﻿1
00:00:02,828 --> 00:00:06,223
♪ أحذية من جلد التمساح
وبذلات جوتشي أنيقة ♪

2
00:00:06,310 --> 00:00:07,964
♪ بذلات جوتشي ♪

3
00:00:08,051 --> 00:00:10,401
♪ ليست لدي وظيفة ♪

4
00:00:10,488 --> 00:00:13,230
♪ لكنني أبقى متيقظاً ♪

5
00:00:13,317 --> 00:00:15,232
♪ لا أستطيع دفع إيجاري ♪

6
00:00:15,319 --> 00:00:18,844
♪ 'لأنني أنفقت كل أموالي ♪

7
00:00:18,931 --> 00:00:24,459
♪ لكن لا بأس لأنني
ما زلت رائعاً♪♪

8
00:00:26,417 --> 00:00:27,853
يا "جو"! هيا يا رجل!

9
00:00:27,940 --> 00:00:29,855
"ستجعلني أتأخر!"

10
00:00:29,942 --> 00:00:31,509
أسأخرج مع "ديريك" يا أمي!

11
00:00:41,084 --> 00:00:42,433
ستتسبب في مقتلي يا رجل.

12
00:00:42,520 --> 00:00:44,218
اللعنة، لماذا ترتدي
هذا الشيء دائماً؟

13
00:00:44,305 --> 00:00:46,263
تقول "ديلا" إن أي شخص يعمل لديها

14
00:00:46,350 --> 00:00:47,917
عليه احترام نفسه
وارتداء ربطة عنق.

15
00:00:48,004 --> 00:00:49,266
أوه، هل تريد بعض الاحترام؟

16
00:00:49,353 --> 00:00:50,398
أن نقود سيارة إسكاليد.

17
00:00:50,485 --> 00:00:51,703
هذا ما أتحدث عنه.

18
00:00:51,790 --> 00:00:52,791
كيف ستحصل على إسكاليد

19
00:00:52,878 --> 00:00:54,054
بينما يجب أن تتوسل إلى "ديلا"

20
00:00:54,141 --> 00:00:55,403
من أجل عشاء مجاني كل ليلة؟

21
00:00:55,490 --> 00:00:56,945
سيتغير كل هذا عندما
نسيطر على هذا الحي.

22
00:00:56,969 --> 00:00:58,145
فعندما نصبح أصحاب الأمر

23
00:00:58,232 --> 00:01:00,364
ستُغدق على الناس
ألماساً في ذلك المكان.

24
00:01:02,975 --> 00:01:04,151
يا "ديريك".

25
00:01:07,850 --> 00:01:09,547
ظننتك قلت إنك ستُقلع.

26
00:01:09,634 --> 00:01:12,811
سأُقلع يا رجل.. هذا لا شيء.

27
00:01:17,338 --> 00:01:19,949
فقط امشِ كأنك تملك المنطقة.

28
00:01:20,036 --> 00:01:22,430
[صفارات الإنذار]

29
00:01:24,867 --> 00:01:26,738
لديك مشكلة يا "ديلا".

30
00:01:30,264 --> 00:01:31,830
إذا لم أعد خلال 60 ثانية يا "توم"

31
00:01:31,917 --> 00:01:33,180
فلتُبلغ الشرطة.

32
00:01:36,357 --> 00:01:38,272
يسعدني أنني لست من ستواجهه.

33
00:01:39,621 --> 00:01:42,058
♪ لدي ربع خزان بنزين ♪

34
00:01:42,145 --> 00:01:43,929
♪ في صفي الإلكتروني الجديد ♪♪

35
00:01:44,016 --> 00:01:47,063
أقول دائماً إن زوجتي
مثل قوى الطبيعة.

36
00:01:47,150 --> 00:01:48,804
باستثناء أن معظم قوى الطبيعة

37
00:01:48,891 --> 00:01:51,502
يسبقها إنذار كي يتمكن
الناس من الاختباء.

38
00:01:53,504 --> 00:01:55,550
تصرف بأدب. بربك.

39
00:01:55,637 --> 00:01:57,595
هل "ديريك" في ورطة؟

40
00:01:57,682 --> 00:01:59,554
"ديلا" تفض الشجار.

41
00:02:01,599 --> 00:02:03,210
ارتدِ مئزراً.

42
00:02:03,297 --> 00:02:05,168
هل يمكن لـ"جو"
الحصول على علبة دجاج؟

43
00:02:05,255 --> 00:02:06,822
يمكن لـ"جو" الحصول
على وظيفة إن أراد.

44
00:02:06,909 --> 00:02:09,738
أوه، لا شكراً، لكن بعض البطاطس
المقلية الإضافية ستكون جيدة.

45
00:02:09,825 --> 00:02:11,174
ماذا حدث هناك؟

46
00:02:11,261 --> 00:02:13,002
أوه، يمكنني التعامل مع الأمر.

47
00:02:13,089 --> 00:02:14,090
هل ستنتقل هذه الأطباق

48
00:02:14,177 --> 00:02:15,396
إلى المطبخ وحدها يا "ديريك"؟

49
00:02:15,483 --> 00:02:17,354
لا، يا سيدتي ها أنا سأفعل.

50
00:03:00,354 --> 00:03:02,138
[اللحن المتكرر]

51
00:03:09,798 --> 00:03:11,103
هل أرهقتك "دويل"؟

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,714
لا، عليكِ أنت تستعدي

53
00:03:12,801 --> 00:03:14,716
عندما تمثلين أمامها.

54
00:03:14,803 --> 00:03:15,978
سنعود إلى قسم شرطة فيلادلفيا؟

55
00:03:16,065 --> 00:03:17,764
يُدلي "فيرا" بشهادته
في الجلسة المبدئية

56
00:03:17,788 --> 00:03:19,851
لقضية الدجاج وريش
اللحم من العام الماضي.

57
00:03:19,938 --> 00:03:21,244
الثلاثية؟

58
00:03:21,331 --> 00:03:22,680
لقد كانت قضيتي في البداية.

59
00:03:22,767 --> 00:03:24,639
نعم، وجد الهاربون
مُطلق النار أخيراً.

60
00:03:24,726 --> 00:03:27,250
كان مختبئاً عند جدته لمدة عام.

61
00:03:27,337 --> 00:03:29,209
حسناً، كنت تعرف "ديلا"
و"توم"، أليس كذلك؟

62
00:03:29,296 --> 00:03:30,340
منذ أكثر من 40 عاماً.

63
00:03:30,427 --> 00:03:32,081
ابنتهما نورا هي ابنتي الروحية.

64
00:03:32,168 --> 00:03:33,256
شكراً لك أيها المحقق "فيرا"

65
00:03:33,343 --> 00:03:34,779
وماذا وجدت

66
00:03:34,866 --> 00:03:36,259
عندما فتّشت منزل "سكويك مينتر"

67
00:03:36,346 --> 00:03:37,739
في اليوم التالي لجرائم القتل؟

68
00:03:37,826 --> 00:03:38,826
[فيرا] 'مفتاح المطعم'

69
00:03:38,870 --> 00:03:40,568
الذي وقع فيه إطلاق النار.

70
00:03:40,655 --> 00:03:43,397
'ومبلغ ألف ومئتي
دولار ومسدس عيار 38'

71
00:03:43,484 --> 00:03:44,484
- الابنة؟
- نعم

72
00:03:44,528 --> 00:03:45,747
'نوع المسدس نفسه'

73
00:03:45,834 --> 00:03:47,401
'الذي قتل الضحايا الثلاثة'.

74
00:03:47,488 --> 00:03:49,054
هذا صحيح.

75
00:03:49,141 --> 00:03:50,708
انتهى وكيل النيابة.

76
00:03:57,062 --> 00:03:59,369
أيها المحقق "فيرا"،
تبدو متأكدة جداً

77
00:03:59,456 --> 00:04:01,023
من أن موكلي ارتكب
جرائم القتل هذه.

78
00:04:01,110 --> 00:04:02,851
كان لديه المفتاح والمسدس

79
00:04:02,938 --> 00:04:05,245
والمبلغ النقدي نفسه
الذي أُخذ من السجل.

80
00:04:05,332 --> 00:04:07,508
إذن هل ستُفاجأ إذا
عرفت أن السيد "مينتر"

81
00:04:07,595 --> 00:04:08,683
كان في الواقع يسرق متجراً

82
00:04:08,770 --> 00:04:09,814
غرب فيلادلفيا تلك الليلة؟

83
00:04:09,901 --> 00:04:12,252
غرب فيلادلفيا؟ نعم، ستكون مفاجأة.

84
00:04:12,339 --> 00:04:14,906
ماذا لو عرضت عليك شريط فيديو؟

85
00:04:14,993 --> 00:04:16,299
'هذا المقطع من كاميرا أمن'

86
00:04:16,386 --> 00:04:17,474
في بقالة "واوا"

87
00:04:17,561 --> 00:04:19,563
في زاوية بين شارع
"سبروس" وشارع "60".

88
00:04:19,650 --> 00:04:21,043
'يظهر فيه بوضوح'

89
00:04:21,130 --> 00:04:23,219
أن موكلي كان على بعد ستة أميال

90
00:04:23,306 --> 00:04:24,742
من موقع هذه الجرائم وقت حدوثها.

91
00:04:24,829 --> 00:04:26,396
هل سيغير هذا رأيك
أيها المحقق "فيرا"؟

92
00:04:32,489 --> 00:04:34,056
كان يمكنك الاعتراض
بضع مرات في الجلسة.

93
00:04:34,143 --> 00:04:35,840
- لقد أخفقتَ يا
"فيرا" - أنا أخفقت؟

94
00:04:35,927 --> 00:04:37,407
- نعم، كيف فاتك هذا؟
- فات محققي الغرب

95
00:04:37,494 --> 00:04:38,974
تقاعست في هذه القضية.

96
00:04:39,061 --> 00:04:40,976
وافق مكتبك على التُهم.

97
00:04:41,063 --> 00:04:42,412
كيف لم نعرف بشأن هذا الشريط؟

98
00:04:42,499 --> 00:04:44,196
لم تكن محاميته تعرف حتى اليوم.

99
00:04:44,284 --> 00:04:46,677
انظر، ظن "سكويك" أنه
كان سيُبرّأ من جرائم القتل هذه

100
00:04:46,764 --> 00:04:48,636
وعندما لم يحدث ذلك،
أظهر هذا الشريط الذي سرقه

101
00:04:48,723 --> 00:04:49,985
عندما ارتكب جريمة السرقة.

102
00:04:50,072 --> 00:04:51,856
يا فرقة القبعات، أحسنتم.

103
00:04:51,943 --> 00:04:54,119
أتعرفون، لقد خسرتم
تلك القضية بجدارة.

104
00:04:55,599 --> 00:04:57,035
لا يمكننا أن نخسر هذه القضية.

105
00:05:07,655 --> 00:05:09,091
[اللحن المكرر]

106
00:05:40,383 --> 00:05:42,254
هل هُزم "فيرا" في المحكمة؟

107
00:05:42,342 --> 00:05:43,734
انتهت القضية أمام أعيننا.

