﻿1
00:00:07,113 --> 00:00:08,860
‫لن يكون ثمة
‫المزيد من سفك الدماء اليوم

2
00:00:08,913 --> 00:00:10,289
‫أحتاج إلى انتقامي

3
00:00:11,332 --> 00:00:13,251
‫أنت تعرفين
‫أنني سأفعل أي شيء من أجلك

4
00:00:13,376 --> 00:00:14,752
‫يجب على (غوندلياس) أن يموت

5
00:00:14,919 --> 00:00:18,381
‫- اركض!
‫- الانتقام هو طريقة حل الأمور

6
00:00:18,673 --> 00:00:21,008
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني قادمة من أجليكما

7
00:00:21,134 --> 00:00:23,719
‫عندما تغلقين عينيك
‫شاهديني!

8
00:00:25,096 --> 00:00:27,858
‫(غورفيث) يحصن بلدات حدوده
‫بات يصنع الأسلحة حالياً

9
00:00:27,974 --> 00:00:30,017
‫سيموت (أوثير)
‫حينها سيتصرف (غورفيث)

10
00:00:30,351 --> 00:00:32,061
‫(كادويس)
‫يجب أن نحصل على دعمهم

11
00:00:32,603 --> 00:00:34,689
‫(كادويس) لم يدفع الضرائب
‫منذ أعوام

12
00:00:34,981 --> 00:00:37,191
‫لا أريد أن أخون (آرثر)

13
00:00:38,359 --> 00:00:39,735
‫حان الوقت لشيء جديد

14
00:00:41,487 --> 00:00:43,823
‫أقنع عمك أن يحضر
‫حفل تسمية (موردريد)

15
00:00:43,990 --> 00:00:46,701
‫حينها سيبقى (لادويس)
‫وإن لم تعد مع (غورفيث)

16
00:00:46,909 --> 00:00:49,036
‫- سأقتلها
‫- لم تستشرنا حتى!

17
00:00:49,245 --> 00:00:51,706
‫أفعل ذلك على طريقتك
‫مثلما فعلت دائماً

18
00:00:51,998 --> 00:00:53,374
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى جمع الضرائب

19
00:00:53,541 --> 00:00:55,585
‫(كادويس) شخص وضيع

20
00:00:55,710 --> 00:00:57,086
‫أنت رجلي الآن

21
00:00:57,211 --> 00:00:59,338
‫كسر علاقته بالأسياد

22
00:01:01,382 --> 00:01:03,426
‫يستحسن أن تنجح خطتك يا أخي...

23
00:01:04,677 --> 00:01:06,053
‫أو أننا جميعنا تائهون

24
00:01:51,224 --> 00:01:56,270
‫يتساءل الناس عن الحكمة
‫في إطلاق سراح (غوندليوس)

25
00:01:58,481 --> 00:02:00,024
‫هل يظنون أنني ساذج وأحمق؟

26
00:02:00,358 --> 00:02:03,180
‫باستثناء أولئك
‫الذين يظنون أنك مجنون

27
00:02:10,743 --> 00:02:13,538
‫مرت ٣ أسابيع
‫و(غوندليوس) لم يعد بعد

28
00:02:14,664 --> 00:02:16,499
‫نعتمد استراتيجية
‫طويلة الأمد يا (ساغ)

29
00:02:17,542 --> 00:02:19,544
‫(غورفيث) هو الجائزة الحقيقية

30
00:02:20,127 --> 00:02:21,504
‫ولكن (لادويس)...

31
00:02:22,213 --> 00:02:23,589
‫إنها نقطة قوة بالنسبة إلي

32
00:02:24,924 --> 00:02:26,300
‫إذا فقدناها...

33
00:02:27,468 --> 00:02:28,844
‫سنفقد (غوندليوس)

34
00:02:29,971 --> 00:02:31,347
‫وسنفقد (غورفيث)...

35
00:02:33,182 --> 00:02:34,559
‫وسنخسر

36
00:02:46,153 --> 00:02:47,530
‫سمعت إشاعة

37
00:02:48,906 --> 00:02:51,200
‫سمعت أنني مهمة جداً بالنسبة إليك

38
00:02:51,576 --> 00:02:55,121
‫الخيط الرفيع الذي يربط كل خططك

39
00:02:55,464 --> 00:02:58,124
‫ليس أنت
‫إنما الحب الذي يحمله (غوندليوس) لك

40
00:02:59,542 --> 00:03:02,253
‫هذا تمييز ممتاز

41
00:03:04,411 --> 00:03:05,715
‫هل ثمة شيء آخر؟

42
00:03:06,098 --> 00:03:08,759
‫يقولون إن ذكاءك يفوق عمرك

43
00:03:09,260 --> 00:03:10,636
‫أنا أخشى
‫من أن هذه مزيد من الإشاعات

44
00:03:16,934 --> 00:03:21,814
‫هذا واضح، وإلا لماذا تعامل
‫شيئاً قيماً جداً بهذا الإهمال؟

45
00:03:23,482 --> 00:03:24,859
‫أنت في حجرة النساء...

46
00:03:25,109 --> 00:03:27,028
‫سنضعك في الزنزانة
‫إن كنت تفضلين ذلك

47
00:03:28,154 --> 00:03:29,780
‫بقدر ما يحبني...

48
00:03:30,239 --> 00:03:31,616
‫أحبه أكثر

49
00:03:33,492 --> 00:03:36,621
‫يمكنني الشعور بحضوره

50
00:03:38,789 --> 00:03:40,166
‫وغيابه

51
00:03:41,709 --> 00:03:43,544
‫إلام يشير هذا...

52
00:03:44,295 --> 00:03:45,671
‫أيها الرجل الحكيم؟

53
00:03:47,006 --> 00:03:48,382
‫أنت أخبريني

54
00:03:48,674 --> 00:03:51,510
‫أطلقت سراحه
‫لأنك تريد شيئاً بالمقابل

55
00:03:52,595 --> 00:03:53,971
‫جائزة أكبر

56
00:03:54,764 --> 00:03:56,974
‫لن أراه يتعرض للإذلال
‫من أجل الحب...

57
00:03:57,141 --> 00:03:58,768
‫أو أن يخون جانبه الصالح

58
00:04:00,019 --> 00:04:01,812
‫لن أكون قطعة مرمية أبداً...

59
00:04:02,396 --> 00:04:04,607
‫في صفقتك القذرة

60
00:04:06,817 --> 00:04:08,194
‫(ساغ)!

61
00:04:27,171 --> 00:04:29,215
{\an8}‫يجب أن يتوقف
‫هذا الجنون يا (آرثر)

62
00:04:29,590 --> 00:04:31,258
‫إلى متى ستنتظر أكثر؟

63
00:04:36,489 --> 00:04:38,015
{\an8}‫لو كانت جادة
‫لكانت متوفاة

64
00:04:40,775 --> 00:04:42,770
{\an8}‫قللت من شأنها

65
00:04:52,988 --> 00:04:55,658
‫- إنها غنيمة جيدة
‫- ليست سيئة

66
00:04:56,409 --> 00:04:57,785
‫ضاعف العدد في المرة القادمة

67
00:04:59,036 --> 00:05:00,413
‫مذهل!

68
00:05:01,627 --> 00:05:04,625
{\an8}‫هيا يا (ديرفيل)، هيا!

69
00:05:05,084 --> 00:05:06,961
{\an8}‫دعني أريك كيف تفعلها

70
00:05:09,551 --> 00:05:11,382
{\an8}‫- احذر!
‫- أنت احذر!

