﻿1
00:00:08,287 --> 00:00:10,763
‫(أوثر) ترك الأعداء يقتربون كثيراً، (آرثر)

2
00:00:10,894 --> 00:00:12,675
‫لن أعود

3
00:00:15,021 --> 00:00:18,756
‫ابحث عني عندما تعبر الماء
‫نحو العالم الآخر

4
00:00:20,539 --> 00:00:22,406
‫أهلاً بك إلى (آفالون)
‫أيها الملك (غوندلياس)

5
00:00:22,538 --> 00:00:24,361
‫هلا تشرفنا وتأكل معنا

6
00:00:24,492 --> 00:00:26,100
‫لا يمكن لطفل أن يحكم (بريطانيا)

7
00:00:27,273 --> 00:00:28,620
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- اركضي!

8
00:00:30,661 --> 00:00:31,922
‫أيتها الكاهنة

9
00:00:33,876 --> 00:00:34,919
‫مولاي!

10
00:00:35,527 --> 00:00:37,309
‫هذا ليس الملك الوريث

11
00:00:37,569 --> 00:00:39,264
‫لقد بدلوا الطفل!

12
00:00:40,481 --> 00:00:42,305
‫كنت أم ملك والآن...

13
00:00:43,435 --> 00:00:44,521
‫أنت نكرة!

14
00:00:44,868 --> 00:00:46,737
‫تعالوا، علينا أن نتحرك!

15
00:00:46,910 --> 00:00:48,387
‫هجوم!

16
00:00:49,561 --> 00:00:51,038
‫شكلوا دائرة حول الملك

17
00:00:51,125 --> 00:00:53,037
‫أنت خائن ومجرم!

18
00:00:53,166 --> 00:00:54,209
‫اقتلوه!

19
00:00:57,990 --> 00:00:59,075
‫لقد جاء (آرثر)

20
00:01:37,873 --> 00:01:39,045
‫سيفك...

21
00:01:41,349 --> 00:01:42,391
‫ارمِه

22
00:02:53,208 --> 00:02:56,554
‫أتمنى أن أرى صلاح الرب
‫في أرض الأحياء

23
00:02:57,944 --> 00:03:01,550
‫أتمنى أن أتقوى وأتشجع وأنتظر الرب

24
00:03:03,245 --> 00:03:06,632
‫أيها الأسقف (بدوين)
‫الفرسان يقتربون، تعال بسرعة

25
00:03:22,317 --> 00:03:23,577
‫هذا لا يمكن

26
00:03:25,620 --> 00:03:27,097
{\an8}‫افتحوا البوابات!

27
00:03:36,870 --> 00:03:37,913
‫(بدوين)

28
00:03:41,260 --> 00:03:42,303
‫(آرثر)!

29
00:03:45,648 --> 00:03:46,691
‫الملك الوريث

30
00:03:47,082 --> 00:03:49,949
‫الحمد للرب، فقد أرانا معجزة يا (بدوين)

31
00:03:51,210 --> 00:03:52,686
‫لم تكن هذه معجزة

32
00:03:53,859 --> 00:03:55,119
‫أختي...

33
00:03:56,987 --> 00:03:59,810
‫وكل هؤلاء الأشخاص الشجعان
‫قد أنقذوه

34
00:03:59,985 --> 00:04:01,028
‫و(غوندلياس)؟

35
00:04:02,592 --> 00:04:04,373
‫- اقتلوه!
‫- أجل

36
00:04:04,851 --> 00:04:06,937
‫أيها الخائن، أنت قتلت ملكتنا

37
00:04:07,197 --> 00:04:09,413
‫واعتديت على كاهنتنا

38
00:04:10,238 --> 00:04:14,236
‫ولكن السماء تحميها وتطالب بالعقاب

39
00:04:14,366 --> 00:04:15,409
‫يجب أن يموت!

40
00:04:15,531 --> 00:04:18,443
‫"أريد الرحمة، لا التضحية"
‫هذا أبعد من الهمجية...

41
00:04:18,485 --> 00:04:19,971
‫إنه انتقام مناسب!

42
00:04:24,098 --> 00:04:25,464
‫(غوندلياس)

43
00:04:25,879 --> 00:04:26,921
‫(أب مئير)...

44
00:04:28,094 --> 00:04:29,702
‫ملك (سيلوريا)

45
00:04:30,310 --> 00:04:32,700
‫السماء ستفرح بموتك

46
00:04:32,830 --> 00:04:33,873
‫(لادويس)

47
00:04:37,609 --> 00:04:41,693
‫ارفع يدك عني، أنا كاهنة (ميرلين)

48
00:04:42,215 --> 00:04:46,907
‫- وأنا أطالب بتضحيتي...
‫- لا أحد يشكك بمكانتك يا (نيموي)

49
00:04:48,645 --> 00:04:50,035
‫أو بمعاناتك

50
00:04:51,817 --> 00:04:54,467
‫لن يراق المزيد من الدماء اليوم

51
00:04:55,727 --> 00:04:57,508
‫فليقف، أزيلوا درعهم

52
00:05:02,504 --> 00:05:04,980
‫{\an5}- هل أنت مجنون يا أخي؟
‫- لمَ تفعل ذلك؟

53
00:05:05,112 --> 00:05:07,631
‫{\an5}قتل (غوندلياس)
‫لن يجلب السلام لـ(بريطانيا)

54
00:05:07,848 --> 00:05:09,499
‫سيجلب السلام لي

55
00:05:10,542 --> 00:05:12,106
‫أين يمكننا أن نضع الأسرى في مكان آمن؟

56
00:05:12,236 --> 00:05:14,843
‫ليس هناك مكان
‫(أوثر) لم يبقِ أي أسرى

57
00:05:15,015 --> 00:05:16,927
‫أفضل التضحية على السجن

58
00:05:17,055 --> 00:05:18,098
‫(آرثر)!

59
00:05:19,185 --> 00:05:21,314
‫لا تعترض طريق الأشياء

60
00:05:23,834 --> 00:05:25,398
‫لغرفة الملك قفل

61
00:05:28,700 --> 00:05:31,090
‫ستضع هذا الخائن في غرفة أبينا؟

62
00:05:31,828 --> 00:05:32,871
‫ثقي بي...

63
00:05:34,088 --> 00:05:35,217
{\an8}‫يا أختي

64
00:05:49,380 --> 00:05:50,423
‫(آرثر)

65
00:05:55,551 --> 00:06:01,241
‫لقد حرمتني من سلامي ومن (سوليفيا)
‫رمز الحكم، ومن تضحيتها

66
00:06:03,110 --> 00:06:05,107
‫ستعيش وتعرف ألماً مثل ألمي

67
00:06:06,542 --> 00:06:08,323
‫وستُعاقب

68
00:06:26,440 --> 00:06:28,874
‫هل عبرت روح (أوثر)
‫إلى العالم الآخر من هنا؟

69
00:06:29,090 --> 00:06:31,828
‫- أجل
‫- لا يمكنني البقاء هنا

70
00:06:31,966 --> 00:06:33,478
‫دعها تذهب، هي لن تضرك

71
00:06:33,695 --> 00:06:36,129
‫قتلت ما يكفي من شعب (آفالون)

72
00:06:38,963 --> 00:06:40,300
‫هي ستبقى هنا

73
00:06:43,298 --> 00:06:45,904
‫مشط الغرفة، تأكد أنه
‫ليس هناك وسائل للهرب

74
00:06:47,294 --> 00:06:50,857
‫الملك (غوندلياس)
‫سنجلب لك الطعام والماء

75
00:06:52,444 --> 00:06:54,419
‫إذن على حين نموت، تسرق أنت المملكة

76
00:06:55,028 --> 00:06:57,287
‫والدك شمّ منك رائحة
‫الخيانة والنتانة يا (آرثر)

77
00:06:57,982 --> 00:07:01,067
‫تبقى بعيداً حتى يموت والدك
‫ومن ثم تغتنم فرصتك

78
00:07:02,023 --> 00:07:04,282
‫الملك المشلول ليس أكثر أماناً معه مني

79
00:07:05,672 --> 00:07:06,715
‫ذات مرة

80
00:07:09,318 --> 00:07:14,144
‫أمام أبي، أقسم أن أحمي أي طفل يولد له

81
00:07:19,662 --> 00:07:21,096
‫وأقسم مرة أخرى

82
00:07:24,007 --> 00:07:29,177
‫إذا كان أي رجل سيؤذي الملك الوريث
‫فسأنتقم لذلك الأذى

83
00:07:36,656 --> 00:07:38,475
‫سأحمي حياته بحياتي

84
00:08:24,743 --> 00:08:26,221
‫(ميرلين) أخبرتني

85
00:08:27,916 --> 00:08:30,348
‫الرموز كالضباب

86
00:08:30,916 --> 00:08:33,651
‫ينجرفون، يتلاشون

87
00:08:35,389 --> 00:08:38,429
‫إذا استمعنا لهم، وأرضيناهم

88
00:08:39,733 --> 00:08:43,904
‫سيكبر حجمهم
‫ويتكاتفون لتغطية كل الأرض

89
00:08:45,208 --> 00:08:46,641
‫سيحموننا

90
00:08:49,247 --> 00:08:52,593
‫ولكن إن أنكرناهم، فسنضيع

91
00:08:56,069 --> 00:09:00,717
‫حسبت أن (آرثر) سيفهم
‫لكنه لا يفهم شيئاً!