108
00:05:43,821 --> 00:05:45,432
وهل أجاب "سكويك"
على اتهامه بالسرقة؟

109
00:05:45,519 --> 00:05:46,519
سيُسجن خمس سنوات.

110
00:05:46,563 --> 00:05:48,043
لم يرتكب الجريمة
الثلاثية يا رئيس.

111
00:05:48,130 --> 00:05:49,914
حسناً، سنبدأ من جديد
يا "ليل" ولنرَ من فعلها.

112
00:05:50,001 --> 00:05:52,395
مهلاً، اسمك مذكور
في هذه المقابلة.

113
00:05:52,482 --> 00:05:54,266
كانت وظيفتي الأخيرة في القسم.

114
00:05:54,354 --> 00:05:56,268
تولاها "فيرا" عندما
انتقلت إلى القضايا القديمة.

115
00:05:56,356 --> 00:05:58,183
يتولاها ويُفسدها، صحيح؟

116
00:05:58,270 --> 00:06:00,316
امتلكت "ديلا" و"توم
لينكولن" المطعم

117
00:06:00,403 --> 00:06:01,622
لمدة 25 سنة.

118
00:06:01,709 --> 00:06:03,450
ديريك جاكسون البالغ
من العمر 17 عاماً

119
00:06:03,537 --> 00:06:05,669
عمل هناك لمدة عامين،
ليس له سجل جنائي.

120
00:06:05,756 --> 00:06:08,063
أُطلق الرصاص على
ثلاثتهم وذُبحت السيدة.

121
00:06:08,150 --> 00:06:09,978
ما الذي يجعلك تظنين
أنها كانت المستهدفة؟

122
00:06:10,065 --> 00:06:11,327
وأن الدافع كان شخصياً.

123
00:06:11,414 --> 00:06:12,807
كانت "ديلا" قائدة المنطقة.

124
00:06:12,894 --> 00:06:13,982
ربما لذلك لم تكن محبوبة.

125
00:06:14,069 --> 00:06:15,723
بالنظر إلى الأوغاد في الحي.

126
00:06:15,810 --> 00:06:17,159
حصل "فيرا" على بصمات وحمض نووي

127
00:06:17,246 --> 00:06:18,595
من مخلفات العشاء،
ولكن لا مطابقات.

128
00:06:18,682 --> 00:06:19,944
نعم، سنعيد كل الإجراءات.

129
00:06:20,031 --> 00:06:21,859
ربما لا تزال بصمات
الفاعل هناك بعد عام

130
00:06:21,946 --> 00:06:23,992
أنا متشوق جداً للنيل منه.

131
00:06:24,079 --> 00:06:26,124
إليك الجزء المؤثر يا "سكوتي".

132
00:06:26,211 --> 00:06:27,648
كان "جيفريز" يعرف الضحايا.

133
00:06:31,956 --> 00:06:34,132
لقد كان تحقيقاً محكماً.

134
00:06:34,219 --> 00:06:35,569
نعم.

135
00:06:35,656 --> 00:06:37,111
محال أن يعرف قسم
جرائم القتل بشأن سرقة.

136
00:06:37,179 --> 00:06:39,181
هذه مهمة محققي الغرب.

137
00:06:39,268 --> 00:06:42,227
[راش]: إذن استقر رأيك على "مينتر"
بسرعة كبيرة العام الماضي، صحيح؟

138
00:06:42,314 --> 00:06:44,665
نعم. كان يعمل هناك.
وكان معه المفتاح.

139
00:06:44,752 --> 00:06:46,144
لقد كان على طبق من فضة.

140
00:06:46,231 --> 00:06:47,322
حسناً، جميعنا ظن أنه الفاعل.

141
00:06:47,363 --> 00:06:49,191
كنا مخطئون. وصمة عار.

142
00:06:49,278 --> 00:06:51,062
ماذا تعرف عن "ديلا" و"توم"؟

143
00:06:51,149 --> 00:06:52,934
كان مطعم "ديلا" مثل الملجأ.

144
00:06:53,021 --> 00:06:54,590
إذا ابتعدت عن الجرائم،
فأنت مُرحب بك.

145
00:06:54,714 --> 00:06:56,063
إن لم تفعل، فسوف ترحل.

146
00:06:56,250 --> 00:06:58,861
ليس من السهل إبقاء نشاط
تجاري مفتوحاً في الأراضي الوعرة.

147
00:06:58,948 --> 00:07:03,083
كان مطعم "ديلا" مكتظاً كل
ليلة، ولكن منذ جرائم القتل..

148
00:07:03,170 --> 00:07:05,555
'... تدنى حال الحي كله'.

149
00:07:05,642 --> 00:07:07,688
هل كان لـ"ديلا" و"توم" ابنة؟

150
00:07:07,775 --> 00:07:08,950
"نورا".

151
00:07:09,037 --> 00:07:11,093
'طالبة ماجستير في إدارة
الأعمال في جامعة تيمبل'.

152
00:07:11,117 --> 00:07:13,510
لمَ لا تبدأ أنت و"ليل" بها؟

153
00:07:13,697 --> 00:07:16,352
وماذا سأفعل أنا؟

154
00:07:16,539 --> 00:07:17,975
هناك ضحية أخرى يُدعى "ديريك".

155
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
هل لديه عائلة؟

156
00:07:19,399 --> 00:07:20,399
أخ مدمن.

157
00:07:20,443 --> 00:07:21,997
هل تريدنا أن نتعقبه، أيها الرئيس؟

158
00:07:22,084 --> 00:07:23,399
نعم.

159
00:07:23,486 --> 00:07:24,705
لم يكن الرجل يعرف اسمه حتى

160
00:07:24,792 --> 00:07:25,923
"عندما أبلغته".

161
00:07:26,010 --> 00:07:27,447
لنرَ ما إذا كان يعرفه الآن.

162
00:07:32,669 --> 00:07:33,669
[رنين الهاتف]

163
00:07:39,546 --> 00:07:41,069
"سكويك مينتر" قيد المحاكمة.

164
00:07:41,156 --> 00:07:42,374
'ظننت أنه انتهى أمره'.

165
00:07:42,462 --> 00:07:44,681
انتهت القصية هذا الصباح.

166
00:07:44,768 --> 00:07:46,509
حقاً؟

167
00:07:46,596 --> 00:07:48,241
هل تعرف أي شخص آخر قد يكون

168
00:07:48,328 --> 00:07:49,590
قد اختلف مع أخيك؟

169
00:07:49,677 --> 00:07:51,392
كان الناس يحبون "ديريك".

170
00:07:51,479 --> 00:07:52,741
لقد كان فتى جيداً.

171
00:07:55,039 --> 00:07:56,476
هل تمانعان؟

172
00:07:59,130 --> 00:08:00,741
إذن كيف بقي صالحاً هكذا

173
00:08:00,828 --> 00:08:02,133
بينما أنت مدمن؟

174
00:08:03,439 --> 00:08:04,745
"ديلا" و"توم".

175
00:08:04,832 --> 00:08:05,963
ألم تكن حارسه؟

176
00:08:06,050 --> 00:08:07,530
يُفترض، ولكن،

177
00:08:07,617 --> 00:08:08,836
كانا هما من اعتنيا به.

178
00:08:08,923 --> 00:08:10,098
كيف أقلعت؟

179
00:08:10,185 --> 00:08:12,361
لقد صدمني موت "ديريك".

180
00:08:12,448 --> 00:08:13,841
قابلت رجلاً في منشأة التعافي.

181
00:08:13,928 --> 00:08:16,583
أخبرني أن مؤسسة
"جارد" تُعلم مهنة.

182
00:08:16,670 --> 00:08:19,150
سأحاول تأمين وظيفة نقابية.

183
00:08:19,237 --> 00:08:20,804
هل رأيت "ديريك" ليلة وفاته؟

184
00:08:23,415 --> 00:08:24,765
هذا جواب بـ"نعم" أم "لا"؟

185
00:08:24,852 --> 00:08:26,854
رأيته.

186
00:08:26,941 --> 00:08:29,160
لكني كنت مشتتاً.

187
00:08:29,247 --> 00:08:30,988
♪ ليس لدي وظيفة ♪♪

188
00:08:31,075 --> 00:08:32,337
أوه، لقد جاء يا "ديريك".

189
00:08:34,731 --> 00:08:36,211
ظننتك أنك قلت إنك ستُقلع.

190
00:08:36,298 --> 00:08:38,866
سأُقلع يا رجل.. هذا لا شيء.

191
00:08:43,740 --> 00:08:45,394
فقط امشِ كأنك تملك المنطقة.

192
00:08:45,481 --> 00:08:47,918
- انظروا إلى اللاعب - أجل، أجل!

193
00:08:48,005 --> 00:08:49,572
تراجع يا "سيمز"

194
00:08:51,356 --> 00:08:53,750
أين تظن نفسك ذاهباً؟
شارع "ماركت ستريت"؟

195
00:08:53,837 --> 00:08:56,710
انظر يا رجل، ليس لدي مشكلة معك.

196
00:08:56,797 --> 00:08:58,755
لكن لدي مشكلة معك.

197
00:08:58,842 --> 00:09:01,279
الأمر مثل... 50 مشكلة.

198
00:09:01,366 --> 00:09:02,585
لن أعطيك أي مال.

199
00:09:02,672 --> 00:09:03,672
ستدفع الضريبة.

200
00:09:03,717 --> 00:09:05,414
وإلا فستأتي للعمل مع طاقمي.

201
00:09:05,501 --> 00:09:06,502
مهلاً، مهلاً، مهلاً.

202
00:09:06,589 --> 00:09:07,590
اذهب من هنا.

203
00:09:07,677 --> 00:09:08,678
هذا ليس من شأنك.

204
00:09:08,765 --> 00:09:09,766
إذا كنت لا تحترم نفسك

205
00:09:09,853 --> 00:09:11,115
فهذا شأنك.

206
00:09:11,202 --> 00:09:13,248
ولكن إذا عبثت في هذه
المنطقة، فهذا شأني أنا.

207
00:09:13,335 --> 00:09:14,989
- هل تظنين أن هذه منطقتك؟
- هذا صحيح.

208
00:09:15,076 --> 00:09:16,425
وإذا لم تكن تريد أن يراك أصدقاؤك

209
00:09:16,512 --> 00:09:18,079
وأنت تتعرض للضرب من سيدة عجوز

210
00:09:18,166 --> 00:09:19,559
فمن الأفضل أن تتحرك.

211
00:09:21,822 --> 00:09:23,301
أفضل لك ألا تعبثي معي.

212
00:09:23,388 --> 00:09:26,087
سأعد إلى عشرة حتى تختفي من أمامي.

213
00:09:26,957 --> 00:09:28,132
واحد.

214
00:09:29,003 --> 00:09:30,178
اثنان.

215
00:09:31,353 --> 00:09:32,528
ثلاثة.

216
00:09:33,529 --> 00:09:34,748
سنراكم لاحقاً.

217
00:09:37,098 --> 00:09:39,666
لنتحرك.

218
00:09:39,753 --> 00:09:44,627
♪ أحذية من جلد التمساح
وبذلات جوتشي أنيقة ♪

219
00:09:44,714 --> 00:09:46,629
♪ ليس لدي وظيفة ♪

220
00:09:46,716 --> 00:09:48,936
♪ لكنني أبقى متيقظاً ♪♪

221
00:09:51,503 --> 00:09:52,983
لم أتحرك حتى.