71
00:05:11,966 --> 00:05:13,634
{\an8}‫(ريانس)!

72
00:05:13,801 --> 00:05:16,604
{\an8}‫شكراً لك يا سيدي
‫لكنني لا أريد من أحد أن يخوض معاركي

73
00:05:16,804 --> 00:05:20,182
{\an8}‫الهمج أمثاله مألوفون بالنسبة إلي
‫مثل الريح الذي أطلقه

74
00:05:20,391 --> 00:05:22,309
‫الجانب السلبي من امتلاك عقل

75
00:05:22,435 --> 00:05:23,811
‫حسناً، أخبرني هذا

76
00:05:25,104 --> 00:05:27,773
‫منذ متى لم يدفع
‫(كادويس) ضرائبه؟

77
00:05:28,149 --> 00:05:30,985
‫(كادويس)، (كادويس)، (كادويس)

78
00:05:31,736 --> 00:05:33,112
‫٥ سنوات

79
00:05:33,320 --> 00:05:34,905
‫هذا يبدو مناسباً
‫كم دفع حينها؟

80
00:05:35,072 --> 00:05:37,908
{\an8}‫٢٠ قطعة جلود و٤٠ قطعة صوف
‫و٣ عمال وسبائك قصدير

81
00:05:38,033 --> 00:05:39,994
{\an8}‫سمك جاف
‫وذرة مالح ومطحون

82
00:05:40,327 --> 00:05:42,121
‫حسناً، (ريانس)

83
00:05:42,371 --> 00:05:45,499
{\an8}‫هذا ما سنفعله، أرسل رسالة إلى
‫(كادويس)، أعلمه أننا سنأتي غداً

84
00:05:45,666 --> 00:05:47,084
‫يا سيدي، سنصل إلى هناك اليوم

85
00:05:47,293 --> 00:05:50,171
{\an8}‫بالضبط، سنمهلهم بعض الوقت
‫لينقلوا الذهب الخاص بهم

86
00:05:50,296 --> 00:05:52,715
{\an8}‫هيا أخبر (كادويس)
‫بأننا سنكون هناك غداً

87
00:05:53,090 --> 00:05:54,467
{\an8}‫سيدي

88
00:05:55,009 --> 00:05:56,844
‫نحن سنراقب؟

89
00:05:57,845 --> 00:05:59,221
‫أجل

90
00:05:59,638 --> 00:06:02,099
‫لديك عقل نادر على كتفيك

91
00:06:02,975 --> 00:06:04,351
‫لا تفقده أبداً

92
00:06:05,436 --> 00:06:07,229
‫سننطلق الآن!

93
00:06:07,521 --> 00:06:09,690
‫لنأخذ ما هو ملكنا!

94
00:06:15,821 --> 00:06:17,198
‫ماذا قال؟

95
00:06:17,615 --> 00:06:19,533
‫- لا شيء
‫- أخبرني!

96
00:06:19,992 --> 00:06:22,698
‫قال إنه لدي عقل نادر على كتفي

97
00:06:23,845 --> 00:06:25,331
‫إنه محق

98
00:06:25,581 --> 00:06:27,208
‫ووسيم أيضاً

99
00:06:39,608 --> 00:06:45,434
{\an8}‫"(أفالون، دومنونيا)"

100
00:07:26,976 --> 00:07:28,352
‫لماذا نحن هنا؟

101
00:07:28,811 --> 00:07:30,968
‫ظننت أن أمنا قد تعرف
‫ماذا عليها فعله

102
00:07:32,106 --> 00:07:33,482
‫هل ما زالت هنا؟

103
00:07:34,525 --> 00:07:36,944
‫سأتفاجأ كثيراً إن لم تكن هنا

104
00:07:44,577 --> 00:07:46,328
‫هل تزورين قبرها كثيراً؟

105
00:07:47,454 --> 00:07:48,389
‫أبداً

106
00:08:02,845 --> 00:08:04,471
‫كانت تعتاد على الجلوس هناك

107
00:08:07,898 --> 00:08:10,519
‫وبينما كانت تعمل
‫أو تسوي سيفاً...

108
00:08:11,437 --> 00:08:12,813
‫أو تصنع رمحاً...

109
00:08:14,648 --> 00:08:18,743
‫كانت تخربنا قصصاً
‫مثل (إكسكاليبر)، أتذكرينه؟

110
00:08:19,975 --> 00:08:23,532
‫السيف المبجل
‫الذي تناقل عبر الأجيال

111
00:08:24,325 --> 00:08:27,953
‫قالت إنه سينادي
‫مالكه الشرعي مثل المنارة

112
00:08:28,203 --> 00:08:30,915
‫لكن أولئك الذين بحثوا
‫عن (إكسكاليبر) لم يجدوه قط

113
00:08:32,041 --> 00:08:36,170
‫ونكروا ذلك، كانوا يصرون كثيراً
‫أن هذا السيف لم يوجد أبداً

114
00:08:36,295 --> 00:08:37,671
‫أنت تذكرين

115
00:08:38,339 --> 00:08:40,674
‫لم تخبرك تلك القصة قط يا (آرثر)

116
00:08:41,258 --> 00:08:42,635
‫أنا من أخبرتك إياها

117
00:08:43,677 --> 00:08:45,888
‫لم تخبرك أي قصص أبداً

118
00:08:47,222 --> 00:08:48,807
‫لم تعرفها

119
00:08:51,685 --> 00:08:53,812
‫كانت الأجمل...

120
00:08:54,730 --> 00:08:56,106
‫والأذكى...

121
00:08:57,066 --> 00:08:59,360
‫وأروع أم قد يتمناها أي صبي

122
00:08:59,860 --> 00:09:02,655
‫كانت جميلة وذكية بالتأكيد

123
00:09:05,366 --> 00:09:06,825
‫أنت تعرف أنك كنت مذعوراً منها

124
00:09:11,455 --> 00:09:14,375
‫- مذعور؟
‫- لأنها ألقت عليك اللوم بسبب كل شيء

125
00:09:16,043 --> 00:09:18,587
‫السبب الأبرز
‫هو بسبب رفض (أوثير) لها

126
00:09:21,048 --> 00:09:23,217
‫كانت تقول، الملوك يتخلون
‫عن بناتهم غير الشرعيين

127
00:09:23,342 --> 00:09:27,137
‫ولكن كانوا يخشون أبنائهم
‫غير الشرعيين

128
00:09:29,014 --> 00:09:31,892
‫لذلك سعيت لتكون الأفضل
‫في كل شيء

129
00:09:32,601 --> 00:09:36,855
‫القراءة وركوب الخيل والمبارزة

130
00:09:38,649 --> 00:09:40,351
‫لا شيء مما فعلته
‫جعلها تشعر بالبهجة

131
00:09:42,069 --> 00:09:43,988
‫حتى أنك كنت تحبها كثيراً حينها

132
00:09:45,364 --> 00:09:46,740
‫كنت تدافع عنها...

133
00:09:48,200 --> 00:09:50,452
‫بكيت لأسبوع عندما توفيت

134
00:09:57,918 --> 00:09:59,294
‫ربما أنت محقة

135
00:10:03,424 --> 00:10:06,051
‫ربما لم تخبرني بأي قصص
‫ولم تحبني

136
00:10:07,761 --> 00:10:09,138
‫لكن عندما احتجت إليها...

