﻿1
00:00:07,013 --> 00:00:12,769
‫أمام عيون الأسياد، أعينك حاكم
‫(دومنونيا) وحامي (بريطانيا)

2
00:00:14,687 --> 00:00:19,108
‫سأحاول جلب السلام إلى هذه الجزيرة
‫لكنني سأفعل ذلك بطريقتي

3
00:00:19,234 --> 00:00:21,569
‫- أخبرتني ذات مرة بأنك تريد خدمتي
‫- نعم!

4
00:00:21,861 --> 00:00:24,322
‫- قررت الأمر، ستكون فارسي
‫- لن تندم على هذا

5
00:00:24,974 --> 00:00:28,185
‫- لا يمكننا الخضوع ل(دومنونيا)
‫- لن يكون هناك خضوع

6
00:00:28,686 --> 00:00:31,439
‫لديك ابنة، دعنا نتحد في الزواج

7
00:00:31,605 --> 00:00:36,402
‫تحالف سندافع فيه عن بعضنا البعض
‫هجوم على أحدنا هو هجوم على جميعنا

8
00:00:36,527 --> 00:00:38,863
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- يظن أن هذا مناسب ل(بريطانيا)

9
00:00:38,988 --> 00:00:40,364
‫نعم، لكن أهو مناسب له؟

10
00:00:41,574 --> 00:00:44,764
‫- ابنتي هي كل شيء بالنسبة إلي الآن
‫- لن أخذلها

11
00:00:46,704 --> 00:00:48,289
‫- من أنت؟
‫- هذه...

12
00:00:48,414 --> 00:00:50,666
‫هي الليدي (غوينيفير) من (هينيس ويرين)

13
00:01:15,774 --> 00:01:17,151
{\an8}‫ما هذا؟

14
00:01:20,029 --> 00:01:22,114
‫- الشوفان والماء
‫- الشوفان والماء؟

15
00:01:22,740 --> 00:01:25,242
‫هذا مثير للاشمئزاز
‫لكم من الوقت سنبقى هنا؟

16
00:01:25,493 --> 00:01:29,288
‫يقول موقر الملك (غورفيذ)
‫إن القمر سيكتمل بعد ٣ أيام

17
00:01:29,413 --> 00:01:33,459
{\an8}‫إذاً يمكننا إعادة الأميرة (كاينوين)
‫الجميلة إلى (كاير كادارن)

18
00:01:33,626 --> 00:01:37,338
‫- وإعطاؤها بعض الطعام المناسب
‫- (آرثر)، يجب أن نسرع

19
00:01:37,505 --> 00:01:38,881
‫الملك (غورفيذ) ينتظرنا

20
00:01:39,298 --> 00:01:40,674
‫(ديرفل)

21
00:01:42,092 --> 00:01:45,054
{\an8}‫اذهب إلى الحدائق هنا
‫إن كان فيها أي زعرور فاقطف بعضه

22
00:01:45,387 --> 00:01:46,764
‫هل أحد الخيول أعرج؟

23
00:01:48,307 --> 00:01:49,683
{\an8}‫اصنع منه مرهماً

24
00:02:09,286 --> 00:02:15,543
{\an8}‫- كم لغة تتحدث، (آرثر)؟
‫- اللغة البريطانية

25
00:02:17,294 --> 00:02:19,255
{\an8}‫بعض الغالية، هذا كل شيء

26
00:02:19,630 --> 00:02:22,550
‫أفترض أن (أوثر) لم يعلمك أبداً

27
00:02:23,717 --> 00:02:25,678
{\an8}‫الكتاب اليونانيون واللاتينيون
‫هم مفكرون كبار

28
00:02:25,803 --> 00:02:30,474
{\an8}‫ابني، (كونيغلاس) في الخارج حالياً
‫أرسل هذه لي

29
00:02:32,685 --> 00:02:36,647
‫إرشادات لكيف يجب
‫أن يعيش الرجل حياته

30
00:02:37,773 --> 00:02:43,779
‫وهذه هي رسائل الموقر (باتريك)
‫التي تحدثت عنها، أيها المحترم

31
00:02:46,782 --> 00:02:48,158
‫ماذا؟

32
00:02:49,493 --> 00:02:50,869
‫لم أتوقع هذا منك

33
00:02:50,995 --> 00:02:55,499
‫أتقصد اهتمامي بالثقافات الأجنبية
‫أم تقبل المعتقدات؟

34
00:02:55,624 --> 00:02:57,001
‫كلاهما

35
00:02:57,710 --> 00:03:00,713
‫لدي الكثير من الآثار
‫من جميع أنحاء العالم، انظر...

36
00:03:03,716 --> 00:03:05,467
‫انظر، تعال

37
00:03:11,390 --> 00:03:14,393
‫هذه تصور حيوانات تصطاد
‫بعيداً عن شواطئنا

38
00:03:14,768 --> 00:03:16,145
‫أترى؟

39
00:03:19,148 --> 00:03:22,934
‫وأنا فخور بامتلاك هذه بالتحديد
‫من (بريطانيا) عينها...

40
00:03:24,612 --> 00:03:27,615
‫قطعة ذهب من (ستراث كلوتا)

41
00:03:28,532 --> 00:03:30,993
‫- هل ترى الطبقات؟ نعم
‫- نعم

42
00:03:33,996 --> 00:03:36,248
‫هذه من (كورينيوم)

43
00:03:38,292 --> 00:03:41,211
‫في جزيرتنا العديد
‫من الهبات لتقدمها لنا

44
00:03:41,545 --> 00:03:43,172
‫أود معرفة المزيد عن (بريطانيا)

45
00:03:44,089 --> 00:03:47,926
‫- علمني (ميرلين) الكثير طبعاً، لكن...
‫- يوجد المزيد لتعلمه دائماً

46
00:03:49,987 --> 00:03:54,183
‫سأستمتع بتعليمك، (آرثر)
‫كان (أوثر) أحمق بعدم رؤية إمكانياتك

47
00:03:54,475 --> 00:03:56,268
‫لكن هذا يكفي من التاريخ ليوم واحد

48
00:03:56,810 --> 00:04:00,606
‫الآن، أيها المحترم، ابق هنا
‫واقرأ بقدر ما تشاء

49
00:04:01,231 --> 00:04:03,275
‫لدينا مسألة زفاف لنناقشها

50
00:04:49,279 --> 00:04:50,656
‫(ديرفل)، صحيح؟

51
00:04:58,038 --> 00:04:59,415
‫ماذا تريد؟

52
00:05:15,597 --> 00:05:19,226
‫سيتم تبادل خاتمي الزوجين
‫في القاعة الكبرى

53
00:05:20,102 --> 00:05:22,896
‫ثم سيعلن الموقر زواجكما
‫تحت ضوء البدر

54
00:05:23,063 --> 00:05:25,482
‫وبعد ذلك، سيتم جلبك
‫أنت و(كاينوين) إلى هنا

55
00:05:25,607 --> 00:05:28,485
‫أكملت أنا وزوجتي (نيستا)
‫زواجنا في هذه الغرفة

56
00:05:28,986 --> 00:05:33,407
‫كنا محظوظين لأنها حملت ب(كونيغلاس)
‫في ليلة زواجنا الأولى