222
00:09:53,070 --> 00:09:54,245
في رأيك، هل عاد "سيمز"

223
00:09:54,332 --> 00:09:56,160
من أجلها تلك الليلة؟

224
00:09:56,247 --> 00:09:58,815
كانت "ديلا" تواجه
الخارجين على القانون.

225
00:09:58,902 --> 00:10:00,861
في الحي، هذا جعل الناس يجبونها

226
00:10:00,948 --> 00:10:03,124
ولكنه جعل لها أعداءً أيضاً.

227
00:10:03,211 --> 00:10:04,952
هل تعرف أين "سيمز" الآن؟

228
00:10:06,431 --> 00:10:09,086
أنا أبتعد عن هذه الحياة.

229
00:10:09,173 --> 00:10:12,089
لو أخبرتني بذلك العام الماضي،
لكان الأمر أفضل يا "تري".

230
00:10:12,176 --> 00:10:15,397
لقد كنتُ مريضاً وخانفاً..

231
00:10:15,484 --> 00:10:17,007
أحاول أن أفعل الخير الآن.

232
00:10:17,094 --> 00:10:20,445
مهلاً، لقد تعاطيت المخدرات
وقضيت مدة في مؤسسة "جارد".

233
00:10:20,532 --> 00:10:22,491
بسيرة ذاتية كهذه، قد
تصبح رئيس جمهورية.

234
00:10:39,203 --> 00:10:41,902
[ويل] غريب كيف
يجعل غياب مطعم صغير

235
00:10:41,989 --> 00:10:44,644
حياً بأكمله يبدو يائساً فجأة.

236
00:10:46,254 --> 00:10:48,169
أهناك فرق كبير إلى هذه الدرجة؟

237
00:10:48,256 --> 00:10:50,867
حسناً، إذا توقف القلب يموت الجسد.

238
00:10:54,175 --> 00:10:57,439
إذن، لم تكن ترغب في المشاركة
في هذه القضية العام الماضي؟

239
00:10:57,526 --> 00:10:59,267
كان "ستيلمان" يرى أن
علاقتي قريبة بالضحايا.

240
00:11:00,572 --> 00:11:02,009
"ويل"!

241
00:11:02,096 --> 00:11:03,532
مرحباً يا "نورا"!

242
00:11:03,619 --> 00:11:05,360
- أنا آسف بشأن هذا الصباح.
- أوه، لا بأس.

243
00:11:06,317 --> 00:11:07,667
أقدم إليكِ "ليلي راش".

244
00:11:07,754 --> 00:11:09,407
كانت أول محققة تتولى القضية.

245
00:11:09,494 --> 00:11:11,105
- شكراً لمقابلتنا هنا.
- بالطبع.

246
00:11:13,803 --> 00:11:15,152
لم تطأ قدم أحد هنا

247
00:11:15,239 --> 00:11:17,851
منذ أن غادرت الشرطة ذلك الصباح.

248
00:11:17,938 --> 00:11:18,938
لا أحد؟

249
00:11:18,982 --> 00:11:20,331
لقد أغلقتُ الباب

250
00:11:20,418 --> 00:11:21,593
وذهبت فقط.

251
00:11:24,509 --> 00:11:25,623
تحدثا أنتما في الخارج

252
00:11:25,710 --> 00:11:27,103
أنا... سأدخل.

253
00:11:34,302 --> 00:11:36,696
كيف حالكما أيها المحققان؟

254
00:12:00,632 --> 00:12:02,634
إنها قضية قتل سيئة.

255
00:12:03,723 --> 00:12:05,028
"ليل".

256
00:12:09,641 --> 00:12:11,252
هل تناولتِ العشاء
هنا في تلك الليلة؟

257
00:12:11,339 --> 00:12:12,819
آه نعم..

258
00:12:12,906 --> 00:12:13,906
بينما كانوا يجهزون

259
00:12:13,950 --> 00:12:16,039
قبل صفي.

260
00:12:16,126 --> 00:12:18,563
هل تذكرين أي
محادثات خاضها والداك؟

261
00:12:18,650 --> 00:12:21,131
- امم..
- مجادلات؟

262
00:12:21,218 --> 00:12:22,350
فقط بعض النقاشات الحادة

263
00:12:22,437 --> 00:12:24,178
بين والدتي والنادلة.

264
00:12:24,265 --> 00:12:25,396
بشأن ماذا؟

265
00:12:28,922 --> 00:12:31,272
لم يمكنني الجزم.

266
00:12:31,359 --> 00:12:33,491
أنا أعرف ما رأيته.

267
00:12:33,578 --> 00:12:34,666
أنتِ مخطئة.

268
00:12:34,754 --> 00:12:35,798
هذا النوع من المشاكل

269
00:12:35,885 --> 00:12:37,017
لا يختفي من تلقاء نفسه.

270
00:12:37,104 --> 00:12:38,322
لا توجد مشكلة.

271
00:12:40,237 --> 00:12:42,283
انظري إليّ يا عزيزتي.

272
00:12:42,370 --> 00:12:44,285
انظري، يُستحسن
ألا تتدخلي في الأمر.

273
00:12:44,372 --> 00:12:47,114
- سوف تتعرضين
للأذى - أنا لا أخاف.

274
00:12:47,201 --> 00:12:49,246
الآن، واجهيني وانظري في عيني.

275
00:12:51,509 --> 00:12:53,424
اتركيها وشأنها يا أمي.

276
00:12:53,511 --> 00:12:54,774
الفتاة تحتاج إلى المساعدة.

277
00:12:54,861 --> 00:12:55,905
أبي؟

278
00:12:55,992 --> 00:12:57,080
لا تنظري إليّ.

279
00:12:57,167 --> 00:12:58,647
لدي ابنة متخصصة في لأعمال

280
00:12:58,734 --> 00:13:00,823
وزوجة متخصصة في شؤون الآخرين.

281
00:13:00,910 --> 00:13:03,304
أما أنا، فأنا صاحب مطعم فقط.

282
00:13:03,391 --> 00:13:05,872
إذا واصلتِ التدخل فيما لا يعنيكِ

283
00:13:05,959 --> 00:13:08,744
يا أمي، فستتعرضين للأذى.

284
00:13:08,831 --> 00:13:10,964
هذا هو آخر شيء قلته لوالدتي.

285
00:13:14,445 --> 00:13:15,707
أين يمكننا العثور على النادلة؟

286
00:13:15,795 --> 00:13:17,840
أوه.

287
00:13:17,927 --> 00:13:20,277
كانت أمي تجمع الشاردين.

288
00:13:20,364 --> 00:13:22,018
كان اسمها "تايرا".

289
00:13:22,105 --> 00:13:23,585
رقمها في الخلف غالباً.

290
00:13:23,672 --> 00:13:26,457
ربما يجب أن تتصلي
بخدمة التنظيف يا "نورا".

291
00:13:26,544 --> 00:13:28,024
سوف أنظف.

292
00:13:28,111 --> 00:13:29,983
رأيي أن توظفي أحداً.

293
00:13:30,070 --> 00:13:32,812
بمجرد نقل الجثث

294
00:13:32,899 --> 00:13:34,248
ينتهي عمل القسم.

295
00:13:34,335 --> 00:13:37,207
لذلك لم ينظف أحد مكان الجريمة.

296
00:14:07,498 --> 00:14:09,152
سأبقى بضع دقائق.

297
00:14:30,913 --> 00:14:32,132
تدخلت "ديلا" في شؤون "تايرا".

298
00:14:32,219 --> 00:14:33,655
ليلة جرائم القتل.

299
00:14:33,742 --> 00:14:34,742
وماذا في ذلك؟

300
00:14:34,786 --> 00:14:36,005
لم تتقبل "تايرا"

301
00:14:36,092 --> 00:14:38,355
الأمر بشكلٍ جيد.

302
00:14:38,442 --> 00:14:40,618
لقد أجريت مقابلة مع تلك
النادلة. ليست هي من أطلق النار.

303
00:14:40,705 --> 00:14:43,099
ما زال الأمر يستحق محادثة أخرى.

304
00:14:43,186 --> 00:14:44,666
الاحتمال الأغلب أنه
ذلك الرجل "سيمز".

305
00:14:44,753 --> 00:14:46,059
ما قصته يا "نيك"؟

306
00:14:46,146 --> 00:14:48,017
إنه خارج على القانون.
يتاجر في المخدرات.

307
00:14:48,104 --> 00:14:49,671
يمشي مشهراً سلاحه .

308
00:14:49,758 --> 00:14:52,065
تحدث إلى "ديلا"
و"ديريك" تلك الليلة.

309
00:14:52,152 --> 00:14:53,414
حسناً، لقد ذُبحت

310
00:14:53,501 --> 00:14:54,981
وهذا يدل على أن الأمر
شخصي بصورة أكبر.

311
00:14:55,068 --> 00:14:57,157
لقد قللت من شأنه أمام طاقمه.

312
00:14:57,244 --> 00:14:59,594
هذا أمر شخصي للمتفاخرين هؤلاء .

313
00:14:59,681 --> 00:15:01,639
سجل الأحداث الخاص بـ"جي تي سيمز"

314
00:15:01,726 --> 00:15:05,252
سرق مطعم "وايت كاسل"
في عام 2001 بمجرد إغلاقه.

315
00:15:05,339 --> 00:15:06,949
طريقة تنفيذ قضية
الدجاج وريش اللحم نفسها.

316
00:15:07,036 --> 00:15:08,342
يتحسن الأمر دائماً.

317
00:15:08,429 --> 00:15:10,300
كيف فاتنا أمر
"سيمز" العام الماضي؟

318
00:15:10,387 --> 00:15:11,562
[فيرا] 'الناس ثرثارون جداً'

319
00:15:11,649 --> 00:15:14,304
سيوشون ببلطجي الحي

320
00:15:14,391 --> 00:15:16,306
سنتتبع "تايرا".

321
00:15:16,393 --> 00:15:18,004
"سيمز" هو الرهان الأفضل.

322
00:15:18,091 --> 00:15:19,309
سيروا في الاتجاهين

323
00:15:19,396 --> 00:15:20,702
وتحققوا من أمر "جو" صديق "ديريك"

324
00:15:20,789 --> 00:15:22,095
في تلك الأثناء.

325
00:15:24,445 --> 00:15:25,881
[راش] لنذهب إلى الأراضي الوعرة.

326
00:15:35,456 --> 00:15:36,936
نحن نعي أن ليلة جرائم القتل

327
00:15:37,023 --> 00:15:38,328
كنتِ تتجادلين مع "ديلا".

328
00:15:39,982 --> 00:15:40,983
لا، لا أعتقد ذلك.

329
00:15:41,070 --> 00:15:42,070
تقول ابنة "ديلا" إن

330
00:15:42,115 --> 00:15:43,507
الأمر متعلق بمشاكل
كنتِ تواجهينها.

331
00:15:43,594 --> 00:15:44,813
ربما سوء تفاهم فقط

332
00:15:44,900 --> 00:15:46,249
حول جدولي.

