46:57,573 --> 00:46:59,982
‫- شكراً لك
‫- سيرسلهما (أوثر) إلى (آفالون)

352
00:47:02,026 --> 00:47:03,972
‫لكن ما أهمية (آفالون) بغياب (ميرلين)؟

353
00:47:04,873 --> 00:47:09,159
‫- أحقاً ذهب للبحث عن (آرثر)؟
‫- لا ينفذ (ميرلين) ما يقوله بالضرورة

354
00:47:09,879 --> 00:47:11,212
‫لكنه رحل

355
00:47:12,473 --> 00:47:14,640
‫سنغادر الآن لو سمحتم

356
00:47:16,353 --> 00:47:18,465
‫إنه (ليغيزاك)، قائد الحرس الملكي

357
00:47:19,733 --> 00:47:21,905
‫سيراقبون الملكة والأمير

358
00:47:25,838 --> 00:47:29,317
‫لا أستطيع الرحيل

359
00:47:30,678 --> 00:47:32,094
‫عثرت على عمل هنا

360
00:47:32,937 --> 00:47:33,969
‫فيم ستعمل؟

361
00:47:36,238 --> 00:47:38,322
‫- رعاية الخيول
‫- حقاً؟

362
00:47:41,462 --> 00:47:45,235
‫كيف حصلت على هذا العمل؟
‫فأنت لا تعرف أي أحد هنا

363
00:47:46,435 --> 00:47:49,488
‫سأبقى هنا وأتعلم القتال

364
00:47:50,081 --> 00:47:53,321
‫- سأصبح محارباً مثل (آرثر)
‫- لماذا؟

365
00:47:53,595 --> 00:47:55,867
‫يجب أن نغادر يا (نيموي)

366
00:48:01,156 --> 00:48:05,949
‫سأنتظر زيارتك في حال
‫قادك عملك إلى (آفالون)

367
00:48:09,088 --> 00:48:10,061
‫(ديرفل)

368
00:48:45,476 --> 00:48:47,515
{\an5}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"

369
00:48:47,596 --> 00:48:50,949
{\an5}‫يا شاب، ساعدني قليلاً، تعال

370
00:50:15,306 --> 00:50:18,931
‫هل تعرف أن هناك قواعد صارمة
‫تحدد من يُسمح له بالدخول إلى هنا؟

371
00:50:23,308 --> 00:50:24,308
‫أمازحك فحسب

372
00:50:26,841 --> 00:50:28,883
‫هيا أخبرني، كم مرة أتيت؟

373
00:50:29,681 --> 00:50:30,506
‫الليلة فقط

374
00:50:33,167 --> 00:50:36,207
‫هذه الليلة وكل ليلة
‫في الشهرين الماضيين

375
00:50:36,907 --> 00:50:39,600
‫صحيح، ما عدا الأحد الماضي
‫حين قال الكاهن بألا...

376
00:50:47,096 --> 00:50:51,423
‫ضرباتك ليست سيئة، لكنك قريب جداً
‫لذا لن يكون لها قوة كبرى كهذه

377
00:50:54,757 --> 00:50:58,170
‫- أتعرف من أنا؟
‫- أنت اللورد (أوين) يا سيدي

378
00:50:58,651 --> 00:51:00,818
‫- صديق (آرثر)
‫- صحيح

379
00:51:02,844 --> 00:51:04,843
‫ما رأيك أن تعتني
‫بخيولي بين الفينة والأخرى؟

380
00:51:06,110 --> 00:51:08,323
‫عسى أعلمك استخدامه
‫استخداماً صحيحاً يوماً ما

381
00:51:12,086 --> 00:51:12,925
‫موافق؟

382
00:51:14,725 --> 00:51:15,543
‫أجل، سيدي

383
00:51:18,648 --> 00:51:19,856
‫تابع

384
00:51:39,471 --> 00:51:40,762
‫فرسان

385
00:51:46,871 --> 00:51:48,524
‫قولوا سبب مجيئكم

386
00:51:52,911 --> 00:51:56,864
‫نحن رجال العظيم، أتينا لتقديم
‫الاحترام والطاعة للملك الأعظم

387
00:51:58,451 --> 00:51:59,451
‫حقاً؟

388
00:52:01,390 --> 00:52:05,697
‫إن لم أكن مخطئاً، فأنتم السيلوريون

389
00:52:06,990 --> 00:52:11,049
‫حقيقة، لقد أتينا لوحدنا

390
00:52:12,097 --> 00:52:14,029
‫وبنوايا طيبة

391
00:52:15,237 --> 00:52:16,570
‫أي كلامي صحيح

392
00:52:18,070 --> 00:52:20,509
‫أستغرب أن تتجرؤوا على القدوم

393
00:52:41,987 --> 00:52:43,738
‫(أونليس) ملك (سيلوريا)

394
00:52:48,329 --> 00:52:50,321
‫هل لي أن أتكلم يا ملكي الأعظم؟

395
00:52:56,134 --> 00:53:01,320
‫الاعتداءات، والغارات
‫القرى المحروقة، والعهود المنكوثة

396
00:53:01,867 --> 00:53:05,020
‫يستحق هو و(سيلوريا) أقسى انتقام

397
00:53:05,540 --> 00:53:07,720
‫فلنشق عنقه بما أن الفرصة سانحة

398
00:53:08,300 --> 00:53:12,801
‫إن استحق (آرثر) النفي والطرد
‫فهذا الرجل يستحق عقوبة أسوأ بمئة مرة