137
00:10:11,098 --> 00:10:12,766
‫عندما احتجت إليها حقاً...

138
00:10:13,726 --> 00:10:15,102
‫كانت بجانبي

139
00:10:17,509 --> 00:10:18,897
‫كانت تعرفني

140
00:10:21,819 --> 00:10:26,280
‫رأت جوهري

141
00:10:28,032 --> 00:10:29,908
‫وأياً كان ذلك...

142
00:10:31,118 --> 00:10:32,536
‫لقد قدرته

143
00:10:35,581 --> 00:10:37,291
‫واعتبرته مميزاً

144
00:10:39,960 --> 00:10:41,336
‫هل كان ذلك حباً؟

145
00:10:43,297 --> 00:10:44,673
‫لا أعرف

146
00:10:48,510 --> 00:10:49,887
‫لكن ذلك كان يكفيني

147
00:10:53,015 --> 00:10:54,391
‫جعلني ركيزة

148
00:11:02,691 --> 00:11:04,651
‫لطالما قالت أمي
‫إنها ستصنع لي سيفاً

149
00:11:11,283 --> 00:11:12,868
‫أحدهم سيسعد به

150
00:11:34,389 --> 00:11:35,766
‫ما هذا المكان؟

151
00:11:35,796 --> 00:11:38,722
‫قصر روماني قديم
‫سمحنا ل(كادويس) وأهله بالعيش فيه

152
00:11:39,853 --> 00:11:41,897
‫مهلاً، دعونا نتقدم

153
00:12:02,126 --> 00:12:03,794
‫ها هو مبعوثنا

154
00:12:09,174 --> 00:12:10,551
‫من هذا؟

155
00:12:11,301 --> 00:12:13,262
‫ماذا تريد؟ من أرسلك؟

156
00:12:13,679 --> 00:12:16,098
‫- لدي رسالة من...
‫- أيهم (كادويس)؟

157
00:12:17,516 --> 00:12:19,017
‫ذلك الذي يدير الكلام كله

158
00:12:19,852 --> 00:12:22,771
‫(أواين) سيكون هنا غداً
‫لجمع الضرائب

159
00:12:26,567 --> 00:12:29,611
‫حسناً، لنر إن كان
‫سيبتلع الطعم

160
00:13:54,905 --> 00:13:57,241
‫- (نيموي)
‫- (ميرلين)!

161
00:14:04,748 --> 00:14:06,124
‫أنا آسفة

162
00:14:17,511 --> 00:14:19,346
‫يمكنني سماع الأسياد مجدداً

163
00:14:21,098 --> 00:14:22,474
‫لا يجيبونني

164
00:14:23,308 --> 00:14:24,977
‫غضبك يغرقهم

165
00:14:26,478 --> 00:14:27,854
‫أمهلي الأمر بعض الوقت

166
00:14:29,314 --> 00:14:30,691
‫ماذا سنفعل؟

167
00:14:32,567 --> 00:14:34,361
‫سأتجه إلى (كاير كادارن) أولاً

168
00:14:34,653 --> 00:14:37,447
‫- سأتحدث مع (آرثر)
‫- ستهدر نفسك

169
00:14:39,116 --> 00:14:40,688
‫لا تحكمي عليه بقسوة مفرطة

170
00:14:41,702 --> 00:14:43,495
‫إنه أحد القلائل
‫الذي يرون ما هو قادم

171
00:14:46,164 --> 00:14:47,749
‫كل ما هو جيد سيسوء

172
00:14:49,131 --> 00:14:50,794
‫وكل ما هو سيء
‫سيزداد سوءا

173
00:14:54,006 --> 00:14:56,057
‫أحياناً أفكر
‫في أن الأسياد يتلاعبون بنا

174
00:14:56,800 --> 00:15:00,137
‫تكويم كل القطع المرمية
‫ليروا كيف ستنتهي اللعبة

175
00:15:00,304 --> 00:15:01,680
‫إطلاق سراح (غوندليوس)...

176
00:15:02,514 --> 00:15:04,391
‫لا يظهر القوة

177
00:15:05,656 --> 00:15:07,144
‫إنما يظهر الضعف

178
00:15:09,062 --> 00:15:10,439
‫والجبن

179
00:15:14,359 --> 00:15:16,486
‫سنختبر كما لم يحصل ذلك من قبل

180
00:15:17,154 --> 00:15:19,323
‫الجبن يهين الأسياد

181
00:15:20,699 --> 00:15:23,890
‫الملوك والخيول والدروع
‫لن يوقفوا ما يحصل

182
00:15:25,871 --> 00:15:27,706
‫يجب القيام بالتضحيات

183
00:15:30,437 --> 00:15:33,790
‫سيأتي يوم حيث يجب
‫إقناع الأسياد لتقديم المساعدة

184
00:15:38,175 --> 00:15:39,551
‫لكن ذلك لن يكون سهلاً

185
00:15:42,095 --> 00:15:43,472
‫كيف ستقنعهم؟

186
00:15:46,475 --> 00:15:48,518
‫بل، كيف سنقنعهم يا (نيموي)؟

187
00:15:49,936 --> 00:15:51,521
‫كيف سنقنعهم نحن الاثنان؟

188
00:15:53,565 --> 00:15:55,192
‫أخبرتك

189
00:15:56,318 --> 00:16:00,697
‫ستكونين أقوى تقية
‫عرفتها الجزيرة قط

190
00:16:01,573 --> 00:16:02,949
‫هذا هو مصيرك

191
00:16:04,201 --> 00:16:06,995
‫ولكن بين الآن وذلك الحين
‫ستختبرين كثيراً

192
00:16:07,829 --> 00:16:09,206
‫هل أنت جاهزة من أجل ذلك؟

193
00:16:12,834 --> 00:16:14,211
‫أعتقد ذلك

194
00:16:16,433 --> 00:16:18,757
‫عانيت تجاربي الخاصة وما زلت هنا

195
00:16:38,193 --> 00:16:39,569
‫انظر

196
00:16:43,412 --> 00:16:45,367
‫هيا!

197
00:16:48,203 --> 00:16:49,579
‫أخرجوها

198
00:16:51,456 --> 00:16:52,833
‫هيا

199
00:16:53,166 --> 00:16:54,543
‫أسرعوا

200
00:16:56,920 --> 00:16:58,296
‫احرصوا على ألا يكونوا
‫قد تركوا شيئاً!

201
00:16:59,256 --> 00:17:01,800
‫(ديرفيل)، اتبعهم

202
00:17:02,634 --> 00:17:04,386
‫هيا، تحركوا!

203
00:17:07,097 --> 00:17:08,473
‫أحضروا كل شيء

204
00:17:08,849 --> 00:17:10,225
‫تحركوا، هيا!