333
00:15:47,120 --> 00:15:48,948
هذا "جمال".

334
00:15:49,035 --> 00:15:50,601
إنهم يسألون عن "ديلا" و"توم".

335
00:15:52,647 --> 00:15:54,910
إذن، ماذا، ألم يفعلها
ذلك الصبي "سكويك"؟

336
00:15:54,997 --> 00:15:56,738
لا.

337
00:15:56,825 --> 00:15:58,827
لا يبدو أنك متفاجئ.

338
00:15:58,914 --> 00:16:00,916
هل أخبرتهم عن "فرانك"؟

339
00:16:01,003 --> 00:16:02,700
- لا.
- من "فرانك"؟

340
00:16:04,267 --> 00:16:07,009
امم، كان يؤدي مهام
غريبة في مطعم "ديلا".

341
00:16:07,096 --> 00:16:10,099
وفعل أشياء أخرى أيضاً.

342
00:16:10,186 --> 00:16:11,927
أخبريهم بما رأيتِ.

343
00:16:29,292 --> 00:16:31,555
هل كانت "ديلا" تعبث مع "فرانك"؟

344
00:16:31,642 --> 00:16:33,644
هذا... هذا فقط ما رأيته.

345
00:16:33,731 --> 00:16:36,560
ألم تخبري أحداً؟

346
00:16:36,647 --> 00:16:39,868
لا يجب أن يتدخل المرء
في علاقات الآخرين.

347
00:16:54,187 --> 00:16:55,623
لا أعلم.

348
00:16:56,276 --> 00:16:58,191
لا، لا.

349
00:16:58,278 --> 00:16:59,278
لم أره قط.

350
00:16:59,322 --> 00:17:00,497
"جيه تي سيمز".

351
00:17:00,584 --> 00:17:01,933
تسكع على الناصية هنا لمدة عامين.

352
00:17:02,021 --> 00:17:03,152
أمام بابك مباشرةً.

353
00:17:03,239 --> 00:17:04,239
لا.

354
00:17:07,156 --> 00:17:08,156
شكراً جزيلاً.

355
00:17:13,728 --> 00:17:14,946
[فالينز] هل أعطتك أي معلومات؟

356
00:17:15,034 --> 00:17:16,992
[فيرا] طلبت أن أنصرف بعيداً

357
00:17:17,079 --> 00:17:18,950
من نجد أيضاً ليكذب علينا؟

358
00:17:20,648 --> 00:17:22,519
أما زلت تواعد تلك الفتاة؟

359
00:17:22,606 --> 00:17:25,000
"ميليسا"؟ لا.

360
00:17:25,087 --> 00:17:26,741
ماذا حدث؟

361
00:17:26,828 --> 00:17:30,484
'لا شيء'. فقط، حان
وقت المضي قدماً.

362
00:17:30,571 --> 00:17:32,703
إذن، لقد عدت إلى البحث عن فتاة؟

363
00:17:33,878 --> 00:17:36,533
آه ... أعتقد.

364
00:17:36,620 --> 00:17:40,668
حسناً، هناك ممرضتان في شارع "سانت
جو" مستعدتان لقضاء ليلة في الخارج.

365
00:17:40,755 --> 00:17:41,930
هل ستأتي زوجتك؟

366
00:17:45,847 --> 00:17:47,457
هناك شخص يحاول جذب انتباهنا.

367
00:17:55,770 --> 00:17:58,990
هل تبحثان عن (ستيك سيمز)؟

368
00:17:59,078 --> 00:18:00,514
[نورا] 'سأعرض هذا المكان للبيع'

369
00:18:00,601 --> 00:18:03,560
آمل أن أجد شخص يبحث
عن تخفيض في قيمة الضريبة.

370
00:18:03,647 --> 00:18:06,085
ألم تفكري قط في فتحه مرة أخرى؟

371
00:18:06,172 --> 00:18:07,912
ليس في هذا الحي.

372
00:18:07,999 --> 00:18:09,523
'نعم، أياً كان من قتل والديّ'

373
00:18:09,610 --> 00:18:11,351
ربما يعيش على بعد مسكنين من هنا.

374
00:18:11,438 --> 00:18:13,570
لا أستطيع أن أبتسم وأخدمه كل يوم.

375
00:18:15,355 --> 00:18:18,836
إذن، امم... هل أردتما أن
تعرفا معلومات عن فرانك؟

376
00:18:18,923 --> 00:18:21,796
حسناً، قال "تايرا" إنه
ربما كان قريباً من والديك.

377
00:18:21,883 --> 00:18:24,103
- ربما من أمي.
- لماذا؟

378
00:18:24,190 --> 00:18:26,975
كانت لديها نقطة ضعف
للرجال المحتاجين إلى إنقاذ.

379
00:18:27,062 --> 00:18:29,151
اممم، هل تبحثون عن موظفين؟

380
00:18:29,238 --> 00:18:30,283
لا يا عزيزي. أنا آسفة.

381
00:18:33,286 --> 00:18:35,549
هل تعرفين اسم عائلة "فرانك"؟

382
00:18:35,636 --> 00:18:36,811
أعتقد "مورجان".

383
00:18:36,898 --> 00:18:38,421
"باستر مورجان"، الملاكم؟

384
00:18:38,508 --> 00:18:40,815
- نعم. كان والدي يدعوه بذلك.
- نعم.

385
00:18:40,902 --> 00:18:42,164
هل تعرفين أين يقيم؟

386
00:18:42,251 --> 00:18:44,166
لم يكن لديه مسكن دائم.

387
00:18:44,253 --> 00:18:45,646
لماذا تسألان عن "فرانك"؟

388
00:18:45,733 --> 00:18:47,387
ذُكر اسمه، هذا كل ما في الأمر.

389
00:18:49,650 --> 00:18:52,827
قال رجل في الملجأ أن نجرب
مدينة الخيام عند الناصية.

390
00:18:52,914 --> 00:18:55,351
هذا خلف صالة "بيج
إد" للألعاب الرياضية.

391
00:18:55,438 --> 00:18:57,136
تعرف هذه المنطقة جيداً، صحيح؟

392
00:18:57,223 --> 00:18:58,659
لقد نشأت على بعد بنايتين من هنا.

393
00:18:58,746 --> 00:19:01,140
كنت أذهب إلى هذه الصالة
وأشاهد الرجال يتنافسون.

394
00:19:02,576 --> 00:19:03,794
هل سبق أن دخلت الحلبة؟

395
00:19:03,881 --> 00:19:06,319
لا، تعرضت للضرب
بما في الكفاية في بيتي.

396
00:19:06,406 --> 00:19:08,712
- نبحث عن "فرانك"! "فرانك مورجان"؟
- هناك.

397
00:19:14,501 --> 00:19:16,372
أنا "فرانك". ما الأمر؟

398
00:19:16,459 --> 00:19:18,548
أنا "ويل جيفريز" يا "باستر".

399
00:19:18,635 --> 00:19:19,767
من؟

400
00:19:21,769 --> 00:19:23,553
نحن هنا بخصوص "ديلا لينكولن".

401
00:19:23,640 --> 00:19:24,685
هل تعرف "ديلا"؟

402
00:19:24,772 --> 00:19:27,557
نحن نحقق في مقتلها.

403
00:19:27,644 --> 00:19:28,689
صحيح.

404
00:19:28,776 --> 00:19:31,257
هذا غباء. 'لأن "ديلا" رحلت.

405
00:19:31,344 --> 00:19:33,259
لدينا شاهد، رآك أنت
و"ديلا" تتبادلان القبلات

406
00:19:33,346 --> 00:19:35,130
ليلة وفاتها.

407
00:19:35,217 --> 00:19:36,784
- و"توم"؟
- مات "توم" أيضاً.

408
00:19:36,871 --> 00:19:38,438
لأن ذلك كان خطأ.

409
00:19:38,525 --> 00:19:39,656
ماذا تقصد؟

410
00:19:42,485 --> 00:19:43,617
بربك يا "فرانك".

411
00:19:45,184 --> 00:19:47,011
أخبرنا بما حدث في تلك الليلة.

412
00:19:49,405 --> 00:19:51,320
♪ فقط أحاول أن أرى
عبر حلقة البولينج ♪♪

413
00:19:52,800 --> 00:19:54,758
هل أضعت شيئاً؟

414
00:19:57,065 --> 00:19:58,588
من أين حصلتِ على هذا؟

415
00:19:58,675 --> 00:20:00,982
وجده "توم" في سلة المهملات.

416
00:20:01,069 --> 00:20:02,331
أوه.

417
00:20:02,418 --> 00:20:03,941
عليك أن تأخذه يا "فرانك".

418
00:20:04,028 --> 00:20:06,074
لا يمكن أن تنسى،
ولا ليوم واحد حتى.

419
00:20:06,161 --> 00:20:08,337
- إنه يُشعرني بتعب.
- إنه يجعلك معافىً.

420
00:20:08,424 --> 00:20:09,730
أنا أعرف.

421
00:20:09,817 --> 00:20:12,515
سنعيدك إلى الوقوف على قدميك.

422
00:20:12,602 --> 00:20:15,126
لا، لا، لا يا "فرانك". لا.

423
00:20:15,214 --> 00:20:16,824
ما الذي يحدث؟

424
00:20:20,088 --> 00:20:22,308
أنا-أنا.. أنا سوف..

425
00:20:22,395 --> 00:20:23,657
لن أعود. أنا آسف.

426
00:20:23,744 --> 00:20:26,616
انتظر لحظة. "فرانك". "فرانك"!

427
00:20:26,703 --> 00:20:28,879
"ديلا" تهتم بأمرك مثلي تماماً.

428
00:20:28,966 --> 00:20:30,577
'ولكن هناك أنواعاً
مختلفة من الاهتمام' .

429
00:20:30,664 --> 00:20:32,840
- لا يمكنك الخلط بين الاثنين.
- أعرف.

430
00:20:32,927 --> 00:20:34,668
لا يمكنك تقبيل زوجات
الرجال الآخرين.

431
00:20:34,755 --> 00:20:38,193
لن أفعل. لن أفعل.

432
00:20:38,280 --> 00:20:39,499
أعطني تلك الأشياء.

433
00:20:44,634 --> 00:20:46,506
ستصل حشود العشاء قريباً.

434
00:20:49,291 --> 00:20:50,901
لم يطردني

435
00:20:50,988 --> 00:20:52,294
بينما كان له الحق أن يفعل.

436
00:20:52,381 --> 00:20:54,601
لماذا كنت تتناول الأدوية؟

437
00:20:54,688 --> 00:20:56,603
أتصرف بتطرف.

438
00:20:56,690 --> 00:20:58,387
وهل تصرفت بتطرف تلك الليلة؟

439
00:20:58,474 --> 00:20:59,954
وأذيت "ديلا" و"توم"؟

440
00:21:00,041 --> 00:21:02,609
أؤذيهما؟ لقد كانا الشيء
الوحيد الذي يبقيني متماسكاً.

441
00:21:04,959 --> 00:21:07,875
هل تتذكر حدوث شجار بين
"ديلا" و"تيرا" يا "فرانك"؟

442
00:21:10,443 --> 00:21:13,794
أمسكت "ديلا" بها
وهي تضع الماكياج.