92
00:09:17,966 --> 00:09:19,139
‫هل تحبني؟

93
00:09:32,998 --> 00:09:34,346
‫افرد كفك

94
00:09:50,899 --> 00:09:53,592
‫تعالوا يا (سوليس)، (بيليسما)

95
00:09:54,200 --> 00:09:55,459
‫و(نيهالينيا)

96
00:09:59,501 --> 00:10:03,411
‫(أولوديوس)، (نودينس)
‫(ماناودين)، (فابلير)

97
00:10:15,662 --> 00:10:19,528
‫ما دمتَ تحمل هذه الندبة، حياتك ملكي

98
00:10:22,700 --> 00:10:24,786
‫وما دمتُ أحمل هذه الندبة

99
00:10:28,001 --> 00:10:29,522
‫حياتي ملكك

100
00:10:33,083 --> 00:10:34,692
‫نحن واحد يا (دارفل)

101
00:10:56,545 --> 00:11:01,976
‫أنا... أنا متأكد أننا نستطيع أن نجد
‫لك مكان داخل قلعة (كاير كادارن)

102
00:11:03,410 --> 00:11:04,887
‫إننا متعودون على النوم هكذا

103
00:11:05,799 --> 00:11:08,406
‫أجل، معجزة كبيرة أنك جئت
‫فالممالك بحاجة إلى ملوك

104
00:11:08,493 --> 00:11:11,317
‫بدونهم، تكون أراضٍ فارغة

105
00:11:11,707 --> 00:11:14,011
‫مغرية لرماح المحتلين

106
00:11:20,137 --> 00:11:21,222
‫وقت الاغتسال!

107
00:11:23,526 --> 00:11:24,568
‫(آرثر)

108
00:11:25,339 --> 00:11:28,695
‫(آرثر)، في النهاية كان والدك يمدحك

109
00:11:31,653 --> 00:11:33,825
‫أعتقد أنه ندم على تصرفاته

110
00:11:39,951 --> 00:11:43,165
‫- كم ستطول مدة بقاءك؟
‫- قدر ما تحتاجوننا

111
00:11:44,165 --> 00:11:49,030
‫عددت 15 رجلاً
‫يدافعون عن قلعة (كاير كادارن) كلها

112
00:11:50,117 --> 00:11:53,288
‫اللورد (أوين) أخذ معظم جنودنا
‫في حفلة حرب

113
00:11:54,331 --> 00:11:56,851
‫(أوثر) اعتمد عليه على نحو متزايد

114
00:11:57,416 --> 00:11:59,588
‫إنه يقاتل الساكسونيين في (كاليفا)

115
00:12:00,891 --> 00:12:02,716
‫الساكسونيون في (كاليفا)؟

116
00:12:02,847 --> 00:12:06,453
‫كل ربيع، تجيء المزيد من القوارب
‫ويتقدم المزيد من الساكسونيين غرباً تجاهنا

117
00:12:06,584 --> 00:12:08,757
‫سنصبح ساكسونيين جميعاً قريباً

118
00:12:09,233 --> 00:12:11,927
‫إلا إذا دمرت الممالك
‫بعضها الآخر قبل ذلك

119
00:12:13,404 --> 00:12:15,620
‫- لم يتغير شيء إذن
‫- (آرثر)

120
00:12:18,573 --> 00:12:20,486
‫بل زادت الأمور سوءاً

121
00:12:21,573 --> 00:12:23,614
‫إن (بريطانيا) تنزف حقاً

122
00:12:24,266 --> 00:12:26,829
‫فكر في البقاء هنا، أرجوك

123
00:12:57,676 --> 00:12:59,413
‫إنه يبدو نشيطاً جداً

124
00:13:03,976 --> 00:13:05,583
‫هل هذا طبيعي لعمره؟

125
00:13:06,409 --> 00:13:07,582
‫تسألني أنا؟

126
00:13:12,057 --> 00:13:13,490
‫جلبت شيئاً لك

127
00:13:20,703 --> 00:13:21,875
‫أسنان دب

128
00:13:23,527 --> 00:13:25,308
‫لأختي التي لا تعرف الخوف

129
00:13:33,692 --> 00:13:35,170
‫حسبت أننا سنموت

130
00:13:36,604 --> 00:13:38,559
‫آسف، كان يجب أن آتي أبكر من ذلك

131
00:13:39,036 --> 00:13:41,035
‫لا داعي لأن تعتذر على أي شيء

132
00:13:41,948 --> 00:13:43,469
‫لقد أنقذنا

133
00:13:46,423 --> 00:13:47,898
‫كان عليّ أن أقدم المزيد

134
00:13:48,857 --> 00:13:51,376
‫- ذلك اليوم، حين والدنا...
‫- دعينا لا نتكلم في الأمر

135
00:13:56,720 --> 00:13:58,110
‫سأقول شيئاً واحداً فحسب

136
00:13:59,934 --> 00:14:02,888
‫لو كان حياً الآن لكان ممتناً لك للغاية

137
00:14:05,886 --> 00:14:08,102
‫كان يائساً جداً
‫لإبقاء (موردرد) على العرش

138
00:14:08,232 --> 00:14:10,838
‫لدرجة أنه خاطر
‫مخاطرة كبيرة مع (غوندلياس)

139
00:14:12,403 --> 00:14:13,967
‫والتي لم تثمر

140
00:14:17,095 --> 00:14:19,181
‫لمَ أبقيته حياً يا (آرثر)؟

141
00:14:19,572 --> 00:14:23,048
‫إنه تصرف يمتزج بالجنون والخطورة
‫أنت تعلم بما يقدر على فعله

142
00:14:23,482 --> 00:14:26,828
‫تعلمت أن الرجال الأقوياء لهم فائدة
‫أكثر وهم أحياء من أموات

143
00:14:50,636 --> 00:14:52,808
‫أين سننام الليلة؟

144
00:14:52,938 --> 00:14:56,545
‫لا تقلقي حيال ذلك
‫اللورد لديه غرف كثيرة لكم

145
00:14:56,675 --> 00:15:00,195
‫ستكونون أفضل غداً، بغض النظر
‫عن مدى سوء اليوم الذي نعيشه

146
00:15:00,325 --> 00:15:02,497
‫تشرق الشمس في اليوم التالي

147
00:15:02,627 --> 00:15:05,364
‫هل أنت واثق من كلامك يا (ساغ)؟

148
00:15:05,625 --> 00:15:07,928
‫يبدو لي أن (بريطانيا)
‫أرض الضباب والمطر

149
00:15:08,188 --> 00:15:09,535
‫و(الغال) ليست كذلك؟

150
00:15:09,926 --> 00:15:13,011
‫حقيقة، أتصور ذلك
‫أنت تعرف أكثر مني

151
00:15:13,359 --> 00:15:17,443
‫حسناً، من منكم كان يعرف
‫مولاي حينما كان صبياً؟

152
00:15:20,049 --> 00:15:24,263
‫كان (آرثر) يقضي معظم وقته في (آفالون)
‫كنا نعرفه جميعاً

153
00:15:24,799 --> 00:15:27,870
‫ووالدي، (هاول) علمه القتال

154
00:15:27,998 --> 00:15:31,042
‫بحد السيف، مقابل كومة قش

155
00:15:31,997 --> 00:15:34,604
‫- (آرثر) كان يتحدث عن أبي؟
‫- بالطبع

156
00:15:35,385 --> 00:15:38,341
‫إنه يحب أن يحكي قصصاً
‫عن نشأته في (بريطانيا)

157
00:15:38,557 --> 00:15:42,946
‫وعن الأصدقاء الذين تركهم
‫إنه لا ينسى أبداً من يحب

158
00:15:45,087 --> 00:15:47,768
‫- هل كان يمدحني؟
‫- ما اسمك؟

159
00:15:48,768 --> 00:15:50,939
‫- (دارفل)
‫- (دارفل)؟

160
00:15:51,548 --> 00:15:52,807
‫لا أتذكر

161
00:15:57,975 --> 00:15:59,759
‫- فتى حفرة الموت!
‫- هذا أنت!