205
00:17:53,101 --> 00:17:54,478
‫هذا مستحيل

206
00:18:01,568 --> 00:18:02,944
‫(ميرلين)؟

207
00:18:07,866 --> 00:18:09,242
‫ماذا تفعل هنا؟

208
00:18:10,202 --> 00:18:11,786
‫أحرص على أن كل شيء
‫على ما يرام

209
00:18:12,662 --> 00:18:14,247
‫أحرص على أن القوة
‫لم تصل إلى عقلك

210
00:18:23,878 --> 00:18:25,592
‫هل ما زلت تنام تحت النجوم؟

211
00:18:26,885 --> 00:18:29,884
‫- أين سأنام غير هناك؟
‫- حتى عندما كنا ضيوفاً في قصر (بان)

212
00:18:29,971 --> 00:18:32,444
‫نام تحت النجوم أيضاً

213
00:18:33,600 --> 00:18:35,268
‫إنها تربطنا بالأرض

214
00:18:35,685 --> 00:18:37,751
‫تربطك بجزء سفلي مؤلم

215
00:18:48,448 --> 00:18:49,824
‫سمعت عن (غوندليوس)

216
00:18:50,700 --> 00:18:52,077
‫أنا متأكد
‫من أنك تعرف ما الذي تفعله

217
00:18:53,912 --> 00:18:55,413
‫علينا إحضار (غورفيث)
‫إلى المجموعة

218
00:18:55,705 --> 00:18:57,165
‫إطلاق سراح (غوندليوس) مكلف جداً

219
00:18:57,265 --> 00:18:58,708
‫لكنه يستحق أن ندفع من أجله

220
00:18:58,833 --> 00:19:02,045
‫- (نيموي) لن توافقك الرأي
‫- هذا يؤلمني كثيراً

221
00:19:04,631 --> 00:19:08,559
‫لكن حفل تسمية (موردريد)
‫فرصة لا يمكننا إهدارها

222
00:19:09,010 --> 00:19:10,387
‫لهذا أحضرتك

223
00:19:12,430 --> 00:19:14,224
‫الآن عليك إجبارهم
‫على الخضوع لك

224
00:19:18,728 --> 00:19:20,438
‫هذا ليس طبعي يا (ميرلين)

225
00:19:20,730 --> 00:19:22,107
‫كلا

226
00:19:22,588 --> 00:19:24,150
‫ولكنه قدرك

227
00:19:26,486 --> 00:19:27,862
‫إذا جاء (غورفيث)...

228
00:19:28,363 --> 00:19:30,448
‫سيكون ذلك لأنه يريد ذلك

229
00:19:31,283 --> 00:19:32,659
‫ليس لأنني أجبرته

230
00:19:33,118 --> 00:19:34,744
‫لا تحاول أن تكون صديق الجميع

231
00:19:35,036 --> 00:19:38,206
‫حاول أبي لوي ذراع (غورفيث)
‫كل ما فعله ذلك هو إبعاده

232
00:19:40,792 --> 00:19:42,168
‫لن أكرر خطأه

233
00:20:05,775 --> 00:20:07,152
‫سيد (أواين)

234
00:20:08,188 --> 00:20:10,947
‫الملك (كادويس)

235
00:20:20,582 --> 00:20:21,958
‫قف!

236
00:20:27,881 --> 00:20:29,257
‫من الجيد رؤيتك مجدداً

237
00:20:34,054 --> 00:20:35,930
‫أخشى أنك أهدرت رحلتك

238
00:20:39,601 --> 00:20:40,977
‫حقاً؟

239
00:21:01,498 --> 00:21:02,874
‫أترى؟

240
00:21:04,876 --> 00:21:06,836
‫لا شيء

241
00:21:11,966 --> 00:21:13,468
‫فشل الحصاد

242
00:21:15,493 --> 00:21:19,099
‫هل فشل الحصاد؟

243
00:21:22,894 --> 00:21:25,230
‫سنؤدي بشكل أفضل في العام المقبل

244
00:21:28,608 --> 00:21:31,695
‫لا يمكنني العودة إلى (كاير كادارن)
‫خالي الوفاض يا (كادويس)

245
00:21:32,445 --> 00:21:33,822
‫أنت تعرف ذلك

246
00:21:55,635 --> 00:21:57,387
‫علينا إنجاز الأمر، أليس كذلك؟

247
00:21:58,638 --> 00:22:00,014
‫هيا

248
00:22:30,044 --> 00:22:31,421
‫(مورغن)

249
00:22:31,629 --> 00:22:33,006
‫(ميرلين)

250
00:22:40,972 --> 00:22:42,348
‫(رالا)

251
00:22:44,809 --> 00:22:48,146
‫- هذا ليس كالمنزل، صحيح؟
‫- كلا، ليس كذلك

252
00:22:49,147 --> 00:22:51,483
‫لكنهم يقولون
‫إننا سنعود إلى (أفالون) عما قريب

253
00:22:55,361 --> 00:22:56,738
‫مغص الرضع؟

254
00:22:58,907 --> 00:23:00,992
‫- اسمحي لي
‫- ليس جاهزاً

255
00:23:01,534 --> 00:23:02,911
‫إنه جاهز بما فيه الكفاية

256
00:23:52,544 --> 00:23:53,920
‫هذا رائع

257
00:23:54,712 --> 00:23:56,089
‫تجمع لطيف

258
00:23:56,923 --> 00:23:58,299
‫إنه مبهر في الحقيقة

259
00:23:58,925 --> 00:24:02,971
‫مأكولات فاخرة
‫ومع ذلك لا يمكنك دفع ما تدين به

260
00:24:08,309 --> 00:24:09,894
‫ثمة مال في الأراضي البرية

261
00:24:10,562 --> 00:24:11,938
‫حقاً؟

262
00:24:14,566 --> 00:24:15,942
‫قصدير

263
00:24:16,901 --> 00:24:18,611
‫- قصدير؟
‫- قصدير

264
00:24:19,821 --> 00:24:23,366
‫والذهب ربما
‫لكن الكثير من القصدير

265
00:24:23,658 --> 00:24:25,076
‫لا يمكنك صنع البرونز
‫من دون قصدير...

266
00:24:25,201 --> 00:24:28,580
‫ويدفعون مبالغ باهظة مقابلها
‫في (غول) والمناطق النائية

267
00:24:33,376 --> 00:24:35,628
‫القصدير ليس لي

268
00:24:36,129 --> 00:24:37,755
‫حينها لا بد من أنه ملك شخص آخر

269
00:24:39,007 --> 00:24:40,383
‫في الحقيقة...

270
00:24:41,342 --> 00:24:43,845
‫أدخل (أوثير) مجموعة رجال
‫من (كيرنو)

271
00:24:44,429 --> 00:24:46,598
‫- (كيرنو)؟
‫- ليعملوا في المناجم الرومانية القديمة

272
00:24:46,694 --> 00:24:48,349
‫لأن رجالنا يفتقرون إلى المهارات

273
00:24:49,100 --> 00:24:51,603
‫فإذاً اذهب إلى الأراضي البرية
‫وأحضر بضع عمال مناجم

274
00:24:51,811 --> 00:24:53,187
‫لا يمكنني

275
00:24:54,564 --> 00:24:55,940
‫سيعرفون أنني كنت الفاعل

276
00:24:57,400 --> 00:24:59,444
‫سيجبرونني على دفع بدل الضرر

277
00:25:01,070 --> 00:25:07,368
‫إذا عثرت على شخص يقلل أعدادهم...