57
00:05:40,581 --> 00:05:45,335
‫إن أردت، يمكنك وضع
‫التقديمات هنا

58
00:05:46,044 --> 00:05:47,963
‫أياً كان ما يناسبكما

59
00:05:50,132 --> 00:05:52,009
‫أيتها الأميرة (كاينوين)
‫كيف حالك هذا الصباح؟

60
00:05:52,509 --> 00:05:55,679
‫بخير، سيدي، وأنت؟

61
00:05:56,858 --> 00:05:58,182
‫أنا بأفضل حال

62
00:06:00,204 --> 00:06:05,397
‫كنت متألقة جداً ليلة أمس
‫كنت جديرة بحمل لقبك

63
00:06:05,975 --> 00:06:09,728
‫نجمة (باويس)، لماذا يلقبونك بذلك؟

64
00:06:11,355 --> 00:06:16,360
‫- إنه يناسبك جداً بالطبع
‫- من أمي، كان ذلك لقبها لي

65
00:06:18,112 --> 00:06:20,072
‫يؤسفني سماع خبر وفاتها

66
00:06:21,657 --> 00:06:27,538
‫- أشتاق إليها دائماً
‫- أخذت آخر أنفاسها بين ذراعي

67
00:06:32,293 --> 00:06:33,669
‫خسرت أمي أيضاً

68
00:06:35,254 --> 00:06:39,174
‫في أي سن يحدث ذلك
‫دائماً ما يكون صعباً

69
00:06:42,553 --> 00:06:45,347
‫- وجدتها!
‫- كانت تنمو قرب الجدول

70
00:06:45,639 --> 00:06:47,016
‫وكدت أسقط فيه

71
00:06:48,100 --> 00:06:49,977
‫ملكي، سيدي

72
00:06:50,477 --> 00:06:53,480
‫ليدي (غوينيفير)، دائماً ما يكون
‫لديك قصص لسردها، صحيح؟

73
00:06:54,189 --> 00:06:58,068
‫بالكاد استطعت الاستيقاظ هذا الصباح
‫لكن (غوينيفير) استيقظت عند الفجر

74
00:06:58,156 --> 00:07:02,239
‫أعلم، إنها سيل من الطاقة
‫ماذا سنفعل من دونها؟

75
00:07:03,198 --> 00:07:05,534
‫- ستغادرين؟
‫- إنها قادمة معنا

76
00:07:06,210 --> 00:07:07,870
‫إلى (كاير كادارن)؟

77
00:07:08,787 --> 00:07:10,164
‫سنناقش ذلك لاحقاً

78
00:07:13,125 --> 00:07:18,505
‫سنتركك تقوم بمهامك
‫نراك لاحقاً الليلة من أجل الوليمة

79
00:07:22,551 --> 00:07:25,804
‫لدي مرهم من أجل خيلك
‫هل أحضره إلى الإسطبل؟

80
00:07:34,563 --> 00:07:37,274
‫إذاً، فعلت (غوينيفير) ذلك مجدداً

81
00:07:39,777 --> 00:07:41,153
‫لا داعي لإخفاء ذلك

82
00:07:43,280 --> 00:07:47,368
‫حين يتعلق الأمر ب(غوينيفير)
‫العديد من هؤلاء الرجال وقعوا بحبها

83
00:07:48,164 --> 00:07:50,371
‫ولا أعرف أي شيء عدا ذلك

84
00:07:51,205 --> 00:07:53,207
‫حتى أنا كنت ضحية حسنها

85
00:07:53,749 --> 00:07:57,169
‫طبعاً علمت أنها لم ترغب بي، أرادت
‫استعادة أراضيها وفكرت في مساعدتها

86
00:08:00,185 --> 00:08:03,842
‫لماذا هي قريبة جداً من الأميرة
‫إن كان رأيك سيئاً حيالها؟

87
00:08:05,427 --> 00:08:08,889
‫لأنها تحب (كاينوين)، كأختها

88
00:08:10,445 --> 00:08:11,892
‫وهي تسليني

89
00:08:27,908 --> 00:08:29,284
‫(وولفريك)!

90
00:08:31,595 --> 00:08:33,163
‫(وولفريك)!

91
00:08:36,286 --> 00:08:37,710
‫(وولفريك)!

92
00:08:47,268 --> 00:08:48,721
‫(وولفريك)!

93
00:08:52,594 --> 00:08:54,018
‫ها أنت ذا

94
00:08:56,701 --> 00:09:00,024
‫لا أعلم مدى سوء
‫إصابة ساق (لامراي)

95
00:09:01,358 --> 00:09:06,030
‫رغم أنك صنعت المرهم الآن كما أظن

96
00:09:07,197 --> 00:09:09,324
‫هل يستحق الأمر الذهاب إلى الإسطبل
‫والتحقق من الأمر؟

97
00:09:16,081 --> 00:09:17,458
‫تفضل، سيدي

98
00:09:20,586 --> 00:09:21,962
‫هل كل شيء بخير؟

99
00:09:25,257 --> 00:09:25,916
‫(ديرفل)

100
00:09:29,011 --> 00:09:30,387
‫إنه (غوندليوس)

101
00:09:39,021 --> 00:09:41,398
‫أعلم كم قد يكون من الصعب عليك
‫أن تكون في حضرته

102
00:09:42,649 --> 00:09:44,735
‫- ما فعله ب(نيموي)...
‫- ثمة المزيد

103
00:09:48,614 --> 00:09:49,990
‫كان هو...

104
00:09:54,036 --> 00:09:55,412
‫تلك الليلة...

105
00:09:57,289 --> 00:09:58,832
‫(غوندليوس) أخذ أمي

106
00:10:01,752 --> 00:10:03,629
‫هل هو من رماك في حفرة الموت تلك؟

107
00:10:04,463 --> 00:10:06,256
‫لن أنسى وجهه إطلاقاً

108
00:10:07,299 --> 00:10:09,176
‫كان آخر شخص رأيته...

109
00:10:13,305 --> 00:10:16,517
‫- قبل أن تجدني
‫- منذ متى وأنت تعلم؟

110
00:10:16,892 --> 00:10:19,019
‫منذ أن أتى ذلك الدنيء
‫إلى (كاير كادارن)

111
00:10:19,686 --> 00:10:21,980
‫وبقيت بعيداً عنه طوال هذا الوقت؟

112
00:10:25,109 --> 00:10:27,736
‫(ديرفل)، أنا فخور جداً بك

113
00:10:28,070 --> 00:10:32,074
‫حين اتخذت (غوندليوس) أسيراً
‫منعتني من قتله

114
00:10:35,410 --> 00:10:40,707
‫رأيت أن الأشياء قد تتم بطريقة مختلفة

115
00:10:42,084 --> 00:10:43,460
‫كبح النفس...

