﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:03,003
[دونا سامرز تغني "فتيات سيئات"]

2
00:00:04,221 --> 00:00:07,007
[ثرثرة غير واضحة]

3
00:00:23,936 --> 00:00:25,373
♪ فتيات سيئات ♪

4
00:00:27,201 --> 00:00:29,942
♪ نتحدث عن الفتيات الحزينات.. ♪♪

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,988
هلا ساعدت فتاة في العودة إلى
المنزل يا حبيبي؟

6
00:00:32,075 --> 00:00:33,424
سُرقت حقيبتي

7
00:00:33,511 --> 00:00:35,818
وأحتاج إلى بعض المال لأركب الحافلة.

8
00:00:35,905 --> 00:00:37,515
ألديك بعض الفكة لتذكرة الحافلة؟

9
00:00:37,602 --> 00:00:38,734
'لكي أعود إلى المنزل'؟

10
00:00:41,650 --> 00:00:43,478
لا بد من أنك تمزح يا رجل.

11
00:00:43,565 --> 00:00:45,175
هيا، ابتعدي عن الطريق يا فتاة!

12
00:00:45,262 --> 00:00:46,698
دعي "ماركيت" تفعل ما تجيده!

13
00:00:46,785 --> 00:00:48,526
نعم. أفضل أن ترحل!

14
00:00:49,788 --> 00:00:51,051
هل نال منكِ يا فتاة؟

15
00:00:51,138 --> 00:00:52,617
اهدئي يا "ماركيت". أنا بخير.

16
00:00:52,704 --> 00:00:54,141
أوه، لا، أنت لست كذلك.

17
00:00:54,228 --> 00:00:56,665
لا تقتربي حتى يعطوكِ المال.

18
00:00:56,752 --> 00:00:59,537
امنحيهم نصف فرصة، فالجبناء
يسرقون البضاعة مجاناً.

19
00:00:59,624 --> 00:01:01,409
هذه البضاعة ليست للبيع.

20
00:01:01,496 --> 00:01:04,934
حسناً، قد تصبح حياتكِ أسهل لو كانت للبيع.

21
00:01:05,021 --> 00:01:06,936
لمن تحفظين نفسك؟

22
00:01:07,023 --> 00:01:08,981
فارس على حصان أبيض؟

23
00:01:09,069 --> 00:01:12,420
ربما أنتظره بالفعل. ليأخذني بعيداً عن هنا.

24
00:01:12,507 --> 00:01:13,595
وإلى أين تذهبان؟

25
00:01:13,682 --> 00:01:14,683
إلى أي مكان أريد.

26
00:01:14,770 --> 00:01:16,598
صحيح.

27
00:01:16,685 --> 00:01:17,990
[رجل # 1]
'يا جميلة!

28
00:01:18,078 --> 00:01:19,992
[صوت بوق]
'مرحباً يا جميلة!

29
00:01:20,080 --> 00:01:22,517
يبدو أن فارسيكِ يناديان يا فتاة.

30
00:01:22,604 --> 00:01:24,519
[غناء غير واضح]

31
00:01:26,608 --> 00:01:28,479
هلا ساعدت فتاة يا حبيبي؟

32
00:01:28,566 --> 00:01:31,917
والدتي مريضة جداً ويجب أن أعود إلى المنزل.

33
00:01:32,004 --> 00:01:33,963
أحتاج فقط إلى بعض المال لأركب الحافلة.

34
00:01:36,835 --> 00:01:38,750
[موسيقى درامية]

35
00:02:06,169 --> 00:02:08,171
[تستمر الموسيقى]

36
00:02:20,401 --> 00:02:22,011
[ليلي]
'هل ستشتري المشروبات يا "سكوتي"'؟

37
00:02:22,098 --> 00:02:24,448
[سكوتي]
'سأفعل رغم أنه دورك'.

38
00:02:24,535 --> 00:02:25,535
[ليلي تضحك]

39
00:02:28,496 --> 00:02:30,802
- أنتما محققان، صحيح؟
- نعم.

40
00:02:30,889 --> 00:02:34,197
إلى أين أذهب إذا كان لدي معلومات؟

41
00:02:34,284 --> 00:02:36,068
- معلومات عن ماذا؟
- زوجي.

42
00:02:36,156 --> 00:02:37,766
ذلك الوغد الوضيع.

43
00:02:37,853 --> 00:02:39,637
لقد أخبرته للتو أن يحزم حقائبه

44
00:02:39,724 --> 00:02:40,856
'ويخرج من منزلي'.

45
00:02:40,943 --> 00:02:42,771
سأطلب الطلاق.

46
00:02:42,858 --> 00:02:44,729
لأنه يضربك؟

47
00:02:44,816 --> 00:02:46,688
بل يزور البغايا.

48
00:02:46,775 --> 00:02:50,387
'لديه رغبة راسخة في ذلك الشيء'.

49
00:02:50,474 --> 00:02:52,563
لا يمكننا اعتقال زوجك لهذا السبب يا سيدتي.

50
00:02:52,650 --> 00:02:55,087
لا أصدق أنني تزوجت هذا المنحرف.

51
00:02:57,568 --> 00:02:59,135
يمكننا اعتقاله بتهمة الاعتداء.

52
00:02:59,222 --> 00:03:00,832
إذا كنت ترغبين في التقدم ببلاغ.

53
00:03:00,919 --> 00:03:02,834
أخبرتكِ لماذا أنا هنا.

54
00:03:02,921 --> 00:03:05,750
وأنا أخبرتكِ بما يمكننا فعله،
وما لا يمكننا فعله.

55
00:03:08,144 --> 00:03:11,452
ربما سيغير هذا رأيك.

56
00:03:11,539 --> 00:03:14,106
لقد وجدته في ممتلكات الوغد.

57
00:03:14,194 --> 00:03:17,240
"دانييلا". أهي واحدة من البغايا
اللواتي كان يتردد عليهن؟

58
00:03:17,327 --> 00:03:20,156
بل الفتاة التي قتلها.

59
00:03:20,243 --> 00:03:22,158
[موسيقى درامية]

60
00:03:25,509 --> 00:03:26,945
زوجة سابقة تستعد للقتال.

61
00:03:27,032 --> 00:03:29,339
ستوشي بك المرأة إذا احتقرتها.

62
00:03:29,426 --> 00:03:32,342
يقول الملصق إن هذا الفيلم صُوّر عام 1979.

63
00:03:32,429 --> 00:03:33,909
لا بد من أن الرجل كان طفلاً وقتها.

64
00:03:33,996 --> 00:03:35,563
مم. شغله.

65
00:03:40,698 --> 00:03:43,005
[موسيقى درامية]

66
00:04:06,507 --> 00:04:07,682
[سكوتي]
'يا له من فتى'.

67
00:04:13,470 --> 00:04:16,256
♪ أوه ♪♪

68
00:04:17,692 --> 00:04:20,260
[اللحن المتكرر]

69
00:04:44,936 --> 00:04:46,155
[موسيقى آلات]

70
00:04:49,027 --> 00:04:51,682
حسناً، تدعي "كيتلين" هذه
أنها وجدت هذا الفيلم صدفةً لتوها.

71
00:04:51,769 --> 00:04:53,858
على الأرجح أنها كانت تعرف من البداية.

72
00:04:53,945 --> 00:04:55,947
واحتفظت به لوقت لا تعد تريد فيه زوجها.

73
00:04:56,034 --> 00:04:58,472
قتل عمد. مايو 1979.

74
00:04:58,559 --> 00:05:00,561
تلك السيدة.

75
00:05:00,648 --> 00:05:03,215
- قد تكون هي.
- مم.

76
00:05:03,303 --> 00:05:05,479
"عُثر على كيس قمامة يحتوي على ملابس نسائية

77
00:05:05,566 --> 00:05:07,655
وحقيبة غارقة في الدماء".

78
00:05:07,742 --> 00:05:09,047
وبتلات ورود.

79
00:05:10,571 --> 00:05:13,487
عُثر في الملابس على دماء في كل جزء.