278
00:25:08,578 --> 00:25:11,372
‫إذا جعلتهم يلجؤون إلي للحماية

279
00:25:20,715 --> 00:25:23,468
‫حسناً، أشكك في الأمر

280
00:25:25,386 --> 00:25:26,763
‫أخبرني المزيد

281
00:27:10,700 --> 00:27:12,076
‫أريد المزيد من حيث جاءت هذه

282
00:27:14,495 --> 00:27:16,205
‫سمحنا لك بالعيش على أرضنا

283
00:27:16,664 --> 00:27:18,124
‫والزرع في ترابنا

284
00:27:18,291 --> 00:27:20,877
‫ومع ذلك، ترد الدين
‫بالدفع باستخفاف

285
00:27:22,211 --> 00:27:23,588
‫باستخفاف

286
00:27:29,093 --> 00:27:30,678
‫ليس بعد الآن

287
00:28:32,237 --> 00:28:33,950
‫كنت أول من حمله

288
00:28:35,227 --> 00:28:36,687
‫وأول من نظر في عينيه

289
00:28:39,914 --> 00:28:41,290
‫هل ستكون الأخير؟

290
00:28:41,833 --> 00:28:45,773
‫ما رأيته كان تحذيراً يا (آرثر)
‫من الأسياد

291
00:28:45,867 --> 00:28:47,171
‫علينا الاستجابة

292
00:28:49,006 --> 00:28:51,884
‫سآخذه إلى الشمال
‫إلى قرية جبلية

293
00:28:52,468 --> 00:28:55,972
‫لن يعرفوا أنه أمير ولا هو أيضاً
‫تنتظره حياة هادئة من دون عواقب

294
00:28:56,097 --> 00:28:59,308
‫الجبل الوحيد المشمول
‫سيكون ذلك الذي سترميه منه

295
00:28:59,412 --> 00:29:01,978
‫بينما أنت تحمي عرشه
‫عاماً بعد عام

296
00:29:02,311 --> 00:29:04,522
‫لن أسمح لك بأن تقتله
‫بناء على رؤية

297
00:29:15,324 --> 00:29:17,160
‫لست أسعى وراء إذنك

298
00:29:21,205 --> 00:29:24,584
‫بعض الرجال يضحون حكماء
‫عندما يكبرون، حكماء وأصلاب

299
00:29:25,710 --> 00:29:28,963
‫أما الآخرون فيضحون ضعفاء
‫ومتراخين ومذعورين

300
00:29:29,964 --> 00:29:31,494
‫والدك على سبيل المثال...

301
00:29:33,134 --> 00:29:35,761
‫(أوثير) كان خائفاً؟

302
00:29:36,345 --> 00:29:39,223
‫وبسبب خوفه
‫هرب مني إلى (بيدوين)

303
00:29:39,682 --> 00:29:41,392
‫من الأسياد القدامى إلى الجدد

304
00:29:42,143 --> 00:29:45,771
‫والعقاب جراء جبنه الخائن
‫كان مولوداً شريراً

305
00:29:47,690 --> 00:29:50,067
‫لا تختر طريق المساومة يا (آرثر)

306
00:29:53,279 --> 00:29:54,655
‫تنح جانباً

307
00:29:57,891 --> 00:30:01,270
‫- تعهدت بحمايته
‫- تعهدك كان ل(دامنونيا)

308
00:30:01,395 --> 00:30:05,774
‫- وستخدم (دامنونيا)، (موردريد)...
‫- انطق اسمه...

309
00:30:07,234 --> 00:30:08,610
‫مرة أخرى...

310
00:30:12,629 --> 00:30:16,326
‫وسيكون علي التصرف
‫لحمايته يا (ميرلين)

311
00:30:21,306 --> 00:30:22,749
‫تنح جانباً

312
00:30:24,726 --> 00:30:26,169
‫كلا

313
00:30:30,549 --> 00:30:32,551
‫انظر إلى عينيه
‫وأخبرني إن كنت مخطئاً

314
00:30:39,266 --> 00:30:41,685
‫لن يحذرنا الأسياد مجدداً يا (آرثر)

315
00:30:43,379 --> 00:30:45,314
‫عندما تعثر على شجاعتك...

316
00:30:46,106 --> 00:30:47,691
‫ستعرف أين سأكون

317
00:31:02,247 --> 00:31:03,874
‫اهدأ يا (ديرفيل)

318
00:31:06,543 --> 00:31:07,919
‫أنت شجاع جداً، أليس كذلك؟

319
00:31:08,628 --> 00:31:11,131
‫(أواين) كان صادقاً

320
00:31:11,256 --> 00:31:14,885
‫ضاعفنا الغنيمة هذه المرة!

321
00:31:17,971 --> 00:31:19,348
‫(كادويس)

322
00:31:20,640 --> 00:31:22,017
‫لا بأس

323
00:31:24,519 --> 00:31:26,688
‫إذا ذهبنا
‫وأفرغنا مناجم القصدير تلك...

324
00:31:27,397 --> 00:31:29,149
‫في منتصف الليل
‫من دون سفك الدماء

325
00:31:30,901 --> 00:31:34,029
‫هل أنت متأكد
‫من أنه لن تكون هناك تداعيات؟

326
00:31:34,347 --> 00:31:35,781
‫أنا متأكد

327
00:31:37,921 --> 00:31:39,368
‫اتفقنا!

328
00:31:42,037 --> 00:31:43,413
‫اتفقنا!

329
00:31:44,998 --> 00:31:46,375
‫الآن، أصغ إلي

330
00:31:47,321 --> 00:31:49,966
‫هذا يبقى بيننا، أتفهم؟

331
00:31:50,921 --> 00:31:52,297
‫أجل

332
00:31:53,401 --> 00:31:56,426
‫- حان وقت الرحيل!
‫- ضاعفنا الغنيمة!

333
00:32:09,201 --> 00:32:10,774
‫تبدو قلقاً يا (آرثر)

334
00:32:14,001 --> 00:32:16,238
‫مر يوم آخر
‫وما زال (غوندليوس) لم يعد

335
00:32:19,408 --> 00:32:22,077
‫أنا أثق أيها التقي

336
00:32:22,702 --> 00:32:27,707
‫حضورك هنا في كل صباح
‫وفي آخر الليل يقول عكس ذلك

337
00:32:30,320 --> 00:32:33,255
‫آمل أن تثق بي مع مرور الوقت
‫كما تثق ب(ساغرامور)

338
00:32:34,828 --> 00:32:37,676
‫في المنفى
‫نجوت من خلال عدم الوثوق بأحد

339
00:32:38,048 --> 00:32:39,928
‫- باستثناء رجالك
‫- باستثناء رجالي

340
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
‫إنها عادة صعبة لأوقفها

341
00:32:47,549 --> 00:32:51,178
‫ربما ليس عليك المحاولة
‫والدك لم يثق بأحد

342
00:32:51,762 --> 00:32:53,722
‫لكنك إن كنت تكره
‫شعب (ساكسون) فهذا كاف

343
00:32:53,972 --> 00:32:55,808
‫سيرحب بك ويعمل معك

344
00:32:57,226 --> 00:32:58,894
‫إن كنت تنتمي إلى شعوب الدروع السوداء
‫أو السيليورن...

