﻿1
00:00:01,566 --> 00:00:03,699
["روزي فتاة المصنع"
بواسطة أربعة صعاليك]

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,527
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:05,614 --> 00:00:08,008
[طنين]

4
00:00:10,140 --> 00:00:12,229
♪ طوال اليوم سواء كانت
السماء تمطر أو صافية ♪

5
00:00:12,316 --> 00:00:14,710
♪ إنها جزء من خط التجميع ♪

6
00:00:14,797 --> 00:00:17,147
♪ إنها تصنع التاريخ
بالعمل من أجل النصر ♪

7
00:00:17,234 --> 00:00:19,541
♪ "روزي برر فتاة المصنع" ♪

8
00:00:19,628 --> 00:00:22,065
♪ تحتفظ بترصد حاد للتخريب ♪

9
00:00:22,152 --> 00:00:24,415
♪ تجلس هناك على جسم الطائرة ♪

10
00:00:24,502 --> 00:00:27,897
لا يمكننا أبداً الحصول على
عدد كافٍ من الفتيات لكل النوبات.

11
00:00:27,984 --> 00:00:29,725
ويعلم الله أنه علينا العمل

12
00:00:29,812 --> 00:00:33,120
24 ساعة في اليوم للنصر.

13
00:00:33,207 --> 00:00:35,078
بالتأكيد.

14
00:00:35,165 --> 00:00:37,907
إنهم مجموعة لطيفة
حقاً، سوف ترين ذلك.

15
00:00:37,994 --> 00:00:39,256
هذه "مارثا".

16
00:00:39,343 --> 00:00:40,997
أقدم لك "أليس ميلر" يا "مارثا".

17
00:00:41,084 --> 00:00:43,260
مرحباً. هل ستنضمين إلى الخط؟

18
00:00:43,347 --> 00:00:44,348
من المفترض.

19
00:00:44,435 --> 00:00:46,133
هل الزوج في الخارج؟

20
00:00:46,220 --> 00:00:48,439
- انتبهن لذلك يا فتيات.
- أوه، يا إلهي.

21
00:00:48,526 --> 00:00:51,660
من الأفضل أن تحصل تلك الفتاة
على زوج من السراويل القصيرة.

22
00:00:51,747 --> 00:00:52,922
هذه "فاني".

23
00:00:55,533 --> 00:00:56,708
"دوتي".

24
00:00:56,795 --> 00:00:57,796
هذه الفتاة الجديدة؟

25
00:00:57,883 --> 00:01:00,277
نعم يا سيدي، جارتي "أليس".

26
00:01:00,364 --> 00:01:02,192
هل تعرفين كيف تعملين
على مخرطة عمودية؟

27
00:01:02,279 --> 00:01:04,194
لم أعمل يوماً في حياتي.

28
00:01:04,281 --> 00:01:06,327
أوه، إنها ليست أصعب
من ماكينة الخياطة، سترين.

29
00:01:06,414 --> 00:01:08,764
[صوت إنذار بوق]

30
00:01:08,851 --> 00:01:09,895
ما هذا؟

31
00:01:09,982 --> 00:01:12,333
صفارات إنذار الغارات
الجوية. مجرد ممارسة.

32
00:01:12,420 --> 00:01:13,901
إذا كان هذا هو الشيء
الحقيقي، فستسمعين

33
00:01:13,925 --> 00:01:15,013
القنابل بالفعل.

34
00:01:15,100 --> 00:01:18,713
♪ روزي فتاة المصنع ♪♪

35
00:01:22,386 --> 00:01:24,780
[ثرثرة غير واضحة]

36
00:01:26,564 --> 00:01:28,958
[صوت إنذار بوق]

37
00:01:53,635 --> 00:01:56,028
[صوت الآلات الموسيقية]

38
00:02:06,604 --> 00:02:08,998
[ثرثرة غير واضحة]

39
00:02:17,789 --> 00:02:19,051
"ليل".

40
00:02:19,139 --> 00:02:20,923
مرحباً يا "دانا".

41
00:02:21,010 --> 00:02:22,664
أولئك الفتيات هن
"روزي فتاة المصنع"

42
00:02:22,751 --> 00:02:24,100
أعطهن الأجزاء، وبعد بضعة أسابيع

43
00:02:24,187 --> 00:02:26,320
يمكنهن صناعة طائرة حربية لك.

44
00:02:26,407 --> 00:02:28,104
كيف تسير قصتك؟

45
00:02:28,191 --> 00:02:29,975
حسناً، كانت هذه المهمة
التي لا يريدها أحد.

46
00:02:30,062 --> 00:02:31,673
لكن عمتي الكبرى
كانت واحدة من العمال.

47
00:02:31,760 --> 00:02:34,893
واتضح أن هناك قصة أكبر هنا.

48
00:02:36,068 --> 00:02:38,636
تعالي وقابلي "ليلي
راش" يا "مارثا".

49
00:02:42,684 --> 00:02:44,729
هل أنت المحققة؟

50
00:02:44,816 --> 00:02:46,078
سعيدة بلقائك.

51
00:02:46,166 --> 00:02:48,559
عملت "مارثا" مع عمتي "أليس".

52
00:02:48,646 --> 00:02:50,474
فتاة لطيفة جداً.

53
00:02:50,561 --> 00:02:54,086
هادئة مثل الفأر، في البداية،
لكنها كانت لطيفة إلى أقصى درجة.

54
00:02:54,174 --> 00:02:55,305
لقد كان ما حدث رهيباً

55
00:02:56,872 --> 00:02:59,614
القصة الرسمية هي أنها
ماتت بسبب السقوط؟

56
00:02:59,701 --> 00:03:01,442
لكن هناك شيئاً.

57
00:03:01,529 --> 00:03:05,315
كانت الليلة التي يقولون فيها
إنها وقعت آخر ليلة لي في العمل.

58
00:03:05,402 --> 00:03:07,578
قبل أن أغادر، سألت المالك

59
00:03:07,665 --> 00:03:09,406
أين كانت "أليس"..

60
00:03:09,493 --> 00:03:10,625
...أردت أن أقول وداعاً.

61
00:03:11,843 --> 00:03:13,280
و؟

62
00:03:13,367 --> 00:03:14,585
قال لي إنها استقالت.

63
00:03:14,672 --> 00:03:16,500
لم تعد تعمل هناك.

64
00:03:16,587 --> 00:03:18,154
لكنهم وجدوا جثتها في اليوم التالي

65
00:03:18,241 --> 00:03:20,374
في المصنع بملابس العمل.

66
00:03:20,461 --> 00:03:22,724
هل يمكن أن تكون ذاكرتك... مخطئة؟

67
00:03:22,811 --> 00:03:25,466
آه... لقد تقدمت في السن

68
00:03:25,553 --> 00:03:27,163
تبدأين في نسيان الأشياء.

69
00:03:27,250 --> 00:03:28,817
لكن لا تبدأين في اختلاق الأشياء.

70
00:03:31,646 --> 00:03:33,038
ما اسم المالك؟

71
00:03:33,125 --> 00:03:34,214
"هنري ووكر".

72
00:03:34,301 --> 00:03:37,129
خبيث مثل الثعبان، وسكّير.

73
00:03:37,217 --> 00:03:39,871
استطعت شم رائحة الخمور
من أنفاسه في تلك الليلة.

74
00:03:39,958 --> 00:03:41,656
كان الرجل يخفي شيئاً ما.

75
00:03:41,743 --> 00:03:44,441
مثل أنه ربما لم تسقط "أليس".

76
00:03:44,528 --> 00:03:46,313
ربما دفعها أحدهم.

77
00:03:50,099 --> 00:03:52,493
[موسيقى موضوعية]

78
00:04:21,217 --> 00:04:23,306
[صوت الآلات الموسيقية]

79
00:04:29,530 --> 00:04:32,446
قضية عمرها 60 عاماً؟
تتحدث عن أسلافك.

80
00:04:32,533 --> 00:04:35,057
- من أحضرها لك يا "ليل"؟
- "دانا هنتر".

81
00:04:35,144 --> 00:04:38,365
ماتت عمتها الكبرى في
حادث مصنع، في عام 1943.

82
00:04:38,452 --> 00:04:39,933
[فيرا] هل هذه تلك
المراسلة المندفعة؟

83
00:04:39,934 --> 00:04:41,629
نعم، الجميلة. التي
تغطي أخبار المحكمة.

84
00:04:41,716 --> 00:04:43,544
إنها تكتب قصة عن نساء
الحرب العالمية الثانية.

85
00:04:43,631 --> 00:04:45,417
قابلت بعض فتيات المصنع
اللواتي كن يعرفن عمتها.

86
00:04:45,418 --> 00:04:46,764
لا أحب "دانا" تلك.

87
00:04:46,851 --> 00:04:48,636
نعم، هذا بسبب إنها
غطت قضية مدينة تشيمايو.

88
00:04:48,723 --> 00:04:51,116
ظلت تكتب إنك لم يكن
لديك أي خيوط جديدة.

89
00:04:51,203 --> 00:04:52,770
[ضحك]

90
00:04:52,857 --> 00:04:54,381
[فالنس] الحقيقة تؤلم يا رجل.

91
00:04:56,687 --> 00:04:58,167
على أي حال، تفكر
الآن في أن هذا الحادث

92
00:04:58,254 --> 00:04:59,864
يبدو أشبه بجريمة قتل.

93
00:04:59,951 --> 00:05:02,867
فلنفترض ذلك. ربما مات
الفاعل. وكل شيء شكلي.

94
00:05:02,954 --> 00:05:04,826
أنت فقط لا تريد الذهاب
إلى "السجلات والتخزين".

95
00:05:04,913 --> 00:05:06,001
[صوت الهاتف]

96
00:05:06,088 --> 00:05:07,481
ستون سنة، أليس كذلك؟

97
00:05:07,568 --> 00:05:09,047
واحد وستون.

98
00:05:09,134 --> 00:05:11,311
تجاهل ذلك. لا أحد يهتم.

99
00:05:11,398 --> 00:05:12,703
ما مشكلتك؟

100
00:05:12,790 --> 00:05:14,705
إنه سعيد فقط. إنها
الذكرى السنوية له.

101
00:05:14,792 --> 00:05:16,446
[فالنس] تريد إلغاء هذه
القضية أيها الرئيس؟

102
00:05:16,533 --> 00:05:18,361
أكبر من أن نهتم بها؟

103
00:05:18,448 --> 00:05:19,841
[ستيلمان] لا. سنذهب إلى هناك.

104
00:05:19,928 --> 00:05:21,582
"وننظر ماذا هناك."

105
00:05:21,669 --> 00:05:23,975
عظيم أيها الرئيس. شكراً.

106
00:05:24,062 --> 00:05:26,413
[صوت الآلات الموسيقية]

107
00:05:28,589 --> 00:05:31,156
هل نحن حقاً بحاجة إلى
"برقية الشرطة" هذه؟

108
00:05:31,243 --> 00:05:32,986
[ليلي] نحتاج إلى كل
ما يمكننا الحصول عليه.

109
00:05:32,987 --> 00:05:35,247
ربما، مثل... صفحة واحدة.

110
00:05:35,335 --> 00:05:36,553
أوه، يمكننا تفجيرها.

111
00:05:36,640 --> 00:05:38,250
قضية عمرها 60 عاماً..

112
00:05:38,338 --> 00:05:40,035
لن نحتاج إلى مساعدة كثيرة.

113
00:05:40,122 --> 00:05:41,645
ماذا يقول تقرير المصنع؟

114
00:05:41,732 --> 00:05:43,125
'وفاة بحادثة. '

115
00:05:43,212 --> 00:05:45,780
تأثير من السقوط أدى
إلى كسر رقبتها ولكن..

116
00:05:45,867 --> 00:05:47,825
همم، هذا مثير للاهتمام.

117
00:05:47,912 --> 00:05:49,566
خمن من وجد جسدها؟

118
00:05:49,653 --> 00:05:51,873
آه... لا أعرف.