162
00:16:00,106 --> 00:16:01,801
‫أهذا ما يسميني؟

163
00:16:02,323 --> 00:16:05,277
‫مهلاً، سمعنا قصتك كثيراً

164
00:16:05,408 --> 00:16:07,621
‫صحيح؟ واحد، اثنان...

165
00:16:08,013 --> 00:16:11,490
‫رباه، هناك وتد في قلبي وسأموت!

166
00:16:14,139 --> 00:16:16,921
‫رباه، إنني أموت، الآن لست ميتاً

167
00:16:24,349 --> 00:16:25,392
‫(رانفال)

168
00:16:26,306 --> 00:16:28,391
‫اذهب شمالاً إلى (بويز)

169
00:16:29,456 --> 00:16:31,388
‫أريد أن أعرف ما الذي ينوي له (غورفيد)

170
00:16:34,448 --> 00:16:37,775
‫في (دومنونيا)، هذا سيحافظ على سلامتك

171
00:16:39,034 --> 00:16:40,642
‫إنه ختم أبي

172
00:16:42,118 --> 00:16:44,378
‫فور وصولك إلى (بويز)
‫تصبح في منطقة العدو

173
00:16:45,855 --> 00:16:48,287
‫توخّ الحذر

174
00:16:49,201 --> 00:16:52,199
‫أنا جاد، إذا عثروا عليك، سيقتلونك

175
00:16:52,459 --> 00:16:54,675
‫جربوا ذلك ولكنهم لم ينجحوا بعد

176
00:16:55,283 --> 00:16:57,413
‫سأعود في لمح البصر، أنا جاد

177
00:16:57,587 --> 00:16:59,932
‫ارمش بعينك هكذا، وستجدني قد عدت

178
00:17:00,367 --> 00:17:01,409
‫(لانفال)؟

179
00:17:02,757 --> 00:17:03,799
‫إنها من هنا!

180
00:17:04,971 --> 00:17:07,448
‫إنها من هنا، حسناً

181
00:17:11,011 --> 00:17:14,226
‫ارتَح قليلاً يا (ساغ)
‫غداً أريد أن أريك (دومنونيا)

182
00:17:25,824 --> 00:17:26,867
‫لا تقلق

183
00:17:29,404 --> 00:17:30,518
‫دعني أساعدك يا مولاي

184
00:17:37,513 --> 00:17:38,556
‫هذا أنت!

185
00:17:41,814 --> 00:17:42,857
‫فتى حفرة الموت

186
00:17:45,333 --> 00:17:46,550
‫أجل، سيدي

187
00:17:49,156 --> 00:17:50,937
‫واحد، اثنان...

188
00:17:53,501 --> 00:17:55,412
‫عندما قلت إن ذلك لن يؤلم، كذبت

189
00:17:57,716 --> 00:18:00,105
‫ها أنت الآن، صرت أطول مني!

190
00:18:02,103 --> 00:18:04,624
‫اسمك لائق بك
‫أخبرني (ساغرامور)، إنه (دارفل)

191
00:18:05,447 --> 00:18:06,491
‫أجل

192
00:18:06,839 --> 00:18:09,142
‫قالت أختي إنك قتلت رجلاً...

193
00:18:10,098 --> 00:18:11,835
‫دفاعاً عن الملك الوريث

194
00:18:14,529 --> 00:18:17,136
‫لولاك، لربما ما بقيت المجموعة
‫كلها على قيد الحياة

195
00:18:18,179 --> 00:18:21,698
‫إنها (نيموي)
‫التي منحتني الشجاعة لكي أقاوم

196
00:18:23,827 --> 00:18:25,174
‫جاءها إلهام

197
00:18:27,693 --> 00:18:29,691
‫سرني أن الإلهام لم يتركها

198
00:18:31,038 --> 00:18:32,645
‫كما حتماً تظن أنني تركتها

199
00:18:49,199 --> 00:18:52,023
‫أيتها السماء... رَيني...

200
00:18:58,887 --> 00:19:00,148
‫أنقذيني...

201
00:19:16,005 --> 00:19:17,048
‫(سيرونا)

202
00:19:21,393 --> 00:19:22,608
‫باركيني

203
00:19:24,781 --> 00:19:25,823
‫شافيني

204
00:20:03,840 --> 00:20:06,317
‫سمعت أنكما صديقان

205
00:20:07,228 --> 00:20:11,921
‫عندما أحضرتني إلى (آفالون)
‫هي حسّنت حالي

206
00:20:12,312 --> 00:20:14,441
‫والآن ساعدتها على الهرب من السيلوريين

207
00:20:15,614 --> 00:20:18,915
‫طريقة جيدة لردّ الدين
‫ما الذي تتمناه أنت؟

208
00:20:22,739 --> 00:20:24,043
‫أن أكون رجلك المعتمد

209
00:20:25,693 --> 00:20:28,560
‫- هل تجيد استخدام السيف؟
‫- كنت أتعلم

210
00:20:29,082 --> 00:20:30,429
‫وأنا خيّال ماهر

211
00:20:32,644 --> 00:20:35,251
‫ربما يمكنني الذهاب على ظهر الحصان
‫إلى المعركة معك

212
00:20:36,120 --> 00:20:37,554
‫هل ترغب في قتل الرجال؟

213
00:20:39,248 --> 00:20:41,985
‫- إن كان هناك سبب وجيه لذلك
‫- عادة لا يكون هناك

214
00:20:42,419 --> 00:20:44,809
‫ويجب عليك أن تضحي كثيراً
‫بأصدقائك، وأفراد عائلتك

215
00:20:44,939 --> 00:20:47,545
‫- ليس لدي عائلة
‫- عليك أن تفضل إخوانك المحاربين

216
00:20:47,675 --> 00:20:49,066
‫على كل شيء

217
00:20:50,717 --> 00:20:52,020
‫وعلى كل شخص

218
00:20:52,933 --> 00:20:55,844
‫- أيمكنك فعل هذا يا (دارفل)؟
‫- القتال...

219
00:20:56,887 --> 00:20:58,581
‫هو الشيء الوحيد الذي أجيده

220
00:21:00,624 --> 00:21:01,751
‫أعرف ذلك

221
00:21:04,577 --> 00:21:05,619
‫تعال إذن

222
00:21:07,879 --> 00:21:08,922
‫سأريك

223
00:21:12,658 --> 00:21:14,482
‫نحن مكتفون ذاتياً تماماً

224
00:21:15,090 --> 00:21:17,871
‫ليس لدينا خدم
‫بل نخدم أنفسنا بأنفسنا حينما نسافر

225
00:21:18,262 --> 00:21:19,999
‫لا أشجع على الزواج

226
00:21:21,478 --> 00:21:24,910
‫لا مجال للندم على الزوجة والأولاد
‫في أرض المعركة

227
00:21:26,083 --> 00:21:29,123
‫- من لديه عائلة بالكاد يراها
‫- لن يكون لي عائلة أبداً

228
00:21:29,515 --> 00:21:31,513
‫- تقول ذلك الآن...
‫- لا

229
00:21:31,817 --> 00:21:33,512
‫دربي هو درب محارب

230
00:21:35,076 --> 00:21:37,203
‫لدي سيفي الخاص أيها اللورد

231
00:21:40,289 --> 00:21:41,375
‫سيلوري؟

232
00:21:46,459 --> 00:21:47,502
‫يُكسر بسهولة

233
00:21:50,195 --> 00:21:51,673
‫أسلحتنا مصنوعة من الفولاذ

234
00:21:52,498 --> 00:21:54,930
‫أمي كانت حدادة، تعلمت منها

235
00:21:58,449 --> 00:22:00,622
‫إذا كنت ستنضم لنا يا (دارفل)