345
00:33:00,729 --> 00:33:02,106
‫أو من ديانة أخرى

346
00:33:09,530 --> 00:33:11,448
‫التقي الجديد من ديانة أخرى

347
00:33:12,616 --> 00:33:14,868
‫إنه غريب

348
00:33:15,160 --> 00:33:17,287
‫أجل، (سانسوم)

349
00:33:17,496 --> 00:33:20,499
‫مجرد حضوره يجعلني أشعر
‫بأنني ارتكبت خطايا كثيرة

350
00:33:22,292 --> 00:33:23,669
‫سيدة (مورغن)

351
00:33:33,846 --> 00:33:35,222
‫والدي وثق به

352
00:33:38,559 --> 00:33:40,566
‫(غوندليوس) لن يعود

353
00:33:41,353 --> 00:33:44,318
‫إطلاق سراحه كان متعجرفاً ومستهتراً

354
00:33:45,065 --> 00:33:47,018
‫الشعور بالقوة يظهر على وجهك

355
00:33:49,736 --> 00:33:52,239
‫تحتاج إلى أصدقاء وحلفاء

356
00:33:52,906 --> 00:33:55,534
‫أشخاص يعرفون
‫كيف تسير الأمور في (كاير كادارن)

357
00:33:57,286 --> 00:33:59,121
‫(بيدوين) يتمتع بكل تلك الأشياء

358
00:34:00,080 --> 00:34:02,416
‫شقيقتي تؤيد شخصاً من ديانة أخرى

359
00:34:03,584 --> 00:34:05,156
‫ابتعدت لفترة طويلة جداً

360
00:34:05,329 --> 00:34:08,338
‫- ازداد عدد الأشخاص من الديانة الأخرى
‫- لاحظت ذلك

361
00:34:11,677 --> 00:34:14,428
‫(بيدوين) يمكنه التأثير عليهم

362
00:34:15,512 --> 00:34:17,431
‫وأهم ما في الأمر...

363
00:34:18,800 --> 00:34:19,491
‫إنه يتبع الأوامر

364
00:34:21,684 --> 00:34:22,371
‫يتبع الأوامر؟

365
00:34:33,197 --> 00:34:34,573
‫(غوندليوس)...

366
00:34:35,741 --> 00:34:36,796
‫سيعود

367
00:34:39,609 --> 00:34:41,371
‫تحلي ببعض الثقة يا شقيقتي

368
00:35:10,760 --> 00:35:12,136
‫أنت تفكر فيها

369
00:35:13,262 --> 00:35:14,639
‫ألست كذلك؟

370
00:35:17,558 --> 00:35:18,934
‫(نيموي)

371
00:35:21,896 --> 00:35:23,272
‫لا أمانع

372
00:35:27,485 --> 00:35:28,861
‫حقاً؟

373
00:35:31,030 --> 00:35:33,866
‫أنت في ذراعي وليس في ذراعيها

374
00:35:45,378 --> 00:35:50,091
‫لا أفكر فيها كثيراً

375
00:35:55,513 --> 00:35:56,889
‫إنها معي

376
00:35:58,933 --> 00:36:00,851
‫- آمل ألا تكون معك طوال الوقت
‫- كلا

377
00:36:01,644 --> 00:36:03,020
‫بالطبع لا

378
00:36:07,149 --> 00:36:09,777
‫- أقصد ذلك
‫- تعجبني هذه الحياة

379
00:36:10,319 --> 00:36:13,406
‫الاستيقاظ من دون أعرف
‫ما الذي يحمله اليوم

380
00:36:14,699 --> 00:36:16,075
‫لا أشتاق إلى دياري

381
00:36:17,660 --> 00:36:19,036
‫حتى (أفالون)

382
00:36:20,788 --> 00:36:22,665
‫لم أظن أنني سأقول ذلك أبداً

383
00:36:29,672 --> 00:36:31,090
‫لنضيء المكان هنا!

384
00:36:50,693 --> 00:36:52,069
‫ماذا؟

385
00:36:54,071 --> 00:36:55,448
‫أنت حامل

386
00:36:58,743 --> 00:37:00,119
‫من (غوندليوس)

387
00:37:04,206 --> 00:37:05,583
‫كلانا نعرف أن هذا صحيح

388
00:37:06,792 --> 00:37:08,210
‫حينها لن يولد الطفل أبداً

389
00:37:08,461 --> 00:37:11,005
‫- الأسياد هم من يقررون ذلك
‫- كلا

390
00:37:11,881 --> 00:37:14,175
‫- أبداً
‫- آسف جداً يا (نيموي)...

391
00:37:14,257 --> 00:37:17,595
‫ولكن إذا يرغب الأسياد بذلك
‫لا يمكننا الوقوف في طريقهم

392
00:37:17,970 --> 00:37:21,348
‫- ليس عندما نحتاج إليهم بشدة
‫- لا يمكنني إنجاب طفله

393
00:37:22,433 --> 00:37:24,977
‫الأمومة ستسرق مني قواي
‫أنت أخبرتني بذلك

394
00:37:25,102 --> 00:37:28,439
‫- كلا، هذا مختلف
‫- لماذا؟

395
00:37:30,149 --> 00:37:31,609
‫لم قد يفعل الأسياد هذا بي؟

396
00:37:31,734 --> 00:37:34,820
‫(غوندليوس) ملك متشرد
‫ولكنه ملك رغم ذلك

397
00:37:35,112 --> 00:37:38,783
‫أسلافه وسلالته قيمين
‫والأسياد لا يتخلون عن هذا

398
00:37:40,910 --> 00:37:42,870
‫بعد شهر من الآن
‫ستشعرين باختلاف

399
00:37:43,454 --> 00:37:44,830
‫أسبوع

400
00:37:45,289 --> 00:37:49,084
‫في الوقت الحالي، الصبر والتحمل
‫هما صديقاك، كما أنا

401
00:37:52,797 --> 00:37:54,173
‫لن أفعل ذلك

402
00:37:54,507 --> 00:37:57,051
‫- لن أشعر باختلاف
‫- سيخبرك الأسياد بما عليك فعله...

403
00:37:57,176 --> 00:37:58,552
‫دورك في الأحداث

404
00:37:58,636 --> 00:38:01,013
‫عندما كنت صغيرة وهربت
‫ووجدتني في البستان...

405
00:38:01,138 --> 00:38:02,515
‫كفى يا (نيموي)!

406
00:38:03,557 --> 00:38:04,662
‫ثمة عمل علينا إنجازه

407
00:38:23,302 --> 00:38:24,745
‫(نيموي)!

408
00:38:40,344 --> 00:38:41,720
‫(ديرفيل)!

409
00:38:46,141 --> 00:38:47,518
‫أجد يا سيدي

410
00:38:48,853 --> 00:38:50,479
‫أنت معجب بها، ألست كذلك؟

411
00:38:51,311 --> 00:38:52,773
‫أفضل من مؤدية الخدع تلك

412
00:38:53,691 --> 00:38:55,317
‫أياً كان اسمها

413
00:38:55,442 --> 00:38:57,736
‫- (نومي)
‫- أجل

414
00:38:57,952 --> 00:39:00,239
‫- أعتقد ذلك
‫- تعتقد ذلك؟

415
00:39:02,665 --> 00:39:05,452
‫لم أعجبت بإحدى مجنونات (ميرلين)؟

416
00:39:08,664 --> 00:39:10,332
‫أنا أحد مجانين (ميرلين) أيضاً

417
00:39:15,588 --> 00:39:16,964
‫أحسنت قولاً

418
00:39:17,590 --> 00:39:19,884
‫(ميرلين) قام بعمل صالح
‫باستقبالك ولم تنس ذلك

419
00:39:20,217 --> 00:39:23,220
‫أحترم ذلك
‫يمكنك أن تكون أي شيء الآن

420
00:39:23,762 --> 00:39:27,474
‫عش أي حياة تختارها ولا تدع
‫أي أحمق يقول لك العكس، أتفهم؟

421
00:39:28,566 --> 00:39:30,019
‫اسمع...