119
00:05:51,960 --> 00:05:54,354
- "هنري ووكر".
- السكّير الخبيث؟

120
00:05:54,441 --> 00:05:56,094
السكّير الخبيث الذي قال لـ"مارثا"

121
00:05:56,181 --> 00:05:57,500
إن "أليس" لم تعد
تعمل هناك بعد الآن.

122
00:05:57,661 --> 00:05:59,141
همم.

123
00:05:59,228 --> 00:06:01,796
أوه، سبتمبر عام 43.

124
00:06:01,883 --> 00:06:04,712
برقية من المنطقة 39.

125
00:06:04,799 --> 00:06:06,322
ثلاث صفحات.

126
00:06:06,409 --> 00:06:08,759
"أليس ميلر، 22 عاماً.

127
00:06:08,846 --> 00:06:12,154
أُبلغ عن فقدها من قبل زوجها،
"نيلسون"، الساعة 11:20 مساءً.

128
00:06:12,241 --> 00:06:14,504
وجد كأسين من الويسكي
على طاولة المطبخ

129
00:06:14,591 --> 00:06:17,507
عندما عاد إلى المنزل،
لكن ..."أليس" لم تكن هناك.

130
00:06:17,594 --> 00:06:19,074
كانت تحتفل مع شخص ما؟

131
00:06:19,161 --> 00:06:21,729
وكان "هنري ووكر" تفوح
منه رائحة الخمور في تلك الليلة.

132
00:06:21,816 --> 00:06:23,165
رفاق في الشرب؟

133
00:06:23,252 --> 00:06:24,384
أو أكثر؟

134
00:06:25,602 --> 00:06:27,691
المشكلة هي أن "ووكر" مات.

135
00:06:27,778 --> 00:06:28,997
في عام 1988.

136
00:06:29,084 --> 00:06:30,085
هل يوجد أحد على قيد الحياة؟

137
00:06:32,348 --> 00:06:34,045
زوج "أليس"..

138
00:06:34,132 --> 00:06:35,307
...في منطقة إيست فولز.

139
00:06:36,744 --> 00:06:37,875
[صوت الآلات الموسيقية]

140
00:06:40,400 --> 00:06:42,227
لم أفهم قط سبب وجود
كؤوس الويسكي تلك.

141
00:06:42,314 --> 00:06:44,447
كنت أنا و"أليس"
ممتنعين عن التدخين.

142
00:06:44,534 --> 00:06:45,927
كنت في الخارج ذلك المساء؟

143
00:06:46,014 --> 00:06:47,929
أسعى لاستعادة وظيفتي القديمة.

144
00:06:48,016 --> 00:06:50,975
وصلت إلى المنزل ووجدت
هاتين الكأسين على الطاولة

145
00:06:51,062 --> 00:06:52,150
في أي وقت كان ذلك؟

146
00:06:52,237 --> 00:06:54,196
أوه، ثمانية أو نحو ذلك.

147
00:06:54,283 --> 00:06:57,765
لقد شعرت بالقلق بما يكفي بحلول
الساعة 11:00 فأخطرت الشرطة.

148
00:06:57,852 --> 00:06:59,419
ألم تعرف أنها ذهبت إلى المصنع؟

149
00:06:59,506 --> 00:07:02,204
تركت ذلك المكان في اليوم
الذي عدت فيه من الحرب.

150
00:07:02,291 --> 00:07:04,772
لذلك لا بد أنك فوجئت
بالعثور عليها هناك.

151
00:07:04,859 --> 00:07:07,209
كان هذا بعد عودتي ببضعة أيام فقط.

152
00:07:07,296 --> 00:07:09,516
تصورت أن هناك سوء فهم.

153
00:07:09,603 --> 00:07:11,996
ربما جعلوها تعود
في نوبة واحدة أخيرة.

154
00:07:12,083 --> 00:07:14,434
- ألم تعجبها الوظيفة؟
- أوه، لم تعجبها.

155
00:07:14,521 --> 00:07:17,654
- لكنها كانت "فتاة الستائر".
- ماذا يعني هذا؟

156
00:07:17,741 --> 00:07:20,483
كان المثل يقول "عندما
تنسدل الستائر على دول المحور

157
00:07:20,570 --> 00:07:23,007
تنسدل ستائر من الدانتيل لها."

158
00:07:23,094 --> 00:07:26,489
إذن عندما انتهت الحرب،
عادت إلى المطبخ؟

159
00:07:26,576 --> 00:07:29,013
أعلم أنه عفا عليه الزمن الآن،
لكن هذا كل ما أرادته "أليس".

160
00:07:30,624 --> 00:07:32,582
ألوم نفسي لإرسالها إلى العمل.

161
00:07:32,669 --> 00:07:34,628
كانت فكرتي.

162
00:07:34,715 --> 00:07:37,500
["حتى ذلك الحين"
بواسطة الإخوان "ميلز"]

163
00:07:39,284 --> 00:07:41,722
♪ حتى ذلك الحين يا حبيبتي ♪

164
00:07:41,809 --> 00:07:44,551
الطماطم جيدة جداً، وكذلك الفجل.

165
00:07:44,638 --> 00:07:46,074
من الصعب جداً إعداد
وجبات "نيلسون".

166
00:07:46,161 --> 00:07:48,032
لن يأكل هذا النوع من اللحوم.

167
00:07:48,119 --> 00:07:50,818
[دوتي] يحتاج أولادنا إلى القطع
الطازجة أكثر مما نحتاج إليها.

168
00:07:53,168 --> 00:07:54,996
ألق نظرة يا "نيلسون".

169
00:07:55,083 --> 00:07:57,651
لقد زرعنا حديقة النصر الخاصة بنا.

170
00:07:57,738 --> 00:07:58,869
تضخم الأمر.

171
00:08:01,655 --> 00:08:03,570
"أليس"..

172
00:08:03,657 --> 00:08:06,224
♪ أحلامنا ♪

173
00:08:06,311 --> 00:08:09,010
♪ سوف نعيش على
الرغم من أننا منفصلون ♪

174
00:08:09,097 --> 00:08:10,925
[أليس] أوه، لا.

175
00:08:11,012 --> 00:08:12,317
كنا نعلم أن ذلك سيأتي.

176
00:08:12,404 --> 00:08:13,710
ماذا سأفعل؟

177
00:08:13,797 --> 00:08:14,929
اكتبي لي كل يوم.

178
00:08:15,843 --> 00:08:17,932
صلي من أجل النصر.

179
00:08:18,019 --> 00:08:19,803
إنه واجبه يا "أليس".

180
00:08:19,890 --> 00:08:20,890
أنا أعرف.

181
00:08:20,935 --> 00:08:22,589
أنا أعرف.

182
00:08:22,676 --> 00:08:24,025
انظري هنا أيتها القطة الصغيرة.

183
00:08:24,112 --> 00:08:25,330
"مطلوب نساء".

184
00:08:25,417 --> 00:08:26,854
"للعمل الحربي المهم".

185
00:08:26,941 --> 00:08:29,552
أوه، لا. لم أستطع.

186
00:08:29,639 --> 00:08:31,902
يعملن الكثير من
الفتيات من أجل النصر.

187
00:08:31,989 --> 00:08:33,469
أنا خجولة جداً.

188
00:08:33,556 --> 00:08:35,123
أنا لست مؤهلة لهذا
النوع من الأشياء.

189
00:08:35,210 --> 00:08:36,341
سيساعد على مرور الوقت.

190
00:08:37,429 --> 00:08:39,693
ويعيدني إلى المنزل بشكل أسرع.

191
00:08:39,780 --> 00:08:41,303
سآخذك إلى المصنع يوم الاثنين.

192
00:08:41,390 --> 00:08:43,261
وأقدمك إلى رئيسي.

193
00:08:43,348 --> 00:08:45,786
جربي ذلك أيتها القطة الصغيرة.

194
00:08:45,873 --> 00:08:48,702
قد تفاجئين نفسك.

195
00:08:48,789 --> 00:08:52,444
♪ ليس هناك شيء سوى
الوقت حتى ذلك الحين ♪

196
00:08:54,708 --> 00:08:56,361
كان يجب أن أستمع إليها.

197
00:08:56,448 --> 00:08:58,625
كانت حساسة للغاية
لهذا النوع من الأشياء.

198
00:08:58,712 --> 00:09:02,019
هل قابلت رئيس "أليس"،
"هنري ووكر" من قبل؟

199
00:09:02,106 --> 00:09:03,760
لا، لم أقابله قط.

200
00:09:03,847 --> 00:09:05,632
[فالنس] هل تعرف أياً
من أصدقاء المصنع؟

201
00:09:05,719 --> 00:09:08,112
فقط جارتنا "دوتي"، التي
حصلت لها على الوظيفة.

202
00:09:08,199 --> 00:09:09,505
تعيش هناك.

203
00:09:13,204 --> 00:09:15,555
[صوت الآلات الموسيقية]

204
00:09:22,562 --> 00:09:25,260
كنت سكرتيرة السيد "ووكر".

205
00:09:25,347 --> 00:09:26,347
هل كان رجلاً صالحاً؟

206
00:09:26,391 --> 00:09:28,916
كان رجلاً مسيحياً..

207
00:09:29,003 --> 00:09:30,961
...لكنه كان يعاني من ألم شديد.

208
00:09:31,048 --> 00:09:34,182
لقد فقد ولديه في الحرب.

209
00:09:34,269 --> 00:09:36,576
هل هذا سبب شربه؟

210
00:09:36,663 --> 00:09:38,578
[ضحك] لم يكن قديساً.

211
00:09:38,665 --> 00:09:40,231
أتعتقدين أنه كان يشرب هو و"أليس"

212
00:09:40,318 --> 00:09:41,842
معاً قبل العمل في تلك الليلة؟

213
00:09:41,929 --> 00:09:43,844
لا بحق السماء.

214
00:09:43,931 --> 00:09:47,282
كان الرئيس، وكانت..

215
00:09:47,369 --> 00:09:49,458
كانت مجرد فتاة مصنع.

216
00:09:49,545 --> 00:09:50,633
ربما حدث ذلك من قبل.

217
00:09:52,374 --> 00:09:55,551
على الأرجح، أنها كانت
إحدى صديقاتها الجدد.

218
00:09:55,638 --> 00:09:57,074
من صديقاتها الجدد؟

219
00:09:57,161 --> 00:10:00,948
بدأت "أليس" في الجري
مع حشد سريع في بريل.

220
00:10:01,035 --> 00:10:03,080
وكن معروفات بشرب الخمر.

221
00:10:03,167 --> 00:10:05,343
همم، كان رئيسك في العمل كذلك.

222
00:10:05,430 --> 00:10:09,870
مرة أخرى، لم يكن السيد
"ووكر" و"أليس" ودودين.

223
00:10:11,523 --> 00:10:12,523
ماذا كانت المشكلة؟

224
00:10:14,875 --> 00:10:17,312
السكرتير لا يفشي الأسرار.

225
00:10:17,399 --> 00:10:18,966
مات السيد "ووكر" يا "دوتي".

226
00:10:19,053 --> 00:10:22,491
أنت ... لا يمكنك أن تؤذيه.

227
00:10:22,578 --> 00:10:23,710
حسناً.

228
00:10:25,233 --> 00:10:28,279
أتت "أليس" إلي ذات يوم..

229
00:10:28,366 --> 00:10:30,194
[فاني] أقول إنها فاسدة،
نحن الفتيات نحصل

230
00:10:30,281 --> 00:10:31,718
على أدنى الأجور.

231
00:10:31,805 --> 00:10:33,676
لماذا لا تكتبين إلى السيد
"روزفلت" عن ذلك؟

232
00:10:33,763 --> 00:10:37,288
إنها تحب التدخل في
قضايا لا تحظى بشعبية.

233
00:10:37,375 --> 00:10:39,464
معذرة يا "دوتي".