236
00:22:01,795 --> 00:22:05,140
‫فعليك أن تنسى كل ما
‫فهمته عن الحرب

237
00:22:06,357 --> 00:22:08,356
‫نحن ندرب العقل مثلما ندرب الجسم

238
00:22:09,268 --> 00:22:11,092
‫التركيز هو الأهم

239
00:22:14,090 --> 00:22:15,611
‫قوة الهدف

240
00:22:43,286 --> 00:22:47,326
‫ما رأيك؟ إنها أجمل من (الغال)
‫أقرّ بذلك

241
00:22:47,439 --> 00:22:50,454
‫لا أنتبه إلى المكان الذي أنا فيه
‫فقط إلى الذين أقتلهم

242
00:22:51,280 --> 00:22:53,496
‫هل يجب أن يكون الساكسونيون هنا؟

243
00:22:55,972 --> 00:22:57,015
‫ربما

244
00:22:58,926 --> 00:23:00,404
‫إذن، لمَ سنبقى هنا؟

245
00:23:03,228 --> 00:23:05,226
‫- لا أدري
‫- لا تدري؟

246
00:23:05,833 --> 00:23:10,005
‫لا يمكنك أن لا تدري، أنت دوماً تدري
‫أنت فقط لا تدري بأنك تدري

247
00:23:11,222 --> 00:23:14,133
‫تتصرف اعتماداً على الغريزة
‫هكذا تتخذ كل قراراتك

248
00:23:14,263 --> 00:23:16,740
‫رأسك يحتاج إلى الوقت
‫كي يستوعب الأمر

249
00:23:37,376 --> 00:23:40,243
‫- من أين جئتم؟
‫- (كاليفا)

250
00:23:40,809 --> 00:23:43,937
‫نصب الساكسونيون كميناً لنا
‫عدد كبير منهم

251
00:23:45,631 --> 00:23:46,891
‫كانت مجزرة

252
00:24:19,042 --> 00:24:20,780
‫اجلبوا بعض البطانيات

253
00:24:20,996 --> 00:24:23,125
‫استعجلوا أكثر في جلب البطانيات

254
00:24:23,815 --> 00:24:25,863
‫استعجلوا أكثر واجلبوا بطانيات، هيا!

255
00:24:37,723 --> 00:24:38,766
‫(آرثر)؟

256
00:24:45,066 --> 00:24:46,413
‫أقله أعتقد أنه أنت

257
00:24:48,499 --> 00:24:50,192
‫انظر إلى نفسك! أين اختفى شعرك؟

258
00:24:58,708 --> 00:25:03,096
‫أحزن على وفاة والدك كل يوم، (آرثر)
‫لكن أقله لم يعش ليرى هذا

259
00:25:04,182 --> 00:25:07,746
‫جئنا إليهم في الصباح الباكر
‫عندما فجأة أصبح الأوغاد خلفنا

260
00:25:09,309 --> 00:25:11,438
‫لم يكن لدينا وقت حتى
‫لتشكيل جدار مدرع

261
00:25:15,304 --> 00:25:17,564
‫تعال، هناك مزيد

262
00:25:33,034 --> 00:25:36,289
‫- حمداً للرب أنك حيّ
‫- أجل، ولكن الكثير ماتوا

263
00:25:38,591 --> 00:25:41,372
‫هل تعتقد أنهم تلقوا تحذيراً
‫أننا كنا قادمين؟

264
00:25:41,807 --> 00:25:45,239
‫- لم يعرف أحد غيرنا أنا و(أوثر)
‫- هل كان (غوندلياس) يعرف؟

265
00:25:46,056 --> 00:25:47,453
‫ذلك ممكن على ما أتصور

266
00:25:48,541 --> 00:25:50,192
‫هل عاد من (غورفيد) أو بعد؟

267
00:25:51,235 --> 00:25:52,278
‫ألا تعرف؟

268
00:25:55,710 --> 00:25:56,753
‫لا أعرف ماذا؟

269
00:25:57,881 --> 00:26:01,662
‫- دعني أنتم من الوغد
‫- إنه أسيري، (أوين)، أدليت بقسم

270
00:26:01,792 --> 00:26:04,833
‫وأنا أدليت بقسم لحماية
‫الملكة (نوروينا) والملك الوريث

271
00:26:04,963 --> 00:26:06,441
‫في حال كنت تذكر، أين هو؟

272
00:26:06,701 --> 00:26:09,308
‫- لن أمنعك من قتل (غوندلياس)
‫- هل هو هناك؟

273
00:26:09,395 --> 00:26:11,523
‫لم أستطع، حتى لو أردت ذلك!

274
00:26:12,306 --> 00:26:15,217
‫أبي وضع ثقته فيك
‫لست أنا من يحكم هذا البلد

275
00:26:15,348 --> 00:26:17,303
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫أنا لا أحكم (دومنونيا)

276
00:26:17,563 --> 00:26:21,734
‫بما أن (موردرد) طفل
‫أنت و(بيدوين) تحكمان

277
00:26:22,385 --> 00:26:23,602
‫في كل شيء إلا الاسم

278
00:26:25,035 --> 00:26:26,774
‫لا يمكنني أن أخبرك بشيء
‫سوى بما أرى أنه سيحدث

279
00:26:26,904 --> 00:26:29,902
‫إذا قتلت (غوندلياس)
‫ستفتح هذا البلد على مصراعيه للحرب

280
00:26:30,032 --> 00:26:33,638
‫الانتقام هي طريقة سير الأمور

281
00:26:34,897 --> 00:26:37,461
‫ربما يجب أن تتغير الطريقة

282
00:26:41,111 --> 00:26:42,501
‫فكر يا (أوين)

283
00:26:43,724 --> 00:26:46,759
‫يمكن أن يتعذر (غورفيد)
‫بموت (غوندلياس) ليهاجمنا

284
00:26:46,830 --> 00:26:48,973
‫نحن لسنا مستعدين

285
00:26:52,755 --> 00:26:53,797
‫حسناً

286
00:26:55,187 --> 00:26:57,316
‫سنبقيه حياً في الوقت الحالي

287
00:26:58,138 --> 00:27:03,571
‫لكن ليس ثمة سبب دنيوي يسمح ببقائه
‫هناك، في غرفة الملك

288
00:27:03,790 --> 00:27:05,136
‫مع امرأته

289
00:27:06,700 --> 00:27:09,176
‫لمَ لا نحبس (لادويس) في مكان آخر؟

290
00:27:16,475 --> 00:27:17,562
‫أعطني المفتاح

291
00:27:22,298 --> 00:27:23,644
‫ها قد أتوا

292
00:27:28,477 --> 00:27:29,988
‫أتوا ليقتلونا

293
00:27:35,244 --> 00:27:38,590
‫سوف أقضي على حياتك، أعدك بهذا

294
00:27:39,894 --> 00:27:44,586
‫إنني أرغب في ذلك حقاً
‫برؤيتي لك كيف تقتل النساء والأطفال

295
00:27:44,642 --> 00:27:47,280
‫دائماً دخولك مثير يا لورد (أوين)

296
00:27:50,798 --> 00:27:54,882
‫ولكنني سآخذ منك شيئاً
‫أغلى من روحك بكثير

297
00:28:00,920 --> 00:28:02,529
‫- أجل
‫- لا تلمسها

298
00:28:04,049 --> 00:28:05,222
‫لا تلمسها!

299
00:28:06,133 --> 00:28:08,090
‫أبعد يديك القذرتين عنها

300
00:28:13,052 --> 00:28:14,520
‫سأقتلع حلقك بأسناني

301
00:28:18,647 --> 00:28:19,776
‫أحقاً؟

302
00:28:31,942 --> 00:28:33,331
‫ألديك مهارة في الشفاء؟

303
00:28:37,330 --> 00:28:38,457
‫طبعاً

304
00:28:40,154 --> 00:28:41,761
‫تستطيع أنت تساعد
‫في شفاء رجالك الجرحى

305
00:28:49,364 --> 00:28:51,015
‫(مورغان) سيبقيها بالقرب منه

306
00:28:56,315 --> 00:29:00,616
‫أخبرني عن الساكسونيين
‫إلى أي قدر تقدموا؟

307
00:29:01,181 --> 00:29:02,441
‫حسناً

308
00:29:03,962 --> 00:29:05,569
‫منذ رحيلك

309
00:29:07,220 --> 00:29:09,957
‫تقدموا، إلى ما بعد نهر الـ(تيمز)

310
00:29:10,392 --> 00:29:11,824
‫و(دوروبريفيس)

311
00:29:13,172 --> 00:29:14,910
‫(سترونغ غور) في (غوينت)

312
00:29:16,214 --> 00:29:17,517
‫والآن (كاليفا)

313
00:29:18,820 --> 00:29:21,124
‫تعتبر هذه المدن بمثابة
‫مواقع استيطانية لهم ولكن مع ذلك

314
00:29:21,731 --> 00:29:26,944
‫كل ما توقعته يحصل يا (آرثر)
‫وهم يقتربون من (كاير كادارن) و(آفالون)

315
00:29:28,118 --> 00:29:30,812
‫- ماذا عن ملوك القبائل؟
‫- حسناً...