422
00:39:37,484 --> 00:39:38,861
‫أحسنت بالعثور على تلك العملة

423
00:39:39,278 --> 00:39:40,779
‫أريدك معنا الليلة

424
00:39:42,191 --> 00:39:47,116
‫(كادويس) في نزاع مع بعض عمال
‫المناجم المحليين وسنساعده في حله

425
00:39:48,579 --> 00:39:49,955
‫حسناً

426
00:39:52,708 --> 00:39:55,294
‫من خلال سلب القصدير الخاص بهم
‫يا (ديرفيل) وليس حياتهم

427
00:39:57,922 --> 00:39:58,801
‫هل ستنضم إلينا؟

428
00:40:01,342 --> 00:40:03,594
‫- أجل يا سيدي
‫- جيد

429
00:40:03,844 --> 00:40:05,429
‫المرشد الخاص ب(كادويس) هنا

430
00:40:08,390 --> 00:40:09,767
‫طاب يومك

431
00:40:13,187 --> 00:40:15,689
‫طلب مني الملك (كادويس)
‫أن أريكم المنجم

432
00:40:19,652 --> 00:40:21,737
‫هذا كل ما سأقوم به

433
00:40:52,518 --> 00:40:55,479
‫حسناً، انتبهوا

434
00:40:56,271 --> 00:40:58,899
‫المأوى على اليمين
‫بسقف من قماش

435
00:40:59,525 --> 00:41:00,901
‫أترونه؟

436
00:41:02,736 --> 00:41:05,656
‫حسناً، القصدير مخزن هناك

437
00:41:06,216 --> 00:41:08,367
‫الكوخ على اليسار أسفل الصخرة

438
00:41:08,826 --> 00:41:10,828
‫هناك يعيش الحارس وعائلته

439
00:41:11,203 --> 00:41:13,497
‫عندما ينتهي عمل عمال المناجم
‫والعمال اليوم...

440
00:41:13,664 --> 00:41:16,783
‫يعودون إلى مستوطناتهم
‫في الطرف الآخر من الوادي

441
00:41:17,543 --> 00:41:19,503
‫الحارس هو كل ما عليكم القلق بشأنه

442
00:41:19,920 --> 00:41:22,697
‫لا تقلق، لن يعرف
‫أننا كنا هناك حتى

443
00:41:25,384 --> 00:41:28,429
‫حصلت على أجري
‫من الملك (كادويس)

444
00:41:35,436 --> 00:41:37,229
‫احرص على طلاء الدرع
‫باللون الأسود بالكامل

445
00:41:38,272 --> 00:41:40,607
‫خذ يا (ديرفيل)، أمسك بهذا

446
00:41:48,991 --> 00:41:50,367
‫لم الطلاء الأسود؟

447
00:41:51,452 --> 00:41:52,828
‫(أونغيس مكارين)

448
00:41:54,121 --> 00:41:55,497
‫هل سمعت به من قبل؟

449
00:41:56,665 --> 00:41:58,042
‫مداهم إرلندي

450
00:41:59,334 --> 00:42:02,796
‫يفضل رجاله الدروع السوداء
‫وقوارب بمقدمة حادة

451
00:42:03,714 --> 00:42:05,549
‫لطالما كانوا يسببون الضرر
‫في هذه الأجزاء

452
00:42:06,301 --> 00:42:08,218
‫لذا سيظنون أننا الإرلنديون؟

453
00:42:09,553 --> 00:42:11,972
‫- وسيتلقون اللوم
‫- إذا رآنا أي أحد...

454
00:42:12,181 --> 00:42:13,766
‫لكنهم لن يرونا

455
00:42:14,933 --> 00:42:17,102
‫سندخل ونخرج بسرعة يا (ديرفيل)
‫من دون ضجة

456
00:42:17,770 --> 00:42:19,146
‫ومن دون سفك الدماء

457
00:42:24,026 --> 00:42:25,486
‫الأوضاع هادئة في المنجم

458
00:42:26,445 --> 00:42:27,821
‫والحارس؟

459
00:42:28,113 --> 00:42:31,075
‫استدعته زوجته للعشاء توها
‫يجب أن نذهب

460
00:42:32,326 --> 00:42:33,702
‫الآن

461
00:43:35,201 --> 00:43:37,933
‫هيا يا (ديرفيل)! أسرع!
‫تحرك!

462
00:43:38,267 --> 00:43:41,019
‫- ما هذا؟
‫- ابق بعيداً!

463
00:43:43,522 --> 00:43:44,898
‫ابق بعيداً!

464
00:43:59,580 --> 00:44:00,956
‫(ديرفيل)!

465
00:44:28,192 --> 00:44:31,320
‫(ديرفيل)! تفقد الداخل!
‫لا مزيد من المفاجآت

466
00:44:45,918 --> 00:44:48,795
‫ابقي هادئة، أفهمت؟
‫حسناً...

467
00:44:53,884 --> 00:44:55,260
‫لا شيء هنا!

468
00:45:07,606 --> 00:45:09,691
‫أحضروا القصدير واتركوا الدروع
‫دعونا نغادر المكان!

469
00:45:10,150 --> 00:45:11,860
‫بسرعة!

470
00:45:21,456 --> 00:45:24,289
‫الملك (تودريك)
‫الملكة (إيتشيرن)

471
00:45:26,625 --> 00:45:28,001
‫أهلاً بكم

472
00:45:29,086 --> 00:45:30,462
‫الملك (كادويس)

473
00:45:45,269 --> 00:45:48,855
‫(إيتشيرن) و(تودريك) وصلا متأخرين
‫لسنا متأكدين بشأن (مارك)

474
00:45:49,221 --> 00:45:51,775
‫ليس لدى (إيتشيرن) شيء هنا
‫وحضور (تودريك) مفروغ منه

475
00:45:51,942 --> 00:45:53,652
‫ماذا بشأن رجالنا
‫في الطرقات الغربية والشمالية؟

476
00:45:53,777 --> 00:45:56,738
‫وردتنا تقاريرهم، لا يعرفون شيئاً
‫عن (غوندلياس) و(غورفيث)

477
00:45:57,406 --> 00:45:59,491
‫من دون (غورفيث)
‫خطة (آرثر) فاسدة

478
00:46:00,242 --> 00:46:03,745
‫ربما يمكننا تأجيل
‫حفل تسمية (موردريد)

479
00:46:04,454 --> 00:46:05,831
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟

480
00:46:07,457 --> 00:46:09,876
‫من الحماقة أن نفكر
‫في أن (غورفيث) قد يأتي

481
00:46:11,253 --> 00:46:13,255
‫لكن لن يتم إخبار (آرثر) أبداً...

482
00:46:14,798 --> 00:46:16,174
‫أين (آرثر)؟

483
00:46:16,550 --> 00:46:19,803
‫لو كنت أعرف
‫لكنت أتحدث معه الآن

484
00:46:20,679 --> 00:46:22,055
‫وليس معك

485
00:47:50,977 --> 00:47:52,938
‫سيدة (مورغن)، تعالي بسرعة

486
00:47:56,900 --> 00:47:58,276
‫(غوندليوس)!

487
00:47:59,945 --> 00:48:01,321
‫(غورفيث)!

488
00:48:01,571 --> 00:48:04,491
‫هذه أول مرة تطأ فيها قدماه أرضنا
‫منذ ١٥ عاماً

489
00:48:09,639 --> 00:48:11,581
‫افتحوا البوابات!

490
00:48:12,999 --> 00:48:15,752
‫بسرعة، الملك (غوندلياس)
‫والملك (غورفيث) قادمان!