234
00:10:39,551 --> 00:10:42,990
يجب أن تكوني على ملصق
بهذه التموجات المثالية في شعرك.

235
00:10:43,077 --> 00:10:45,514
هل أتطفل؟

236
00:10:45,601 --> 00:10:46,733
سأترككن يا فتيات.

237
00:10:48,560 --> 00:10:52,347
ابتعدي عن تلك الفتاة.
لديها ماضٍ سيئ.

238
00:10:52,434 --> 00:10:55,567
كيف تسير الأمور معك
في الطابق السفلي إذن؟

239
00:10:55,655 --> 00:10:57,831
لقد ضاعفت سرعتي في مكبس الحفر.

240
00:10:57,918 --> 00:10:59,833
حسناً، هذا جيد.

241
00:10:59,920 --> 00:11:02,096
لقد لاحظت شيئاً، يا "دوتي"
في الأسابيع القليلة الماضية.

242
00:11:02,183 --> 00:11:04,838
ما الأمر؟

243
00:11:04,925 --> 00:11:06,709
إننا نفقد صناديق المسامير.

244
00:11:06,796 --> 00:11:08,929
كل ثلاثة أيام نفقد واحداً.

245
00:11:09,016 --> 00:11:10,365
لا بد أنك تعدين بشكل خطأ.

246
00:11:10,452 --> 00:11:12,541
لا. أنا متأكدة من ذلك.

247
00:11:12,628 --> 00:11:15,239
- ظننت أنني سأخبر السيد "ووكر".
- لن أخبره.

248
00:11:15,326 --> 00:11:17,938
أن يقوم شخص بسرقة مواد
كهذه، فهذا شيء غير وطني للغاية.

249
00:11:18,025 --> 00:11:19,940
استمعي إلي الآن يا "أليس".

250
00:11:20,027 --> 00:11:21,681
لا تذكري ذلك للسيد "ووكر".

251
00:11:25,989 --> 00:11:28,252
يبدو شيء يرغب الرئيس في معرفته.

252
00:11:28,339 --> 00:11:31,342
ما لم يكن هو الشخص
الذي يسرق الصناديق.

253
00:11:31,429 --> 00:11:35,042
لم يكن السيد "ووكر" قديساً.

254
00:11:35,129 --> 00:11:38,045
ماذا يمكنك أن تتذكري من
ليلة موت "أليس" يا "دوتي"؟

255
00:11:38,132 --> 00:11:40,525
حدث كبير مثل هذا ربما
بقي في ذهنك لوقت طويل.

256
00:11:40,612 --> 00:11:41,875
[تنهد]

257
00:11:43,790 --> 00:11:46,444
أتذكر أن السيد "ووكر" اختفى

258
00:11:46,531 --> 00:11:49,056
لفترة طويلة في تلك الليلة.

259
00:11:49,143 --> 00:11:50,361
و..

260
00:11:51,319 --> 00:11:53,713
...كان هذا غير عادي.

261
00:11:53,800 --> 00:11:57,368
هل كنت هناك عندما وجد
"أليس" في اليوم التالي؟

262
00:11:57,455 --> 00:11:58,761
لا.

263
00:11:58,848 --> 00:12:01,938
عملنا في النوبة
الليلية في ذلك المساء.

264
00:12:02,025 --> 00:12:05,550
إنه لم يكن من المفترض
أن يكون هناك في الصباح.

265
00:12:06,987 --> 00:12:09,380
[صوت الآلات الموسيقية]

266
00:12:18,738 --> 00:12:21,828
بذل والدي أقصى جهده من أجل بريل.

267
00:12:21,915 --> 00:12:23,568
إذا كان هناك ذلك الصباح..

268
00:12:23,655 --> 00:12:26,920
...فذلك بسبب أنه بقي
طوال الليل يكتب السجلات.

269
00:12:27,007 --> 00:12:28,225
هل يفعل ذلك كثيراً؟

270
00:12:28,312 --> 00:12:29,618
السهر طوال الليل؟

271
00:12:29,705 --> 00:12:31,751
مهما تطلب الأمر.

272
00:12:31,838 --> 00:12:33,578
ماذا عن الشرب أثناء العمل؟

273
00:12:33,665 --> 00:12:35,276
هل كان هذا شيئاً عادياً؟

274
00:12:35,363 --> 00:12:37,278
أوه، لقد كان سكّيراً طوال حياته.

275
00:12:37,365 --> 00:12:38,366
توفي بسبب فشل الكبد.

276
00:12:40,150 --> 00:12:41,935
ماذا عن "أليس ميلر"؟

277
00:12:42,022 --> 00:12:43,980
كيف كانت تتعامل هي ووالدك؟

278
00:12:44,067 --> 00:12:45,939
انظروا يا رفاق..

279
00:12:46,678 --> 00:12:47,984
كان عمري 17 عاماً.

280
00:12:49,769 --> 00:12:53,163
كنت أفكر في أشياء أخرى.

281
00:12:53,250 --> 00:12:55,644
هل تتذكر اتهامها له
بإخفاء المستلزمات؟

282
00:12:57,472 --> 00:12:58,865
هل تعلم ذلك؟

283
00:12:58,952 --> 00:13:01,171
نعم.

284
00:13:01,258 --> 00:13:03,608
آه..

285
00:13:03,695 --> 00:13:06,350
...مات الإخوة الأكبر لي في الحرب.

286
00:13:08,004 --> 00:13:10,615
شعر أبي أنه مدين
باسترداد بعض المكاسب.

287
00:13:10,702 --> 00:13:12,226
هل هذا يبرر السرقة؟

288
00:13:14,924 --> 00:13:16,883
ما كان ينبغي لـ"أليس"
أن تخبره بهذا الأمر.

289
00:13:16,970 --> 00:13:18,536
هل واجهته بذلك إذن؟

290
00:13:21,452 --> 00:13:23,803
[انتظار قدوم القطار"
بواسطة "بيجي ليونغ"]

291
00:13:29,765 --> 00:13:31,084
هل تريدين الذهاب
إلى العرض الليلة؟

292
00:13:31,158 --> 00:13:32,158
هناك شيء جديد يُعرض.

293
00:13:32,202 --> 00:13:33,508
نعم. ماذا؟

294
00:13:33,595 --> 00:13:35,597
أعتقد أنه يُسمى "الدار البيضاء".

295
00:13:35,684 --> 00:13:38,687
خذ فتاة في نفس عمرك.
شخص من المدرسة.

296
00:13:38,774 --> 00:13:40,950
أوه، إنهن جميعاً مجموعة
من الأصوات العالية الغبية.

297
00:13:42,169 --> 00:13:44,040
جرد.

298
00:13:44,127 --> 00:13:47,609
جُمعت أربع عشرة
مروحة، ووُجهت وفُحصت.

299
00:13:47,696 --> 00:13:49,437
ست عشرة بالنسبة إلي يا أبي.

300
00:13:49,524 --> 00:13:51,439
استمر في ذلك.

301
00:13:51,526 --> 00:13:53,745
امم، هل يمكنني التحدث
إليك للحظة يا سيد "ووكر"؟

302
00:13:55,747 --> 00:13:58,011
♪ لقد ذرفت مليوناً
من الدموع أو أكثر ♪

303
00:13:58,098 --> 00:14:01,318
إنه بشأن، همم...
المسامير المخفية.

304
00:14:02,319 --> 00:14:04,147
حسناً؟

305
00:14:04,234 --> 00:14:06,497
إنها تختفي بانتظام.

306
00:14:06,584 --> 00:14:09,196
كل من نوع تشيري ودوبونت.

307
00:14:09,283 --> 00:14:11,938
أنا أعرف ما تفعله.

308
00:14:12,025 --> 00:14:13,591
ماذا؟

309
00:14:13,678 --> 00:14:15,942
أنك متورط في أنشطة تجارية جانبية.

310
00:14:16,029 --> 00:14:17,726
هل تريدين أن تُطردي
على الفور يا آنسة "ميلر"؟

311
00:14:17,813 --> 00:14:18,813
لا.

312
00:14:20,294 --> 00:14:22,426
أريد شيئاً آخر.

313
00:14:22,513 --> 00:14:23,775
أنا بحاجة إلى مساعدة.

314
00:14:27,301 --> 00:14:29,042
هناك شخص اسمه "آيفان".

315
00:14:30,043 --> 00:14:31,740
[رنين إنذار]

316
00:14:33,873 --> 00:14:36,049
من هو "آيفان"؟

317
00:14:36,136 --> 00:14:37,659
كانت "أليس" لديها أسرار.

318
00:14:37,746 --> 00:14:39,791
ألا يوجد تخمينات
حول ما يعنيه كل هذا؟

319
00:14:41,184 --> 00:14:43,926
كل ما أعرفه هو..

320
00:14:44,013 --> 00:14:46,668
...أنها شكرته على مساعدته.

321
00:14:46,755 --> 00:14:49,584
وقالت إنها تدعو
الله ألا يعرف زوجها.

322
00:14:49,671 --> 00:14:52,021
[صوت الآلات الموسيقية]

323
00:14:55,329 --> 00:14:58,245
من هو "آيفان" إذن؟ حبيب؟

324
00:14:58,332 --> 00:15:00,464
ما نوع المساعدة التي
احتاجت إليها "أليس"؟

325
00:15:00,551 --> 00:15:02,640
مهما كان الأمر، لم تكن
تريد أن يعرف زوجها بذلك.

326
00:15:02,727 --> 00:15:04,164
حسناً، يبدو الأمر فاحشاً.

327
00:15:04,251 --> 00:15:06,253
لماذا تذهب إلى صاحب
المصنع للمساعدة؟

328
00:15:06,340 --> 00:15:09,909
كان لديه إمكانية الوصول إلى
شيء على الجانب... تحت الأرض.

329
00:15:09,996 --> 00:15:11,258
لا يزال مشتبهاً به؟

330
00:15:11,345 --> 00:15:12,912
نعم، لكن دافعه ليس واضحاً.

331
00:15:12,999 --> 00:15:15,349
تفيد دائماً السجلات المصرفية.

332
00:15:15,436 --> 00:15:17,003
على ماذا حصلت؟

333
00:15:17,090 --> 00:15:19,266
فتحت "أليس" حسابها
المصرفي الخاص..

334
00:15:19,353 --> 00:15:21,181
...في مايو 1943.

335
00:15:21,268 --> 00:15:23,357
أودعت أسبوعياً
مبلغاً بقيمة 35 دولاراً.

336
00:15:23,444 --> 00:15:25,489
- راتبها في المصنع.
- هذا منطقي.

337
00:15:25,576 --> 00:15:28,405
ويظل منطقياً حتى يوليو عام 43..

338
00:15:28,492 --> 00:15:30,277
...عندما ظهرت 2000 دولار.

339
00:15:30,364 --> 00:15:32,975
كيف تحصل امرأة في عام
1943 على هذا المقدار من المال؟

340
00:15:33,062 --> 00:15:34,934
كما قلت، شقية.

341
00:15:35,021 --> 00:15:36,936
يذهب عقلك مباشرة إلى البذاءة.

342
00:15:37,023 --> 00:15:38,633
من يريد أن يراهنني؟

343
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
أنا. 20 دولاراً.

344
00:15:44,378 --> 00:15:45,770
سأذهب إلى المحكمة أيها الرئيس.

345
00:15:45,857 --> 00:15:47,816
حفرت "دانا" في علية
منزلها الليلة الماضية..

346
00:15:47,903 --> 00:15:49,731
...ولديها شيء لي.

347
00:15:49,818 --> 00:15:50,950
أرسلي إليها تحياتي.

348
00:15:54,649 --> 00:15:57,217
همم-همم. لم أسمع
من قبل عن "آيفان".

349
00:15:57,304 --> 00:15:59,393
ولا أنا. أين سمعت الاسم؟

350
00:15:59,480 --> 00:16:01,482
ظهر للتو في التحقيق.