316
00:29:30,985 --> 00:29:33,593
‫ما زلنا في سلام مع (مارك) في (كيرنو)

317
00:29:34,375 --> 00:29:36,677
‫و(كادويس) يحمي (إيسكا) من أجلنا

318
00:29:37,329 --> 00:29:40,283
‫(تيودريك) من (غوينت)
‫يبقى أقرب حلفائنا

319
00:29:40,353 --> 00:29:44,497
‫وهناك سلام، تقريباً
‫مع (إيتشرن) في (إلميت)

320
00:29:44,714 --> 00:29:46,669
‫(غورفيد) من (بويز)...

321
00:29:48,147 --> 00:29:50,276
‫معادٍ لنا بالتأكيد

322
00:29:50,753 --> 00:29:56,010
‫رجاله يداهمون حدودنا
‫يسرقون أغنامنا، ويحرقون قرانا

323
00:29:56,140 --> 00:30:00,529
‫(غوندلياس) هو كلبه في الحرب
‫لهذا حاول (أوثر) أن يفكك تحالفهما

324
00:30:04,004 --> 00:30:06,437
‫أرسلت رجلي (لانفال) إلى الشمال

325
00:30:07,958 --> 00:30:10,391
‫ليحصل على معلومات عن (غورفيد)

326
00:30:13,823 --> 00:30:16,126
‫سرني كثيراً أنك هنا يا (آرثر)

327
00:30:17,342 --> 00:30:20,643
‫في حين (آرثر) هنا
‫يجب أن يصبح حامي الملك الوريث

328
00:30:20,730 --> 00:30:23,816
‫ألا تتفق معي؟
‫إننا نحتاج إليه وإلى رجاله

329
00:30:24,250 --> 00:30:25,293
‫هل ستصبح الحامي؟

330
00:30:27,726 --> 00:30:28,985
‫إن كنت ستقبل

331
00:30:30,333 --> 00:30:32,200
‫فقط إن سامحتني

332
00:30:33,678 --> 00:30:35,676
‫لأنني تركتك تُنفى وحدك

333
00:30:38,315 --> 00:30:39,803
‫لا شيء يدعو للمغفرة

334
00:30:47,277 --> 00:30:50,361
‫(نيموي)، كنت أبحث عنك

335
00:30:50,839 --> 00:30:51,882
‫ماذا تريدين؟

336
00:30:52,795 --> 00:30:54,054
‫أحتاج إلى مساعدتك

337
00:30:55,314 --> 00:30:56,356
‫تعالي

338
00:31:04,047 --> 00:31:05,785
‫كثير من أولاء الرجال ماتوا

339
00:31:06,958 --> 00:31:08,957
‫سرعي في عبور أرواحهم عبر المحيط

340
00:31:10,780 --> 00:31:13,908
‫أنت، بيننا جميعاً، يمكنك فعل ذلك

341
00:31:21,469 --> 00:31:26,465
‫فلينقذكم ويرفعكم الرب
‫الذي يحرركم من خطاياكم

342
00:31:31,288 --> 00:31:32,331
‫تصحبك السلامة

343
00:31:33,938 --> 00:31:35,111
‫تصحبك السلامة

344
00:31:37,283 --> 00:31:38,674
‫الحمد للرب

345
00:31:46,016 --> 00:31:48,536
‫أشعر بغضبك، (نيموي)

346
00:31:50,882 --> 00:31:58,355
‫يقول الرب لنا بأن نجازي الشر بالبركة
‫ويخبرنا أن نجد الغفران في داخلنا

347
00:31:59,093 --> 00:32:03,003
‫(نيموي)؟ دعيني أساعدك
‫في إيجاد الطريق للقبول

348
00:32:03,699 --> 00:32:05,306
‫عليك أن تغادري

349
00:32:24,553 --> 00:32:28,202
‫(نيموي)! ماذا تفعلين؟

350
00:32:28,507 --> 00:32:30,070
‫آخذ شيئاً ملكي

351
00:32:31,591 --> 00:32:33,502
‫(غوندلياس) أجبرني على لبسه

352
00:32:39,933 --> 00:32:41,670
‫سوف أنتم منكما كليكما

353
00:32:42,757 --> 00:32:47,492
‫وهو لا يزال على قيد الحياة
‫سيشاهدني وأنا أضحي بقلبه للرموز

354
00:32:50,055 --> 00:32:53,532
‫عندما تغمضين عينيك، رَيني

355
00:33:08,738 --> 00:33:10,388
‫انتظري يا (نيموي)

356
00:33:14,994 --> 00:33:18,946
‫ما حصل لك، يحصل لكثير من النساء

357
00:33:20,381 --> 00:33:22,379
‫أعرف أن هذا لا يهون عليك

358
00:33:22,510 --> 00:33:25,074
‫لقد فصلني عما أنا عليه

359
00:33:25,942 --> 00:33:27,549
‫أحتاج لتحقيق انتقامي

360
00:33:29,373 --> 00:33:30,416
‫لا

361
00:33:31,458 --> 00:33:35,413
‫أوامر (آرثر) واضحة، لا يجب
‫على أحد أن يؤذي الملك (غوندلياس)

362
00:33:35,629 --> 00:33:37,759
‫تختارين (آرثر) وتتخلين عني؟

363
00:33:40,584 --> 00:33:44,791
‫أفضل أن يغرس رمحاً قلبي
‫على العيش هكذا

364
00:33:44,857 --> 00:33:46,318
‫لا

365
00:33:48,621 --> 00:33:51,706
‫إن فعلت أي شيء
‫عن عجلة، فلا أستطيع...

366
00:33:53,878 --> 00:33:55,616
‫ولن أدافع عنك

367
00:34:39,366 --> 00:34:40,757
‫أبي!

368
00:34:41,539 --> 00:34:43,797
‫إنك تحلمين يا (لونيت)، إنك تحلمين

369
00:34:44,363 --> 00:34:45,840
‫عودي للنوم

370
00:35:05,260 --> 00:35:07,910
‫أين كنت؟ لم أرك طوال اليوم

371
00:35:09,214 --> 00:35:10,647
‫عليك أن تساعدني

372
00:35:12,255 --> 00:35:13,689
‫وعدتني أنك ستفعل

373
00:35:16,339 --> 00:35:18,468
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء لأجلك

374
00:35:24,116 --> 00:35:25,158
‫ما الأمر؟

375
00:35:27,635 --> 00:35:29,285
‫يجب أن يموت (غوندلياس)

376
00:35:48,619 --> 00:35:51,181
‫(كادويس) لم يدفع الضرائب منذ سنين

377
00:35:51,835 --> 00:35:54,310
‫لا أكاد أصدق، إنه وغد محتال

378
00:35:54,701 --> 00:35:59,090
‫(لوثر) فقد الاهتمام كلياً بمضايقة
‫زعماء القبائل والمزارعين

379
00:36:08,649 --> 00:36:09,691
‫مرحباً!