443
00:21:13,881 --> 00:21:14,881
ماذا تقصد؟

444
00:21:14,925 --> 00:21:16,536
حبيبها

445
00:21:16,623 --> 00:21:20,757
ضربها وكانت "تايرا"
تحاول تغطية الكدمة.

446
00:21:23,891 --> 00:21:26,502
ولكن "ديلا" لا يمكن
خداعها في الواقع؟

447
00:21:35,816 --> 00:21:36,817
[فالينز] 'جي تي سيمز'؟

448
00:21:36,904 --> 00:21:38,209
لاااا!

449
00:21:40,560 --> 00:21:41,909
ماذا فعلت؟

450
00:21:43,389 --> 00:21:44,999
أخبرنا أنت.

451
00:21:45,086 --> 00:21:47,349
يتعلق الأمر بجرائم
القتل التي حدثت

452
00:21:47,436 --> 00:21:49,133
في مطعم الدجاج وريش
اللحم العام الماضي.

453
00:21:49,220 --> 00:21:50,396
لا أتذكر شيئاً عنها.

454
00:21:50,483 --> 00:21:52,615
هل أنت متأكد؟

455
00:21:52,702 --> 00:21:54,138
لأنه إذا رآني صبياني

456
00:21:54,225 --> 00:21:57,228
أكاد أتعرض للصفع
على يد سيدة عجوز..

457
00:21:57,316 --> 00:21:59,361
... أعلم أنني سأتذكر.

458
00:21:59,448 --> 00:22:02,016
يُستحسن أن تُبعد
هذا الضخم من أمامي.

459
00:22:02,103 --> 00:22:03,800
جعلتك "ديلا" تبدو صغيراً.

460
00:22:03,887 --> 00:22:05,889
ربما عدت لاحقاً لتسوية
النتيجة، أليس كذلك؟

461
00:22:05,976 --> 00:22:07,369
باستخدام هذا المسدس الذي تُشهره

462
00:22:07,456 --> 00:22:10,067
في وجه "ديريك جاكسون"
و"جو مور" تلك الليلة.

463
00:22:11,852 --> 00:22:13,027
لن أستمر في الحديث.

464
00:22:13,114 --> 00:22:14,681
لم لا؟

465
00:22:14,768 --> 00:22:15,899
مم تخاف يا "جو"؟

466
00:22:15,986 --> 00:22:18,772
من تظن أنه يدير اللعبة الآن؟

467
00:22:18,859 --> 00:22:21,035
إذن، لقد أخذ مكانك
هناك، أليس كذلك؟

468
00:22:21,122 --> 00:22:22,776
كيف حدث ذلك؟

469
00:22:22,863 --> 00:22:23,994
يا "ستيك"

470
00:22:24,081 --> 00:22:26,127
لقد عرفنا بوجودك في
مسرح الجريمة تلك الليلة.

471
00:22:26,214 --> 00:22:27,258
'لقد تشاجرت مع ضحيتين.

472
00:22:27,346 --> 00:22:28,912
ولديك سوابق ارتكبتها
بالطريقة نفسها.

473
00:22:28,999 --> 00:22:30,525
[فيرا] 'ولا تستخدم
تلك الحجة الغبية'.

474
00:22:30,549 --> 00:22:32,159
من يقتل ثلاثة أشخاص
لن يحصل على تعاطف.

475
00:22:38,095 --> 00:22:41,011
رأيت "جو" خارج
المطعم في اليوم التالي.

476
00:22:41,098 --> 00:22:43,492
[صفارات الإنذار]

477
00:22:47,540 --> 00:22:48,671
لا تقترب.

478
00:22:52,588 --> 00:22:53,720
تحت أمرك.

479
00:22:56,810 --> 00:22:59,595
هناك ثلاثة في الداخل.

480
00:23:01,815 --> 00:23:03,991
لا تغادر حتى تتحدث إلى
المحقق الذي يتولى هذه القضية.

481
00:23:04,078 --> 00:23:06,689
ماذا، ألستِ أنتِ المحققة؟

482
00:23:06,776 --> 00:23:07,951
ليس بعد الآن.

483
00:23:08,038 --> 00:23:09,475
اسأل عن المحقق "فيرا".

484
00:23:10,911 --> 00:23:12,869
هل صديقك الذي توفي؟

485
00:23:12,956 --> 00:23:14,697
نعم.

486
00:23:15,481 --> 00:23:16,612
يؤسفني ذلك.

487
00:23:20,224 --> 00:23:21,965
انظر إلى "باربي" قسم جرائم القتل.

488
00:23:25,621 --> 00:23:28,494
- هل مات صديقك "ديريك"؟
- نعم.

489
00:23:28,581 --> 00:23:31,410
اعمل معي، كن جندياً لدي.

490
00:23:31,497 --> 00:23:32,585
لن تحتاج إلى القلق بشأن

491
00:23:32,672 --> 00:23:35,152
حدوث شيء كهذا لك.

492
00:23:35,239 --> 00:23:36,719
- يا رفيقي--
- أنا لستُ رفيقك!

493
00:23:36,806 --> 00:23:38,329
إذن ماذا أنت؟

494
00:23:38,417 --> 00:23:41,202
شخص عليك أن تحذر منه.

495
00:23:41,289 --> 00:23:42,769
ألق نظرة.

496
00:23:42,856 --> 00:23:44,118
أرأيت ما يمكنني فعله؟

497
00:23:47,469 --> 00:23:49,384
هل تقول إنك قتلت صديقك؟

498
00:23:52,082 --> 00:23:53,475
ربما يمكنك أن تكون جندياً لدي.

499
00:24:01,875 --> 00:24:04,268
كان الأمر مريعاً
يا رجل. قاسٍياً جداً.

500
00:24:04,355 --> 00:24:05,618
وهل صدقته ببساطة؟

501
00:24:05,705 --> 00:24:07,228
هل انسحبت هكذا وتنازلت عن منطقتك؟

502
00:24:07,315 --> 00:24:09,230
لقد تحول ذلك الرجل بشكلٍ كبير.

503
00:24:09,317 --> 00:24:11,972
لقد أثبت ما قاله وهاجم طاقمي.

504
00:24:12,059 --> 00:24:15,105
إذن أين نجد "جو"؟

505
00:24:15,192 --> 00:24:16,716
إذا أخبرتكما بذلك،
فسأُقتل يا رجل.

506
00:24:16,803 --> 00:24:19,501
ليس إذا لقي عقابه على ذلك.

507
00:24:19,588 --> 00:24:21,938
قاتل ثلاثة أشخاص، يُبت
في إعدامه بسرعة كبيرة.

508
00:24:26,813 --> 00:24:29,685
إذن هل خرج "فرانك"
من دائرة المشتبه فيهم؟

509
00:24:29,772 --> 00:24:30,991
إنه أحمق

510
00:24:31,078 --> 00:24:32,906
لكنه ليس من القتلة.

511
00:24:32,993 --> 00:24:34,995
ولكنه أخبرنا بسر "تايرا".

512
00:24:35,082 --> 00:24:37,432
كان حبيبها "جمال" يضربها

513
00:24:37,519 --> 00:24:39,390
وأدركت "ديلا" ذلك.

514
00:24:39,478 --> 00:24:40,827
اتصل "سكوتي".

515
00:24:40,914 --> 00:24:42,524
إنهم ينظرون في إحضار "جو مور".

516
00:24:42,611 --> 00:24:43,611
صديق "ديريك"؟

517
00:24:43,656 --> 00:24:44,656
نعم، لقد تفاخر أمام "سيمز"

518
00:24:44,700 --> 00:24:46,093
بأنه القاتل.

519
00:24:46,180 --> 00:24:48,051
كان ذلك الطفل في حالة
صدمة في مسرح الجريمة.

520
00:24:48,138 --> 00:24:49,270
هل كان يدّعي الأمر؟

521
00:24:51,359 --> 00:24:53,753
هناك شيء مريب
في تقرير المختبر هذا.

522
00:24:53,840 --> 00:24:55,189
ماذا تقصد؟

523
00:24:55,276 --> 00:24:56,582
حسناً، في أول بصمات تم رفعها

524
00:24:56,669 --> 00:24:59,062
استبعدوا تطابق بصمات الضحايا

525
00:24:59,149 --> 00:25:00,977
'لقد أجروا بحثاً
شاملاً هذه المرة'

526
00:25:01,064 --> 00:25:04,894
وبصمات "ديريك" تغطي
أحذية "ديلا" و"توم".

527
00:25:07,462 --> 00:25:09,333
هل كان يجر الجثث؟

528
00:25:09,420 --> 00:25:10,900
يا إلهي!

529
00:25:10,987 --> 00:25:13,163
أخبرني بأن ديريك لم يكن
مشاركاً في هذه الجريمة

530
00:25:13,250 --> 00:25:15,209
كان "ديريك "و"جو"
أصدقاء، أليس كذلك يا "ليل"؟

531
00:25:16,732 --> 00:25:18,560
قد تكون جريمة من
الداخل أُخفق في تنفيذها.

532
00:25:33,227 --> 00:25:34,576
[فيرا] 'هل أيقظناك يا جو'؟

533
00:25:39,102 --> 00:25:40,582
نعم، أيمكنني الحصول على مشروب؟

534
00:25:40,669 --> 00:25:42,279
لم لا تُركّز معنا لدقيقة.

535
00:25:42,366 --> 00:25:44,238
كان عامه مزدحماً.

536
00:25:44,325 --> 00:25:48,329
حيازة واعتداء متشدد
واعتداء بنية مبيّتة.

537
00:25:48,416 --> 00:25:50,853
لقد تذوقت الجريمة بالقضاء
على "ديلا"، صحيح؟

538
00:25:50,940 --> 00:25:52,594
كيف حدث الأمر في تلك الليلة؟

539
00:25:52,681 --> 00:25:54,727
هل ترك "ديريك" الباب
الخلفي مفتوحاً لك أم ماذا؟

540
00:25:54,814 --> 00:25:57,077
- لماذا تتحدث عن "ديريك"؟
- لقد سرقتما ذلك المكان.

541
00:25:57,164 --> 00:25:59,253
ربما لتتمكنا من شراء
السيارة الجميلة التي تقودها.

542
00:25:59,340 --> 00:26:01,429
تحلّ ببعض الاحترام،
حسناً؟ لقد مات "ديريك".

543
00:26:03,257 --> 00:26:04,519
حسناً، لم يكن ميتاً

544
00:26:04,606 --> 00:26:05,912
عندما سحب جثتي "ديلا" و"توم"

545
00:26:05,999 --> 00:26:08,305
إلى الحمام.

546
00:26:08,392 --> 00:26:10,264
لقد حصلنا على تلك البصمات يا جو.

547
00:26:10,351 --> 00:26:13,833
إذن ربما غضب "ديريك" بعد أن
أطلقت النار على "ديلا" و"توم".

548
00:26:13,920 --> 00:26:14,921
ولم تثق بأنه سيصمت

549
00:26:15,008 --> 00:26:17,619
لذا كان عليك أن تقتله أيضاً.

550
00:26:17,706 --> 00:26:19,621
لا، لا، كانت تجمعني
صداقة قوية بـ"ديريك".