80
00:05:13,574 --> 00:05:14,662
ولم يتم العثور على جثة.

81
00:05:14,749 --> 00:05:16,098
نعم، ولكن بوجود كل تلك المواد

82
00:05:16,185 --> 00:05:17,185
من الجمجمة والمخ

83
00:05:17,229 --> 00:05:18,492
محال أن تكون تلك السيدة قد نجت.

84
00:05:18,579 --> 00:05:21,321
سبب الوفاة المحتمل، طلق ناري في الرأس.

85
00:05:23,235 --> 00:05:26,108
هل هناك تاريخ على ذلك الفيلم؟

86
00:05:26,195 --> 00:05:30,591
أكد قسم الصوتيات والمرئيات بفحص
جزء من الفيلم أنه سُجّل في عام 1979.

87
00:05:30,678 --> 00:05:32,070
في انتظار معرفة الشهر.

88
00:05:32,157 --> 00:05:34,899
هل تتذكر تلك السيدة
من عام 1997 أيها الرئيس؟

89
00:05:34,986 --> 00:05:37,989
نعم، كيس قمامة مليء ببتلات الورود،
بالتأكيد.

90
00:05:38,076 --> 00:05:42,124
توقف التحقيق في القضية من اليوم
الأول، لا بطاقة هوية، لا جثة، لا شيء.

91
00:05:42,211 --> 00:05:44,953
ربما الآن لدينا اسم.

92
00:05:45,040 --> 00:05:46,215
"دانييلا".

93
00:05:46,302 --> 00:05:48,348
اقتطع قسم الصوتيات والمرئيات
صورة من الفيلم وطبعها.

94
00:05:50,306 --> 00:05:51,873
فتاة جميلة.

95
00:05:51,960 --> 00:05:53,222
لم يفدها جمالها.

96
00:05:53,309 --> 00:05:55,267
[موسيقى آلات]

97
00:05:59,097 --> 00:06:00,838
زوجتي تسعى للحصول على مالي فقط.

98
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
لكنها لن تحصل على قرش.

99
00:06:05,582 --> 00:06:07,062
لم تستحق المال.

100
00:06:07,149 --> 00:06:08,846
هل استحقت تلك الكدمات يا جون؟

101
00:06:08,933 --> 00:06:10,108
'لم أقتل أحداً'.

102
00:06:10,195 --> 00:06:11,545
يبدو أنك فعلت.

103
00:06:11,632 --> 00:06:13,373
في فيلم أبيض وأسود بشريط عرض 8 ملليمترات.

104
00:06:13,460 --> 00:06:15,331
أوه، لقد كنتُ صبياً.

105
00:06:15,418 --> 00:06:17,072
كانت لعبة.

106
00:06:17,159 --> 00:06:18,378
اسألا الفتاة بنفسكما.

107
00:06:18,465 --> 00:06:20,249
مم، لا نستطيع.

108
00:06:21,032 --> 00:06:22,120
لقد ماتت.

109
00:06:23,992 --> 00:06:28,518
حسناً، تخلص العالم من بالوعة أخرى تلوثه.

110
00:06:28,605 --> 00:06:30,694
يبدو أن لديك إعجاباً بهذه البالوعات.

111
00:06:30,781 --> 00:06:32,609
اعتُقلت عدة مرات بتهمة التحرش

112
00:06:32,696 --> 00:06:36,091
خمسة اعتداءات على فتيات عاملات.

113
00:06:36,178 --> 00:06:37,962
دخلت واحدة منهن المستشفى.

114
00:06:38,049 --> 00:06:40,443
ستضربهن إذا لم تتمكن من الحصول
عليهن، أهذه مشكلتك يا "جون"؟

115
00:06:40,530 --> 00:06:42,880
تم إسقاط هذه التهم.

116
00:06:42,967 --> 00:06:44,795
كيف قابلت "دانييلا"؟

117
00:06:44,882 --> 00:06:47,058
كما كان يحصل أي أحد على هذا النوع
من الفتيات وقتها.

118
00:06:47,145 --> 00:06:48,843
تقود السيارة حول محطة الحافلة القديمة.

119
00:06:48,930 --> 00:06:51,193
[موسيقى آلات]

120
00:06:52,716 --> 00:06:54,544
هيا يا رجل. هذا المكان سبئ جداً.

121
00:06:54,631 --> 00:06:56,459
لم نكن لنأتي هنا لو لم

122
00:06:56,546 --> 00:06:57,546
تهرب منا تلك المقززة.

123
00:06:57,591 --> 00:06:58,853
'لأنك منحرف يا رجل.

124
00:06:58,940 --> 00:07:01,116
لم ترغب "كاسي" في أن تصبح
ممثلة أفلام إباحية خاصة بك.

125
00:07:01,203 --> 00:07:02,334
♪ فتاة سيئة.. ♪

126
00:07:02,422 --> 00:07:03,727
[ثرثرة غير واضحة]

127
00:07:03,814 --> 00:07:06,382
أوه، مذهل.

128
00:07:09,037 --> 00:07:10,255
♪ الفتاة الحزينة.. ♪

129
00:07:10,342 --> 00:07:12,214
لنذهب.

130
00:07:12,301 --> 00:07:15,435
♪ نتحدث عن الفتيات السيئات، نعم ♪

131
00:07:15,522 --> 00:07:18,481
[جون]
'أيها الجميلة! مرحباً أيتها الجميلة!

132
00:07:18,568 --> 00:07:20,265
- أيتها الجميلة!
- توقف!

133
00:07:20,352 --> 00:07:21,919
يبدو أن فارسيكِ يناديان يا فتاة.

134
00:07:22,006 --> 00:07:24,052
أوه، تعالي يا قطة.

135
00:07:24,139 --> 00:07:26,228
هلا ساعدت فتاة يا حبيبي؟

136
00:07:26,315 --> 00:07:29,753
والدتي مريضة جداً ويجب أن أعود إلى المنزل.

137
00:07:29,840 --> 00:07:31,712
♪ هل تريد الاستمتاع ♪

138
00:07:31,799 --> 00:07:32,930
مرحباً.

139
00:07:33,017 --> 00:07:34,628
مرحباً.

140
00:07:34,715 --> 00:07:37,457
إذن، هل أنتِ مستعدة يا فاتنة؟

141
00:07:37,544 --> 00:07:39,894
أنا لست باغية، أنا أحتاج فقط
إلى بعض المال لأصل إلى المنزل.

142
00:07:39,981 --> 00:07:41,504
أوه، أصبتِ.

143
00:07:41,591 --> 00:07:43,637
نحن طالبان.

144
00:07:43,724 --> 00:07:45,203
طلابا تصوير أفلام.

145
00:07:45,290 --> 00:07:46,335
'ونحتاج إلى وجه جميل'

146
00:07:46,422 --> 00:07:47,902
فتاة فائقة الجمال مثلك

147
00:07:47,989 --> 00:07:48,990
'لتمثيل بطولة فيلمنا'

148
00:07:50,644 --> 00:07:51,949
ما نوع الفيلم؟

149
00:07:52,036 --> 00:07:53,081
'تضحكين للكاميرا'.

150
00:07:53,168 --> 00:07:54,648
ونحن نصور، وهذا كل شيء.

151
00:07:54,735 --> 00:07:57,172
من الأفضل أن يكون هذا كل شيء ،
هل تسمعني؟

152
00:07:57,259 --> 00:07:58,869
لدي حماية.

153
00:07:58,956 --> 00:08:01,263
بالطبع يا جميلة.

154
00:08:01,350 --> 00:08:03,831
الفيلم فقط.

155
00:08:03,918 --> 00:08:06,616
لا شيء آخر، صحيح؟

156
00:08:08,966 --> 00:08:09,966
لا شيء آخر.

157
00:08:10,707 --> 00:08:12,056
حسناً.

158
00:08:12,143 --> 00:08:13,231
تعالي.