351
00:16:01,569 --> 00:16:04,093
ربما جزء من حشدها
الجديد في المصنع.

352
00:16:04,180 --> 00:16:06,704
أخبرني "نيلسون"
إن "أليس" كانت كاتبة.

353
00:16:06,791 --> 00:16:07,836
[ليلي] أوه، حسناً؟

354
00:16:07,923 --> 00:16:09,142
قصائد وقصص قصيرة.

355
00:16:09,229 --> 00:16:11,579
كانت خجولة جداً للسماح
لأي شخص بقراءة كتاباتها.

356
00:16:11,666 --> 00:16:13,929
لكنها قالت دائماً "كل شخص
لديه قصة واحدة على الأقل

357
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
يمكن أن توقف قلبك."

358
00:16:16,323 --> 00:16:17,454
لذلك تحذو حذوها.

359
00:16:18,455 --> 00:16:20,544
سأترككن تتحدثن يا فتيات.

360
00:16:20,631 --> 00:16:22,313
الآن، إذا كنت قد أحضرت
غداءك، فلن تضطرين

361
00:16:22,314 --> 00:16:24,026
إلى دفع ستة دولارات للأكل.

362
00:16:24,113 --> 00:16:25,985
رجل الانهيار الاقتصادي.

363
00:16:26,072 --> 00:16:28,335
هل جعلك هذا رجلاً مقتصداً؟

364
00:16:28,422 --> 00:16:31,425
عاشت "أليس" أيضاً
أثناء الانهيار. لقد فهمت.

365
00:16:31,512 --> 00:16:34,384
قد تفهم امرأة أقل هذا
الأمر. لكن ليس هي.

366
00:16:34,471 --> 00:16:36,256
[أصوات صفارات
الإنذار من مسافة بعيدة]

367
00:16:36,343 --> 00:16:37,997
وداعاً.

368
00:16:38,084 --> 00:16:41,348
حاول الناس لسنوات إشعاره
بالذنب بعد وفاة "أليس"..

369
00:16:41,435 --> 00:16:44,655
...وكان يقول فقط:
"لقد كان لدي زوجتي."

370
00:16:47,267 --> 00:16:49,182
ماذا وجدت في الغرفة العليا إذن؟

371
00:16:49,269 --> 00:16:50,574
أوه، يومياتها.

372
00:16:52,924 --> 00:16:55,231
تغطي هذه أوائل الأربعينيات.

373
00:16:55,318 --> 00:16:58,017
همم، ربما كتبت عن "آيفان".

374
00:17:00,410 --> 00:17:02,021
"تنس الريشة مع العصابة".

375
00:17:02,108 --> 00:17:04,414
كانت تلك هي الرياضة
الكبرى في عام 43.

376
00:17:04,501 --> 00:17:07,330
"ركبت قطار بنسي لزيارة والدتي."

377
00:17:07,417 --> 00:17:09,289
[فالنس] لم تكن شركة أمتراك
قد ظهرت في المشهد بعد.

378
00:17:09,376 --> 00:17:12,161
هل وجد أي شخص
"هنري ووكر"؟ أو "آيفان"؟

379
00:17:12,248 --> 00:17:13,858
نبحث.

380
00:17:13,945 --> 00:17:17,514
الحصص الغذائية من اللحم البقري
تعني البيض أو لحم الخيل للعشاء.

381
00:17:17,601 --> 00:17:18,601
[فالنس] لحم الخيل؟

382
00:17:18,646 --> 00:17:19,908
أوه، هذا حجر عثرة أمام الاتفاق.

383
00:17:20,952 --> 00:17:23,129
أوه، طريقة للربح.

384
00:17:23,216 --> 00:17:24,216
"آيفان"؟

385
00:17:24,260 --> 00:17:26,871
آه، "هنري". "12 يونيو 1943.

386
00:17:26,958 --> 00:17:30,658
أرسلني هنري إلى قاعة رقص سموكي.

387
00:17:30,745 --> 00:17:33,443
["أنا أبدأ برؤية الضوء"
بواسطة "ديوك إلينغتون"]

388
00:17:33,530 --> 00:17:34,575
♪ لم أهتم أبداً ♪

389
00:17:34,662 --> 00:17:37,708
♪ الكثير بالنسبة
إلى السماء المقمرة ♪

390
00:17:37,795 --> 00:17:39,145
♪ لم أغمز مرة أخرى ♪

391
00:17:39,232 --> 00:17:41,886
♪ عند اليراعات ♪

392
00:17:41,973 --> 00:17:43,323
♪ لكن الآن بعد أن أصبحت النجوم ♪

393
00:17:43,410 --> 00:17:45,586
♪ في عينيك ♪

394
00:17:45,673 --> 00:17:48,371
♪ أبدأ برؤية الضوء ♪

395
00:17:50,373 --> 00:17:52,984
أنا أبحث عن المالك يا "ريتشارد"؟

396
00:17:53,072 --> 00:17:55,552
- ليس هنا.
- أوه، أمم..

397
00:17:55,639 --> 00:17:58,207
ربما يمكنني مساعدتك.

398
00:17:58,294 --> 00:18:00,296
أشك في ذلك.

399
00:18:00,383 --> 00:18:02,037
ماذا تريدين من "ريتشارد"؟

400
00:18:02,124 --> 00:18:04,257
نايلون؟ خمور؟

401
00:18:04,344 --> 00:18:05,693
بالتأكيد لا.

402
00:18:05,780 --> 00:18:08,087
تخصصه هو السوق السوداء.

403
00:18:08,174 --> 00:18:09,697
ليس هذا ما أبحث عنه.

404
00:18:12,003 --> 00:18:13,572
خمر ستاغ العتيق
مع الصودا يا "برونو".

405
00:18:13,573 --> 00:18:14,919
أتشربين؟

406
00:18:15,006 --> 00:18:16,138
لا بد لي من العودة إلى المنزل.

407
00:18:16,225 --> 00:18:17,792
[ضحك] من أجل ماذا؟

408
00:18:17,879 --> 00:18:20,142
ليس الزوج أو الأطفال.

409
00:18:20,229 --> 00:18:21,548
برنامج دكتور "آي
كيو" على الراديو؟

410
00:18:24,059 --> 00:18:25,669
ربما سأشرب.

411
00:18:27,149 --> 00:18:28,411
في المنزل.

412
00:18:29,847 --> 00:18:31,022
نعم.

413
00:18:33,199 --> 00:18:34,330
الوحدة، أليس كذلك؟

414
00:18:36,724 --> 00:18:38,508
كل الرجال في الخارج.

415
00:18:38,595 --> 00:18:39,988
من الممكن.

416
00:18:42,425 --> 00:18:45,036
يقولون لك في العمل الابتعاد عني؟

417
00:18:45,124 --> 00:18:47,300
بسبب الماضي المتقلب الخاص بي؟

418
00:18:47,387 --> 00:18:48,518
من دون تفاصيل.

419
00:18:48,605 --> 00:18:50,129
فقط للحفاظ على المسافة الخاصة بك.

420
00:18:52,218 --> 00:18:53,828
ماذا فعلتِ؟

421
00:18:53,915 --> 00:18:55,188
يقولون إنني أطلقت النار على زوجي.

422
00:18:56,004 --> 00:18:57,136
وقد فعلت ذلك أيضاً.

423
00:18:58,572 --> 00:18:59,703
لكن كان لدي سبب.

424
00:19:02,706 --> 00:19:05,709
هل قتلته؟

425
00:19:05,796 --> 00:19:07,363
فقط فجّرت كتفه.

426
00:19:07,450 --> 00:19:09,060
هرب بعد ذلك.

427
00:19:11,846 --> 00:19:13,804
لماذا جئت إلى نادي سموكي إذن؟

428
00:19:16,807 --> 00:19:18,809
جئت لأنني صدقت ما قلته.

429
00:19:20,071 --> 00:19:22,422
♪ ملاكمة الظل في الظلام ♪

430
00:19:25,381 --> 00:19:27,514
نهاية المقدمة.

431
00:19:27,601 --> 00:19:30,125
صدقت ما قالته "فاني"، متى؟

432
00:19:30,212 --> 00:19:31,735
من "فاني"؟

433
00:19:31,822 --> 00:19:33,215
إحدى فتيات المصنع.

434
00:19:33,302 --> 00:19:36,044
هل تعتقدين أنها أطلقت
النار حقاً على زوجها؟

435
00:19:36,131 --> 00:19:38,438
- من الأفضل أن أكتشف.
- سأذهب معك.

436
00:19:38,525 --> 00:19:40,527
أود مقابلة امرأة تبلغ 80
عاماً أطلقت النار على رجل.

437
00:19:50,276 --> 00:19:52,713
أنا و"أليس"، بدأت علاقتنا مزعزعة

438
00:19:52,800 --> 00:19:55,455
لكن... اندمجنا بعد ذلك.

439
00:19:55,542 --> 00:19:58,284
حصلنا على سجل اعتقال
من عام 1940 يا "فاني".

440
00:19:58,371 --> 00:20:00,329
هممم، ليست أفضل أعوامي.

441
00:20:00,416 --> 00:20:03,114
يبدو أنك أطلقت النار على زوجك
في نزاع في وقت متأخر من الليل؟

442
00:20:03,202 --> 00:20:06,814
حدث هذا بعد أن وضع المفك في رأسي.

443
00:20:06,901 --> 00:20:09,904
- نعم، هذا هناك أيضاً.
- هممم.

444
00:20:09,991 --> 00:20:12,950
لم يكن لديك أي سبب
لإيذاء "أليس"، أليس كذلك؟

445
00:20:13,037 --> 00:20:14,865
لا يا سيدي!

446
00:20:14,952 --> 00:20:16,258
أحببت تلك الفتاة.

447
00:20:18,434 --> 00:20:20,610
لا بد أنكما شكلتما زوجاً غريباً.

448
00:20:20,697 --> 00:20:24,527
[ضحك] صُنع زمن
الحرب للرفاق غير العاديين.

449
00:20:24,614 --> 00:20:27,095
كل الرجال كانوا بعيدين.

450
00:20:27,182 --> 00:20:29,532
المرء يكوّن صداقات
كلما أُتيحت له الفرصة.

451
00:20:29,619 --> 00:20:31,795
لذلك أنت و"أليس"
وجدتما بعضكما بعضاً.

452
00:20:31,882 --> 00:20:34,885
[ضحك] يخلق التعاون في صنع
طائرة B-25s رابطة نوعاً ما.

453
00:20:36,713 --> 00:20:39,542
هل سمعتها من قبل
تتحدث عن "آيفان"؟

454
00:20:39,629 --> 00:20:41,109
بالتأكيد.

455
00:20:41,196 --> 00:20:42,371
[ويل] مَن كان؟

456
00:20:42,458 --> 00:20:44,591
قريبها في أوروبا.

457
00:20:44,678 --> 00:20:47,115
كما ترين، كانت عائلتها يهودية.

458
00:20:47,202 --> 00:20:50,945
لم تسمع شيئاً عن "آيفان"
منذ شهور، وهو ما كان يقلقها.

459
00:20:51,032 --> 00:20:54,644
وقلت لها إن لديها
سبباً وجيهاً للقلق.

460
00:20:54,731 --> 00:20:56,295
["شو شو بيبي" بواسطة
الأخوات "أندروز"]

461
00:20:56,296 --> 00:20:58,213
♪ شو شو شو بيبي ♪

462
00:20:59,562 --> 00:21:01,477
♪ شو شو شو بيبي ♪

463
00:21:03,174 --> 00:21:05,133
♪ وداعاً وداعاً
وداعاً يا حبيبتي ♪

464
00:21:05,220 --> 00:21:07,614
♪ دو-دا دو-داي ♪

465
00:21:07,701 --> 00:21:10,443
قابلت هذا البحار الليلة
الماضية في سموكي.