116
00:10:45,212 --> 00:10:48,715
‫- ما نسعى إليه جميعاً
‫- لكن أحياناً ذلك صعب

117
00:10:50,801 --> 00:10:52,177
‫صدقني، أعرف ذلك

118
00:10:58,433 --> 00:11:00,102
‫خذ هذا إلى الإسطبل من أجلي

119
00:11:02,271 --> 00:11:06,275
‫ثمة خيل أبيض هناك
‫وسيدته هناك

120
00:11:11,238 --> 00:11:12,614
‫خذه وحسب، من فضلك

121
00:11:43,145 --> 00:11:44,521
‫هل أنت فارس (آرثر)؟

122
00:11:46,325 --> 00:11:49,484
‫معي مرهم من أجل خيلك
‫إنه من سيدي

123
00:11:50,235 --> 00:11:51,612
‫هذا لطيف منه

124
00:11:52,029 --> 00:11:55,365
‫لكن أخبر سيدك بأنه لا أنا
‫ولا خيلي بحاجة إلى إحسانه

125
00:12:12,299 --> 00:12:13,675
‫هل أنت معجبة به؟

126
00:12:14,801 --> 00:12:17,012
‫- بمن؟
‫- (آرثر)

127
00:12:18,472 --> 00:12:19,848
‫بالكاد أعرفه

128
00:12:20,599 --> 00:12:23,018
‫حسناً، أنا معجبة به

129
00:12:24,978 --> 00:12:26,730
‫إنه أفضل من (غوندليوس)

130
00:12:27,481 --> 00:12:29,691
‫أو الرجال الآخرين
‫الذين يفكر والدي فيهم من أجلي

131
00:12:30,776 --> 00:12:33,445
‫دعينا لا نفكر فيهم
‫وخاصة (غوندليوس)

132
00:12:37,241 --> 00:12:40,827
‫أشعر بلطف في قلبه

133
00:12:41,870 --> 00:12:43,497
‫قد يفلح هذا الزواج

134
00:12:49,086 --> 00:12:52,214
‫- (غوينيفير)؟
‫- نعم؟

135
00:12:54,549 --> 00:12:57,302
‫هل سيؤلم ذلك؟

136
00:13:07,760 --> 00:13:09,189
‫سيكون لطيفاً معك

137
00:13:22,369 --> 00:13:24,746
‫رسائل الموقر (باتريك) استثنائية

138
00:13:25,706 --> 00:13:27,582
‫حقيقة أن الملك (غورفيذ) يمتلكها...

139
00:13:30,460 --> 00:13:33,505
‫أنت، هل تظن أن القدير
‫يختار الملك، (بدوين)؟

140
00:13:33,922 --> 00:13:37,926
‫سمعت برئيس معبد يدير دار عبادة
‫خارج (راتاي) ويحول المئات

141
00:13:38,051 --> 00:13:40,512
‫"اقتربت مملكة القدير"

142
00:13:41,263 --> 00:13:43,618
‫"فسامحوا وثقوا بالكتاب"
‫كما قلت لك

143
00:13:51,231 --> 00:13:53,066
‫(راتاي) على حدودهم الشرقية

144
00:13:54,524 --> 00:13:57,279
‫إنهم يتصدون للغزو الساكسوني
‫بشكل مباشر

145
00:13:58,447 --> 00:14:03,243
‫ربما (غورفيذ) يسمح بالمعتقدات
‫للحفاظ على شجاعة شعبه

146
00:14:07,331 --> 00:14:10,417
‫- لكن مع هذا
‫- مع هذا، القدير ينادي (باويس)

147
00:14:11,460 --> 00:14:13,003
‫إنه ينادي (باويس)

148
00:14:15,380 --> 00:14:18,383
‫- سر بحذر
‫- طبعاً، طبعاً

149
00:14:39,279 --> 00:14:42,783
‫كان مطبخنا منشغلاً بتحضير
‫كل هذه الطيبات من (باويس)

150
00:14:48,914 --> 00:14:51,500
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- شكراً لك

151
00:14:51,875 --> 00:14:54,169
‫أي من رجالك ليس متزوجاً، (آرثر)؟

152
00:14:55,003 --> 00:14:57,214
‫معظمهم، لماذا؟

153
00:14:57,589 --> 00:15:00,258
‫الليدي (غوينيفير) بحاجة إلى زوج
‫إن كانت ستسافر إلى الجنوب

154
00:15:00,384 --> 00:15:02,344
‫أبي، لا تثر غضب (غوينيفير)

155
00:15:03,762 --> 00:15:05,180
‫لم أقل إنني سأذهب بعد

156
00:15:05,289 --> 00:15:08,183
‫لست متأكدة إن كنت أستطيع
‫الابتعاد عنك، أيها الملك (غورفيذ)

157
00:15:09,559 --> 00:15:13,397
‫ليس لديها مهر، لكن كما ترى
‫فإن ذكاءها عرض رائع

158
00:15:13,563 --> 00:15:14,940
‫من بين مزايا أخرى

159
00:15:18,443 --> 00:15:21,154
‫أي شخص سيسر بالزواج منك
‫ليدي (غوينيفير)

160
00:15:21,279 --> 00:15:25,283
‫- ما هو اسمك، أيها اللورد؟
‫- أسمعتم؟ نادتني باللورد

161
00:15:26,284 --> 00:15:30,705
‫(لانفال)، وأنا لست لورد
‫أنا مجرد رجل عادي

162
00:15:31,111 --> 00:15:32,874
‫"مجرد رجل"، هذا يناسبني

163
00:15:46,065 --> 00:15:47,848
‫آمل أن يختنق ذلك الدنيء

164
00:15:49,191 --> 00:15:53,103
‫كل هذا من أجله
‫لماذا لا يرى عمي طموحاته؟

165
00:15:53,228 --> 00:15:57,190
‫هدئ من روعك
‫هذا جيد لنا

166
00:15:58,112 --> 00:16:00,193
‫(آرثر) مفيد لنا

167
00:16:00,569 --> 00:16:03,280
‫- لقد حبسنا
‫- ثم أطلق سراحنا

168
00:16:04,659 --> 00:16:10,078
‫والآن، انظري إليه، يجلس
‫بجانب (غورفيذ) وكأنه ابنه البكر

169
00:16:12,526 --> 00:16:16,251
‫بهذه الطريقة لن تكون مضطراً للزواج
‫من (كاينوين) ويمكنك أن تتزوجني

170
00:16:19,045 --> 00:16:21,798
‫سنكون ملك وملكة (سيلوريا)

171
00:16:23,093 --> 00:16:26,761
‫وسيحمينا سلام (آرثر) الجديد
‫وسيضمنا إلى تحالفه

172
00:16:30,299 --> 00:16:32,058
‫ثمة نظام جديد يتم تجهيزه

173
00:16:33,706 --> 00:16:35,353
‫ويجب أن نكون جزءاً منه

174
00:16:45,572 --> 00:16:49,951
‫من الجيد رؤية القاعة ممتلئة مجدداً
‫الكثير من الغرباء يصبحون أصدقاء

175
00:16:56,764 --> 00:16:58,168
‫ماذا عنا؟

176
00:16:59,324 --> 00:17:00,754
‫هل يضرب بنا المثل؟

177
00:17:01,421 --> 00:17:03,840
‫الأمر مفروض علينا، سيدي

178
00:17:04,799 --> 00:17:06,843
‫كم هذه إدارة مذهلة من جانبك

179
00:17:07,511 --> 00:17:12,599
‫وبالحديث عن الإدارة
‫(غوينيفير) بحاجة إلى زوج فعلاً

180
00:17:13,642 --> 00:17:15,018
‫هل فارسك مناسب لها؟

181
00:17:20,106 --> 00:17:20,972
‫ربما

182
00:17:22,766 --> 00:17:24,452
‫ما الذي تبحث
‫عنه الليدي (غوينيفير)؟

183
00:17:26,071 --> 00:17:29,741
‫لا تظن أنها تريد أن تتزوج
‫وليست مضطرة إلى ذلك حقاً

184
00:17:32,497 --> 00:17:36,706
‫إن وجدت الرجل الصحيح
‫مستقل الفكر

185
00:17:37,791 --> 00:17:41,753
‫وكريم النفس ومساو لها

186
00:17:48,009 --> 00:17:49,386
‫ليس من السهل حقاً إيجاد ذلك

187
00:17:56,228 --> 00:17:57,644
‫لنذهب ونتحدث إليهما

188
00:18:05,614 --> 00:18:07,654
‫للقدير الحقيقي الوحيد

189
00:18:10,407 --> 00:18:13,368
‫أعلم ماذا سأفعل
‫سأسأل (آرثر)، لأنه سيعلم

190
00:18:13,577 --> 00:18:15,662
‫- هذا صحيح!
‫- (غوينيفير)، لا أصدقك

191
00:18:16,037 --> 00:18:19,666
‫سيدي، أخبرتني الليدي (غوينيفير)
‫بأن هذا مصنوع من أعشاب البحر