380
00:36:13,297 --> 00:36:15,251
‫- لقد بدأت أقلق عليك
‫- أنت؟

381
00:36:15,556 --> 00:36:17,771
‫ماذا بشأني؟ لا، لا تفعل هذا

382
00:36:18,076 --> 00:36:20,249
‫ارمش بعينك وسأكون عدت، هذا ما قلته

383
00:36:20,422 --> 00:36:21,465
‫(لانفال)

384
00:36:22,550 --> 00:36:27,025
‫إذن، (غورفيد) يحصن مدنه الحدودية
‫بين (بويز) و(دومنونيا)

385
00:36:27,807 --> 00:36:31,066
‫إنه يضاعف جهوده في مناجمه
‫والآن يصنع أسلحة

386
00:36:33,412 --> 00:36:35,194
‫هذا يعني اجتياحاً واسع النطاق؟

387
00:36:36,193 --> 00:36:37,583
‫هذا ما سيحصل إذن

388
00:36:38,322 --> 00:36:40,798
‫مات (أوثر) و(غورفيد) يقوم بخطوته

389
00:36:42,840 --> 00:36:45,274
‫حسناً، اسمعوا

390
00:36:45,403 --> 00:36:48,358
‫لن يحشد رجاله
‫إلا بعد انقضاء موسم الحصاد

391
00:36:48,966 --> 00:36:53,355
‫عندها الطقس لن يخدمه، إن كان
‫سيجتاحنا، حتماً سيكون ذلك في الربيع

392
00:36:53,875 --> 00:36:57,394
‫حسناً، سأطلب الولاء من (تيودريك)
‫و(إيتشرن) و(كادويس)

393
00:36:57,959 --> 00:36:59,437
‫يجب أن نحصل على دعمهم

394
00:37:00,175 --> 00:37:01,218
‫ولكن بمهارة

395
00:37:03,825 --> 00:37:04,867
‫أستميحك عذراً؟

396
00:37:07,518 --> 00:37:09,951
‫لمَ لا تتحدث إليهم بدلاً من أن تنذرهم؟

397
00:37:11,689 --> 00:37:15,772
‫إن ظنوا أنها فكرتهم
‫فمن المرجح أن يقاتلوا بقوة أكبر

398
00:37:15,902 --> 00:37:18,597
‫سندعوهم إلى مراسم تسمية الملك الوريث

399
00:37:20,247 --> 00:37:21,290
‫يحبون الولائم

400
00:37:35,453 --> 00:37:38,799
‫أخبر زعماء القبائل أن الدعوة
‫لمراسم تسمية الملك هي مني

401
00:37:38,972 --> 00:37:41,362
‫- ومن الأسقف (بيدوين)
‫- ومن (آرثر بندراغن)

402
00:37:42,709 --> 00:37:45,142
‫سيأتون بدافع الفضل
‫إن لم يكن لسبب آخر

403
00:37:46,359 --> 00:37:47,401
‫حاضر

404
00:37:53,614 --> 00:37:54,657
‫لا أعرف

405
00:37:56,222 --> 00:37:59,045
‫لا أعرف كل هذه المؤامرات

406
00:37:59,653 --> 00:38:01,565
‫كنت سأجعلهم يقاتلون فحسب

407
00:38:03,129 --> 00:38:07,083
‫أتعتقد أن (أوثر) يرانا من الآخرة
‫أو أياً كان ما تسمونها؟

408
00:38:07,474 --> 00:38:10,904
‫نسميها الجنة، لمَ تسأل؟

409
00:38:12,296 --> 00:38:15,511
‫هل كان (أوثر) حقاً ليريد أن يكون
‫(آرثر) حامي الملك الوريث؟

410
00:38:16,684 --> 00:38:18,639
‫أعني، لم يستدعه قط من المنفى

411
00:38:18,769 --> 00:38:21,941
‫(آرثر) هو أخو (موردرد) غير الشقيق
‫ومحارب عظيم، إننا نحتاجه!

412
00:38:22,072 --> 00:38:24,113
‫أجل، ولكن هل يحتاجنا هو؟

413
00:38:24,547 --> 00:38:25,590
‫ماذا تقصد؟

414
00:38:28,805 --> 00:38:31,890
‫إن (آرثر) طموح، لطالما كان كذلك

415
00:38:32,585 --> 00:38:35,627
‫- لأن (ميرلين) ربته على ذلك
‫- لا يمكن التفريق بينكما

416
00:38:35,757 --> 00:38:37,017
‫لا يمكننا تحمل عبء ذلك

417
00:38:37,494 --> 00:38:40,971
‫- أيها الأسقف (بيدوين)!
‫- ماذا؟

418
00:38:41,404 --> 00:38:45,141
‫إنه مثل مولانا
‫في حقل الذرة في يوم السبت

419
00:38:45,445 --> 00:38:48,617
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (آرثر) في الحقول!

420
00:38:49,703 --> 00:38:52,180
‫محارب مع الناس في الحقول

421
00:38:52,484 --> 00:38:55,264
‫يجمع الحصاد ليحمينا في وقت الحرب!

422
00:39:18,681 --> 00:39:21,245
‫ما كل هذا الذي يجري؟

423
00:39:22,852 --> 00:39:24,155
‫أهذا كل شيء؟

424
00:39:25,459 --> 00:39:26,763
‫مثير للشفقة قليلاً

425
00:39:27,153 --> 00:39:29,413
‫يمكنني مضاعفة هذه الكمية
‫في نصف الوقت

426
00:39:29,761 --> 00:39:31,064
‫تجاهله وحسب

427
00:39:41,361 --> 00:39:44,445
‫أهذا ما تخيلت أنك ستفعله
‫حين أتيت إلى (كاير كادارن)؟

428
00:39:45,444 --> 00:39:46,487
‫لا، مولاي

429
00:39:47,139 --> 00:39:49,138
‫لا، ولا أنا

430
00:39:51,396 --> 00:39:53,960
‫يقول إنه يمكنه التفكير حينما يعمل بيده

431
00:39:56,393 --> 00:39:57,957
‫هذا يصيبني بتصلبات

432
00:40:00,173 --> 00:40:03,778
‫- إنه يجعل العمل يبدو هيناً
‫- لا أعتقد أنني أتفق معك

433
00:40:04,778 --> 00:40:06,646
‫أريد أن أصبح أحد محاربيه

434
00:40:12,077 --> 00:40:14,554
‫- هل عرض عليك ذلك؟
‫- حقيقة...

435
00:40:14,814 --> 00:40:17,334
‫- قال إنه سيكافئني إن...
‫- الأمر غير وارد

436
00:40:17,768 --> 00:40:20,158
‫من يعلم كم سيبقى (آرثر) أكثر؟
‫كما أننا نحتاجك هنا

437
00:40:20,245 --> 00:40:22,939
‫نحتاج كل رجالنا الأخيار
‫لذلك، قطعاً لا

438
00:40:29,890 --> 00:40:33,148
‫حسناً، اسمع، سندربك
‫أنا سأدربك بنفسي

439
00:40:33,497 --> 00:40:36,363
‫مفهوم؟ لكن لن تتكلم عن المغادرة
‫بعد الآن، هل تفهمني؟

440
00:40:37,624 --> 00:40:38,666
‫نعم، مولاي

441
00:40:50,918 --> 00:40:51,961
‫(دارفل)!

442
00:40:55,306 --> 00:40:56,695
‫عملت بما يكفي اليوم

443
00:41:15,031 --> 00:41:18,420
‫أعطني المزيد من ذلك أيها الأسقف
‫أحتاجه بعد عمل اليوم، هيا

444
00:41:29,715 --> 00:41:31,279
‫- تفضل
‫- لا

445
00:41:31,410 --> 00:41:34,929
‫يمكنك احتساء كأس أخرى، الفترة
‫التي تقضونها على ركبكم أيها المتدينون

446
00:41:36,102 --> 00:41:38,709
‫فعل لا يعلمه إلا الشيطان

447
00:41:39,838 --> 00:41:42,532
‫واثق أن سيدك
‫لن يرفض كأس أخرى، صحيح؟

448
00:41:42,923 --> 00:41:44,660
‫- كأس أخرى
‫- أجل، بسرعة

449
00:41:45,182 --> 00:41:47,787
‫أكثر قليلاً، هيا

450
00:41:52,524 --> 00:41:53,655
‫عليك أن تأكلي

451
00:41:55,045 --> 00:41:57,044
‫إن (غوندلياس) في غرفة (أوثر)

452
00:41:57,217 --> 00:42:00,258
‫هناك محارب وحيد يحرس الباب
‫ولكنه موصد

453
00:42:00,736 --> 00:42:03,777
‫- لا بد أن المفتاح مع (آرثر)
‫- أجل، يضعه حول عنقه

454
00:42:04,212 --> 00:42:05,255
‫كيف عرفت؟

455
00:42:07,471 --> 00:42:09,946
‫رأيته في الحقول اليوم

456
00:42:10,728 --> 00:42:12,336
‫إذن سنسرقه منه

457
00:42:13,292 --> 00:42:16,376
‫لدي أعشاب تنيّمه
‫ويمكنك أن تقدمها له

458
00:42:17,028 --> 00:42:18,418
‫لمَ أنا؟

459
00:42:18,592 --> 00:42:21,373
‫هل أستطيع الاقتراب منه أنا؟
‫يجب أن تقدمها أنت

460
00:42:26,196 --> 00:42:31,148
‫لم نحضر الحصاد بهذه السرع من قبل
‫كنت عبرة ألهمت للناس يا (آرثر)

461
00:42:32,235 --> 00:42:33,278
‫كل أولاء الرجال...