466
00:21:10,530 --> 00:21:12,619
تقابلين بحاراً كل ليلة في سموكي.

467
00:21:12,706 --> 00:21:14,403
[ضحك]

468
00:21:14,490 --> 00:21:16,318
هل من أحد يجلب جوارب للتبرع؟

469
00:21:16,405 --> 00:21:17,885
نعم أنا.

470
00:21:17,972 --> 00:21:19,365
يبدو وضع خطوط أقلام
الرصاص في جواربك

471
00:21:19,452 --> 00:21:21,062
لطيفاً مثل النايلون الحقيقي.

472
00:21:21,149 --> 00:21:22,324
[صفارات]

473
00:21:22,411 --> 00:21:24,631
مسألة رأي.

474
00:21:26,546 --> 00:21:28,504
أصبحنا ندخن الآن، أليس كذلك؟

475
00:21:28,591 --> 00:21:31,246
فقط في فترات الراحة.

476
00:21:31,333 --> 00:21:34,597
♪ لكن لا بد أن يكون
أبي قاسياً الآن ♪

477
00:21:34,684 --> 00:21:37,208
إذن هذا البحار
عاد لتوه من أوروبا.

478
00:21:37,296 --> 00:21:40,299
يقول إن هناك أشياء
سيئة حقاً تحدث هناك.

479
00:21:40,386 --> 00:21:41,865
مثل ماذا؟

480
00:21:41,952 --> 00:21:44,041
مثل معسكرات اليهود هذه.

481
00:21:45,652 --> 00:21:48,176
إننا نفعل الشيء
نفسه مع اليابانيين.

482
00:21:48,263 --> 00:21:50,526
باستثناء أن هذه ليست
مجرد معسكرات اعتقال.

483
00:21:50,613 --> 00:21:52,615
ما هي إذن؟

484
00:21:52,702 --> 00:21:55,009
إنهم يقتلون الناس هناك.

485
00:21:55,096 --> 00:21:58,795
كنا سنسمعها في برنامج "إيد
ميورور" إذا كان ذلك صحيحاً.

486
00:21:58,882 --> 00:22:00,971
هل أنت متأكدة من
أنهم يفعلون ذلك لليهود؟

487
00:22:01,058 --> 00:22:02,973
يجمعونهم ثم يدفعونهم للموت.

488
00:22:04,758 --> 00:22:06,847
- أنا لا أصدق ذلك.
- ولا أنا كذلك.

489
00:22:06,934 --> 00:22:10,503
♪ ذهب أبوك الكبير طويل
القامة إلى البحار السبعة ♪♪

490
00:22:14,942 --> 00:22:17,074
يبدو الأمر جنونياً الآن.

491
00:22:17,161 --> 00:22:19,990
لكن معظم الناس لم يعرفوا الحقيقة

492
00:22:20,077 --> 00:22:21,383
حتى التحرير.

493
00:22:21,470 --> 00:22:22,689
همم.

494
00:22:22,776 --> 00:22:24,367
إذن، هل كانت "أليس"
تحاول مساعدة "آيفان"؟

495
00:22:25,953 --> 00:22:30,349
كان مالك سموكي زميلاً
برتغالياً ... اسمه "ريتشارد".

496
00:22:30,436 --> 00:22:33,264
كان لديه... اتصال
مع شخص في القنصلية

497
00:22:33,352 --> 00:22:34,483
يمكن أن يكون مفيداً لها.

498
00:22:35,484 --> 00:22:36,790
مقابل رسوم.

499
00:22:36,877 --> 00:22:38,835
قالت مقابل مبلغ 2000 دولار

500
00:22:38,922 --> 00:22:41,795
كان سيهرب "آيفان" إلى لشبونة.

501
00:22:41,882 --> 00:22:44,058
المبلغ الموجود في حسابها المصرفي.

502
00:22:44,145 --> 00:22:47,017
أوه، إذن... حصلت على المال؟

503
00:22:48,323 --> 00:22:50,064
هل لديك أي فكرة كيف؟

504
00:22:50,151 --> 00:22:52,109
حسناً، لا، بفضل زوجها.

505
00:22:52,196 --> 00:22:54,155
هل كان "نيلسون" يعرف "آيفان" إذن؟

506
00:22:54,242 --> 00:22:56,636
أوه، بالتأكيد. وتوسلت
إليه "أليس" للمساعدة..

507
00:22:58,289 --> 00:22:59,508
...لكنه لم يتحرك.

508
00:23:05,906 --> 00:23:07,603
[صوت الآلات الموسيقية]

509
00:23:07,690 --> 00:23:09,866
اعتقدت أنك لا تعرف من
كان "آيفان" يا "نيلسون".

510
00:23:09,953 --> 00:23:11,912
هل نسيت أنه قريب زوجتك؟

511
00:23:11,999 --> 00:23:13,435
لا.

512
00:23:13,522 --> 00:23:16,220
ماذا إذن؟

513
00:23:16,307 --> 00:23:17,744
أريد التعاون.

514
00:23:17,831 --> 00:23:20,616
إنها طريقة مضحكة للتباهي.

515
00:23:20,703 --> 00:23:22,183
أحضرت هذه الرسائل.

516
00:23:22,270 --> 00:23:23,924
كل مراسلاتي من الحرب.

517
00:23:24,011 --> 00:23:27,057
دعنا لا نفقد التركيز.
لماذا كذبت بشأن "آيفان"؟

518
00:23:27,144 --> 00:23:29,451
لأنني لم أصدقها. لم
أكن أعتقد أنه في خطر.

519
00:23:31,235 --> 00:23:33,934
إليكم هذه الرسالة من
"أليس"، يونيو، 43..

520
00:23:34,021 --> 00:23:35,631
...تطلب مني المال.

521
00:23:35,718 --> 00:23:37,677
وتخبرك عما سمعته عن المعسكرات؟

522
00:23:37,764 --> 00:23:40,549
لكنني كنت في أوروبا.
لم أسمع شيئاً كهذا من قبل.

523
00:23:40,636 --> 00:23:41,750
اعتقدت أنها كانت مجرد شائعة

524
00:23:41,837 --> 00:23:43,099
التقطتها في المصنع.

525
00:23:44,771 --> 00:23:47,295
وأنت رجل مقتصد.

526
00:23:47,382 --> 00:23:48,949
لذلك، رددت عليها وقلت لا.

527
00:23:50,516 --> 00:23:53,040
بعد بضعة أشهر، مات "آيفان".

528
00:23:55,651 --> 00:23:58,106
إذن كيف يمكنك أن تعرف الطريقة التي
حصلت بها "أليس" على 2000 دولار؟

529
00:23:58,175 --> 00:23:59,742
لا أعرف كيف.

530
00:23:59,829 --> 00:24:01,875
لكن مع هذه الرسائل،
يمكنكم معرفة متى.

531
00:24:04,051 --> 00:24:05,922
ماذا تقصد بذلك؟

532
00:24:06,009 --> 00:24:09,143
كتبت عنه في كل
رسالة حتى 11 يوليو.

533
00:24:09,230 --> 00:24:10,623
ثم لم تذكره مرة أخرى.

534
00:24:10,710 --> 00:24:12,276
كانت المشكلة قد حُلت
بحلول ذلك الوقت إذن.

535
00:24:16,193 --> 00:24:18,152
- هل يمكننا الاحتفاظ بهذه؟
- من فضلكم.

536
00:24:20,328 --> 00:24:21,460
أنا آسف لأني كذبت.

537
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
أنا فقط..

538
00:24:25,028 --> 00:24:28,858
... شعرت بالخجل الشديد
من هذا مدة 60 عاماً.

539
00:24:32,471 --> 00:24:34,124
بين المذكرات والرسائل نعرف

540
00:24:34,211 --> 00:24:36,736
أن "أليس" حصلت على هذا
المال في العاشر من يوليو.

541
00:24:36,823 --> 00:24:39,521
بعد شهر من بدء محاولة رفعه.

542
00:24:39,608 --> 00:24:41,305
يمكن أن يكون الشهر
الذي مات فيه "آيفان".

543
00:24:41,392 --> 00:24:43,046
ماذا حدث في ذلك اليوم
إذن، العاشر من يوليو؟

544
00:24:43,133 --> 00:24:45,309
حسناً، عملت في نوبة
نهارية ثم كان هناك

545
00:24:45,396 --> 00:24:47,747
"رقصة من أجل النصر" في سموكي.

546
00:24:47,834 --> 00:24:49,662
- سموكي مرة أخرى.
- نعم.

547
00:24:49,749 --> 00:24:51,141
أعتقد أن شيئاً ما
حدث في تلك الليلة.

548
00:24:51,228 --> 00:24:53,796
شخص التقت به هناك،
أعطاها مبلغ الـ2000 دولار.

549
00:24:53,883 --> 00:24:55,494
مقابل ماذا؟

550
00:24:57,321 --> 00:24:58,453
دعونا نعيد إنشاء الليل.

551
00:24:58,540 --> 00:24:59,715
نعود إلى سموكي ونأخذ

552
00:24:59,802 --> 00:25:01,630
"فاني" و"مارثا" معنا.

553
00:25:01,717 --> 00:25:03,240
حسناً، المكان لا يزال موجوداً.

554
00:25:03,327 --> 00:25:05,939
- أصبح مطعماً إيطالياً الآن.
- ها نحن ذا.

555
00:25:06,026 --> 00:25:10,247
وجد "سكوتي" المالك القديم،
"ريتشارد". متقاعد في ميريون.

556
00:25:10,334 --> 00:25:11,901
حسناً، بين ثلاثتهم
ربما يمكنهم جمع

557
00:25:11,988 --> 00:25:13,250
أحداث ليلة "أليس" معاً.

558
00:25:13,337 --> 00:25:14,513
لنذهب إلى رحلة ميدانية.

559
00:25:16,558 --> 00:25:17,690
[صوت الآلات الموسيقية]

560
00:25:20,780 --> 00:25:23,130
["إن ذا موود" بواسطة "غلين ميلر"]

561
00:25:28,614 --> 00:25:30,354
أوه.

562
00:25:30,441 --> 00:25:32,313
يا إلهي، قضيت ساعات طويلة هنا.

563
00:25:32,400 --> 00:25:34,128
[مارثا] يجعلني أشعر أن
عمري 20 عاماً مرة أخرى.

564
00:25:35,577 --> 00:25:38,275
- هل تتأرجح؟
- المعذرة؟

565
00:25:38,362 --> 00:25:39,973
تقصد الرقص.

566
00:25:40,060 --> 00:25:42,192
صحيح. آه، لا.

567
00:25:42,279 --> 00:25:44,804
أنا رجل أخرق.

568
00:25:44,891 --> 00:25:46,806
[ضحك]

569
00:25:46,893 --> 00:25:49,417
فتيات الأيام الخوالي.

570
00:25:49,504 --> 00:25:51,680
- حسناً، انظروا من عاد.
- أوه، "ريتشارد".

571
00:25:51,767 --> 00:25:53,682
"فرانشيسكا".

572
00:25:53,769 --> 00:25:55,815
"مارثا".

573
00:25:55,902 --> 00:25:58,339
أنا "جون ستيلمان"،
وهذه "ليلي راش".

574
00:25:58,426 --> 00:26:00,994
آه، كيف حالك؟

575
00:26:01,081 --> 00:26:03,474
هل تتذكر صديقتنا "أليس ميلر"؟

576
00:26:03,562 --> 00:26:07,478
فتاة ذات كبرياء حقيقي كانت تقضي
الأوقات معنا في صيف عام 43.

577
00:26:07,566 --> 00:26:10,569
أوه، بالتأكيد. ها ها ها.

578
00:26:10,656 --> 00:26:12,092
كانت هناك ليلة واحدة
على وجه الخصوص

579
00:26:12,179 --> 00:26:14,224
رقصة النصر.

580
00:26:14,311 --> 00:26:16,357
وقع حدث كبير في تلك الليلة.