192
00:18:19,958 --> 00:18:22,877
‫خبز أعشاب البحر
‫بالطبع هو كذلك

193
00:18:23,086 --> 00:18:24,879
‫- هل يجب أن أتناوله؟
‫- اسأل سيدك

194
00:18:25,519 --> 00:18:28,967
‫أنا مثلاً أظن أنه من المهم
‫ألا نبتعد عن التجارب الجديدة

195
00:18:29,818 --> 00:18:33,972
‫- هذا يعتمد على تداعيات ذلك
‫- الارتباك غير ملفت على الإطلاق

196
00:18:34,245 --> 00:18:36,808
‫- قد يرى ذلك على أنه ضبط للنفس
‫- أو جبن

197
00:18:38,125 --> 00:18:41,229
‫حسناً، لست جباناً، لذا...

198
00:18:41,563 --> 00:18:45,483
‫رغم أنه يشبه فضلات حصان
‫أحملها بيدي، سأجربه...

199
00:18:51,489 --> 00:18:53,533
‫- حسناً، ليس سيئاً
‫- أرأيت؟

200
00:18:53,682 --> 00:18:57,871
‫برأيي، نادراً ما تندم على التصرفات
‫التي تفعلها، فقط على التي لا تفعلها

201
00:19:20,769 --> 00:19:22,145
‫ما هو خلافك معي؟

202
00:19:24,176 --> 00:19:25,607
‫ليس لدي خلاف

203
00:19:26,691 --> 00:19:29,194
‫أتى سيدي إلى هنا مسالماً
‫وأنا كذلك

204
00:19:30,070 --> 00:19:33,907
‫- إذاً فإن (أفالون) منسية
‫- لا، ليست منسية، لكن لم يحن الوقت

205
00:19:34,890 --> 00:19:37,577
‫علي أن أطرح عليك سؤالاً

206
00:19:38,617 --> 00:19:40,163
‫من أين أحضرت ذلك السكين؟

207
00:19:45,502 --> 00:19:47,087
‫أعطاني إياه الملك (غوندليوس)

208
00:19:49,422 --> 00:19:53,134
‫- كان لأمي
‫- هذا مستحيل

209
00:19:53,635 --> 00:19:57,222
‫نهب (غوندليوس) مستوطنة دومنونية
‫في الصيف قبل ٨ سنوات

210
00:19:59,015 --> 00:20:00,809
‫وأخذ عاملة ساكسونية

211
00:20:01,518 --> 00:20:07,440
‫إنها أمي، وهذا هو السكين
‫الذي أطعمتني به وهو من حقي

212
00:20:08,775 --> 00:20:12,570
‫لا أصدقك، كيف نجوت؟

213
00:20:12,862 --> 00:20:18,702
‫رماني (غوندليوس) في حفرة الموت
‫لكنني عشت

214
00:20:19,584 --> 00:20:21,079
‫هذا غير ممكن

215
00:20:44,613 --> 00:20:48,273
‫خذه إن كان لك حقاً

216
00:22:08,311 --> 00:22:10,355
‫آمل أن يفيد، إنه يفيد خيلي

217
00:22:12,164 --> 00:22:14,859
‫فكرة في تجريب وضعه
‫كما صنعته

218
00:22:15,071 --> 00:22:18,738
‫لم أصنعه، فارسي (ديرفل) صنعه

219
00:22:26,146 --> 00:22:27,622
‫آسف لأنني لم آت

220
00:22:31,376 --> 00:22:32,752
‫لماذا لم تأت؟

221
00:22:34,128 --> 00:22:37,590
‫عادة، حين أتخذ قراراً
‫أتابع بعه حتى النهاية

222
00:22:40,218 --> 00:22:41,594
‫لكن هذا...

223
00:22:45,265 --> 00:22:47,809
‫في لحظة، أريد أن أكون معك
‫وبعد لحظة لا أريد ذلك

224
00:22:49,310 --> 00:22:53,523
‫ثم حين أراك لا أستطيع
‫التوقف عن النظر إليك

225
00:22:55,441 --> 00:22:58,611
‫حين سمعت بأنك قادمة
‫إلى (كاير كادارن) شعرت بسعادة غامرة

226
00:23:01,197 --> 00:23:02,574
‫ثم أفكر في (كاينوين)

227
00:23:05,451 --> 00:23:10,331
‫- أتريدين القدوم إلى (كاير كادارن)؟
‫- لا أفكر في أمر أسوأ من هذا

228
00:23:12,208 --> 00:23:13,585
‫لماذا؟

229
00:23:16,212 --> 00:23:17,589
‫أخبريني

230
00:23:19,299 --> 00:23:20,675
‫أحب (كاينوين)

231
00:23:22,886 --> 00:23:26,973
‫لكنها دائماً...
‫دائماً ما تحصل على ما أريده أنا

232
00:25:25,093 --> 00:25:26,469
‫أردت لقائي، أبي؟

233
00:25:28,471 --> 00:25:31,641
‫سيتألق البدر ساطعاً بقوة ليلة الغد

234
00:25:32,797 --> 00:25:35,645
‫بشرى حسنة للموارد والمكانة

235
00:25:35,895 --> 00:25:38,189
‫ماذا عن أمرك؟
‫متى نزفت آخر مرة؟

236
00:25:39,357 --> 00:25:42,902
‫- قبل ١٢ يوماً
‫- يمكنك الرحيل عن (باويس) حاملاً

237
00:25:43,278 --> 00:25:45,905
‫إن كانت فتاة سيكون ذلك جميلاً
‫سيصبح لديك حفيدة

238
00:25:46,030 --> 00:25:49,033
‫- تمني أن ترزقي بصبي
‫- ماذا يهم ذلك؟

239
00:25:49,492 --> 00:25:52,161
‫أي طفل ننجبه أنا و(آرثر)
‫لن يكونوا ورثة مباشرين

240
00:25:52,287 --> 00:25:54,038
‫و(موردريد) هو ملك (دومنونيا) بالفعل

241
00:25:54,330 --> 00:25:57,292
‫من غير المرجح
‫أن يعيش الملك الأعلى طويلاً

242
00:25:58,126 --> 00:26:00,920
‫- إنه عاجز وضعيف
‫- إنها قدمه وحسب

243
00:26:01,379 --> 00:26:03,423
‫- يقول (آرثر)...
‫- (آرثر) يقول؟

244
00:26:03,879 --> 00:26:06,050
‫الأمر هكذا إذاً؟
‫لا يمكنك التوقف عن نطق اسمه

245
00:26:07,677 --> 00:26:12,015
‫ستجعلين (آرثر) رجلاً سعيداً أيضاً
‫إن أنجبت له صبياً

246
00:26:14,851 --> 00:26:16,227
‫الآن، اذهبي

247
00:26:23,067 --> 00:26:24,652
‫ماذا عن إسعاد (آرثر) لي؟

248
00:26:25,528 --> 00:26:27,447
‫كل زوجة تستحق ذلك

249
00:26:29,861 --> 00:26:34,287
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟
‫- راقبتك أنت وأمي

250
00:26:34,746 --> 00:26:42,045
‫ابنتي الصغيرة تظهر حيلتها
‫أتمنى لك الكثير من السعادة في زواجك