159
00:08:13,318 --> 00:08:14,929
♪ الآن أنا وأنت ♪

160
00:08:15,016 --> 00:08:17,148
♪ كلانا متشابهان ♪♪ كلانا متشابهان ♪

161
00:08:17,235 --> 00:08:19,150
♪ لكنك تطلق على نفسك.. ♪♪

162
00:08:19,237 --> 00:08:23,677
حصلنا على سجائر ثم قدنا السيارة
للبحث عن فندق.

163
00:08:23,764 --> 00:08:25,374
أخيراً، انتهى بنا الأمر في منزلها.

164
00:08:25,461 --> 00:08:27,158
وأشهرتَ مسدساً في وجهها.

165
00:08:27,245 --> 00:08:28,986
كانت على قيد الحياة عندما غادرنا.

166
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
لدي بقية الفيلم لإثبات ذلك.

167
00:08:30,945 --> 00:08:32,120
[ضحكات خافتة]

168
00:08:32,207 --> 00:08:33,687
فلتأمل أن تجده.

169
00:08:33,774 --> 00:08:35,471
'حسناً، إن لم تصدقاني، فاسألا "كريس"'.

170
00:08:35,558 --> 00:08:36,951
كان هناك.

171
00:08:37,038 --> 00:08:38,213
سنتحدث إلى "كريس".

172
00:08:38,300 --> 00:08:40,955
أتعلمان؟ لقد قالت إنها ليست عاهرة

173
00:08:41,042 --> 00:08:43,348
ولكن عندما خرج "كريس" من
السيارة ليحضر السجائر

174
00:08:43,435 --> 00:08:44,436
قدمت لي بعض الخدمات.

175
00:08:46,047 --> 00:08:47,178
مجاناً.

176
00:08:47,265 --> 00:08:49,354
[موسيقى آلات]

177
00:08:53,663 --> 00:08:54,925
كنا صبياناً أغبياء.

178
00:08:55,012 --> 00:08:56,710
تخرجنا منذ شهور قليلة من المدرسة الثانوية

179
00:08:56,797 --> 00:08:58,233
ونريد أن نضع بصمتنا في العالم.

180
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
نستهدف النجوم.

181
00:08:59,887 --> 00:09:02,672
صورنا فيلم "جون" الغبي ثم غادرنا.

182
00:09:02,759 --> 00:09:04,239
كانت على قيد الحياة.

183
00:09:04,326 --> 00:09:06,328
هل تتذكر أين كان منزلها؟

184
00:09:06,415 --> 00:09:08,330
حي "جرايز فيري"، شارع "ديكنسون".

185
00:09:08,417 --> 00:09:09,636
لديك ذاكرة قوية.

186
00:09:09,723 --> 00:09:11,289
كانت ليلة سيئة.

187
00:09:11,376 --> 00:09:12,987
كيف ذلك؟

188
00:09:13,074 --> 00:09:14,945
انظرا، كان "جون" مجنوناً دائماً.

189
00:09:15,032 --> 00:09:16,904
وتلك الليلة، أعني..

190
00:09:18,209 --> 00:09:19,471
لقد خرج عن السيطرة ببساطة.

191
00:09:20,385 --> 00:09:21,648
[موسيقى آلات]

192
00:09:21,735 --> 00:09:23,432
[جون يضحك]

193
00:09:26,696 --> 00:09:29,003
واصل التصوير. هيا، واصل التصوير.

194
00:09:29,090 --> 00:09:30,831
وأنتِ..

195
00:09:30,918 --> 00:09:32,180
ارقصي رقصة الدجاجة المرحة!

196
00:09:32,267 --> 00:09:33,834
هيا يا جميلة.

197
00:09:33,921 --> 00:09:35,270
ارقصي رقصة الدجاجة المرحة.

198
00:09:36,271 --> 00:09:38,534
هيا يا جميلة.

199
00:09:38,621 --> 00:09:40,580
هيا، هيا يا جميلة.

200
00:09:40,667 --> 00:09:43,060
هيا، ارقصي.

201
00:09:43,147 --> 00:09:45,236
ارقصي الدجاجة المرحة.

202
00:09:45,323 --> 00:09:46,716
ارقصي الدجاجة المرحة.

203
00:09:46,803 --> 00:09:48,979
هيا، هكذا. هكذا، هيا.

204
00:09:49,066 --> 00:09:51,721
ارقصي الدجاجة المرحة، تباً لكِ.

205
00:09:51,808 --> 00:09:53,157
مهلاً يا رجل، اتركها.

206
00:09:53,244 --> 00:09:55,812
- ارقصي!
- ابتعد عني.

207
00:09:55,899 --> 00:09:57,248
لا تلمسني!

208
00:09:58,685 --> 00:10:00,861
أيتها العاهرة! أيتها البالوعة النتنة!

209
00:10:00,948 --> 00:10:02,210
اهدأ يا رجل. اهدأ!

210
00:10:02,297 --> 00:10:03,690
استمر في التصوير وإلا فجرت رأسها!

211
00:10:03,777 --> 00:10:06,693
حسناً يا رجل. فقط لا تفعل أي شيء غبي.

212
00:10:06,780 --> 00:10:09,478
أنا في الفيلم، صحيح؟
أظهر على الكاميرا، صحيح؟

213
00:10:09,565 --> 00:10:11,175
نعم. أنا أصورك.

214
00:10:11,262 --> 00:10:12,437
سوف تموتين!

215
00:10:12,524 --> 00:10:13,830
أوه، سوف تموتين!

216
00:10:13,917 --> 00:10:15,745
أرجوك لا تؤذني.

217
00:10:15,832 --> 00:10:17,355
تاو تاو ماو يا سيدة!

218
00:10:17,442 --> 00:10:19,096
تاو تاو ماو!

219
00:10:19,183 --> 00:10:21,446
[صراخ]

220
00:10:22,447 --> 00:10:23,884
[طقطقة مسدس]

221
00:10:23,971 --> 00:10:24,971
[تلهث]

222
00:10:26,234 --> 00:10:28,628
[جون يضحك]

223
00:10:28,715 --> 00:10:31,848
♪ متى ستعطيني إياه، أعطني إياه ♪

224
00:10:31,935 --> 00:10:33,241
♪ إنها مجرد مسألة.. ♪

225
00:10:33,328 --> 00:10:34,982
ماذا؟ ألا تفهم؟

226
00:10:35,069 --> 00:10:36,505
هيا يا رجل.

227
00:10:36,592 --> 00:10:38,768
أفضل فيلم على الإطلاق!

228
00:10:38,855 --> 00:10:40,814
تاو تاو ماو! تاو تاو ماو!

229
00:10:42,119 --> 00:10:43,773
أنت مجنون يا رجل.

230
00:10:43,860 --> 00:10:45,688
حسناً تلميح.

231
00:10:45,775 --> 00:10:47,516
لعبة الروليت الروسية في حقول الأرز.

232
00:10:47,603 --> 00:10:50,258
- اخرج من هنا!
- لا.

233
00:10:50,345 --> 00:10:53,087
- اخرج من هنا! اخرج!
- لا!

234
00:10:53,174 --> 00:10:54,915
- يمكنها القتال.
- اخرج من منزلي!

235
00:10:55,002 --> 00:10:56,830
- حسناً.
- أنت أحمق يا رجل.

236
00:10:56,917 --> 00:10:58,396
هيا. هيا!

237
00:10:59,136 --> 00:11:01,008
[تلهث]

238
00:11:03,053 --> 00:11:04,968
[ضحك]

239
00:11:06,535 --> 00:11:07,535
اخرج من هنا!

240
00:11:07,579 --> 00:11:09,059
'اذهبا! اخرجا من هنا'!

241
00:11:09,146 --> 00:11:11,845
[جون]
'فلنذهب. هيا'.

242
00:11:11,932 --> 00:11:14,543
عدنا إلى المنزل وكان هذا كل شيء.

243
00:11:14,630 --> 00:11:15,630
لم أر تلك الفتاة مجدداً.