551
00:26:19,708 --> 00:26:21,101
نعم، لكن كان لكل منكما طريقه.

552
00:26:21,188 --> 00:26:22,188
كان "ديريك" مستقيماً.

553
00:26:22,232 --> 00:26:23,451
لم يكن يريد مغريات الحياة.

554
00:26:23,538 --> 00:26:25,235
على خلافك أنت، فقد كنت قاسياً.

555
00:26:25,322 --> 00:26:26,976
سئمت من

556
00:26:27,063 --> 00:26:30,545
من عدم امتلاك شيء والتعرض
للمضايقات في المنطقة، صحيح؟

557
00:26:30,632 --> 00:26:33,330
كانت تلك الليلة... هي ليلة ظهورك.

558
00:26:35,681 --> 00:26:39,728
هل تريدان أن تعرفا أين كنت
عندما أُطلق الرصاص على "ديريك"؟

559
00:26:39,815 --> 00:26:42,426
كنت أتعرض للضرب
على يد حبيب والدتي.

560
00:26:42,513 --> 00:26:43,863
'تسع غرز'.

561
00:26:43,950 --> 00:26:46,300
اسألا في غرفة طوارئ
مستشفى "تيمبل".

562
00:26:46,387 --> 00:26:48,737
فلماذا تتفاخر أمام الجميع
بارتكاب جرائم القتل؟

563
00:26:52,001 --> 00:26:54,134
هل تظن أن أحداً في تلك
المنطقة كان ينظر إليّ من وقتها؟

564
00:27:00,227 --> 00:27:01,358
"تايرا" هنا.

565
00:27:12,543 --> 00:27:14,458
لنقل إن لدي أمر محكمة
أو شيئاً من هذا القبيل؟

566
00:27:14,545 --> 00:27:17,331
- نعم.
- لكن في الواقع هذا لا يتعلق بأمر المحكمة.

567
00:27:19,507 --> 00:27:20,639
الأمر يتعلق بـ"جمال".

568
00:27:31,258 --> 00:27:32,607
ماذا عنه؟

569
00:27:32,694 --> 00:27:34,914
أعلم أنه كان يضربك يا "تايرا".

570
00:27:35,001 --> 00:27:36,132
لا، لا تعرفين.

571
00:27:44,793 --> 00:27:45,925
كانت "ديلا" تعرف أيضاً.

572
00:27:47,796 --> 00:27:48,928
وحسب ما سمعته عن "ديلا"

573
00:27:49,015 --> 00:27:50,494
يمكنها أن تكون مندفعة

574
00:27:50,581 --> 00:27:52,105
إذا أرادت شيئاً.

575
00:27:52,192 --> 00:27:53,410
هذه هي الحقيقة.

576
00:27:53,497 --> 00:27:57,284
وأراهن أنها أرادتك
أن تتركي "جمال".

577
00:27:57,371 --> 00:27:59,329
كان هذا سبب شجاركما تلك الليلة.

578
00:28:03,507 --> 00:28:06,467
نحن نتحدث عن "ديلا" هنا.

579
00:28:06,554 --> 00:28:08,425
ألا تدينين لها بالحقيقة؟

580
00:28:10,645 --> 00:28:13,735
قالت إن بإمكاني الإقامة معها.

581
00:28:13,822 --> 00:28:15,650
لا بد من أن ذلك أغضب "جمال" جداً.

582
00:28:15,737 --> 00:28:17,391
لا، لم يكن "جمال" يعرف.

583
00:28:19,959 --> 00:28:22,178
إن كان غاضباً من أحد شخص..

584
00:28:23,310 --> 00:28:25,225
...فقد كان "ديريك".

585
00:28:25,312 --> 00:28:27,009
لماذا ؟

586
00:28:34,277 --> 00:28:37,498
لعلمك، ستقتلك هذه السجائر.

587
00:28:37,585 --> 00:28:40,153
عُد إلى الداخل. "ديلا" تبحث عنك.

588
00:28:40,240 --> 00:28:41,371
هل أنتِ بخير؟

589
00:28:48,117 --> 00:28:49,336
'أمر بسيط'.

590
00:28:49,423 --> 00:28:50,816
تعرفين بأنك تستحقين شخصاً

591
00:28:50,903 --> 00:28:52,948
يعاملك بشكلٍ جيد يا "تايرا".

592
00:28:53,035 --> 00:28:54,950
ليتك كنت أكبر بخمس سنوات.

593
00:28:55,037 --> 00:28:57,953
مهلاً، أنا بالغ بما يكفي لأعرف
الأشياء الجيدة عندما أراها.

594
00:28:58,040 --> 00:29:00,042
لم تربِ والدي شخصاً أحمق.

595
00:29:02,044 --> 00:29:04,917
حان الوقت لتبتسمي.

596
00:29:06,483 --> 00:29:08,007
انظر، أنت لا تريد هذا يا "ديريك".

597
00:29:08,094 --> 00:29:09,356
'ستكون شخصاً ناجحاً'

598
00:29:09,443 --> 00:29:11,227
من قال إنه ليس لدي مكان لاثنين؟

599
00:29:11,314 --> 00:29:12,663
أنت طفل.

600
00:29:12,751 --> 00:29:15,144
إذن، أمهليني بضع سنوات.

601
00:29:21,368 --> 00:29:23,370
سأحرص على أن تبقي
في الجوار لتلك المدة.

602
00:29:30,943 --> 00:29:32,248
لندخل.

603
00:29:37,471 --> 00:29:38,646
لقد كان اممم..

604
00:29:41,562 --> 00:29:44,521
لقد كان فتى لطيفاً.

605
00:29:44,608 --> 00:29:46,393
هل قتل "جمال" هؤلاء الأشخاص؟

606
00:29:46,480 --> 00:29:48,221
لا أعلم.

607
00:29:48,308 --> 00:29:50,179
لا أعلم حقاً.

608
00:29:50,266 --> 00:29:53,182
لكنه..

609
00:29:53,269 --> 00:29:55,837
... لم يأتِ إلى
المنزل في تلك الليلة.

610
00:29:57,404 --> 00:29:59,319
حسناً.

611
00:29:59,406 --> 00:30:02,061
أنتِ في أمان هنا.

612
00:30:02,148 --> 00:30:03,845
سأكتب رقمي في الخلف.

613
00:30:09,590 --> 00:30:11,635
لا تعودي إلى المنزل يا "تايرا".

614
00:30:15,074 --> 00:30:17,685
لا.

615
00:30:17,772 --> 00:30:20,166
أين يمكنني إيجاد "جمال"؟

616
00:30:20,253 --> 00:30:23,256
كان دليل براءة غرفة الطوارئ الخاص
بـ"جو" صحيحاً. اضطررت إلى إخلاء سبيله.

617
00:30:23,343 --> 00:30:25,214
يعجبني دافع "جمال"
أكثر على أي حال.

618
00:30:25,301 --> 00:30:28,130
إذن، هل أخفق "فيرا" في هذه القضية

619
00:30:28,217 --> 00:30:29,218
بعد أن أخذها منك؟

620
00:30:29,305 --> 00:30:30,306
لا أعلم.

621
00:30:30,393 --> 00:30:31,612
كانت لديه بضع مشاكل في المنزل

622
00:30:31,699 --> 00:30:32,700
هذا الوقت من العام الماضي.

623
00:30:35,659 --> 00:30:37,183
مرحباً "سكوتي" و"راش"!

624
00:30:37,270 --> 00:30:39,489
أهلاً.

625
00:30:39,576 --> 00:30:41,796
سأُحضر السيارة.

626
00:30:43,537 --> 00:30:45,582
لقد غضبت نبعض الشيء
في المحكمة ذلك اليوم.

627
00:30:45,669 --> 00:30:47,541
لقد جعلتموني أضحوكة بعض الشيء.

628
00:30:47,628 --> 00:30:50,239
لدينا منظور جديد في
القضية، قد يعيدها إليك.

629
00:30:50,326 --> 00:30:52,807
حقًا؟ هل سيُدلي "فيرا"
بشهادته مرة أخرى--

630
00:30:52,894 --> 00:30:54,026
"كايت".

631
00:30:55,897 --> 00:30:57,159
إذن ما الزاوية الجديدة؟

632
00:30:57,246 --> 00:30:58,595
يبدو أن حبيباً غيوراً

633
00:30:58,682 --> 00:31:00,336
كان غاضباً من
الفتى الذي يعمل هناك.

634
00:31:00,423 --> 00:31:02,686
الحب دائماً، أليس كذلك؟

635
00:31:02,773 --> 00:31:04,993
أو المال.

636
00:31:05,080 --> 00:31:07,213
سيكون علينا العمل معاً يا "راش".

637
00:31:07,300 --> 00:31:10,042
سنفعل.

638
00:31:10,129 --> 00:31:11,870
كيف حالك على أي حال؟

639
00:31:11,957 --> 00:31:14,394
رائع، رائع.

640
00:31:14,481 --> 00:31:17,005
أو بخير على الأقل.

641
00:31:17,092 --> 00:31:18,920
هل تندمين على الأمر؟

642
00:31:19,007 --> 00:31:20,879
لا.

643
00:31:20,966 --> 00:31:22,097
ولا أنا.

644
00:31:25,231 --> 00:31:26,449
هل حضرتِ أول خميس مؤخراً؟

645
00:31:26,536 --> 00:31:27,973
ليس مؤخراً، لا.

646
00:31:28,974 --> 00:31:30,105
إلى اللقاء يا "كايت".

647
00:31:35,023 --> 00:31:36,285
كنت بالكاد أعرف ذلك الفتي.

648
00:31:36,372 --> 00:31:37,547
نعم، كل ما كنت تعرفه هو

649
00:31:37,634 --> 00:31:39,027
أنه كان يلمس بضاعتك.

650
00:31:41,247 --> 00:31:42,988
تركتك فتاتك من أجل صبي في الـ17.

651
00:31:43,075 --> 00:31:44,206
سيكون هذا محرجاً جداً.

652
00:31:44,293 --> 00:31:45,773
لم تكن لتتركني.

653
00:31:45,860 --> 00:31:47,079
لقد رسم لها "ديريك" صورة جميلة.

654
00:31:47,166 --> 00:31:48,297
سمعته بنفسك.

655
00:31:48,384 --> 00:31:51,344
صدقيني. لم تكن "تايرا" لتتركني.

656
00:31:51,431 --> 00:31:53,607
لأنك ستحطم وجهها إذا فعلت؟

657
00:31:55,522 --> 00:31:56,566
لم أرتكب جرائم القتل تلك.

658
00:31:56,653 --> 00:31:58,046
ليس لديك دليل براءة.

659
00:31:58,133 --> 00:32:00,179
لكن لديك الدافع والفرصة.

660
00:32:00,266 --> 00:32:01,571
يُفضل أن تبدأ في التحدث عما حدث

661
00:32:01,658 --> 00:32:04,096
في ذلك الزقاق يا "جمال".

662
00:32:04,183 --> 00:32:06,707
إليك درساً صغيراً في الحياة.

663
00:32:06,794 --> 00:32:08,317
"لا تلمس البضاعة".