581
00:26:16,444 --> 00:26:18,838
عملت في الحانة مع "برونو".

582
00:26:18,925 --> 00:26:23,103
أوه، وقابلت جندياً
بحرياً لطيفاً حقاً.

583
00:26:23,190 --> 00:26:25,540
وكنت أنا و"أليس" نرقص.

584
00:26:25,627 --> 00:26:29,544
نجمع ربع أغنية.

585
00:26:29,631 --> 00:26:31,981
["إن ذا موود" بواسطة "غلين ميل"]

586
00:26:45,560 --> 00:26:46,779
هذا يربحنا ثلاثة دولارات.

587
00:26:46,866 --> 00:26:48,998
ممم. "مارثا".

588
00:26:51,087 --> 00:26:53,089
هل كان ذلك الجندي
يتعامل يتغطرس معك؟

589
00:26:53,176 --> 00:26:54,830
نعم. شيء محظوظ أنك جئت.

590
00:26:56,310 --> 00:26:58,138
قدم لنا مشروباً يا "ريتشارد".

591
00:26:58,225 --> 00:26:59,225
ماذا تشربين؟

592
00:26:59,269 --> 00:27:00,401
مشروب الرم وكوكا كولا.

593
00:27:01,881 --> 00:27:05,101
رأيتك هناك تحطمين
القلوب يا "أليس".

594
00:27:05,188 --> 00:27:07,103
مع فتحة الرقبة هذه،
من يمكنه تجاهلها؟

595
00:27:07,190 --> 00:27:08,801
أوه، هل هذا رخيص جداً؟

596
00:27:08,888 --> 00:27:11,107
أوه، إنها ليست "أليس" التي
التقينا بها منذ بضعة أشهر.

597
00:27:11,194 --> 00:27:14,807
أفترض أنه من الجيد وجود
بعض الرجال في سننا مرة أخرى.

598
00:27:14,894 --> 00:27:17,113
سيُشحنون جميعاً مرة أخرى قريباً.

599
00:27:17,200 --> 00:27:20,160
ثم يعود الأمر إلينا يا فتيات
والأعرج ذو الأسنان السيئة.

600
00:27:20,247 --> 00:27:22,205
نحن لسنا جميعاً غير
مؤهلين للخدمة العسكرية.

601
00:27:24,730 --> 00:27:27,254
20 دولاراً عن كل رقصة بقية الليل.

602
00:27:27,341 --> 00:27:29,735
- لماذا يا "بادي".
- نبدأ الآن.

603
00:27:29,822 --> 00:27:31,388
عليك أن توقف هذا.

604
00:27:31,475 --> 00:27:33,173
أنت تبيعين رقصاتك، وأنا أشتريها.

605
00:27:33,260 --> 00:27:34,609
لا يمكنك الاستمرار في متابعتي.

606
00:27:34,696 --> 00:27:36,132
انتبه لتصرفاتك يا "بادي".

607
00:27:36,219 --> 00:27:37,220
لا تعامليني كطفل.

608
00:27:38,047 --> 00:27:39,527
أنت طفل.

609
00:27:39,614 --> 00:27:41,209
أنا كبير في السن بما
يكفي لأذهب لقتل الناس.

610
00:27:41,210 --> 00:27:43,226
أنا كبير في السن
بما يكفي لأكون معك.

611
00:27:43,313 --> 00:27:45,446
- يشرح الأمور بوضوح، أليس كذلك؟
- مم-همم.

612
00:27:45,533 --> 00:27:46,665
لنتمشى.

613
00:27:54,237 --> 00:27:56,500
كان ابن "هنري" هناك إذن؟

614
00:27:56,587 --> 00:27:58,024
لقد نسيت ذلك.

615
00:27:58,111 --> 00:28:00,113
وغادرت "أليس" معه؟

616
00:28:00,200 --> 00:28:02,637
لا أعتقد أنني رأيتها بقية الليل.

617
00:28:02,724 --> 00:28:07,207
كان الولد مصمماً جداً
على جعلها بمفردها.

618
00:28:07,294 --> 00:28:09,513
أوه، كان "بادي" واقعاً
في غرام "أليس" بشدة.

619
00:28:09,600 --> 00:28:12,952
وقد نسيت جندي البحرية أيضاً.

620
00:28:13,039 --> 00:28:14,780
أوه، ابحثي عنه.

621
00:28:14,867 --> 00:28:16,433
ربما سيتصرف بطريقة
متغطرسة معك مرة أخرى.

622
00:28:16,520 --> 00:28:18,131
[يضحك] لا.

623
00:28:21,787 --> 00:28:24,006
أوه، امتلك "ريتشارد" قاعة رقص.

624
00:28:24,093 --> 00:28:25,573
كان لديه مهنة نابضة بالحياة.

625
00:28:25,660 --> 00:28:27,403
لقد كان وكيل مراهنات
خيول، سباق غرافتمان.

626
00:28:27,404 --> 00:28:30,970
ومالك "منزل للقاءات".

627
00:28:31,057 --> 00:28:32,841
منزل لماذا؟

628
00:28:32,928 --> 00:28:35,888
عبارة مهذبة لمنزل الدعارة.

629
00:28:35,975 --> 00:28:37,716
إنني مغادر يا رفاق.

630
00:28:39,108 --> 00:28:40,806
نعم، يا للحماقة. يجب
أن أعود إلى المنزل.

631
00:28:43,373 --> 00:28:46,159
تريد أن تضرب الخروف
الأسود، لديك نصف لتر؟

632
00:28:46,246 --> 00:28:47,551
لا أنا جيد.

633
00:28:49,989 --> 00:28:52,687
هل تتحدث إلى "إليسا" على الإطلاق؟

634
00:28:52,774 --> 00:28:55,734
لقد عادت إلى المستشفى.

635
00:28:55,821 --> 00:28:56,952
لم أكن أعرف يا "سكوتي".

636
00:28:57,039 --> 00:28:58,171
كما تعلم، إنها لعبة دائرة.

637
00:28:59,302 --> 00:29:00,869
إنها مريضة ثم تتحسن.

638
00:29:02,436 --> 00:29:04,481
ولفترة تأمل ثم..

639
00:29:05,569 --> 00:29:07,049
...يبدأ مرة أخرى.

640
00:29:07,136 --> 00:29:09,051
نعم.

641
00:29:09,138 --> 00:29:12,359
لا يمكنني فقط أن أذهب
إلى هنا وهنا معها بعد الآن.

642
00:29:21,020 --> 00:29:22,499
[تطهير الحلق]

643
00:29:29,768 --> 00:29:32,553
لذا، كنت لطيفاً مع
"أليس". وماذا في ذلك؟

644
00:29:32,640 --> 00:29:35,077
يمكن أن يتحول الحلو إلى
حامض بسبب عشرة سنتات.

645
00:29:35,164 --> 00:29:36,687
وإذا كان الأمر
كذلك، فلماذا لم تخبرنا

646
00:29:36,775 --> 00:29:38,951
في محادثتنا الأولى؟

647
00:29:39,038 --> 00:29:41,127
كان مجرد غرام طفل.

648
00:29:41,214 --> 00:29:44,565
20 دولاراً في عام 1943
كان مبلغاً كبيراً من المال لتنفقه.

649
00:29:44,652 --> 00:29:46,743
من أين يحصل الطفل البالغ
17 عاماً على نقود بهذه الكمية؟

650
00:29:46,744 --> 00:29:48,656
والدي.

651
00:29:48,743 --> 00:29:50,612
[فيرا] أخبرنا بما حدث
عندما ذهبت أنت و"أليس"

652
00:29:50,613 --> 00:29:52,007
للتمشي بعد الرقص.

653
00:29:52,094 --> 00:29:53,226
ماذا يهم في هذا؟

654
00:29:53,313 --> 00:29:54,967
لم تكن تلك الليلة التي ماتت فيها.

655
00:29:55,054 --> 00:29:56,707
لا تمانع في إخبارنا بذلك إذن.

656
00:29:59,623 --> 00:30:00,623
أوه، يا "جيميني".

657
00:30:03,584 --> 00:30:05,238
لم نذهب للتمشي.

658
00:30:06,761 --> 00:30:07,893
ذهبنا للقيادة.

659
00:30:11,026 --> 00:30:13,376
["إز يو إز أور إز يو إينت
بيبي" "لويس جوردان"]

660
00:30:18,251 --> 00:30:21,167
♪ لدي فتاة تتأخر دائماً ♪

661
00:30:22,603 --> 00:30:24,605
♪ في أي وقت لدينا موعد ♪

662
00:30:24,692 --> 00:30:25,824
♪ لكني أحبها ♪

663
00:30:28,043 --> 00:30:30,872
♪ نعم أحبها ♪

664
00:30:30,959 --> 00:30:32,831
كيف أمكنك الحصول على
البنزين لسيارة من نوع "أول"

665
00:30:32,918 --> 00:30:34,789
في مثل هذه الأوقات؟

666
00:30:34,876 --> 00:30:36,747
والدي له طرقه.

667
00:30:38,445 --> 00:30:40,795
♪ لأنني أريدها ♪

668
00:30:40,882 --> 00:30:42,579
آسف يا "أليس".

669
00:30:42,666 --> 00:30:44,973
بصدق. لقد فقدت هدوئي.

670
00:30:47,149 --> 00:30:48,281
حسناً.

671
00:30:52,807 --> 00:30:55,505
إذن، لماذا تحاولين جني الأموال؟

672
00:30:55,592 --> 00:30:56,767
لمساعدة شخص ما.

673
00:30:57,725 --> 00:30:58,857
من؟

674
00:31:00,249 --> 00:31:01,729
إن الأمر معقد.

675
00:31:01,816 --> 00:31:02,948
لا تهتم بذلك.

676
00:31:03,992 --> 00:31:05,124
أنت وأسرارك.

677
00:31:06,734 --> 00:31:09,868
- حسناً، لدي سر أيضاً.
- ما هو؟

678
00:31:09,955 --> 00:31:13,436
والدي لديه حساب لي، من أجل
الوقت الذي سيتم استدعائي فيه.

679
00:31:13,523 --> 00:31:14,960
حسناً؟

680
00:31:15,047 --> 00:31:16,875
يريد مني أن آخذه وأهرب.

681
00:31:16,962 --> 00:31:18,789
انتظر خارج الحرب.

682
00:31:18,877 --> 00:31:20,356
لا يريد أن يخسر الابن الثالث.

683
00:31:20,443 --> 00:31:23,185
نعم. لكن لا يوجد مبلغ
من المال سيجعلني أهرب.

684
00:31:23,272 --> 00:31:24,621
أريد أن أخدم.

685
00:31:24,708 --> 00:31:27,320
بعد أن أبلغ 18 عاماً قريباً،
سأفعل مثلما فعل إخوتي.

686
00:31:27,407 --> 00:31:30,976
♪ هل أنت حبيبي أم لا ♪

687
00:31:33,804 --> 00:31:35,284
أريدك أن تحصلي على المال.

688
00:31:38,461 --> 00:31:39,593
لا أستطيع.

689
00:31:41,812 --> 00:31:43,684
أعلم أنني مجرد طفل بالنسبة إليك.

690
00:31:43,771 --> 00:31:46,992
أنت من النوع الجذاب يا "بادي"..

691
00:31:47,079 --> 00:31:49,255
...وستجد فتاة مناسبة لك تماماً.

692
00:31:49,342 --> 00:31:51,474
هل ستنتظرينني؟

693
00:31:51,561 --> 00:31:53,259
لا أستطيع.

694
00:31:53,346 --> 00:31:54,913
أنا لست خائفاً من الموت.

695
00:31:55,000 --> 00:31:56,523
[همس] لا تقل ذلك.

696
00:31:56,610 --> 00:31:58,220
لكنني خائف من الذهاب..

697
00:31:59,482 --> 00:32:01,702
...ولم أقبلك أبداً.