244
00:11:18,068 --> 00:11:19,374
ماذا عن "جون"؟

245
00:11:19,461 --> 00:11:21,855
توقفت عن مقابلته تقريباً.

246
00:11:21,942 --> 00:11:24,292
يمكن أن تقولا إنها كانت
بداية النهاية لصداقتنا.

247
00:11:24,379 --> 00:11:27,121
يقول إن "دانييلا" عبثت معه
قليلاً تلك الليلة.

248
00:11:27,208 --> 00:11:30,907
نعم ولكن جون دائماً يقول أشياء.

249
00:11:30,994 --> 00:11:33,475
كانت تلك الفتاة مجرد فتاة خائفة،
لم تكن محترفة.

250
00:11:33,562 --> 00:11:35,782
في رأيك ربما عاد "جون" وأنهى ما بدأه؟

251
00:11:37,958 --> 00:11:39,307
هل عدت إلى هناك قط يا "كريس"؟

252
00:11:39,394 --> 00:11:40,700
لماذا؟

253
00:11:40,787 --> 00:11:42,397
إنها فتاة جميلة.

254
00:11:42,484 --> 00:11:44,181
ربما لم تتمكن من ترك تلك الجميلة وشأنها.

255
00:11:44,268 --> 00:11:46,270
أظن أنني أفسدت فرصتي تلك الليلة،
أليس كذلك؟

256
00:11:46,357 --> 00:11:48,359
[موسيقى آلات]

257
00:11:52,363 --> 00:11:54,757
جلب "ستانلي كوبريك" بقية فيلمه.

258
00:11:54,844 --> 00:11:56,237
كان لديه الشريط في قبو منزله.

259
00:11:56,324 --> 00:11:57,717
أحضره منذ ساعة.

260
00:11:57,804 --> 00:11:59,893
[ليلي]
'وحوّله قسم الصوتيات والمرئيات إلى فيديو'.

261
00:11:59,980 --> 00:12:01,721
[سكوتي]
'إذن هذا يستكمل بعد النقطة التي'

262
00:12:01,808 --> 00:12:03,374
'يفترض أنه أطلق النار
على "دانييلا" فيها

263
00:12:10,033 --> 00:12:12,819
كما قالا، كانت على قيد الحياة عندما غادرا.

264
00:12:12,906 --> 00:12:15,125
كان الفيلم مزيفاً.

265
00:12:15,212 --> 00:12:16,692
تتبع "فيرا" سجلات المعمل.

266
00:12:16,779 --> 00:12:19,086
تمت معالجة الفيلم في مارس عام 1979.

267
00:12:19,173 --> 00:12:21,088
وظهرت حقيبة قمامة تلك السيدة
في مايو.

268
00:12:21,175 --> 00:12:22,959
بعد شهرين من تصوير الفيلم.

269
00:12:23,046 --> 00:12:25,266
إذن ربما هذان الصبيان ليسا الفاعلين.

270
00:12:25,353 --> 00:12:26,920
وجد "جيفريز" و"فيرا" شقة "دانييلا"

271
00:12:27,007 --> 00:12:28,878
منذ نصف ساعة، ومعهم وحدة مسرح الجريمة.

272
00:12:28,965 --> 00:12:31,359
أوه، قد يكون الأمر كمطاردة
الأوز البري يا "سكوتي".

273
00:12:31,446 --> 00:12:33,143
تبدو الصلة ضعيفة بقضية تلك السيدة.

274
00:12:33,230 --> 00:12:35,363
[ليلي]
"هل تريدني أن أعطيهم معلومات أيها الرئيس؟"

275
00:12:35,450 --> 00:12:36,450
نعم.

276
00:12:39,584 --> 00:12:41,412
مرحباً يا "جيفريز" يبدو أن التحقيق سيتوقف

277
00:12:41,499 --> 00:12:42,499
في القضية.

278
00:12:42,544 --> 00:12:44,285
هذا ليس كل شيء.

279
00:12:44,372 --> 00:12:45,808
لقد أضأنا مسرح الجريمة باللومينول.

280
00:12:45,895 --> 00:12:47,288
إنه حمام دم.

281
00:12:47,375 --> 00:12:49,899
[موسيقى درامية]

282
00:12:56,558 --> 00:12:58,603
[موسيقى آلات]

283
00:12:58,690 --> 00:13:01,084
[جيفريز]: 'كانت آخر ساكنة
معروفة لهذا القبو تُدعى "دانييلا"'

284
00:13:01,171 --> 00:13:02,520
دون اسم عائلة.

285
00:13:02,607 --> 00:13:05,132
يقول صاحب العقار إنها اختفت في مايو 1979.

286
00:13:05,219 --> 00:13:07,264
في الوقت نفسه الذي عُثر فيه على
متعلقات تلك السيدة.

287
00:13:07,351 --> 00:13:08,962
الحمض النووي في الدم الموجود على الأرضية

288
00:13:09,049 --> 00:13:11,007
يطابق الدم الذي كان في كيس القمامة.

289
00:13:11,094 --> 00:13:13,227
- إذن "دانييلا" هي تلك السيدة.
- نعم.

290
00:13:13,314 --> 00:13:15,882
هذا يُبقي صانعَي الفيلم
في دائرة الاشتباه لدينا.

291
00:13:15,969 --> 00:13:17,840
ماذا عن كون صاحب العقار هو الفاعل؟

292
00:13:17,927 --> 00:13:19,581
[جيفريز]
'تطوع الرجل ببصماته وعينة دم'.

293
00:13:19,668 --> 00:13:20,756
سنجري فحصاً ونبحث عن تطابق.

294
00:13:20,843 --> 00:13:22,627
هل وُجدت أي أغلفة رصاص في مسرح الجريمة؟

295
00:13:22,714 --> 00:13:24,107
لا، كان الفاعل حذراً جداً.

296
00:13:24,194 --> 00:13:25,500
غسل الدم من على الجدران جيداً.

297
00:13:25,587 --> 00:13:26,806
أريد أن أستجوب صاحب العقار هذا

298
00:13:26,893 --> 00:13:29,243
لأعرف من أين أتت "دانييلا".

299
00:13:29,330 --> 00:13:31,158
لا مكان. المكان نفسه الذي اختفت فيه.

300
00:13:31,245 --> 00:13:33,464
لم تنشأ في محطة الحافلة.

301
00:13:33,551 --> 00:13:36,380
تحققوا من اعتقالات الدعارة
من حول المحطة في عام 1979.

302
00:13:36,467 --> 00:13:38,556
ابحثوا عن شخص يعرفها،
ربما يعرف قصتها.

303
00:13:38,643 --> 00:13:39,862
عُلم أيها الرئيس.

304
00:13:39,949 --> 00:13:42,038
[موسيقى درامية]

305
00:13:44,084 --> 00:13:46,738
لم يكن المكان قط أكثر من مخزن.

306
00:13:46,826 --> 00:13:49,045
أعدته بعد أن غادرت "دانييلا".

307
00:13:53,615 --> 00:13:56,836
قلتَ إن "دانييلا" اختفت
في وقت ما في منتصف شهر مايو؟

308
00:13:56,923 --> 00:13:58,838
هل تتذكر التاريخ المحدد؟

309
00:13:58,925 --> 00:14:01,144
لقد اختفت فجأة.

310
00:14:01,231 --> 00:14:04,278
'أخذت معظم متعلقاتها لذا
ظننت أنها هربت مجدداً'.

311
00:14:04,365 --> 00:14:05,365
هل كانت هاربة؟

312
00:14:05,409 --> 00:14:06,976
تتسكع في محطة الحافلة القديمة.

313
00:14:07,063 --> 00:14:08,848
كان هذا نوع المستأجرين لدي وقتها.

314
00:14:08,935 --> 00:14:11,502
- هل تعرف من أين أتت؟
- لا.

315
00:14:11,589 --> 00:14:13,635
هل سمعت أي طلقات نارية
قادمة من شقتها على الإطلاق؟

316
00:14:13,722 --> 00:14:16,246
الطلقات النارية هنا كشروق الشمس

317
00:14:16,333 --> 00:14:18,727
نوع من الأشياء اليومية.