399
00:53:13,700 --> 00:53:18,246
‫يكفي، يجب أن نبقي
‫أعداءنا على مقربة منا

400
00:53:19,060 --> 00:53:20,060
‫صحيح؟

401
00:53:26,404 --> 00:53:27,404
‫اقترب

402
00:53:29,630 --> 00:53:31,630
‫جئت لأقدم الولاء يا ملكي الأعظم

403
00:53:32,835 --> 00:53:35,755
‫- جئت لإحلال السلام
‫- السلام؟

404
00:53:36,549 --> 00:53:40,388
‫إن يديك ملطختان بدماء نسائنا وأطفالنا

405
00:53:41,709 --> 00:53:45,209
‫برحمة إلهنا

406
00:53:48,055 --> 00:53:49,348
‫صرت طاهر اليدين

407
00:53:50,175 --> 00:53:54,295
‫أتظن أن خيانات (سيلوريا)
‫ستُمحى بإظهار مبادرات عديمة المعنى؟

408
00:53:57,646 --> 00:54:00,078
‫- اقتلوه
‫- الدم بالدم!

409
00:54:01,006 --> 00:54:06,598
‫أعطني تحدياً، تحدياً يغفر
‫جرائمي وكل ما أدين لك به

410
00:54:07,539 --> 00:54:08,705
‫سأفعل أي شيء

411
00:54:13,760 --> 00:54:14,885
‫أي شيء؟

412
00:54:16,694 --> 00:54:17,694
‫أي شيء

413
00:54:20,194 --> 00:54:25,434
‫إن عمك (غورفيد) ينهب
‫ويغير على حدودنا منذ أشهر

414
00:54:26,914 --> 00:54:29,340
‫ستتعهد بألا يكرر ذلك أبداً

415
00:54:30,948 --> 00:54:36,647
‫سأكسب ثقتك، كما كسبت
‫غفران الرب بالقول والفعل

416
00:54:36,927 --> 00:54:42,710
‫أتظن أن تدينك واعتناقك المسيحية
‫أمر يقنعني أو يهمني؟

417
00:54:44,304 --> 00:54:46,503
‫أنا أثمن وحشيتك

418
00:54:48,110 --> 00:54:49,423
‫عنفك

419
00:54:51,119 --> 00:54:53,925
‫ومدى شبهك للجرذان الجائعة

420
00:54:55,059 --> 00:54:59,492
‫سأرسل (غوندالياس) إلى (باوز)، مفهوم؟

421
00:55:00,012 --> 00:55:01,032
‫مفهوم

422
00:55:10,565 --> 00:55:13,565
‫لقد شرفتني أنا وكل قبيلة (سيلوريا)

423
00:55:14,997 --> 00:55:21,055
‫والأهم من ذلك
‫أن تباركني بصفحك ومغفرتك

424
00:55:30,378 --> 00:55:31,921
‫افعل ذلك يا (غوندالياس)

425
00:55:32,491 --> 00:55:36,058
‫وستغفر لك (دومنونيا) كل خطاياك السابقة

426
00:55:37,505 --> 00:55:40,711
‫(ولفيك)، (ولفيك)!

427
00:55:44,493 --> 00:55:46,409
‫- ماذا؟
‫- (ولفيك)!

428
00:55:47,533 --> 00:55:49,599
‫قتلة! قتلة!

429
00:55:57,970 --> 00:55:59,316
‫(ولفيك)!

430
00:56:12,668 --> 00:56:14,920
‫"(بلاد الغال)"

431
00:56:14,960 --> 00:56:21,374
‫"أرض الملك (بان)"

432
00:56:46,706 --> 00:56:50,312
‫- أين أميركم؟
‫- من أنت؟

433
00:56:52,097 --> 00:56:55,136
‫- أنا صديق قديم له
‫- تعال معي

434
00:56:58,103 --> 00:57:00,943
‫جُرح اليوم بالرمح في خده

435
00:57:01,289 --> 00:57:03,869
‫قال إنه لا يرى
‫بوضوح حين يرتدي الخوذة

436
00:57:04,409 --> 00:57:08,650
‫لو أصابه نصل الرمح أعلى بإصبع
‫لما عرف أحد ما كان سيحدث له

437
00:57:09,824 --> 00:57:13,290
‫بالفعل، يبدو أنك تعرفه جيداً

438
00:57:14,226 --> 00:57:18,072
‫حاربنا معاً منذ قاد أولى
‫حملاته الحربية للملك (بان)

439
00:57:19,106 --> 00:57:22,412
‫يقاتل بطريقة تختلف عن كل الرجال

440
00:57:24,599 --> 00:57:26,459
‫لكنه يحب أن ينظف نفسه بعدها

441
00:57:58,139 --> 00:58:00,792
‫- (ميرلين)؟
‫- (آرثر)

442
00:58:22,524 --> 00:58:24,343
‫تسرني رؤيتك يا (آرثر)

443
00:58:27,824 --> 00:58:29,490
‫وتسرني رؤيتك يا صديقي

444
00:58:31,544 --> 00:58:33,168
‫عد إلى الوطن يا (آرثر)

445
00:58:34,896 --> 00:58:37,032
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ الجزيرة

446
00:58:37,959 --> 00:58:39,126
‫عد إلى الوطن