664
00:32:12,408 --> 00:32:13,844
لندخل.

665
00:32:13,932 --> 00:32:15,063
أخبريني بأنني لست مجنوناً.

666
00:32:15,150 --> 00:32:16,282
"ديريك".

667
00:32:19,633 --> 00:32:21,417
اتركه يا "جمال"!

668
00:32:21,504 --> 00:32:22,984
هل تحاول الوصول إلى فتاتي؟

669
00:32:23,071 --> 00:32:24,943
- "جمال"!
- هل تعبث مع فتاتي يا رجل؟

670
00:32:25,030 --> 00:32:26,205
ماذا، ستضربني كما تضربها؟

671
00:32:26,292 --> 00:32:27,815
لا تفعل..

672
00:32:27,902 --> 00:32:29,991
هل تريد الوصول إليها؟

673
00:32:30,078 --> 00:32:31,166
لا يمكنني سماعك!

674
00:32:31,253 --> 00:32:32,385
لا يمكنني سماعك!

675
00:32:32,472 --> 00:32:33,472
إنه مجرد طفل!

676
00:32:33,516 --> 00:32:35,301
[تري] 'أيها الوغد'!

677
00:32:35,388 --> 00:32:37,346
هل تعبث مع أخي؟

678
00:32:37,433 --> 00:32:39,696
تعبث مع أخي، صحيح؟

679
00:32:41,655 --> 00:32:43,352
ما الذي يجري؟

680
00:32:43,439 --> 00:32:44,875
لا تعد يا" جمال"!

681
00:32:44,963 --> 00:32:45,963
لا يهم!

682
00:32:47,400 --> 00:32:50,577
وهكذا غادرت، حسناً؟ انتهى عملي.

683
00:32:50,664 --> 00:32:51,795
الى أين ذهبت؟

684
00:32:51,882 --> 00:32:53,493
[رنين الهاتف المحمول]

685
00:32:53,580 --> 00:32:55,321
مهلاً، تحتاج إلى
دليل براءة يا رجل.

686
00:32:55,408 --> 00:32:56,931
إلى فتاة.

687
00:32:57,018 --> 00:32:58,324
فتاة غير "تايرا".

688
00:32:58,411 --> 00:32:59,629
"سكوتي".

689
00:33:01,501 --> 00:33:02,850
لا تتحرك من مكانك.

690
00:33:05,722 --> 00:33:07,507
إطلاق نار في الأراضي الوعرة.

691
00:33:07,594 --> 00:33:09,770
تم إطلاق النار على "جي تي
سيمز" في كرسيه المتحرك.

692
00:33:16,124 --> 00:33:17,778
الحياة رخيصة يا "جو"، صحيح؟

693
00:33:19,867 --> 00:33:22,435
أتقضي على رجل في كرسي متحرك؟

694
00:33:22,522 --> 00:33:23,610
تصرف شجاع جداً.

695
00:33:23,697 --> 00:33:25,003
- لم أكن أنا.
- حقاً؟

696
00:33:25,090 --> 00:33:26,134
حسناً، من غيرك قد يرغب في

697
00:33:26,221 --> 00:33:27,875
إطلاق النار على "ستيك سيمز"؟

698
00:33:27,962 --> 00:33:29,616
من يتحدث إلى الشرطة، ينتهِ أمره.

699
00:33:30,834 --> 00:33:32,836
ماذا حدث يا "جو"؟

700
00:33:32,923 --> 00:33:35,230
كنتما أنت و"ديريك" مستقيمين.

701
00:33:35,317 --> 00:33:37,667
كنتما على الطريق الصحيح.

702
00:33:37,754 --> 00:33:41,323
ماذا سيكون رأي "ديريك"
إذا رآك جالساً هنا؟

703
00:33:41,410 --> 00:33:44,892
"ديريك" مات. و"ديلا" و"توم" ماتا.

704
00:33:44,979 --> 00:33:46,633
وبقيتنا يفعل ما
يتطلبه الأمر للنجاة.

705
00:33:46,720 --> 00:33:48,504
لا شيء أهم من احترام
الشارع، أليس كذلك؟

706
00:33:48,591 --> 00:33:49,897
مهلاً، لا تتحدث كأنك تعرفني.

707
00:33:49,984 --> 00:33:52,291
هلا أحضرت لـ"جو"
مشروباً غازياً يا "فيرا"؟

708
00:34:04,955 --> 00:34:07,262
كنت صديق "ديلا" و"توم".

709
00:34:07,349 --> 00:34:10,265
- جيد.
- لا تقلل من شأنهما.

710
00:34:10,352 --> 00:34:11,614
إنهما يستحقان أفضل من ذلك.

711
00:34:14,661 --> 00:34:16,445
أنا وأنت متشابهان يا "جو".

712
00:34:16,532 --> 00:34:18,012
هل ترى أنني أعمل لصالح الرجل؟

713
00:34:18,099 --> 00:34:20,406
لقد نشأتُ في الأراضي الوعرة.

714
00:34:20,493 --> 00:34:21,711
كان والداي سيئين

715
00:34:21,798 --> 00:34:23,365
لم يكن لديهما أي اهتمام بي

716
00:34:23,452 --> 00:34:26,499
إلا ليرسلاني لشراء سجائرهما.

717
00:34:26,586 --> 00:34:29,415
- وماذا بعد؟
- بعد ذلك، كان لدي مدرب كرة قدم.

718
00:34:29,502 --> 00:34:31,069
أبعدني عن النواصي.

719
00:34:31,156 --> 00:34:32,548
وأراني الانضباط.

720
00:34:32,635 --> 00:34:33,854
قال إنني يمكنني أن أصبح مهماً

721
00:34:33,941 --> 00:34:36,509
بدلاً من أن أنضم
إلى متسكعي الشوارع.

722
00:34:36,596 --> 00:34:39,860
وكان لدي صديق مفضل مثل "ديريك".

723
00:34:39,947 --> 00:34:42,776
لقد خططنا لحياة أفضل.

724
00:34:42,863 --> 00:34:44,256
إذا كنت فقدت أياً منهما،

725
00:34:44,343 --> 00:34:47,259
فلا أعرف كيف كنت سأصبح.

726
00:34:47,346 --> 00:34:50,262
أعلم أنك استيقظت ذات صباح..

727
00:34:50,349 --> 00:34:53,221
... وكان كل من وضعت
آمالك عليهم قد رحلوا.

728
00:34:53,308 --> 00:34:56,355
- لقد تجاوزتُ الأمر.
- انظر حولك يا "جو".

729
00:34:56,442 --> 00:34:59,227
هذه نهاية الطريق.

730
00:35:05,712 --> 00:35:07,409
لا أعرف من قتل "ديريك" والزوجين.

731
00:35:07,496 --> 00:35:10,108
حسناً، ساعدني لأعرف من فعل ذلك.

732
00:35:10,195 --> 00:35:11,892
كنتما دائماً تعودان
إلى المنزل معاً.

733
00:35:11,979 --> 00:35:13,241
لماذا لم يحدث ذلك تلك الليلة؟

734
00:35:15,374 --> 00:35:17,724
'لأن "ديريك" لم
يكن عائداً إلى المنزل.

735
00:35:17,811 --> 00:35:19,552
ما الذي يجري؟

736
00:35:19,639 --> 00:35:20,814
لا تعد يا "جمال"!

737
00:35:21,554 --> 00:35:22,555
لا يهم.

738
00:35:25,297 --> 00:35:28,648
"تايرا" يا عزيزتي؟
اذهبي إلى الداخل.

739
00:35:28,735 --> 00:35:30,128
ساعدني على حمله.

740
00:35:31,738 --> 00:35:34,132
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

741
00:35:34,219 --> 00:35:35,959
كنت لأتلقى بعض
الضربات من أجلها أيضاً.

742
00:35:36,046 --> 00:35:37,178
"تري"؟

743
00:35:40,312 --> 00:35:41,965
"تري جاكسون"؟

744
00:35:42,052 --> 00:35:44,142
أوه يا بني.

745
00:35:44,229 --> 00:35:45,621
لقد منعته من ضربك.

746
00:35:45,708 --> 00:35:47,014
كم مرة أخبرتني بأنك كنت

747
00:35:47,101 --> 00:35:48,189
ستُقلع؟

748
00:35:48,276 --> 00:35:49,669
لقد وعد.

749
00:35:49,756 --> 00:35:51,758
يؤسفني أن أراك هكذا.

750
00:35:51,845 --> 00:35:54,195
ولكن إن لم تستطع الاعتناء
بـ"ديريك"، فأفضل أن أعتني به.

751
00:35:54,282 --> 00:35:56,066
أخبرها كيف أعتني بك.

752
00:35:56,154 --> 00:35:57,590
اجمع شتات نفسك ..

753
00:35:57,677 --> 00:35:58,678
...وعُد إلى هنا.

754
00:36:03,944 --> 00:36:05,424
اذهب إلى منزل.

755
00:36:05,511 --> 00:36:07,382
سيبقى "ديريك" هنا لبعض الوقت.

756
00:36:08,557 --> 00:36:09,950
أراك غداً.

757
00:36:10,037 --> 00:36:11,865
نعم.

758
00:36:23,920 --> 00:36:27,141
استيقظت في اليوم التالي
وكان كل شيء مختلفاً.

759
00:36:28,882 --> 00:36:29,882
صحيح.

760
00:36:36,281 --> 00:36:37,717
هل اتعرف بإطلاق النار على "سيمز"؟

761
00:36:37,804 --> 00:36:39,327
ليس بعد.

762
00:36:39,414 --> 00:36:40,850
قتل في صالح المجتمع، صحيح؟

763
00:36:40,937 --> 00:36:42,504
الآن تخلصت الشوارع من كليهما؟

764
00:36:44,071 --> 00:36:47,117
نعم، إنها مجرد
أراضٍ وعرة. من يهتم؟

765
00:36:47,205 --> 00:36:48,771
مجرد سفّاحين لذا لا، لا أهتم.

766
00:36:48,858 --> 00:36:50,817
هل تبادر إلى ذهنك أن
هناك جريمة قتل لم تكن لتتم

767
00:36:50,904 --> 00:36:53,689
إذا كنت قد عملت في هذه
القضية بشكل صحيح منذ عام؟

768
00:36:55,778 --> 00:36:57,127
عملت بشكلٍ جيد.

769
00:36:57,215 --> 00:36:58,955
انظر، إذا أردت أن تكون قذراً

770
00:36:59,042 --> 00:37:00,740
في حياتك الشخصية وزواجك، فلتفعل--

771
00:37:00,827 --> 00:37:02,089
لا تتحدث عن زواجي.

772
00:37:02,176 --> 00:37:05,223
لكن لا تتسكع في هذه الوظيفة.

773
00:37:05,310 --> 00:37:07,225
لنمشِ قليلاً يا "ويل".

774
00:37:17,235 --> 00:37:18,584
"ليل"، امم..

775
00:37:21,413 --> 00:37:24,764
أخبرنا "تري" بأنه رأى "ديريك"
في وقت مبكر من تلك الليلة.

776
00:37:24,851 --> 00:37:28,246
لكنه، لم يذكر حادثة
الزجاجة لاحقاً.