318
00:14:18,814 --> 00:14:20,642
هل رأيت هذين الصبيين في الأرجاء؟

319
00:14:23,950 --> 00:14:26,648
مممم. كان لـ"دانييلا" رجل بالفعل.

320
00:14:26,735 --> 00:14:27,997
ماذا تقصد؟

321
00:14:28,084 --> 00:14:30,130
لاتيني مجنون أقام معها هنا.

322
00:14:30,217 --> 00:14:33,002
كان دائماً يصرخ في وجهها
كما لو كانت أكلت آخر قطعة تاكو.

323
00:14:33,089 --> 00:14:34,134
أو شيء ما.

324
00:14:34,221 --> 00:14:36,179
هل رأيته قط؟

325
00:14:36,266 --> 00:14:38,921
سمعته، بصوت عالٍ وواضح.

326
00:14:39,008 --> 00:14:40,705
في نهاية كل أسبوع، مثل الساعة.

327
00:14:40,792 --> 00:14:42,185
[موسيقى ألات]

328
00:14:42,272 --> 00:14:44,361
[يتحدث بلغة أجنبية]

329
00:14:54,154 --> 00:14:56,199
لديكِ شخص يقيم في الداخل.

330
00:14:56,286 --> 00:14:57,287
عليكِ دفع إيجار أكبر.

331
00:14:57,374 --> 00:14:58,462
لن يقيم أحد.

332
00:14:58,549 --> 00:15:00,464
لقد سمعت "شيكو" ينفجر غضباً للتو.

333
00:15:00,551 --> 00:15:02,771
أنا بالكاد أتدبر أموري.
لا يمكنني دفع المزيد من الإيجار.

334
00:15:02,858 --> 00:15:05,165
حسناً، إذن. لا يمكنه الإقامة هنا.

335
00:15:05,252 --> 00:15:06,252
سوف يرحل.

336
00:15:06,993 --> 00:15:08,037
بحلول الغد.

337
00:15:18,308 --> 00:15:20,049
ما اسم حبيبها هذا؟

338
00:15:20,136 --> 00:15:22,573
"إدوين" ... "إدواردو".

339
00:15:22,660 --> 00:15:24,140
رأيت "دانييلا" تحضر له خطابات بريد

340
00:15:24,227 --> 00:15:25,750
من وقت لآخر.

341
00:15:25,837 --> 00:15:28,710
حسناً. هل طردته في النهاية؟

342
00:15:28,797 --> 00:15:31,321
لا، سمعته هنا مجدداً
في عطلة نهاية الأسبوع التي تلتها.

343
00:15:31,408 --> 00:15:33,889
هل سبق أن حاولت ملاطفة تلك اللاتينية؟

344
00:15:33,976 --> 00:15:36,152
لتعوض الإيجار التي لم تتمكن من دفعه؟

345
00:15:36,239 --> 00:15:37,849
لا يمكنك لومي على المحاولة.

346
00:15:37,937 --> 00:15:39,851
كانت جميلة.

347
00:15:39,939 --> 00:15:42,767
نعم. فتاة بائسة.

348
00:15:42,854 --> 00:15:45,640
لم أكن لأفعل شيئاً لم تتعرض له بالفعل.

349
00:15:45,727 --> 00:15:47,076
مليون مرة من قبل.

350
00:15:51,124 --> 00:15:52,647
[سكوتي]
'رومانسي جداً ذلك الرجل'.

351
00:15:55,911 --> 00:15:58,783
تبدو كصور المجلات ملصوقة على الحائط.

352
00:15:58,870 --> 00:15:59,871
تُرى من علّقهم؟

353
00:16:00,916 --> 00:16:04,354
بالتأكيد لم يكن الفتى الرومانسي.
أكانت "دانييلا"؟

354
00:16:04,441 --> 00:16:05,921
لا توجد نوافذ في هذا المكان.

355
00:16:06,008 --> 00:16:08,141
يجب أن تنظر إلى شيء ما.

356
00:16:08,228 --> 00:16:09,707
ربما كانت تلك بمنزلة النوافذ لها.

357
00:16:09,794 --> 00:16:11,971
[موسيقى درامية]

358
00:16:20,022 --> 00:16:21,284
كنت محظوظة.

359
00:16:21,371 --> 00:16:23,678
نجوت بنفسي قبل فوات الأوان.

360
00:16:23,765 --> 00:16:25,158
والآن أساعد الفتيات العاملات

361
00:16:25,245 --> 00:16:27,856
الأخريات على النجاة بأنفسهن أيضاً
واحدة تلو الأخرى.

362
00:16:27,943 --> 00:16:29,423
وفق سجلات الاعتقال

363
00:16:29,510 --> 00:16:32,861
كنتِ تعملين في محطة الحافلة عام 1979.

364
00:16:32,948 --> 00:16:34,645
هل كنتِ تعرفين فتاة تُدعى "دانييلا"؟

365
00:16:34,732 --> 00:16:37,387
دانييلا؟ نعم.

366
00:16:37,474 --> 00:16:39,128
ألديك أي فكرة من أين أتت؟

367
00:16:39,215 --> 00:16:40,782
ليست من هنا.

368
00:16:40,869 --> 00:16:42,697
كانت "دانييلا"..

369
00:16:42,784 --> 00:16:44,612
نجمة لامعة.

370
00:16:44,699 --> 00:16:45,830
ألم تكن تنتمي إلى الشوارع؟

371
00:16:45,917 --> 00:16:47,876
لا أحد ينتمي إلى هناك يا صاح.

372
00:16:50,270 --> 00:16:52,402
لقد ماتت، أليس كذلك؟

373
00:16:52,489 --> 00:16:55,318
نعتقد أنها قُتلت عام 1979.

374
00:16:55,405 --> 00:16:57,799
قلت لنفسي إنها نجت عندما
توقفت عن القدوم.

375
00:16:59,018 --> 00:17:00,628
كانت دائماً تقول إنها ستتوقف.

376
00:17:02,282 --> 00:17:05,372
مؤسف كيف تسير الأمور.

377
00:17:05,459 --> 00:17:07,374
إذن، فيم يمكن لعاهرة عجوز

378
00:17:07,461 --> 00:17:09,637
أن تساعدكما أيضاً، أيها الرجلان الأنيقان؟

379
00:17:09,724 --> 00:17:11,508
هل رأيتِ هذين الصبيين حول المحطة من قبل؟

380
00:17:13,075 --> 00:17:15,556
ممم. يبدوان كأي صبي أبيض البشرة يتصيد

381
00:17:15,643 --> 00:17:18,428
فتاة سمراء في ذلك الوقت.

382
00:17:18,515 --> 00:17:20,474
لم تتنازل "دانييلا" قط عن مبادئها.

383
00:17:20,561 --> 00:17:21,823
لم تكن تقيم علاقات على الإطلاق؟

384
00:17:21,910 --> 00:17:24,695
لا يا صاح. مستحيل.

385
00:17:24,782 --> 00:17:28,699
♪ يمكنك رن جرسي ♪

386
00:17:28,786 --> 00:17:30,571
♪ رن جرسي ♪

387
00:17:30,658 --> 00:17:32,312
سأبيع هذا الخاتم مقابل بعض المال.

388
00:17:32,399 --> 00:17:35,402
وأتخلص من مضايقات مالك العقار الأحمق هذا.

389
00:17:35,489 --> 00:17:37,447
- من هذا؟
- هل أنتِ ثملة مجدداً يا "ماركيت"؟

390
00:17:37,534 --> 00:17:39,101
لقد أخبرتك بشأنه.

391
00:17:39,188 --> 00:17:41,147
ليس هذا بل الآخر..

392
00:17:41,234 --> 00:17:43,192
"إدوين كاستيلو".

393
00:17:43,279 --> 00:17:44,498
[ضحكات خافتة]

394
00:17:44,585 --> 00:17:45,803
لا أحد.