462
00:42:36,101 --> 00:42:38,708
‫(فودر) من أجل حربه ضد (بويز)

463
00:42:40,533 --> 00:42:42,183
‫لا يجب أن نحارب بعضنا الآخر

464
00:42:42,618 --> 00:42:43,661
‫لا

465
00:43:09,641 --> 00:43:11,076
‫أتيت من أجل المتعة؟

466
00:43:12,509 --> 00:43:15,724
‫أو لتقتلني كما هددت الكاهنة؟

467
00:43:25,586 --> 00:43:27,281
‫لا تدعها تقتل مولاي

468
00:43:27,541 --> 00:43:31,365
‫لن أسمح لأحد بأن يقتل أحداً منكما

469
00:43:47,310 --> 00:43:49,264
‫هل أنت متزوجة من الملك (غوندلياس)؟

470
00:43:49,743 --> 00:43:52,306
‫على الرغم من أنك لست من دمه

471
00:43:52,436 --> 00:43:54,174
‫من يأبه لأمر الدم؟

472
00:43:54,652 --> 00:43:57,737
‫ليس أنا، سأكون منافقاً كبيراً لو اهتممت

473
00:44:03,732 --> 00:44:05,079
‫نحن مخطوبان

474
00:44:08,641 --> 00:44:10,250
‫أين نطقتما بنذور الزواج؟

475
00:44:12,073 --> 00:44:15,852
‫أخذني إلى تل (ليو)
‫وطلب من كاهنه أن يعقد لنا

476
00:44:19,372 --> 00:44:22,414
‫ولكن عمه (غورفيد) لا يعترف بالعقد

477
00:44:24,890 --> 00:44:26,498
‫(غورفيد) لديه ابنة

478
00:44:27,932 --> 00:44:29,105
‫(كاينوين)

479
00:44:30,930 --> 00:44:34,536
‫يريد من زواجهما أن يجمع
‫بين (سيلوريا) و(بويز)

480
00:44:38,141 --> 00:44:39,488
‫هل هي جميلة؟

481
00:44:41,921 --> 00:44:43,224
‫إنها شابة

482
00:44:45,614 --> 00:44:47,525
‫(غوندلياس) لا يريد هذا الزواج

483
00:44:48,351 --> 00:44:50,261
‫ولن يدعني أرحل أبداً

484
00:44:54,086 --> 00:44:56,215
‫الآن لدي سؤال لك

485
00:44:58,170 --> 00:44:59,733
‫لقد حرقنا (آفالون)

486
00:45:03,817 --> 00:45:05,251
‫ألا تكرهنا؟

487
00:45:09,727 --> 00:45:13,941
‫الكراهية هي عاطفة تضعفني

488
00:45:23,456 --> 00:45:24,846
‫أحاول أن أنفيها

489
00:45:34,230 --> 00:45:35,969
‫(دارفل)

490
00:45:37,271 --> 00:45:38,836
‫ضع هذا في شراب (آرثر)

491
00:45:43,181 --> 00:45:44,701
‫أواثقة أن هذا لن يؤذيه؟

492
00:45:45,397 --> 00:45:47,264
‫سيجعله ينام، هذا كل شيء

493
00:45:48,177 --> 00:45:50,783
‫خذ الحلقة الذي عليها المفتاح
‫وأنا سأتكفل بالباقي

494
00:45:52,173 --> 00:45:54,607
‫ماذا يا (دارفل)؟
‫حاولت قتل (غوندلياس) سابقاً

495
00:45:54,781 --> 00:45:56,083
‫وأنت منعتني

496
00:45:56,995 --> 00:45:59,516
‫- إن فقدت شجاعتك...
‫- لا، لم أفقدها

497
00:45:59,734 --> 00:46:03,382
‫(نيموي)، أنا فقط لا أريد أن أخون (آرثر)

498
00:46:05,598 --> 00:46:06,771
‫هذا من أجلي

499
00:46:10,595 --> 00:46:12,072
‫أرجوك، افعل هذا من أجلي

500
00:46:25,020 --> 00:46:27,756
‫- هل تعرف أين (آرثر)؟
‫- إنه هناك

501
00:46:32,752 --> 00:46:34,838
‫- جرب، ربما تفوز هذه المرة
‫- مولاي؟

502
00:46:35,576 --> 00:46:36,837
‫أيمكنني التحدث إليك؟

503
00:46:38,401 --> 00:46:41,398
‫تحدث! (مورغان) تهزمني

504
00:46:41,703 --> 00:46:45,395
‫تعال مكاني يا (دارفل)، لا تدعه يفز

505
00:46:46,612 --> 00:46:47,741
‫أشكرك يا أختي

506
00:46:47,915 --> 00:46:49,827
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

507
00:46:52,258 --> 00:46:53,693
‫عمّ أردت أن تكلمني؟

508
00:46:57,473 --> 00:46:59,863
‫قال اللورد (أوين) إنني عليّ
‫أن أتدرب معه

509
00:47:00,558 --> 00:47:02,991
‫حقيقة، لن أتحدى قرار (أوين)

510
00:47:04,382 --> 00:47:05,813
‫حتى من أجلك يا (دارفل)

511
00:47:08,118 --> 00:47:09,334
‫أفضل أن أخدمك أنت

512
00:47:09,943 --> 00:47:11,202
‫إنه محارب عظيم

513
00:47:12,810 --> 00:47:15,547
‫وهو يحب الحرب

514
00:47:16,937 --> 00:47:17,980
‫أنا لا أحبها

515
00:47:19,544 --> 00:47:21,934
‫أنا بارع في الحروب
‫لكن هذا أمر مختلف

516
00:47:22,497 --> 00:47:24,583
‫هل تريد المزيد من الشراب، مولاي؟

517
00:47:25,236 --> 00:47:26,496
‫سأشرب القليل من الماء

518
00:47:35,576 --> 00:47:40,615
‫في الصيف الماضي، أرسلني
‫الملك (بان) لأقاتل زعيم قبيلة

519
00:47:42,308 --> 00:47:44,569
‫كان يهاجم شعب (بان) في التلال

520
00:47:44,873 --> 00:47:47,914
‫لذا ذهبنا إلى الأراضي
‫الزراعية المسطحة ملك الزعيم

521
00:47:48,218 --> 00:47:53,432
‫وحرقنا أكوام تبن، وقتلنا شعبه

522
00:47:55,257 --> 00:47:59,079
‫فعلنا ذلك ليس لأننا أردنا أن نفعله

523
00:47:59,818 --> 00:48:02,425
‫بل لأنه وجب علينا فعله

524
00:48:05,248 --> 00:48:06,422
‫وقد انتصرنا

525
00:48:08,464 --> 00:48:10,159
‫وكانت تلك نهاية القتل

526
00:48:26,582 --> 00:48:28,232
‫حقاً تريدني أن أشرب هذا؟

527
00:48:29,231 --> 00:48:31,491
‫أنت طلبت الماء يا مولاي

528
00:48:32,924 --> 00:48:36,009
‫لكن هل يجب عليّ أن أشربه يا (دارفل)؟

529
00:48:43,873 --> 00:48:44,916
‫لا

530
00:48:50,955 --> 00:48:51,998
‫مولاي...

531
00:48:55,343 --> 00:48:56,428
‫أنا آسف

532
00:49:03,684 --> 00:49:04,857
‫كيف عرفت؟

533
00:49:06,421 --> 00:49:10,592
‫(نيموي) تريد قتل (غوندلياس)
‫عرفت أنها ستلجأ إليك لتساعدها

534
00:49:10,940 --> 00:49:12,243
‫أقسمت لها

535
00:49:13,460 --> 00:49:15,025
‫إنها صديقتي المقربة

536
00:49:15,371 --> 00:49:18,037
‫ولا يمكنها التفكير بأي شيء سواه
‫وبما فعله بها

537
00:49:18,062 --> 00:49:19,437
‫لا داعي أن تشرح لي

538
00:49:22,150 --> 00:49:23,192
‫ستحتاج إلى هذا

539
00:49:34,400 --> 00:49:35,661
‫هل المفتاح معك؟

540
00:49:39,441 --> 00:49:40,526
‫أعطني الحلقة

541
00:49:42,525 --> 00:49:45,263
‫- (دارفل)...
‫- لم أستطع أن أفعل ذلك به

542
00:49:47,434 --> 00:49:49,606
‫- ماذا؟
‫- آسف

543
00:49:52,778 --> 00:49:53,951
‫آسف؟

544
00:49:58,427 --> 00:50:00,860
‫لماذا؟

545
00:50:02,554 --> 00:50:05,465
‫توقفي!