251
00:26:48,868 --> 00:26:50,345
‫أريد الحديث معك، عمي

252
00:26:50,637 --> 00:26:52,013
‫عن إذنك، سيدتي

253
00:26:59,412 --> 00:27:01,230
‫هل خاب ظنك
‫لأنها لن تكون زوجتك؟

254
00:27:02,774 --> 00:27:05,485
‫كنت موعوداً بالزواج منها
‫وأنت من وعدني

255
00:27:05,652 --> 00:27:08,780
‫بالكاد وعدتك، كنت أحد الأزواج
‫المحتملين الكثر

256
00:27:08,947 --> 00:27:12,742
‫وأصبح الأمر واضحاً الآن، صحيح؟
‫ألم تسمع باسمك المهموس؟

257
00:27:12,951 --> 00:27:14,484
‫"قاتل الملكة"

258
00:27:15,411 --> 00:27:19,207
‫داهمت (أفالون) من أجلنا
‫بناء على تعليماتك

259
00:27:19,285 --> 00:27:23,628
‫- ثمة فرق بين المداهمة والمجزرة!
‫- أنت من قلت "اقتل الرضيع"!

260
00:27:23,753 --> 00:27:25,398
‫قلت "خذ الرضيع"!

261
00:27:25,838 --> 00:27:29,138
‫أما بالنسبة إلى قتلك (نوروينا)
‫وانتهاك حرمة سائقة العربة...

262
00:27:30,458 --> 00:27:32,387
‫فأظن أنه علينا أن نخفف من لقاءاتنا

263
00:27:32,512 --> 00:27:35,056
‫الآن، لماذا لا تتزوج من عاملتك
‫وتعود إلى (سيلوريا)؟

264
00:27:35,181 --> 00:27:37,684
‫سأفعل ذلك، سأفعل، عمي
‫أنوي ذلك

265
00:27:37,809 --> 00:27:42,188
‫لكنني أريد أن أتزوج (لادويس)
‫تحت البدر عينه كابنة عمي (كاينوين)

266
00:27:42,313 --> 00:27:46,067
‫و(آرثر أب نيب)
‫هنا في (كاير دولفوروين)

267
00:27:46,259 --> 00:27:47,735
‫نعم

268
00:27:48,979 --> 00:27:51,906
‫هذا ما أعجبني بك دوماً
‫حس فكاهتك

269
00:27:52,031 --> 00:27:54,200
‫هذا حقي، وحقها!

270
00:27:54,701 --> 00:27:56,786
‫تم إبقاء (لادويس) سجينة
‫من قبل ذلك الوضيع (آرثر)

271
00:27:56,826 --> 00:27:58,579
‫لقد عانت، عانت!

272
00:27:58,705 --> 00:28:01,457
‫هذا ما تفعله السجينات
‫يعانين من أجل أسيادهن!

273
00:28:01,582 --> 00:28:05,193
‫قتلت من أجلك
‫وذبحت من أجلك، ومقابل ماذا؟

274
00:28:07,088 --> 00:28:10,717
‫لماذا لا تخرج الآن؟
‫عد إلى (سيلوريا)، هيا، متع نفسك

275
00:28:11,509 --> 00:28:16,014
‫هيا، انز، وانهش
‫واقتل أياً من تريد!

276
00:28:17,548 --> 00:28:23,062
‫لكن افعل ذلك ضمن حدودك!
‫لا تشعر بحاجة إلى إزعاجي بذلك!

277
00:28:42,582 --> 00:28:46,169
‫لا شيء
‫كان كل شيء مقابل لا شيء

278
00:28:48,922 --> 00:28:53,301
‫- لن يزوجنا عمك هنا؟
‫- إنه لا يحترمني على الإطلاق

279
00:28:54,719 --> 00:28:57,013
‫أزهقت الكثير من الدماء من أجله

280
00:28:58,014 --> 00:28:59,599
‫من أجله ومن أجل وعوده

281
00:29:02,351 --> 00:29:05,772
‫إذاً، سنعود إلى (سيلوريا)
‫ونتزوج هناك

282
00:29:06,457 --> 00:29:08,316
‫الطوالع ليست جيدة هنا بأي حال

283
00:29:10,026 --> 00:29:11,819
‫ماذا تقصدين؟ أي طوالع؟

284
00:29:14,017 --> 00:29:16,449
‫فارس (آرثر)، (ديرفل)
‫نجا من حفرة موت

285
00:29:18,534 --> 00:29:19,911
‫حفرة موتك أنت

286
00:29:28,080 --> 00:29:34,634
‫لقد أخبرني، حاول أن يريني ندبه
‫ذلك الساكسوني الأحمق، توجب أن أقتله

287
00:29:34,926 --> 00:29:38,596
‫- إنه يمسك بحياتك بين يديه
‫- ليس إن قتلته أنا أولاً

288
00:29:38,713 --> 00:29:45,061
‫(غوندليوس)! تعرف ماذا يقول القدير
‫إن اقتربت منه، أو نظرت إليه حتى...

289
00:29:46,140 --> 00:29:47,897
‫يمكنه أن يقتلك بنظرة

290
00:29:53,319 --> 00:29:54,695
‫أتذكر...

291
00:29:56,599 --> 00:29:58,533
‫حين ماتت أمك، كنت هناك

292
00:29:59,617 --> 00:30:02,453
‫بكى والدك بينما كان ينزع
‫ذلك الخاتم عن إصبعها

293
00:30:02,829 --> 00:30:07,792
‫رغم أنه هجرها
‫لكنه كان يهتم بها

294
00:30:08,251 --> 00:30:11,587
‫- كثيراً
‫- لكنه لم يتزوجها

295
00:30:12,489 --> 00:30:13,923
‫ذلك لا يهم

296
00:30:16,884 --> 00:30:22,014
‫- أنت رجل تقي وتقول إن ذلك لا يهم؟
‫- لدى الملوك خادمات، هكذا يسير الأمر

297
00:30:22,265 --> 00:30:24,642
‫سئمت من سماع هذه الكلمات

298
00:30:27,350 --> 00:30:30,898
‫يجب على الرجل أن يتزوج
‫من المرأة التي يريدها

299
00:30:32,024 --> 00:30:35,695
‫سواء كان ملكاً أم متسولاً
‫وسواء كانت ملكة أم عاملة

300
00:30:36,957 --> 00:30:38,573
‫ما الذي يؤرقك، (آرثر)؟

301
00:30:42,243 --> 00:30:43,323
‫هلا تتحدث إلي؟

302
00:30:48,267 --> 00:30:50,459
‫أظن أنه علينا إيقاف الزفاف

303
00:30:52,760 --> 00:30:57,216
‫ما زالت (كاينوين) صغيرة جداً
‫إنها فتاة جميلة، لكن...

304
00:30:58,176 --> 00:31:01,512
‫- لا أحبها
‫- حسناً...

305
00:31:02,263 --> 00:31:03,848
‫هذا لا يتعلق بالحب

306
00:31:06,113 --> 00:31:09,270
‫بل يتعلق بالتحالف
‫الذي كان فكرتك

307
00:31:10,771 --> 00:31:14,609
‫كنت جاهلاً وساذجاً
‫لأظن أنني أستطيع توحيد الدول معاً

308
00:31:14,941 --> 00:31:16,861
‫كنت ملهماً

309
00:31:17,778 --> 00:31:22,450
‫تسيطر (باويس) على (سيلوريا) و(إلميت)
‫وأنت على (كيرنو) و(غوينت)

310
00:31:22,575 --> 00:31:25,828
‫تريد (كاينوين) رجلاً
‫يمنح نفسه لها بالكامل

311
00:31:28,164 --> 00:31:31,230
‫- قلباً وجسداً
‫- هل أخبرتك بهذا؟

312
00:31:32,243 --> 00:31:34,253
‫يمكنني رؤية ذلك بعينيها...