698
00:32:01,789 --> 00:32:05,662
♪ هل أنت حبيبي أم لا ♪

699
00:32:07,316 --> 00:32:09,753
حسناً، هذا عار قذر.

700
00:32:09,840 --> 00:32:11,973
أنت في تلك النافذة نهاراً
وليلاً، أليس كذلك يا "دوتي"؟

701
00:32:12,060 --> 00:32:15,237
- كنت آخذ "لادي" للتمشي وحسب.
- لم تكوني تتجسسين على الإطلاق.

702
00:32:15,324 --> 00:32:16,847
يجب أن تخجل من نفسك يا "بادي".

703
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
أنا لست خجلاً.

704
00:32:18,023 --> 00:32:19,111
لكنك شاب في ريعان شبابك

705
00:32:19,198 --> 00:32:21,026
وهذا مفهوم تقريباً.

706
00:32:21,113 --> 00:32:22,549
من فضلك يا "دوتي".

707
00:32:22,636 --> 00:32:25,247
لديك رجل طيب في
الخارج ويستحق الأفضل.

708
00:32:25,334 --> 00:32:27,119
- شخص مثلك، تقصدين؟
- ربما كذلك.

709
00:32:27,206 --> 00:32:28,772
أعلم أنك ستحبين ذلك.

710
00:32:28,859 --> 00:32:31,036
حسناً، استمعي إلى
المتشرد ذي الخمس سنتات.

711
00:32:31,123 --> 00:32:32,515
تقول الخادمة العجوز المزعجة.

712
00:32:35,518 --> 00:32:38,869
♪ فقط عندما تكون
متأكداً مما ستجده ♪

713
00:32:38,957 --> 00:32:41,481
♪ لقد ذهبت وأجرت تغييراً ♪

714
00:32:44,310 --> 00:32:45,789
أعطيتها المال إذن.

715
00:32:45,876 --> 00:32:48,923
ألفا دولار. من دون أسئلة.

716
00:32:49,010 --> 00:32:51,491
يجب أن يكون تعليق
الخادمة العجوز قد أحدث أثره.

717
00:32:51,578 --> 00:32:53,493
خاصة في ذلك الوقت.

718
00:32:53,580 --> 00:32:56,322
كانت الفتاة التي لم
تتزوج تعد فاشلة حقيقية.

719
00:32:58,280 --> 00:32:59,847
وأعتقد..

720
00:32:59,934 --> 00:33:03,068
...أن "دوتي" كانت واقعة
في غرام زوج "أليس".

721
00:33:04,983 --> 00:33:06,985
قد يجعلك هذا ترغب في إزاحة فتاة.

722
00:33:08,856 --> 00:33:10,336
ترتب لحادث.

723
00:33:15,776 --> 00:33:17,212
لقد قرأنا رسائلك يا "دوتي".

724
00:33:17,299 --> 00:33:19,345
[تنهد] لا أعرف ماذا تقصدين.

725
00:33:21,216 --> 00:33:23,044
[ليلي] مراسلات زمن الحرب.

726
00:33:25,786 --> 00:33:28,049
"عزيزي نيلسون"

727
00:33:28,136 --> 00:33:31,792
"كيف يبدو الحي فارغاً برحيلك."

728
00:33:31,879 --> 00:33:33,533
هل أعطاك ذلك؟

729
00:33:33,620 --> 00:33:36,101
"أسمع تقارير الراديو كل ليلة

730
00:33:36,188 --> 00:33:38,755
وأفكر في الجندي الشجاع
الذي يقاتل دول المحور."

731
00:33:38,842 --> 00:33:42,063
الآن، لماذا تسمين زوج شخص آخر

732
00:33:42,150 --> 00:33:44,239
"الجندي الخاص بي؟"

733
00:33:44,326 --> 00:33:47,590
هل تتهميني بأنني
على علاقة بـ"نيلسون"؟

734
00:33:48,374 --> 00:33:49,636
لا، لا نتهمك.

735
00:33:51,899 --> 00:33:53,857
كانت "أليس" محظوظة جداً يا رجل.

736
00:33:53,944 --> 00:33:57,426
شعبية في العمل وأكثر شهرة
مما كنت عليه في أي وقت مضى.

737
00:33:57,513 --> 00:33:59,820
لم أكن مهتمة بذلك.

738
00:33:59,907 --> 00:34:01,996
سهرت الليالي في
البلدة مع صديقاتها الجدد.

739
00:34:02,083 --> 00:34:04,129
"ذهبت إلى العرض، والرقص".

740
00:34:04,216 --> 00:34:06,015
[ليلي] الفتيان
المراهقون يقعون في حبها

741
00:34:06,039 --> 00:34:07,449
هناك مباشرة في
الشارع ليراها الجميع.

742
00:34:07,636 --> 00:34:09,134
لماذا لم تحدث إليك
بعض الأشياء مثل هذه؟

743
00:34:09,221 --> 00:34:12,615
لماذا كنتِ خادمة عجوزاً
وكانت فتاة الساعة؟

744
00:34:12,702 --> 00:34:14,878
تعرفون عن تلك
الليلة مع "بادي" إذن.

745
00:34:14,965 --> 00:34:16,965
حسناً، كان لديها أحبة لتحتفظ
بهم، ولم يكن لديك أحباء.

746
00:34:18,143 --> 00:34:19,970
كل ما أردته هو "نيلسون".

747
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
ووقعت حوادث المصنع....

748
00:34:24,453 --> 00:34:27,239
كانت "أليس" تتغير.

749
00:34:27,326 --> 00:34:28,588
منحرفة.

750
00:34:28,675 --> 00:34:31,112
شعرت أن "نيلسون" يجب أن يعرف.

751
00:34:31,199 --> 00:34:34,289
لذلك كتبت له بصدق حقيقي.

752
00:34:34,376 --> 00:34:36,944
ربما يفهم قصدك
وتصبحين الزوجة الأفضل.

753
00:34:37,031 --> 00:34:38,163
كيف سار الأمر عندما عاد؟

754
00:34:39,599 --> 00:34:41,949
هل اتخذت خطوة؟

755
00:34:42,036 --> 00:34:43,951
عاد إلى المنزل مصاباً.

756
00:34:44,038 --> 00:34:47,128
وكان واضحاً مثل الشمس
أن "أليس" لم تكن تعلم

757
00:34:47,215 --> 00:34:48,782
كيف تكون زوجة صالحة بعد الآن.

758
00:34:50,827 --> 00:34:53,047
[نيلسون] يا له من لطف منك حقاً
أن تحضري الفطيرة يا "دوتي".

759
00:34:53,134 --> 00:34:55,441
والعنبية أيضاً.
المفضلة لدى "نيلسون".

760
00:34:55,528 --> 00:34:57,747
نوع من الترحيب بالمنزل.

761
00:34:57,834 --> 00:35:00,315
هل لديك أي آيس كريم بالفانيليا
يا "أليس"؟ لنجعلها عصرية.

762
00:35:00,402 --> 00:35:02,404
لا، ليس لدي.

763
00:35:02,491 --> 00:35:04,754
لاحظت أن حديقة النصر ميتة.

764
00:35:04,841 --> 00:35:07,061
لم أستمر في الحفاظ عليها.

765
00:35:07,148 --> 00:35:09,629
المنزل ممتلئ بالغبار أيضاً.

766
00:35:09,716 --> 00:35:11,021
لا تضعي لي فطيرة يا "دوتي".

767
00:35:11,109 --> 00:35:12,545
أنا ذاهبة إلى النوبة الليلية.

768
00:35:12,632 --> 00:35:14,068
أعتقد الآن أن منزل "نيلسون"

769
00:35:14,155 --> 00:35:16,201
سيُنظم في المصنع.

770
00:35:16,288 --> 00:35:19,291
- برفق.
- أوه، يا إلهي، أنا آسفة.

771
00:35:19,378 --> 00:35:21,641
[أليس] جرب هذا يا عزيزي.

772
00:35:21,728 --> 00:35:23,077
منذ متى يوجد ويسكي في المنزل؟

773
00:35:23,164 --> 00:35:26,341
فكرت في أنه مناسب لألمك.

774
00:35:26,428 --> 00:35:28,474
هل تقصدين يا "أليس"، أنك ستستمرين

775
00:35:28,561 --> 00:35:30,911
في بريل، حتى مع عودة "نيلسون"؟

776
00:35:30,998 --> 00:35:32,782
تبين أنني أحب ذلك المكان.

777
00:35:32,869 --> 00:35:36,046
- هل تحبينه الآن؟
- إنه شعور جميل مفيد.

778
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
هل تعلم يا "نيلسون" إنني ساعدت في
بناء أربع عشرة طائرة ميتشيل B-25 ؟

779
00:35:40,355 --> 00:35:42,227
يا إلهي.

780
00:35:42,314 --> 00:35:44,054
بالإضافة إلى وجود راتبي الخاص.

781
00:35:44,142 --> 00:35:45,578
أعطيك مخصصاتك.

782
00:35:45,665 --> 00:35:48,407
مجرد شعور مختلف
عندما تكسبها بنفسك.

783
00:35:48,494 --> 00:35:51,714
حسناً، أنا أعمل لأنني فتاة عزباء.

784
00:35:51,801 --> 00:35:55,501
إذا كنت متزوجة، فسأكون أكثر
من سعيدة لمجرد البقاء في المنزل

785
00:35:55,588 --> 00:35:58,504
الغسيل وخبز الفطائر.

786
00:36:00,941 --> 00:36:03,335
كونت بعض الأصدقاء
اللطفاء في المصنع أيضاً.

787
00:36:03,422 --> 00:36:06,120
نعم، سمعت عن أصدقائك.

788
00:36:06,207 --> 00:36:08,775
على وجه الخصوص، صديق مراهق شاب.

789
00:36:17,392 --> 00:36:18,785
سآخذ هذه إلى "مارثا".

790
00:36:18,872 --> 00:36:20,526
إنها نوبتها الأخيرة الليلة.

791
00:36:29,056 --> 00:36:30,362
المزيد من الفطائر؟

792
00:36:32,625 --> 00:36:34,453
[تنهد]

793
00:36:34,540 --> 00:36:36,150
لم يتزوجك، أليس كذلك؟

794
00:36:36,237 --> 00:36:37,369
لا.

795
00:36:39,022 --> 00:36:41,024
أنا متأكدة من أنه
مسلي لكما أيها الشباب

796
00:36:41,111 --> 00:36:42,635
لكن حتى يومنا هذا..

797
00:36:42,722 --> 00:36:45,594
...كنت سأقفز
لـ"نيلسون" إذا كان يريدني.

798
00:36:45,681 --> 00:36:47,205
لكنه أراد "أليس".

799
00:36:47,292 --> 00:36:48,771
ممم.

800
00:36:48,858 --> 00:36:51,165
حتى بعد أن تغيرت.

801
00:36:51,252 --> 00:36:53,515
الآن، هل ذهب إلى
المصنع في تلك الليلة..

802
00:36:53,602 --> 00:36:55,517
.. لجعل زوجته منضبطة مرة أخرى؟

803
00:36:58,128 --> 00:37:00,218
لقد كنت مفيدة حقاً في
إعطائنا السيد "ووكر" يا دوتي.

804
00:37:00,305 --> 00:37:02,524
هل هذا لأنك كنت تحمين شخصاً آخر؟

805
00:37:02,611 --> 00:37:04,309
"نيلسون" رجل طيب.

806
00:37:04,396 --> 00:37:05,715
[فالنس] الآن، هيا،
الآن، يا "دوت".

807
00:37:07,137 --> 00:37:08,443
لن يختارك.

808
00:37:18,279 --> 00:37:19,585
[تنهد]

809
00:37:19,672 --> 00:37:22,022
رأيته مع السيد
"ووكر" في تلك الليلة.

810
00:37:24,285 --> 00:37:25,678
أين؟

811
00:37:25,765 --> 00:37:28,289
ذهبوا إلى مكتبه، في وقت متأخر.