546
00:50:06,986 --> 00:50:08,593
‫ما الذي عاناه؟

547
00:50:48,086 --> 00:50:49,128
‫أنت؟

548
00:50:50,258 --> 00:50:52,517
‫تفريق بلد ما سهل جداً...

549
00:50:53,690 --> 00:50:55,559
‫مثل تقطيع هذه التفاحة

550
00:50:57,774 --> 00:50:59,164
‫المهمة الصعبة...

551
00:51:02,553 --> 00:51:04,073
‫هي إعادته إلى ما كان عليه

552
00:51:14,762 --> 00:51:17,629
‫ماذا لو قمنا بتداول
‫سلمي في (بريطانيا)؟

553
00:51:22,886 --> 00:51:26,926
‫(دومنونيا) تشارك حصادها
‫مقابل ذلك نأخذ الفراء منكم

554
00:51:27,101 --> 00:51:30,489
‫القصدير من (كيرنو)، النحاس من (بويز)
‫كل قبيلة لها قيمة متساوية

555
00:51:30,620 --> 00:51:34,312
‫هذه البلاد لم تكن متساوية قط
‫(دومنونيا) تطلب الولاء

556
00:51:34,443 --> 00:51:36,919
‫على (دومنونيا) أن تغير طرائقها

557
00:51:37,876 --> 00:51:41,698
‫لكن هذا الجدل بين ملوك القبائل
‫يجب أن يتوقف

558
00:51:42,263 --> 00:51:44,392
‫لا يمكننا أن نأخذ ما نريد متى أردنا

559
00:51:44,522 --> 00:51:47,129
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- مجلس ملوك

560
00:51:53,124 --> 00:51:55,210
‫- مستحيل
‫- إنه أمر أساسي

561
00:51:57,513 --> 00:51:59,945
‫ما لم ترد أن يكبر أولادك مستضعفين

562
00:52:01,380 --> 00:52:04,812
‫يتفرج الساكسونيون ونحن نقتل بعضنا

563
00:52:08,374 --> 00:52:09,982
‫نقوم بعملهم نيابة عنهم!

564
00:52:18,193 --> 00:52:21,061
‫أقنع عمك بأن يحضر
‫مراسم تسمية (موردرد)

565
00:52:22,451 --> 00:52:24,150
‫- لن يحضر أبداً!
‫- أخبره أننا سندفع ضعف

566
00:52:24,197 --> 00:52:26,230
‫ما دفعه أبي لقاء نحاسه

567
00:52:26,839 --> 00:52:29,489
‫وسنشتري الأسلحة التي يصنعها
‫لنقاتل الساكسونيين، لا بعضنا

568
00:52:29,619 --> 00:52:32,661
‫لن يسافر لعدة أيام لتكريم طفل يتقيأ

569
00:52:36,701 --> 00:52:38,569
‫الطرائق القديم اندثرت

570
00:52:41,350 --> 00:52:43,000
‫حان الوقت لاستخدام طرائق جديدة

571
00:52:46,607 --> 00:52:50,473
‫إن لم يكن عضواً في المجلس
‫فسيكون معزولاً كلياً، وأنت كذلك

572
00:52:51,255 --> 00:52:52,472
‫أحضره إلى هنا

573
00:53:00,250 --> 00:53:01,293
‫أين امرأتي؟

574
00:53:08,113 --> 00:53:09,416
‫(لادويس) ستبقى هنا

575
00:53:12,805 --> 00:53:14,977
‫وإن لم تعد مع (غورفيد)...

576
00:53:21,276 --> 00:53:22,319
‫سأقتلها

577
00:53:34,355 --> 00:53:35,786
‫دعوه يمر

578
00:53:44,044 --> 00:53:45,216
‫افعلوا ما آمر به

579
00:53:47,779 --> 00:53:49,170
‫افتحوا البوابات!

580
00:53:54,471 --> 00:53:55,685
‫لقد أسأت تقديرك

581
00:53:56,902 --> 00:53:58,771
‫أنت طموح أكثر مما توقعت

582
00:54:35,440 --> 00:54:36,699
‫أطلقت سراحه؟

583
00:54:39,263 --> 00:54:42,348
‫أطلقت سراح (غوندلياس)؟

584
00:54:44,259 --> 00:54:45,476
‫هل هذا صحيح؟

585
00:54:47,778 --> 00:54:50,298
‫- (آرثر)؟
‫- سوف يعود

586
00:54:50,949 --> 00:54:53,643
‫لأجل ماذا يا (آرثر)؟ متعة صحبتنا؟

587
00:54:53,774 --> 00:54:57,119
‫إنها مخاطرة تستحق أن نخاطرها
‫لا يمكننا تحمل عبء الحرب مع (غورفيد)

588
00:54:57,249 --> 00:54:58,987
‫إنك حتى لم تشاورنا!

589
00:55:02,985 --> 00:55:04,722
‫إذن، هذه مسؤوليتي

590
00:55:05,157 --> 00:55:07,632
‫إن فشلت الخطة، ستبقيان كلاكما
‫حاميَي (موردرد)

591
00:55:07,764 --> 00:55:08,937
‫وماذا عنك؟

592
00:55:11,803 --> 00:55:13,064
‫سنغادر أنا ورجالي

593
00:55:18,451 --> 00:55:23,273
‫إنني لم أعد أفهمك
‫لا أفهم شيئاً من هذا

594
00:55:24,838 --> 00:55:28,879
‫تتصرف كما تريد، كما تفعل دوماً

595
00:55:38,784 --> 00:55:42,042
‫أحتاج لأن أفكر، سأعود في موعد
‫مراسم تسمية (موردرد)

596
00:55:42,173 --> 00:55:43,781
‫- أين ستذهب؟
‫- لتحصيل الضرائب

597
00:55:43,911 --> 00:55:45,344
‫المترتبة على (كادويس) لنا

598
00:55:46,952 --> 00:55:48,386
‫(دومنونيا) ستحتاجها

599
00:55:48,994 --> 00:55:50,950
‫إننا نخوض حروباً على جبهتين

600
00:56:00,029 --> 00:56:02,767
‫لقد أطلق سراح (غوندلياس)؟

601
00:56:05,025 --> 00:56:08,501
‫لقد كسر رباطه، مع الرموز

602
00:56:10,023 --> 00:56:11,065
‫ومعي

603
00:56:13,194 --> 00:56:14,540
‫لا يمكنني البقاء هنا

604
00:56:20,493 --> 00:56:23,316
‫(نيموي)، أنا آسف

605
00:56:27,313 --> 00:56:29,095
‫لقد ضللت طريقي يا (دارفل)

606
00:56:31,484 --> 00:56:32,527
‫(دارفل)!

607
00:56:34,351 --> 00:56:36,829
‫- ضع السرج لحصانك
‫- أين سنذهب؟

608
00:56:37,479 --> 00:56:38,783
‫لتحصيل الضرائب

609
00:56:39,391 --> 00:56:40,738
‫أنت من رجالي الآن

610
00:56:41,520 --> 00:56:44,517
‫حسناً، فلنتحرك، أريد الوصول
‫إلى (ليندينيس) بحلول الليل

611
00:56:50,818 --> 00:56:53,901
‫أريد أن أرافقك
‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي

612
00:56:59,464 --> 00:57:01,549
‫مولاي، أيمكنني أن أجلبها؟

613
00:57:06,589 --> 00:57:08,718
‫- تعالي
‫- فلنذهب

614
00:57:12,193 --> 00:57:13,236
‫تحرك

615
00:58:00,202 --> 00:58:02,157
‫من الأفضل أن تنجح خطتك يا أخي

616
00:58:03,938 --> 00:58:05,415
‫وإلا سنضيع جميعاً