313
00:31:35,838 --> 00:31:40,384
‫- من نظرتها إلي
‫- ستعاملها باحترام ولطف

314
00:31:40,509 --> 00:31:42,476
‫وهذا أكثر مما قد تتمناه في حياتها

315
00:31:42,845 --> 00:31:46,682
‫هذا ليس كافياً بالنسبة إليها

316
00:31:47,642 --> 00:31:49,018
‫أو بالنسبة إلي

317
00:31:51,979 --> 00:31:55,650
‫مع وجود (باويس) بجانبك يمكنك إزعاج
‫الساكسونيين ليخرجوا من هذه الأرض!

318
00:31:58,567 --> 00:32:00,863
‫يمكنك أن تثبت
‫للمشككين بك أنهم مخطئون

319
00:32:04,075 --> 00:32:06,681
‫قف شامخاً باسم (آرثر أب نيب)...

320
00:32:08,120 --> 00:32:10,331
‫وحقق أكثر مما استطاع والدك تحقيقه

321
00:32:10,456 --> 00:32:13,417
‫يمكنني هزيمة الساكسونيين
‫من دون هذا الزفاف

322
00:32:14,067 --> 00:32:15,670
‫يريد (غورفيذ) السلام أيضاً

323
00:32:17,630 --> 00:32:21,175
‫يريد هذا التحالف لأنه يحب (بريطانيا)

324
00:32:21,842 --> 00:32:26,806
‫ربما، لكن لا يوجد رجل
‫يحب أن تتعرض ابنته إلى الإهانة

325
00:32:27,381 --> 00:32:30,461
‫لا تفعل هذا، (آرثر)، أتوسل إليك

326
00:32:38,526 --> 00:32:42,446
‫نقدم هذه الرقصة ل(بيليساما)

327
00:32:43,864 --> 00:32:46,909
‫ولتسطع أشعتها بوضوح غداً

328
00:32:47,644 --> 00:32:53,791
‫وتنير على (آرثر) و(كاينوين)
‫بينما يتبادلان خاتمي الزواج!

329
00:32:55,626 --> 00:32:57,211
‫اختاروا شركاءكم

330
00:32:58,421 --> 00:32:59,797
‫ليدي (غوينيفير)؟

331
00:33:14,812 --> 00:33:18,441
‫ملكي مستاء، لماذا؟

332
00:33:19,392 --> 00:33:23,112
‫بسبب (كاينوين)
‫بدأت شخصيتها تصبح قوية

333
00:33:24,558 --> 00:33:29,118
‫في الوقت غير المناسب
‫وترد الجواب علي وتتحداني

334
00:33:29,994 --> 00:33:31,370
‫هل هذا من فعلك؟

335
00:33:33,331 --> 00:33:34,707
‫إنها سعيدة وحسب

336
00:33:37,325 --> 00:33:41,505
‫لا أريد سماع سخافات أنك ستبقين هنا
‫ستذهبين معها إلى (كاير كادارن)

337
00:33:43,507 --> 00:33:44,884
‫لا أريد أن أتركك

338
00:33:47,178 --> 00:33:49,388
‫ستكونين ذات فائدة أكبر هناك

339
00:33:51,015 --> 00:33:54,185
‫سنجد لك طريقة
‫لتوصلي الأخبار إلي سراً

340
00:33:57,426 --> 00:34:01,525
‫- والتقرب من ولي العهد
‫- لست بارعة بمجالسة الأطفال

341
00:34:02,401 --> 00:34:03,778
‫تعلمي ذلك

342
00:34:04,320 --> 00:34:07,573
‫الأميرة (كاينوين)، (آرثر)
‫ألن ترقصا؟

343
00:34:07,698 --> 00:34:11,160
‫- لست راقصاً بارعاً حقاً
‫- هذا لا يهم

344
00:34:12,036 --> 00:34:13,412
‫سأقودك خلالها

345
00:34:15,456 --> 00:34:17,416
‫احتس الشراب معي، أيها المحترم

346
00:34:22,088 --> 00:34:24,340
‫ليدي (غوينيفير)
‫هل تريدين الرقص؟

347
00:35:03,421 --> 00:35:06,173
‫الأميرة (كاينوين)
‫هل تريدين الرقص؟

348
00:35:58,726 --> 00:36:00,561
‫أنت راقصة جميلة
‫أيتها الأميرة (كاينوين)

349
00:36:03,049 --> 00:36:04,648
‫تعالي، ارقصي معي

350
00:36:12,103 --> 00:36:13,824
‫قلت إنك لا تعرف الرقص

351
00:36:15,249 --> 00:36:18,579
‫يبدو أنك كنت تستمع
‫بفعل ذلك كثيراً

352
00:36:29,548 --> 00:36:30,925
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

353
00:36:32,426 --> 00:36:33,802
‫أريد استنشاق بعض الهواء النقي

354
00:36:35,161 --> 00:36:38,516
‫- هل أزعجتك؟
‫- (آرثر) لا يجيد الرقص

355
00:36:39,517 --> 00:36:40,893
‫طلبت من (غوينيفير) أن تعلمه

356
00:36:49,226 --> 00:36:52,863
‫- ماذا قالت لك؟
‫- إنها تعلم

357
00:36:54,698 --> 00:36:57,660
‫- سألحق بها
‫- دعني أتعامل مع هذا

358
00:37:22,811 --> 00:37:24,311
‫بعد أن نتزوج أنا و(آرثر)...

359
00:37:25,563 --> 00:37:26,939
‫وفقط بعد ذلك...

360
00:37:28,184 --> 00:37:29,608
‫سأشاركه معك

361
00:37:30,859 --> 00:37:34,280
‫سيقضي أيام الثلاثاء
‫والخميس والجمعة معي

362
00:37:34,530 --> 00:37:35,906
‫- (كاينوين)، أنا...
‫- أرجوك

363
00:37:36,365 --> 00:37:38,993
‫أرجوك، هلا تستمعين إلي وحسب؟

364
00:37:39,825 --> 00:37:42,830
‫أيام السبت والأحد والإثنين

365
00:37:44,415 --> 00:37:45,791
‫يمكنك أن تكوني معه

366
00:37:46,667 --> 00:37:48,043
‫أرأيت؟

367
00:37:50,170 --> 00:37:51,547
‫وجدت حلاً للأمر برمته

368
00:37:54,133 --> 00:37:56,302
‫وأنت توافقين على هذا، صحيح؟

369
00:38:04,143 --> 00:38:06,645
‫- لن يحدث هذا مجدداً
‫- لا تكذبي

370
00:38:07,646 --> 00:38:10,107
‫مهما فعلت، إياك والكذب علي!