777
00:37:33,947 --> 00:37:36,210
[طلقات نارية]

778
00:37:46,307 --> 00:37:48,178
[رئيس النطاق] 'قف
أسفل خط الإطلاق'.

779
00:37:52,661 --> 00:37:53,836
ما الأمر؟

780
00:37:53,923 --> 00:37:55,185
قلتَ إن آخر مرة رأيت "ديريك"

781
00:37:55,273 --> 00:37:56,709
فيها كانت في وقت مبكر من الليل.

782
00:37:58,624 --> 00:37:59,799
نعم.

783
00:37:59,886 --> 00:38:01,757
لكنك عدت لاحقاً، وأنت ثمل تماماً.

784
00:38:04,151 --> 00:38:07,285
أوه، أجل، أجل. اللعنة، لقد نسيت.

785
00:38:07,372 --> 00:38:08,764
أنا..

786
00:38:08,851 --> 00:38:10,026
كان شجاراً مريعاً.

787
00:38:10,113 --> 00:38:12,725
يصعب نسيانه.

788
00:38:12,812 --> 00:38:14,248
لدينا حمض نووي من مسرح الجريمة.

789
00:38:14,335 --> 00:38:15,902
ربما نبحث به في بنك
البيانات العسكرية؟

790
00:38:22,387 --> 00:38:23,779
اترك البندقية يا "تري".

791
00:38:27,348 --> 00:38:29,132
اتركها يا "تري".

792
00:38:38,838 --> 00:38:41,101
لم أكن لأدع شخصاً يذهب
إلى السجن بسبب تلك الجريمة.

793
00:38:44,800 --> 00:38:46,193
كنت سأقول الحقيقة.

794
00:38:51,372 --> 00:38:52,634
أخبرنا.

795
00:39:10,783 --> 00:39:13,002
لماذا عدت إلى هنا؟

796
00:39:13,089 --> 00:39:14,874
أحتاج إلى عشرة دولارات.

797
00:39:14,961 --> 00:39:16,484
لقد سمعت "ديلا".

798
00:39:16,571 --> 00:39:18,965
لا يمكنك الاستمرار في القدوم
إلى هنا وأنت ثمل يا رجل!

799
00:39:19,052 --> 00:39:21,010
انظر، إنها من أجل الطعام يا رجل.

800
00:39:21,097 --> 00:39:22,272
اسمع، أنا جائع.

801
00:39:24,013 --> 00:39:26,146
حسناً. تعال.

802
00:39:26,233 --> 00:39:27,277
تناول بعض الدجاج.

803
00:39:27,365 --> 00:39:28,844
لكن كن هادئا.

804
00:39:28,931 --> 00:39:30,455
"توم" و"ديلا" في الخلف.

805
00:39:48,124 --> 00:39:49,517
ماذا تفعل؟

806
00:39:49,604 --> 00:39:50,997
يمكنني ردها يا رجل. هيا، فقط--

807
00:39:51,084 --> 00:39:53,173
- أعدها.
- سأدفع لك غداً يا رجل.

808
00:39:53,260 --> 00:39:55,480
- قلت أعدها يا "تري"!
- 'ما الذي يحدث'؟

809
00:39:55,567 --> 00:39:57,177
ماذا يحدث هنا؟

810
00:39:58,570 --> 00:40:00,136
'لا يا "تري"'!

811
00:40:00,223 --> 00:40:02,008
- ماذا تفعل يا رجل؟
- لا تتصرف بجنون يا بني.

812
00:40:02,095 --> 00:40:05,228
ابتعد!

813
00:40:05,315 --> 00:40:06,315
فقط ابتعد.

814
00:40:06,360 --> 00:40:07,405
أعطني المسدس يا "تري".

815
00:40:11,670 --> 00:40:13,019
[ديريك] 'ماذا تفعل يا "تري"'؟

816
00:40:13,106 --> 00:40:15,543
- يا إلهي!
- "توم"!

817
00:40:15,630 --> 00:40:16,979
- تراجعي!
- "تري".

818
00:40:18,024 --> 00:40:19,199
تراجعي!

819
00:40:23,421 --> 00:40:24,596
أحضرهما يا رجل!

820
00:40:24,683 --> 00:40:26,249
علينا الاتصال بسيارة
إسعاف يا رجل.

821
00:40:26,336 --> 00:40:28,034
أمسكهما وضعهما في الحمام!

822
00:40:28,121 --> 00:40:29,252
يجب الاتصال بسيارة إسعاف.

823
00:40:29,339 --> 00:40:30,863
أمسك الحبل يا "ديريك"!

824
00:40:30,950 --> 00:40:32,520
[ديريك] يجب أن نحضر
مساعدة يا "تري"'!

825
00:40:32,707 --> 00:40:34,070
لا!

826
00:40:34,257 --> 00:40:36,999
[تري] 'ساعدني يا "ديريك"! '

827
00:40:37,086 --> 00:40:38,653
ساعدني يا رجل!

828
00:40:43,919 --> 00:40:46,531
[تري] 'انظر، سنبدأ
أنا وأنت من جديد'.

829
00:40:46,618 --> 00:40:49,142
سنأخذ النقود وسيكون
كل شيء على ما يرام.

830
00:40:49,229 --> 00:40:50,665
ماذا فعلت يا "تري"؟

831
00:40:52,101 --> 00:40:53,233
هذه عائلتي!

832
00:40:53,320 --> 00:40:55,540
بل أنا عائلتك.

833
00:40:55,627 --> 00:40:57,106
أنا من دمك يا رجل!

834
00:40:57,193 --> 00:40:58,193
هذا مناسب.

835
00:40:58,238 --> 00:40:59,413
إنها خطة.

836
00:41:00,806 --> 00:41:02,460
سنرحل بعيداً.

837
00:41:02,547 --> 00:41:03,548
يجب أن نحضر لها مساعدة.

838
00:41:03,635 --> 00:41:04,723
لا، سينجح الأمر.

839
00:41:04,810 --> 00:41:05,985
إنها على قيد الحياة يا "تري"!

840
00:41:06,072 --> 00:41:07,769
ليست من عائلتك!

841
00:41:07,856 --> 00:41:09,510
لكنها "ديلا"!

842
00:41:09,597 --> 00:41:10,642
أنا عائلتك!

843
00:41:13,558 --> 00:41:14,863
هل فهمت الآن؟

844
00:41:21,261 --> 00:41:22,480
سأطلب المساعدة.

845
00:41:25,613 --> 00:41:26,788
لا. لا.

846
00:41:26,875 --> 00:41:28,355
'لا تجعلني أؤذيك يا "ديريك"'.

847
00:41:31,489 --> 00:41:32,925
لا.

848
00:41:34,404 --> 00:41:37,451
لن تطلق النار عليّ.

849
00:41:37,538 --> 00:41:38,974
أنا أخوك!

850
00:41:41,324 --> 00:41:42,674
أنا أحبك.

851
00:41:44,066 --> 00:41:45,285
أنا لا أمزح يا "ديريك"!

852
00:41:46,765 --> 00:41:48,114
سأحضر لك مساعدة.

853
00:41:58,080 --> 00:42:00,779
[أغنية "إذا لم تكن معي"]

854
00:42:06,959 --> 00:42:08,700
♪ بعض الناس يعيشون ♪

855
00:42:08,787 --> 00:42:12,530
♪ من أجل الثروات ♪

856
00:42:12,617 --> 00:42:15,010
♪ بعض الناس يعيشون فقط ♪

857
00:42:15,097 --> 00:42:18,884
♪ من أجل الشهرة ♪

858
00:42:18,971 --> 00:42:20,799
♪ بعض الناس يعيشون ♪

859
00:42:20,886 --> 00:42:24,672
♪ من أجل السلطة، نعم ♪

860
00:42:24,759 --> 00:42:26,413
♪ بعض الناس يعيشون ♪

861
00:42:26,500 --> 00:42:30,330
♪ فقط ليلعبوا اللعبة ♪

862
00:42:30,417 --> 00:42:33,159
♪ يعتقد بعض الناس ♪

863
00:42:33,246 --> 00:42:36,031
♪ أن الأشياء المادية ♪

864
00:42:36,118 --> 00:42:41,341
♪ تحدد ما في داخلنا ♪

865
00:42:41,428 --> 00:42:43,648
♪ ولقد مررت ♪

866
00:42:43,735 --> 00:42:45,432
♪ بذلك من قبل ♪

867
00:42:45,519 --> 00:42:47,913
♪ لكن تلك الحياة متعبة ♪

868
00:42:48,000 --> 00:42:52,744
♪ تملؤها السطحية ♪

869
00:42:52,831 --> 00:42:55,703
♪ بينما لا يوجد أحد تشاركه ♪

870
00:42:55,790 --> 00:42:57,487
♪ لا يوجد أحد ♪

871
00:42:57,575 --> 00:43:00,534
♪ يهتم فعلاً♪

872
00:43:00,621 --> 00:43:03,493
♪ بي ♪

873
00:43:03,581 --> 00:43:06,453
♪ بعض الناس يريدون كل شيء ♪

874
00:43:06,540 --> 00:43:07,585
♪ لكنني لا ♪

875
00:43:07,672 --> 00:43:10,022
♪ أريد شيئاً على الإطلاق ♪

876
00:43:10,109 --> 00:43:13,068
♪ إذا لم تكن أنت حبيبي ♪

877
00:43:13,155 --> 00:43:15,810
♪ إذا لم تكن معي يا حبيبي ♪

878
00:43:15,897 --> 00:43:17,377
♪ بعض الناس يريدون ♪

879
00:43:17,464 --> 00:43:18,857
♪ خواتم ألماس ♪

880
00:43:18,944 --> 00:43:21,599
♪ بعضهم يريد كل شيء ♪

881
00:43:21,686 --> 00:43:24,689
♪ لكن كل شيء يفقد معناه ♪

882
00:43:24,776 --> 00:43:27,953
♪ إذا لم تكن معي ♪

883
00:43:28,040 --> 00:43:30,782
♪ بعض الناس يريدون كل شيء ♪

884
00:43:30,869 --> 00:43:32,348
♪ لكنني لا ♪

885
00:43:32,435 --> 00:43:34,307
♪ أريد شيئاً على الإطلاق ♪

886
00:43:34,394 --> 00:43:37,397
♪ إذا لم تكن أنت حبيبي ♪

887
00:43:37,484 --> 00:43:40,139
♪ إذا لم تكن معي يا حبيبي ♪

888
00:43:40,226 --> 00:43:43,142
♪ بعض الناس يريدون خواتم الماس ♪

889
00:43:43,229 --> 00:43:45,884
♪ بعضهم يريد كل شيء ♪

890
00:43:45,971 --> 00:43:49,148
♪ لكن كل شيء يفقد معناه ♪

891
00:43:49,235 --> 00:43:52,760
♪ إذا لم تكن معي ♪

892
00:43:52,847 --> 00:43:55,371
♪ نعم ♪

893
00:43:58,157 --> 00:44:01,508
♪ إذا لم تكن معي يا حبيبي ♪

894
00:44:01,595 --> 00:44:04,685
♪ يا حبيبي ♪♪

895
00:44:09,342 --> 00:44:11,126
[اللحن المتكرر]