812
00:37:29,943 --> 00:37:32,815
مكثوا حوالي ساعة.

813
00:37:32,902 --> 00:37:35,514
هذا مثير للدهشة،
رؤية "نيلسون" هناك.

814
00:37:35,601 --> 00:37:36,732
نعم.

815
00:37:38,038 --> 00:37:40,040
[ليلي] لكن؟

816
00:37:40,127 --> 00:37:42,434
السكرتير لا يفشي الأسرار.

817
00:37:42,521 --> 00:37:43,783
[فالنس] بالإضافة إلى..

818
00:37:43,870 --> 00:37:47,439
...كل تلك المشاعر
التي كانت لديك تجاهه.

819
00:37:47,526 --> 00:37:50,224
أراد "نيلسون" الزوجة فقط

820
00:37:50,311 --> 00:37:52,705
التي كانت لديه
قبل أن يذهب بعيداً.

821
00:37:55,055 --> 00:37:56,752
لقد غيرت تلك الحرب الجميع.

822
00:37:58,841 --> 00:38:00,582
[نيلسون] لذا..

823
00:38:00,669 --> 00:38:01,975
...أخبار عن "أليس"؟

824
00:38:05,021 --> 00:38:06,153
لقد تحدثت إلى "دوتي".

825
00:38:08,373 --> 00:38:10,636
هل هذا صحيح؟

826
00:38:10,723 --> 00:38:13,334
كنت تعرف أن أليس وضعت
أكواب الويسكي تلك في تلك الليلة.

827
00:38:15,336 --> 00:38:18,034
وأنها ذهبت إلى المصنع.

828
00:38:18,121 --> 00:38:19,601
لأنك ذهبت إلى هناك أيضاً.

829
00:38:28,915 --> 00:38:30,177
قالت "دوتي" ذلك؟

830
00:38:33,180 --> 00:38:36,270
هل كان الأمر يتعلق بالشاب؟

831
00:38:36,357 --> 00:38:39,099
أم لأنها لم تعد بحاجة
إلى مخصصاتها؟

832
00:38:39,186 --> 00:38:42,624
لم تصنع لك فطائر منزلية لطيفة؟

833
00:38:42,711 --> 00:38:44,452
لقد عرفتِ الكثير.

834
00:38:44,539 --> 00:38:45,845
إنها وظيفتي.

835
00:38:47,586 --> 00:38:49,544
حسناً، أنت ماهرة في وظيفتك.

836
00:38:52,025 --> 00:38:54,636
لقد كنت أقرأ يوميات "أليس".

837
00:38:54,723 --> 00:38:56,377
قلت لك أنها تستطيع أن تكتب.

838
00:38:58,248 --> 00:39:00,033
هل تعلم أنها كانت مرعوبة للغاية

839
00:39:00,120 --> 00:39:03,210
أول صباح في العمل،
مرضت في غرفة البنات؟

840
00:39:03,297 --> 00:39:05,038
لا.

841
00:39:05,125 --> 00:39:07,170
كادت أن تغادر في وقت
الغداء، لأنها شعرت..

842
00:39:07,257 --> 00:39:08,781
"... أن مهاراتها
كانت سيئة للغاية."

843
00:39:08,868 --> 00:39:10,435
لم أكن أعرف ذلك.

844
00:39:10,522 --> 00:39:13,481
وكانت قذرة جداً
في نهاية ذلك اليوم.

845
00:39:13,568 --> 00:39:16,136
حصلت على نظرات من
الرجال في الحافلة الذين..

846
00:39:16,223 --> 00:39:18,312
"أخذوا نظرة قاتمة على..

847
00:39:18,399 --> 00:39:21,750
...الفتيات العاملات
في سراويل قذرة."

848
00:39:21,837 --> 00:39:24,405
لم يكن سهلاً عليها،
إجراء هذا التغيير.

849
00:39:24,492 --> 00:39:26,668
لا.

850
00:39:26,755 --> 00:39:29,671
لكنها كانت شجاعة.

851
00:39:29,758 --> 00:39:31,978
ومهدت الطريق أمام الناس
الذين يأتون من ورائها.

852
00:39:37,766 --> 00:39:39,551
[بكاء] أحببتها.

853
00:39:44,773 --> 00:39:45,905
أعطها حقها من التكريم إذن.

854
00:39:47,428 --> 00:39:49,387
أخبر بقية قصتها.

855
00:39:54,653 --> 00:39:56,872
ذهبت إلى هناك لأطلب
منها العودة إلى المنزل فقط.

856
00:39:58,352 --> 00:39:59,745
وما الرهيب في ذلك؟

857
00:40:04,010 --> 00:40:05,185
لا شيء.

858
00:40:08,406 --> 00:40:10,538
رأى مالك المصنع شيئاً، أليس كذلك؟

859
00:40:13,236 --> 00:40:15,543
كيف حافظت على صمته؟

860
00:40:15,630 --> 00:40:17,284
أعطيته روابط الحرب الخاصة بي.

861
00:40:22,985 --> 00:40:25,510
كنت بعيداً لمدة ستة أشهر فقط..

862
00:40:25,597 --> 00:40:28,164
...لكن كان الأمر كما لو أنني لم
أكن أعرف الفتاة التي عدت إليها.

863
00:40:29,644 --> 00:40:31,864
[رنين الجرس]

864
00:40:34,388 --> 00:40:36,782
[ثرثرة غير واضحة]

865
00:40:47,749 --> 00:40:50,012
- في صحتك.
- في صحة "مارثا".

866
00:40:50,099 --> 00:40:52,450
[ثرثرة غير واضحة]

867
00:40:59,326 --> 00:41:01,154
ما الذي تفعله هنا؟

868
00:41:01,241 --> 00:41:03,417
نحن بحاجة إلى التحدث
أيتها القطة الصغيرة.

869
00:41:03,504 --> 00:41:04,686
يجب أن تكون في المنزل. أنت مصاب.

870
00:41:07,856 --> 00:41:09,510
أنا آسف أيتها القطة الصغيرة.

871
00:41:11,294 --> 00:41:12,861
حسناً.

872
00:41:12,948 --> 00:41:15,995
الآن، دعينا نوقف كل هذه
الحماقة ونعود إلى المنزل.

873
00:41:16,082 --> 00:41:18,345
أنا لن أعود حتى الساعة 6:00.

874
00:41:18,432 --> 00:41:19,564
انسي هذا المكان.

875
00:41:21,043 --> 00:41:22,436
لا أعتقد أنني أستطيع.

876
00:41:24,743 --> 00:41:26,353
لا أهتم بالشاب.

877
00:41:27,702 --> 00:41:28,834
الذي قالته لي "دوتي".

878
00:41:33,708 --> 00:41:35,754
ما زلت أريد أن أحظى
بحياة معك يا "نيلسون".

879
00:41:35,841 --> 00:41:38,365
- أنا أحبك.
- أحبك أيتها القطة الصغيرة.

880
00:41:38,452 --> 00:41:40,759
يجب أن يكون نوعاً مختلفاً
من الحياة الآن. لقد تغيرت.

881
00:41:42,195 --> 00:41:43,326
أعطي الأمر ستة أشهر.

882
00:41:44,371 --> 00:41:45,415
سوف تتغيرين مرة أخرى.

883
00:41:45,503 --> 00:41:46,591
لا.

884
00:41:47,896 --> 00:41:49,637
لم أستطع تحمل الجلوس في المنزل.

885
00:41:51,813 --> 00:41:54,686
عدم صنع أي شيء في
اليوم، ومن دون رفقة؟

886
00:41:54,773 --> 00:41:55,991
ليس الآن، أعرف ما يمكنني فعله.

887
00:41:58,211 --> 00:41:59,954
إن هناك حياة كاملة ثرية
يمكن أن أحصل عليها

888
00:41:59,955 --> 00:42:01,083
إلى جانب كوني زوجة.

889
00:42:01,170 --> 00:42:02,302
هذا يكفي الآن.

890
00:42:04,391 --> 00:42:07,394
- إنه هذا أو لا شيء.
- "أليس"، الآن، يكفي!

891
00:42:07,481 --> 00:42:08,613
[شهقات]

892
00:42:08,700 --> 00:42:11,354
دعني أذهب يا "نيلسون".

893
00:42:11,441 --> 00:42:13,443
[شخير] سأدعك تذهبين.

894
00:42:13,531 --> 00:42:14,619
[صراخ]

895
00:42:20,276 --> 00:42:22,627
[موسيقى حزينة]

896
00:42:42,211 --> 00:42:43,962
["لا تضعني في السياج"
بواسطة "بنغ كروسبي"]

897
00:42:43,963 --> 00:42:47,390
♪ أعطني قطعة أرض كبيرة ♪

898
00:42:47,477 --> 00:42:50,698
♪ تحت سماء مرصعة بالنجوم ♪

899
00:42:50,785 --> 00:42:54,572
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

900
00:42:54,659 --> 00:42:57,183
♪ دعني أركب عبر الطريق الواسع ♪

901
00:42:57,270 --> 00:43:00,316
♪ افتح البلد الذي أحبه ♪

902
00:43:00,403 --> 00:43:04,538
♪ لا تحاصرني في الداخل ♪♪ أوو ♪

903
00:43:04,625 --> 00:43:07,410
♪ دعني أكون لوحدي ♪

904
00:43:07,497 --> 00:43:10,326
♪ في النسيم العليل ♪

905
00:43:10,413 --> 00:43:12,590
واستمع إلى الهمهمة ♪

906
00:43:12,677 --> 00:43:15,462
♪ من أشجار القطن ♪

907
00:43:15,549 --> 00:43:17,682
♪ أرسلني إلى الأبد ♪

908
00:43:17,769 --> 00:43:20,902
♪ لكني أسألك ♪

909
00:43:20,989 --> 00:43:24,079
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

910
00:43:32,479 --> 00:43:35,874
♪ أعطني قطعة أرض كبيرة ♪

911
00:43:35,961 --> 00:43:38,311
♪ تحت سماء مرصعة بالنجوم ♪

912
00:43:38,398 --> 00:43:41,444
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

913
00:43:42,707 --> 00:43:45,797
♪ دعني أركب عبر الطريق الواسع ♪

914
00:43:45,884 --> 00:43:48,321
♪ البلد الذي أحبه ♪

915
00:43:48,408 --> 00:43:51,629
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

916
00:43:52,717 --> 00:43:54,980
♪ دعني أكون أنا ♪

917
00:43:55,067 --> 00:43:57,896
♪ في النسيم العليل ♪

918
00:43:57,983 --> 00:44:00,463
♪ واستمع إلى همهمة ♪

919
00:44:00,550 --> 00:44:03,118
♪ أشجار القطن ♪

920
00:44:03,205 --> 00:44:04,990
♪ أرسلني إلى الأبد ♪

921
00:44:05,077 --> 00:44:07,993
♪ لكني أسألك ♪

922
00:44:08,080 --> 00:44:11,823
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

923
00:44:11,910 --> 00:44:15,000
♪ أريد أن أركب إلى التلال ♪

924
00:44:15,087 --> 00:44:18,525
♪ حيث يبدأ الغرب ♪

925
00:44:18,612 --> 00:44:19,918
♪ وانظر إلى القمر ♪

926
00:44:20,005 --> 00:44:22,703
♪ حتى أفقد حواسي ♪

927
00:44:22,790 --> 00:44:25,097
♪ ولا يمكنني النظر إلى العرج ♪

928
00:44:25,184 --> 00:44:28,274
♪ ولا أطيق الأسوار ♪

929
00:44:28,361 --> 00:44:31,320
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪

930
00:44:31,407 --> 00:44:33,235
♪ لا-لا-لا ♪

931
00:44:33,322 --> 00:44:36,064
♪ لا تحاصرني بالداخل ♪♪

932
00:44:41,853 --> 00:44:44,246
[صوت الآلات الموسيقية]