395
00:17:45,890 --> 00:17:48,719
هل هو رجلك؟

396
00:17:48,806 --> 00:17:52,941
أوه، يمكنك أن تخبري "ماركيت" يا فتاة.

397
00:17:53,028 --> 00:17:55,248
فتى أعرفه منذ زمن طويل.

398
00:17:55,335 --> 00:17:56,335
'من بلدتكِ الأم'؟

399
00:17:58,033 --> 00:17:59,121
هل تبعك إلى هنا؟

400
00:18:01,080 --> 00:18:03,386
يتبعني في كل مكان.

401
00:18:03,473 --> 00:18:05,432
هل سيغضب إذا بعتِ خاتمه؟

402
00:18:07,303 --> 00:18:08,478
ليست علاقة جادة.

403
00:18:10,567 --> 00:18:12,134
أعرف ما تعنيه يا فتاة.

404
00:18:15,529 --> 00:18:19,141
♪ لقد كنت أدخر منذ وقت طويل ♪

405
00:18:19,228 --> 00:18:21,187
♪ رن جرسي.. ♪♪

406
00:18:21,274 --> 00:18:23,972
أظن أن إدوين العجوز لم يكن
يعطيها ما تحتاجه.

407
00:18:24,059 --> 00:18:26,496
هل سبق أن قابلته؟
ذلك الرجل "إدوين"؟

408
00:18:26,583 --> 00:18:27,932
لقد كانت "دانييلا" كتومة جداً

409
00:18:28,019 --> 00:18:29,717
بشأن الرجال في حياتها.

410
00:18:29,804 --> 00:18:31,022
أي رجال؟

411
00:18:31,110 --> 00:18:33,329
هذا الرجل، والرجل الآخر.

412
00:18:33,416 --> 00:18:35,505
الذي كان يوصلها دائماً من المحطة.

413
00:18:35,592 --> 00:18:37,855
كنت اسميه
"الفتى صاحب الكامارو الحمراء"

414
00:18:37,942 --> 00:18:40,684
لم أر وجهه قط، كنتُ أرى
سيارته الرائعة فقط.

415
00:18:40,771 --> 00:18:42,382
ظننت أنكِ قلت إنها لم تكن تقيم علاقات.

416
00:18:42,469 --> 00:18:45,428
حسناً، لم تكن تلك علاقة عابرة يا صاح.

417
00:18:45,515 --> 00:18:48,344
ليتك رأيت وجه "دانييلا" عندما كان يأتي.

418
00:18:48,431 --> 00:18:49,998
بدت كأنها تقع في حبه

419
00:18:50,085 --> 00:18:53,262
لأول مرة في كل مرة.

420
00:18:53,349 --> 00:18:56,439
[ليلي]: 'كان لـ"دانييلا" حبيب مقيم معها،
فتى لاتيني'

421
00:18:56,526 --> 00:18:58,441
و"فتى الكامارو" هذا أيضاً.

422
00:18:58,528 --> 00:19:01,401
إذن هل قُتلت بسبب مثلث الحب ذلك؟

423
00:19:01,488 --> 00:19:02,750
هذه نظرية.

424
00:19:02,837 --> 00:19:04,578
هل أدخلت اسم حبيبها في نظام التتبع الآلي؟

425
00:19:04,665 --> 00:19:07,755
لا توجد نتائج لـ"إدوين كاستيلو" ولا
"إدوارد" ولا "إدواردو".

426
00:19:07,842 --> 00:19:09,322
الرجل ليس في ولاية بنسلفانيا.

427
00:19:09,409 --> 00:19:10,975
ربما تخلص منه الفتى العاشق أيضاً.

428
00:19:12,977 --> 00:19:14,196
مرحباً. هاتِ ما عندك.

429
00:19:14,283 --> 00:19:16,677
وثائق تسجيل السيارة الكامارو لعام 1979..

430
00:19:16,764 --> 00:19:18,418
ولن تتوقعوا أبداً من كان يملكها.

431
00:19:20,289 --> 00:19:21,856
أقدم إليكم "فتى الكامارو".

432
00:19:21,943 --> 00:19:23,814
[موسيقى آلات]

433
00:19:30,386 --> 00:19:32,954
كان بيننا إعجاب. ما العيب في ذلك؟

434
00:19:33,041 --> 00:19:35,870
إعجاب؟ سمعنا أن "دانييلا" هائمة في حبك.

435
00:19:35,957 --> 00:19:38,307
ألم يكن الأمر متبادلاً؟

436
00:19:38,394 --> 00:19:40,483
كنتُ صبياً. لذا لا أهتم.

437
00:19:40,570 --> 00:19:42,790
بما أنك كذبت علينا مرة،
أظن أنك ستكذب مجدداً.

438
00:19:44,792 --> 00:19:47,403
ليس شيئاً يُفصح عنه لكل العالم.

439
00:19:47,490 --> 00:19:48,752
نحن لسنا كل العالم.

440
00:19:48,839 --> 00:19:50,014
نحن قسم جرائم القتل.

441
00:19:54,018 --> 00:19:58,066
بعد تلك الليلة، عدت لإبداء أسفي.

442
00:19:58,153 --> 00:20:00,895
[دان سيلز يغني "سأحب حقاً أن أراك الليلة"]

443
00:20:07,031 --> 00:20:10,513
♪ مرحباً، نعم، لقد مر وقت طويل.. ♪

444
00:20:10,600 --> 00:20:12,298
سأُطلق عليك النار في رأسك إذا اقتربت مني.

445
00:20:12,385 --> 00:20:14,125
لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك. أنا آسف.

446
00:20:15,736 --> 00:20:17,128
بناية "إمباير ستيت".

447
00:20:19,043 --> 00:20:20,088
ماذا؟

448
00:20:20,175 --> 00:20:22,743
صورته معلقة على الحائط الخاص بك.

449
00:20:22,830 --> 00:20:24,223
و"برج إيفل" والبرج المائل

450
00:20:24,310 --> 00:20:25,572
الذي لا أتذكر اسمه؟

451
00:20:25,659 --> 00:20:26,877
"بيزا".

452
00:20:26,964 --> 00:20:28,836
نعم، هذا.

453
00:20:28,923 --> 00:20:31,360
سأرى تلك الأماكن يوماً ما.

454
00:20:31,447 --> 00:20:34,711
نعم، حسناً... هذا جيد.

455
00:20:34,798 --> 00:20:37,584
وأنت كذلك. لذلك تعلقين صورها على حائطك.

456
00:20:41,152 --> 00:20:42,241
وماذا في ذلك؟

457
00:20:45,374 --> 00:20:46,854
آسف على ما حدث ليلة أمس.

458
00:20:46,941 --> 00:20:50,161
♪ الرياح الدافئة تحرك النجوم ♪

459
00:20:50,249 --> 00:20:51,641
♪ وأنا سأحب حقاً.. ♪

460
00:20:51,728 --> 00:20:52,816
حسناً.

461
00:20:58,822 --> 00:21:00,128
تبعد نيويورك بضع ساعات من هنا

462
00:21:00,215 --> 00:21:03,174
لذا إذا لم تكوني... مشغولة، فربما..

463
00:21:03,262 --> 00:21:05,133
...أحياناً..

464
00:21:05,220 --> 00:21:06,613
"أعني، فقط إذا أردتِ ذلك."

465
00:21:07,962 --> 00:21:09,355
'يمكننا أن.. '

466
00:21:09,442 --> 00:21:10,747
نذهب لرؤية برج "إيفل" أو شيء ما.

467
00:21:10,834 --> 00:21:12,096
[ضحكات خافتة]

468
00:21:12,183 --> 00:21:14,969
تقصد مبنى "إمباير ستيت".

469
00:21:15,056 --> 00:21:16,144
نعم هذا.

470
00:21:18,494 --> 00:21:20,191
حسناً.

471
00:21:20,279 --> 00:21:22,368
♪ ولا أريد أن أغير.. ♪

472
00:21:22,455 --> 00:21:23,630
حسناً.