371
00:38:13,210 --> 00:38:14,987
‫كوني تحت إمرة (آرثر)

372
00:38:17,156 --> 00:38:18,532
‫أرجوك

373
00:38:20,826 --> 00:38:22,202
‫أرجوك

374
00:38:22,786 --> 00:38:25,247
‫كوني صادقة معي

375
00:38:25,914 --> 00:38:29,376
‫- لا يمكنني أن أكون كذلك
‫- لا أفهم

376
00:38:30,514 --> 00:38:32,963
‫لن أكون تحت إمرة أحد

377
00:38:34,131 --> 00:38:37,134
‫ويجب ألا تقبلي بهذه المساومة أبداً

378
00:38:37,367 --> 00:38:38,969
‫هذه نصف حياة

379
00:38:40,627 --> 00:38:45,392
‫المرتبة الثانية، (كاينوين)
‫هي موت أثناء الحياة

380
00:38:48,479 --> 00:38:50,439
‫سيسطع البدر قريباً

381
00:38:53,651 --> 00:38:55,027
‫من أجلي أنا و(آرثر)؟

382
00:38:57,071 --> 00:38:58,447
‫من أجلك

383
00:39:16,006 --> 00:39:19,843
‫- ألم تعد (كاينوين) للرقص؟
‫- لا أظن ذلك

384
00:39:22,262 --> 00:39:25,391
‫إنها تجهز نفسها
‫غداً يوم مهم

385
00:39:44,284 --> 00:39:47,621
‫(آرثر)، أيمكنني الحديث معك؟

386
00:39:49,317 --> 00:39:52,668
‫(ديرفل)، ستحرسني أنت الليلة

387
00:40:07,307 --> 00:40:08,684
‫إلى أين سنذهب؟

388
00:40:10,477 --> 00:40:13,188
‫لطالما أخبرني (ميرلين)
‫بأن الأسياد لديها خطة من أجلنا

389
00:40:14,398 --> 00:40:15,941
‫لم أصدقه، هل صدقته أنت؟

390
00:40:17,800 --> 00:40:19,236
‫لا أعلم

391
00:40:20,286 --> 00:40:21,739
‫(غوينيفير) هذه...

392
00:40:25,927 --> 00:40:27,369
‫الأمر كما لو أننا...

393
00:40:29,079 --> 00:40:30,456
‫مناسبان

394
00:40:33,792 --> 00:40:35,502
‫لا تسمح لأحد بتجاوزك

395
00:41:07,576 --> 00:41:10,876
‫أنت محق، إنها تعلم

396
00:41:12,331 --> 00:41:16,293
‫- إذاً لا يمكننا إكمال هذا الزفاف
‫- أخبرتها بأنها عليها ذلك

397
00:41:18,962 --> 00:41:20,339
‫أنا أحبك

398
00:41:22,508 --> 00:41:23,884
‫وأنت تحبينني، صحيح؟

399
00:41:24,009 --> 00:41:25,552
‫- حتى لو أحببتك، أنا...
‫- هل تحبينني؟

400
00:41:27,221 --> 00:41:30,349
‫- لا يهم
‫- إنه يهمني

401
00:41:32,726 --> 00:41:36,063
‫إذاً ماذا؟ سأذهب إلى (كاير كادارن)
‫لأصبح تحت إمرتك؟

402
00:41:37,356 --> 00:41:41,276
‫- لم أطلب منك أن تكوني كذلك
‫- هذه هي النتيجة الحتمية

403
00:41:43,092 --> 00:41:45,614
‫قم بواجبك وتزوج (كاينوين)

404
00:42:30,155 --> 00:42:31,618
‫هذا جيد

405
00:42:31,787 --> 00:42:35,080
‫- سأقتلك الآن، يا فتى
‫- لا، أنا سأقتلك

406
00:42:52,677 --> 00:42:54,141
‫يكفي!

407
00:42:58,145 --> 00:43:01,189
‫حاولت قتل (ديرفل) سابقاً
‫حين كان مجرد طفل

408
00:43:01,607 --> 00:43:03,901
‫حاولت مجدداً وفشلت

409
00:43:05,694 --> 00:43:07,279
‫هل تختار ساكسونياً بدلاً مني؟

410
00:43:09,290 --> 00:43:10,824
‫ستندم على هذا

411
00:43:11,950 --> 00:43:15,120
‫كلاكما، ستندمان على هذا

412
00:43:45,034 --> 00:43:46,485
‫أيمكنني الدخول؟

413
00:44:02,960 --> 00:44:06,326
‫حين اقترحت هذا الزواج لم أفكر
‫في الشخص الذي في مركز ذلك

414
00:44:06,922 --> 00:44:07,900
‫فيك

415
00:44:09,883 --> 00:44:12,010
‫فكرت فقط في السلام

416
00:44:14,096 --> 00:44:16,014
‫تستحقين قلب رجل بالكامل

417
00:44:17,349 --> 00:44:21,478
‫- أنت جميلة ولطيفة
‫- يبدو أنك تظن أنني مجرد أميرة جميلة

418
00:44:23,146 --> 00:44:25,065
‫- لتتلاعب بها
‫- لا

419
00:44:25,816 --> 00:44:31,989
‫ربما بدوت أملاً أفضل مما توقعت
‫لكنك لم تفطر قلبي، (آرثر)

420
00:44:36,118 --> 00:44:39,371
‫سأخبر والدك بأنني
‫لا أستطيع إكمال هذا الزواج

421
00:44:41,251 --> 00:44:42,708
‫لا تفعل ذلك

422
00:44:44,793 --> 00:44:48,213
‫لن تخرج من (باويس) حياً
‫إن فعلت ذلك

423
00:44:49,756 --> 00:44:50,650
‫بالتأكيد...

424
00:44:51,967 --> 00:44:55,204
‫- لا يريدك أن تكوني مستاءة
‫- حاولت أمي هجره...

425
00:44:56,237 --> 00:44:57,470
‫ذات مرة

426
00:45:00,308 --> 00:45:01,685
‫وسرعان ما ماتت بعد ذلك

427
00:45:03,557 --> 00:45:06,344
‫سلبها مرض حياتها فجأة

428
00:45:08,108 --> 00:45:09,776
‫لكنني لطالما اعتقدت...

429
00:45:12,029 --> 00:45:13,405
‫أنه من قتلها

430
00:45:16,033 --> 00:45:16,839
‫غادر

431
00:45:18,535 --> 00:45:20,655
‫- بأسرع ما يمكنك
‫- لن أهرب

432
00:45:22,247 --> 00:45:24,435
‫من واجبي أن أفسر

433
00:45:24,988 --> 00:45:28,420
‫ربما لن يقتلك
‫لكنه سيقتل (غوينيفير)

434
00:45:30,088 --> 00:45:31,715
‫بدأ يستنتج ما الذي يحدث

435
00:45:32,507 --> 00:45:35,385
‫أبي ذكي ومخادع

436
00:45:36,936 --> 00:45:42,100
‫لست أفعل هذا من أجلك
‫بل من أجل (غوينيفير)

437
00:45:45,228 --> 00:45:46,516
‫بماذا ستخبرينه؟

438
00:45:49,357 --> 00:45:50,342
‫لا يهم

439
00:45:58,450 --> 00:45:59,826
‫غادر

440
00:46:01,237 --> 00:46:02,621
‫وخذها معك

441
00:46:18,053 --> 00:46:20,972
‫لا يمكن أنه قتل زوجته
‫تحدث عنها بحب كبير

442
00:46:21,046 --> 00:46:24,559
‫- وكان مهذباً ومضيافاً بالتعامل معنا
‫- أصدق ما قالته الأميرة

443
00:46:24,810 --> 00:46:26,478
‫ليس لدينا وقت للجدال

444
00:46:27,104 --> 00:46:29,231
‫ما الذي تعنيه
‫هذه المرأة (غوينيفير) بالنسبة إليك؟

445
00:46:29,698 --> 00:46:32,275
‫ما الذي يحدث؟ أتيت مسرعة
‫من غرفتي في منتصف الليل

446
00:46:33,401 --> 00:46:34,778
‫يجدر بك أن يكون لديك سبباً وجيهاً

447
00:46:35,821 --> 00:46:37,197
‫حياتك في خطر

448
00:46:37,656 --> 00:46:40,283
‫سأشرح لك، لكن ليس الآن
‫علينا أن نذهب

449
00:47:08,216 --> 00:47:10,355
‫سندع الخيول ترتاح هنا!