491
00:49:14,936 --> 00:49:18,315
‫أهلاً بكما، الملك (غورفيث)
‫والملك (غوندلياس)

492
00:49:27,701 --> 00:49:29,159
‫سيدي

493
00:49:30,327 --> 00:49:31,703
‫اسمعوا

494
00:49:32,829 --> 00:49:34,956
‫ولي العهد سمع بحضورنا

495
00:49:35,832 --> 00:49:37,876
‫لكن يبدو أنه يحتاج إلى العون

496
00:49:40,086 --> 00:49:41,463
‫أحضروه

497
00:49:41,922 --> 00:49:43,840
‫وسنمسح دموعه

498
00:49:46,885 --> 00:49:48,553
‫الملك يحاول أن ينام يا سيدي

499
00:49:48,762 --> 00:49:54,476
‫أجل، أحضروا (موردريد)
‫وسنشرب من أجل صحته

500
00:49:55,810 --> 00:49:57,187
‫مشروب...

501
00:49:58,605 --> 00:50:00,649
‫- لولي العهد
‫- ولي العهد!

502
00:50:00,774 --> 00:50:03,777
‫- ولي العهد!
‫- ولي العهد!

503
00:50:03,902 --> 00:50:05,904
‫- توقف!
‫- ولي العهد

504
00:50:08,430 --> 00:50:09,866
‫أحضروه...

505
00:50:10,784 --> 00:50:13,245
‫- أو سأفعل ذلك بنفسي
‫- يا سيدي

506
00:50:14,579 --> 00:50:16,164
‫أنت مرهق بسبب رحلتك

507
00:50:16,873 --> 00:50:18,583
‫غادر لبعض الوقت

508
00:50:21,253 --> 00:50:22,629
‫كلا

509
00:50:25,966 --> 00:50:29,928
‫أحضريه

510
00:50:45,485 --> 00:50:46,861
‫يقولون إنني لم أبك قط

511
00:50:48,572 --> 00:50:49,948
‫حتى عندما أصبت بمغص الرضع

512
00:50:51,908 --> 00:50:54,077
‫أفترض أن الابن غير الشرعي
‫محظوظ بطريقة ما

513
00:50:55,412 --> 00:50:57,330
‫لا توقعات ولا مهام

514
00:50:59,756 --> 00:51:01,209
‫الابن غير الشرعي يولد حراً

515
00:51:02,294 --> 00:51:07,799
‫نهاره وليله ملكه
‫والحكماء لا ينسون ذلك أبداً

516
00:51:11,469 --> 00:51:12,846
‫لا يهدرون ذلك أبداً

517
00:51:16,266 --> 00:51:18,059
‫أهلاً بك أيها الملك (غورفيث)
‫أنا سعيد لأنك حضرت

518
00:51:19,311 --> 00:51:22,397
‫سمعت أنك أرسلت (أواين)
‫ليسرق القبائل

519
00:51:23,898 --> 00:51:26,693
‫ومن ثم تأخذ ما اختاره من الرجال

520
00:51:30,363 --> 00:51:32,907
‫(أواين) يجمع الضرائب
‫التي فات موعد دفعها

521
00:51:34,784 --> 00:51:40,582
‫(دومنونيا) القوية هي جزيرة قوية
‫هذه الجملة القديمة ل(أوثير)

522
00:51:41,875 --> 00:51:44,628
‫إذا سقطت (دومنونيا)، ستسقط الجزيرة
‫هذه هي الجملة الأقرب

523
00:51:44,794 --> 00:51:51,676
‫البطيئون أو المتعجرفون بشدة يسمحون
‫بأن تصبح دفاعاتهم مستنفدة جداً

524
00:51:53,345 --> 00:51:54,721
‫لست بطيئاً

525
00:51:58,516 --> 00:52:01,853
‫- أنا متأسف لأنك لن تصافحني
‫- أنت ابن غير شرعي

526
00:52:02,812 --> 00:52:04,439
‫لا بد من أنك معتاد على ذلك

527
00:52:06,733 --> 00:52:10,195
‫- فإذاً لماذا وافقت على دعوتي؟
‫- بسبب الفضول

528
00:52:13,698 --> 00:52:15,075
‫والمتعة

529
00:52:16,618 --> 00:52:17,994
‫والملل

530
00:52:19,037 --> 00:52:24,959
‫وفرصة لأرى أصدقائي
‫من دون نتانة احترام (أوثير) لذاته

531
00:52:25,710 --> 00:52:30,715
‫- ستحترم ذكرى والدي في هذه القاعة
‫- هذه القاعة؟

532
00:52:31,508 --> 00:52:32,884
‫هذه القاعة حيث قام بنفيك؟

533
00:52:33,218 --> 00:52:34,636
‫وأهانك فيها؟

534
00:52:35,136 --> 00:52:36,513
‫حيث أوسعك ضرباً مبرحاً؟

535
00:52:37,222 --> 00:52:40,433
‫حيث ضربك إلى أن سال دمك
‫وبكيت وبللت سروالك؟

536
00:52:42,268 --> 00:52:43,645
‫لم أكن هنا

537
00:52:44,316 --> 00:52:45,449
‫ولكنني سمعت عن الأمر

538
00:52:47,357 --> 00:52:49,234
‫معاناة صعبة جداً...

539
00:52:49,734 --> 00:52:51,528
‫لدرجة أنك لم تعد إلى الديار قط

540
00:52:52,570 --> 00:52:54,322
‫إلا بعد شهرين من وفاته

541
00:52:59,994 --> 00:53:02,038
‫أو هل كانت ذكرى أخرى
‫تفكر فيها؟

542
00:53:04,374 --> 00:53:05,750
‫لم أعرف لما فعل ذلك

543
00:53:10,505 --> 00:53:11,881
‫ليس حينها

544
00:53:18,555 --> 00:53:19,931
‫ليس لسنوات

545
00:53:28,440 --> 00:53:29,816
‫ولكن الآن...

546
00:53:33,486 --> 00:53:35,113
‫الآن لدي لمحة

547
00:53:38,241 --> 00:53:40,076
‫كان يريد أن يخبرني بأنني نكرة

548
00:53:40,744 --> 00:53:42,120
‫لا أستحق سيفاً

549
00:53:43,204 --> 00:53:44,706
‫لا فرصة لدي لأنجو

550
00:53:45,491 --> 00:53:48,710
‫ولا دماء عائلة (بيندراغون) في عروقي

551
00:53:51,254 --> 00:53:52,630
‫رغم ذلك...

552
00:53:53,256 --> 00:53:54,632
‫ما زلت ابنه

553
00:53:57,045 --> 00:53:58,803
‫أعيدوا هذا الرجل إلى الاحتجاز

554
00:53:58,911 --> 00:54:02,974
‫كلا، كلا
‫وفيت بوعدي أيها الابن غير الشرعي

555
00:54:04,392 --> 00:54:05,769
‫هل تظن أنني أحمق؟

556
00:54:05,999 --> 00:54:10,648
‫توقع هذا الابن غير الشرعي أن يفي بوعده
‫يشبه الطلب من كلب أن يرقص!

557
00:54:12,020 --> 00:54:14,360
‫وعدت بأن أبقي على حياتك
‫لكن ليس حريتك

558
00:54:15,111 --> 00:54:17,781
‫خذوه!

559
00:55:19,342 --> 00:55:21,427
‫لا تصافحني

560
00:55:21,763 --> 00:55:22,849
‫لا بأس

561
00:55:26,349 --> 00:55:28,893
‫ولكنك ستتعهد بالولاء لولي العهد

562
00:55:34,107 --> 00:55:37,443
‫أو سأسلبك كل شيء