473
00:21:26,241 --> 00:21:27,590
وهكذا بدأ الأمر.

474
00:21:27,677 --> 00:21:29,549
إلى متى واعدتها؟

475
00:21:29,636 --> 00:21:31,333
أسبوعين ثم انتهى الأمر.

476
00:21:31,420 --> 00:21:32,769
كان والدي سيقتلني إذا اكتشف

477
00:21:32,856 --> 00:21:34,815
أنني كنت أواعد فتاة من بورتوريكو.

478
00:21:34,902 --> 00:21:36,773
مم، والدك رجل طبقي.

479
00:21:36,860 --> 00:21:38,166
لا تعرفين والدي.

480
00:21:40,690 --> 00:21:42,736
لقد كنتُ صبياً أبيض البشرة من الضواحي.

481
00:21:42,823 --> 00:21:44,085
كان يستحيل أن تنجح علاقتنا.

482
00:21:44,172 --> 00:21:45,304
هل قابلت حبيب "دانييلا"؟

483
00:21:45,391 --> 00:21:46,696
الرجل الذي عاشت معه؟

484
00:21:46,783 --> 00:21:49,525
لم تخبرني عن رجل قط.

485
00:21:49,612 --> 00:21:52,833
هل أخذتها يوماً لترى مبنى "إمباير ستيت"؟

486
00:21:52,920 --> 00:21:56,619
نعم. يبدو أن بلدتها الأم
كات تمثل لها ذكريات سيئة.

487
00:21:56,706 --> 00:21:58,360
هل كانت "دانييلا" من نيويورك؟

488
00:21:58,447 --> 00:22:00,188
على الجانب الآخر للنهر.
مدينة "جيرسي سيتي".

489
00:22:00,275 --> 00:22:01,885
لماذا تمثل بلدتها الأم ذكريات سيئة؟

490
00:22:04,061 --> 00:22:05,280
لم أسألها قط.

491
00:22:06,803 --> 00:22:07,978
همم.

492
00:22:11,678 --> 00:22:13,941
لا توجد تقارير عن أشخاص مفقودين
في جيرسي

493
00:22:14,028 --> 00:22:16,335
تطابق وصف "دانييلا".

494
00:22:16,422 --> 00:22:18,293
ماذا عن حبيبها؟
هل تعقبته آلياً في جيرسي؟

495
00:22:18,380 --> 00:22:19,599
جارٍ البحث.

496
00:22:19,686 --> 00:22:21,383
'أظن أنه الفاعل'.

497
00:22:21,470 --> 00:22:24,952
ينتقل من الصراخ إلى أسلوب تواصل
مباشر أكثر.

498
00:22:25,039 --> 00:22:26,910
أرى أنه الفتى العاشق "كريس".

499
00:22:26,997 --> 00:22:28,695
"لأنه كذب"؟

500
00:22:28,782 --> 00:22:30,610
'لأن ما يقضي على المرء في النهاية..

501
00:22:30,697 --> 00:22:32,307
... هو ما يحب.

502
00:22:32,394 --> 00:22:33,700
ربما.

503
00:22:33,787 --> 00:22:36,355
عثرنا على حبيبها. "إدوين كاستيلو".

504
00:22:36,442 --> 00:22:40,054
بناية رقم 1202 الشارع الخامس، جيرسي سيتي.

505
00:22:40,141 --> 00:22:41,185
نيو جيرسي.

506
00:22:41,272 --> 00:22:43,405
[موسيقى آلات]

507
00:22:50,673 --> 00:22:51,718
[طرق على الباب]

508
00:22:55,504 --> 00:22:56,636
نعم؟

509
00:22:56,723 --> 00:22:59,290
المحققة "راش"
من قسم جرائم القتل في فيلادلفيا.

510
00:22:59,378 --> 00:23:02,076
قادمة بشأن "إدوين كاستيلو".

511
00:23:02,163 --> 00:23:03,338
هل توفي ابني؟

512
00:23:03,425 --> 00:23:06,297
هذا ليس سبب وجودنا هنا.

513
00:23:06,385 --> 00:23:07,821
إذن أين هو؟

514
00:23:07,908 --> 00:23:09,257
هذا ما أردنا أن نسألكِ عنه.

515
00:23:11,390 --> 00:23:13,609
لم أر إدوين منذ 25 عاماً.

516
00:23:15,306 --> 00:23:18,527
كان جامحاً جداً كصبي.

517
00:23:18,614 --> 00:23:20,529
تشاجرنا.

518
00:23:20,616 --> 00:23:23,924
لكنني اعتقدت دائماً
أنه سيعود إلى المنزل يوماً ما.

519
00:23:24,011 --> 00:23:26,361
حسناً، يجب أن نعثر عليه يا سيدة "كاستيلو".

520
00:23:26,448 --> 00:23:27,623
لماذا؟

521
00:23:27,710 --> 00:23:29,233
نظن أنه كان على علاقة بفتاة.

522
00:23:30,844 --> 00:23:31,845
هل تعرفينها؟

523
00:23:35,326 --> 00:23:37,590
[موسيقى درامية]

524
00:23:39,940 --> 00:23:42,769
هل تعرفين هذه الفتاة يا سيدة "كاستيلو"؟

525
00:23:42,856 --> 00:23:43,856
فتاة..

526
00:23:45,162 --> 00:23:46,512
هذا ابني.

527
00:23:46,599 --> 00:23:47,817
هذا هو "إدوين".

528
00:24:00,656 --> 00:24:03,224
إذن، كانت صبياً؟

529
00:24:03,311 --> 00:24:04,747
صحيح.

530
00:24:04,834 --> 00:24:06,619
هذا مستحيل. انظر إليها.

531
00:24:06,706 --> 00:24:08,185
تقصد إليه.

532
00:24:08,272 --> 00:24:09,448
ما يجعل الدافع أقوى بكثير.

533
00:24:09,535 --> 00:24:11,145
بالنسبة إلى "كريس".

534
00:24:11,232 --> 00:24:13,147
تقع في حب فتاة وتكتشف أنها رجل.

535
00:24:13,234 --> 00:24:14,670
أو صديقه "جون".

536
00:24:14,757 --> 00:24:16,498
لقد تعرض لهذا الأمر أيضاً.

537
00:24:16,585 --> 00:24:18,457
أوه، أريد أن أحضر تلك المقابلة.

538
00:24:21,242 --> 00:24:22,809
"مع حبي، "دانييلا"".

539
00:24:22,896 --> 00:24:25,333
حتى عندما كان طفلاً، كان
يوقع اسمه كفتاة.

540
00:24:25,420 --> 00:24:26,856
هل أعطتكِ والدته إياها؟

541
00:24:26,943 --> 00:24:28,815
وكانت تتشاجر مع "إدوين" ليلَ نهار

542
00:24:28,902 --> 00:24:31,034
بسبب ارتداء المجوهرات ووضع المكياج..

543
00:24:31,121 --> 00:24:33,167
ثم هرب بعد عدد كبير جداً
من المشاجرات الصارخة.

544
00:24:33,254 --> 00:24:35,038
واستمرت المشاجرات على الهاتف.

545
00:24:35,125 --> 00:24:36,300
الجدال الذي سمعه صاحب العقار.

546
00:24:36,387 --> 00:24:37,650
نعم.

547
00:24:37,737 --> 00:24:40,043
نعم، كانت والدتها دائماً
تظن أن "دانييلا"

548
00:24:40,130 --> 00:24:41,436
ستنضج وتتخطى الأمر.

549
00:24:41,523 --> 00:24:43,090
تقصد "إدوين".

550
00:24:43,177 --> 00:24:44,613
أياً كان.

551
00:24:44,700 --> 00:24:46,789
هل تتذكر "جاي لامبرت" يا "ويل".

552
00:24:46,876 --> 00:24:48,704
مدرب الأسلحة النارية في الأكاديمية؟

553
00:24:48,791 --> 00:24:51,272
أوه، يُدعى "جيليان" الآن.