450
00:47:11,356 --> 00:47:12,732
‫(آرثر)

451
00:47:16,356 --> 00:47:17,904
‫لن أذهب معك أبعد من هذا

452
00:47:18,989 --> 00:47:20,407
‫ماذا تقصد؟

453
00:47:21,443 --> 00:47:22,909
‫كنت أفكر في الأمر ملياً

454
00:47:24,286 --> 00:47:25,497
‫سأذهب إلى (راتاي)

455
00:47:26,004 --> 00:47:30,083
‫سيستقبلني رئيس المعبد (نينيان)
‫في دار العبادة وبعد ذلك، يمكنني...

456
00:47:30,667 --> 00:47:33,128
‫محاولة تأمين اتفاق سلام مع (غورفيذ)

457
00:47:35,644 --> 00:47:37,549
‫يمكنك فعل ذلك من (كاير كادارن)

458
00:47:39,259 --> 00:47:41,511
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫بعيداً عن (دومنونيا)

459
00:47:42,950 --> 00:47:46,600
‫(بيلياس)، ستسافر مع المحترم

460
00:47:49,102 --> 00:47:52,564
‫ليسامحكما القدير كليكما
‫على ما فعلتماه، هيا

461
00:47:55,118 --> 00:47:56,735
‫يجب أن أذهب أيضاً

462
00:47:57,777 --> 00:48:00,655
‫أنت تصر على أن آتي معك
‫والآن يفترض الجميع أسوأ الاحتمالات

463
00:48:01,198 --> 00:48:03,742
‫ما الذي فعلناه باستثناء
‫التقرب في الإسطبل؟

464
00:48:05,404 --> 00:48:07,037
‫يمكنني تدبر أمر (غورفيذ)

465
00:48:08,121 --> 00:48:09,873
‫ليس وفقاً لما قالته (كاينوين)

466
00:48:11,333 --> 00:48:13,668
‫إنها تضخم الأمر بلا داع وحسب

467
00:48:14,669 --> 00:48:16,630
‫كانت الملكة (آيتشيرن)
‫صديقة أمي

468
00:48:17,255 --> 00:48:18,525
‫- ستستقبلني
‫- تزوجيني

469
00:48:20,579 --> 00:48:22,802
‫- ماذا؟
‫- تزوجيني

470
00:48:24,605 --> 00:48:29,351
‫أنت محقة، (غورفيذ) لن يسامحك
‫وبصفتك زوجتي، ستحصلين على حمايتي

471
00:48:30,101 --> 00:48:34,522
‫- لا أحتاج إلى حمايتك، (آرثر)
‫- لن تكوني تحت إمرتي

472
00:48:36,230 --> 00:48:39,903
‫لكن لمنحي بعض الثناء
‫لم أطلب منك أن تكوني كذلك

473
00:48:41,613 --> 00:48:46,368
‫ليس لدينا حل بديل سوى الرحيل
‫ولن أخسرك بعد أن وجدتك للتو

474
00:48:46,493 --> 00:48:47,869
‫تزوجيني

475
00:48:49,829 --> 00:48:52,958
‫ليس لدي مهر، أو أملاك

476
00:48:53,782 --> 00:48:56,461
‫- ليس لدي ما أقدمه
‫- قدمي نفسك لي

477
00:48:58,421 --> 00:49:02,275
‫- لن أكون سبب انهيار سلام (بريطانيا)
‫- سأصلح أمر السلام

478
00:49:04,052 --> 00:49:08,302
‫دافعت عن نفسي لسنوات
‫لست واثقة من أنني سأكون زوجة صالحة

479
00:49:09,641 --> 00:49:12,769
‫لا أريد زوجة صالحة
‫بل أريدك أنت

480
00:49:14,521 --> 00:49:15,897
‫اقبلي

481
00:49:21,444 --> 00:49:23,530
‫- بحقك، (غوينيفير)...
‫- أقبل

482
00:49:25,156 --> 00:49:26,533
‫إذاً أقبل

483
00:49:30,912 --> 00:49:33,915
‫زوجنا! هنا، الآن

484
00:49:34,291 --> 00:49:38,461
‫(آرثر)، إن اختار (غورفيذ) اللحاق بنا
‫فلن يكون متأخراً عنا أكثر من ساعة

485
00:49:38,586 --> 00:49:39,963
‫إذاً علينا أن نسرع

486
00:49:40,665 --> 00:49:42,299
‫لكن ماذا عن الشعائر الدينية؟

487
00:49:42,471 --> 00:49:45,760
‫يجب أن تدخلي (دومنونيا) كزوجتي
‫سيقبل الجميع بك حينها

488
00:49:46,219 --> 00:49:49,973
‫ويعتقد المتدينون بقوة الزواج
‫وأهميته، صحيح، (سانسوم)؟

489
00:49:50,465 --> 00:49:54,894
‫"وجدت من تحبه نفسي" سيدي

490
00:49:56,620 --> 00:50:00,191
‫لكن لا يمكنني تزويجكما
‫لست محترماً

491
00:50:01,334 --> 00:50:04,946
‫- ليس لدي معبد، سيدي
‫- حسناً، يمكننا إصلاح ذلك

492
00:50:06,267 --> 00:50:08,616
‫حين نصل إلى (دومنونيا)
‫سأمنحك معبداً

493
00:50:15,006 --> 00:50:18,460
‫سيدي، سيدتي
‫لنمجد القدير

494
00:50:24,215 --> 00:50:26,801
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- (سيلوريا)

495
00:50:27,344 --> 00:50:30,472
‫ستصبح (لادويس) زوجتي، أتتذكر؟

496
00:50:31,306 --> 00:50:34,142
‫إذاً سيحدث زواج في النهاية

497
00:50:42,763 --> 00:50:46,613
‫لم تسمح لنا بمبادلة خاتمي زواجنا
‫في (كاير دولفوروين)

498
00:50:47,197 --> 00:50:50,116
‫هل كنت مع (غوندليوس)
‫حين استولى على (أفالون)؟

499
00:50:51,368 --> 00:50:53,870
‫- نعم
‫- إذاً هل تستمتعين بالقتل؟

500
00:50:56,873 --> 00:50:58,249
‫نعم

501
00:50:59,166 --> 00:51:04,381
‫- أستكونين جندية حرب مطيعة مثله؟
‫- لست جندية حرب لأحد

502
00:51:08,760 --> 00:51:10,887
‫هرب (آرثر) مع (غوينيفير)

503
00:51:13,390 --> 00:51:17,394
‫ستبقيان هنا
‫ثمة عمل علينا القيام به

504
00:51:45,046 --> 00:51:46,423
‫سيدي

505
00:51:48,508 --> 00:51:54,389
‫الآن ستتحرران من آثامكما
‫ولن تشعرا بالذنب، سيدتي

506
00:51:55,807 --> 00:51:59,811
‫نستقبلكما معاً
‫في عائلة المعبد المبجل

507
00:52:03,798 --> 00:52:05,275
‫آمين

508
00:52:07,111 --> 00:52:08,862
‫أشهد على هذا الزواج

509
00:52:09,484 --> 00:52:12,115
‫- أشهد على هذا الزواج
‫- أشهد على هذا الزواج