554
00:24:51,359 --> 00:24:52,491
ماذا... "ذات الشعر المجعد"؟

555
00:24:53,709 --> 00:24:55,145
كانت "ذات الشعر المجعد" رجلاً؟

556
00:24:55,232 --> 00:24:58,061
- 'نعم يا سيدي'.
- نوعك المفضل من الفتيات يا "فيرا".

557
00:24:58,148 --> 00:24:59,193
إنها أكثر جمالاً.

558
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
[ضحكات خافتة]

559
00:25:01,674 --> 00:25:04,415
[موسيقى آلات]

560
00:25:12,989 --> 00:25:15,557
علينا أن نتحدث أكثر بشأن
"دانييلا" يا "جون".

561
00:25:15,644 --> 00:25:16,950
والمتعة التي حصلت عليها معها.

562
00:25:17,037 --> 00:25:18,908
لقد كانت فتاة موهوبة.

563
00:25:18,995 --> 00:25:21,215
ولكنها كانت رجلاً.

564
00:25:21,302 --> 00:25:22,869
وأنا ملكة إنجلترا.

565
00:25:22,956 --> 00:25:23,956
حسناً يا صاحبة السمو..

566
00:25:27,438 --> 00:25:30,224
أقدم إليكِ "إدوين".

567
00:25:30,311 --> 00:25:31,704
المعروف أيضاً بـ..

568
00:25:32,705 --> 00:25:33,705
"دانييلا".

569
00:25:35,795 --> 00:25:37,884
هذا غير ممكن.

570
00:25:37,971 --> 00:25:40,364
يفسر هذا موهبتها معك بعض الشيء، صحيح؟

571
00:25:41,670 --> 00:25:42,670
إذن..

572
00:25:44,238 --> 00:25:46,414
كانت "كاسي" على حق.

573
00:25:46,501 --> 00:25:47,501
من "كاسي"؟

574
00:25:48,721 --> 00:25:50,374
أنت.

575
00:25:50,461 --> 00:25:51,680
من "كاسي"؟

576
00:25:51,767 --> 00:25:54,422
تلك الفتاة التي كنت أعرفها
في المدرسة الثانوية.

577
00:25:54,509 --> 00:25:56,467
لاحظت شيئاً غريباً في تلك..

578
00:25:56,555 --> 00:25:59,296
[فرقة تشيب تريك تغني "أريدك أن تحبني"]

579
00:25:59,383 --> 00:26:02,125
♪ أريدك أن تحبي.. ♪

580
00:26:02,212 --> 00:26:04,432
أين كنت يا "كريس"؟

581
00:26:04,519 --> 00:26:08,218
لم أرك منذ أشهر.

582
00:26:08,305 --> 00:26:10,133
أنت مشاكس يا حبيبي.

583
00:26:10,220 --> 00:26:11,265
لقد كنت مشغولاً.

584
00:26:11,352 --> 00:26:13,659
نعم، لديه عشيقة.

585
00:26:13,746 --> 00:26:15,835
- من؟
- ليست عشيقة.

586
00:26:15,922 --> 00:26:16,966
من هي؟

587
00:26:20,361 --> 00:26:22,537
هل ستأخذها إلى الحفل الراقص؟

588
00:26:22,624 --> 00:26:25,366
مهلاً، مهلاً. انظري إلى فيلمنا يا "كاس".

589
00:26:25,453 --> 00:26:28,151
كان يمكن أن تكوني نجمة.

590
00:26:28,238 --> 00:26:30,240
هل هذا الفيلم المنحرف الذي
صورتماه يا رفاق؟

591
00:26:30,327 --> 00:26:31,851
علي الذهاب.

592
00:26:31,938 --> 00:26:33,200
"كريسي" يا حبيبي،
أين أنت ذاهب؟

593
00:26:42,513 --> 00:26:44,167
من تلك الفتاة؟

594
00:26:44,254 --> 00:26:47,693
فتاة باغية متفجرة الأنوثة.

595
00:26:47,780 --> 00:26:50,043
تبدو مثل دميتك المملوءة بالهواء.

596
00:26:50,130 --> 00:26:51,348
اصمتي يا "كاس".

597
00:26:52,915 --> 00:26:54,830
[غناء غير واضح]

598
00:26:58,965 --> 00:27:01,054
هناك شيء غريب فيها.

599
00:27:02,882 --> 00:27:03,970
ليس فيها شيء غريب.

600
00:27:06,799 --> 00:27:10,193
♪ أريدك أن تحتاج إليّ ♪

601
00:27:11,455 --> 00:27:13,544
♪ سأحبك.. ♪♪

602
00:27:13,632 --> 00:27:15,895
إذن صديقتك "كاسي" كانت تعلم؟

603
00:27:17,592 --> 00:27:18,637
كانت كثيرة الحديث.

604
00:27:20,247 --> 00:27:22,075
لكن لا بد من أنها عرفت، نعم.

605
00:27:22,162 --> 00:27:23,946
هل كان "كريس" يعلم؟

606
00:27:24,033 --> 00:27:25,774
اذهب واسأله بنفسك، أيها اللعين.

607
00:27:27,167 --> 00:27:29,212
ولعلمكما..

608
00:27:29,299 --> 00:27:33,477
لقد اختلقت ذلك الأمر... أعني.

609
00:27:33,564 --> 00:27:36,393
أنا لم ألمسه.

610
00:27:36,480 --> 00:27:38,178
لا يمكنك القيام بالدورين يا "جون".

611
00:27:38,265 --> 00:27:40,267
[موسيقى آلات]

612
00:27:48,928 --> 00:27:49,928
[ليلي]
'كذبت مرتين'

613
00:27:52,018 --> 00:27:54,455
والثالثة ستكون نهايتك.

614
00:27:54,542 --> 00:27:55,717
أنا لم أكذب.

615
00:27:55,804 --> 00:27:57,110
لم تدم علاقتكما لأسبوعين.

616
00:27:57,197 --> 00:28:00,722
بل كانت أطول من ذلك بكثير.

617
00:28:00,809 --> 00:28:02,419
ثم اكتشفت الحقيقة.

618
00:28:02,506 --> 00:28:03,769
أنا لم أقتلها.

619
00:28:03,856 --> 00:28:04,900
تقصد "تقتله".

620
00:28:07,947 --> 00:28:09,775
كانت صديقتك "كاسي" تكتشف الأمر.

621
00:28:09,862 --> 00:28:11,211
ربما كان سيكتشف الجميع أيضاً.

622
00:28:11,298 --> 00:28:13,039
لذا كان قتل "دانييلا"

623
00:28:13,126 --> 00:28:14,214
مخرجك الوحيد.

624
00:28:14,301 --> 00:28:15,955
يحدث ذلك مرة في العمر.

625
00:28:18,348 --> 00:28:20,873
لدى المرء فرصة واحدة.

626
00:28:20,960 --> 00:28:22,962
لن ابتعد عندما يحدث ذلك.

627
00:28:24,920 --> 00:28:27,096
ماذا تقصد؟

628
00:28:27,183 --> 00:28:29,446
عندما أجد الشخص
الذي كنت أبحث عنه طوال الوقت.

629
00:28:31,971 --> 00:28:34,582
لم يكن يهمني ما كانت عليه.

630
00:28:34,669 --> 00:28:36,497
كانت فرصتي.

631
00:28:36,584 --> 00:28:39,543
[موسيقى آلات]

632
00:28:39,630 --> 00:28:41,284
[دانييلا]
'يمكنك فعلها. نعم. '

633
00:28:41,371 --> 00:28:42,371
"تحرك".

634
00:28:45,288 --> 00:28:46,594
دعني أُريك حركة. مستعد؟

635
00:28:46,681 --> 00:28:50,119
- نعم.
- واحد، اثنان، ثم تدور.

636
00:28:50,206 --> 00:28:51,206
وتدور.

637
00:28:52,208 --> 00:28:54,036
[ضحك]

638
00:28:54,123 --> 00:28:56,952
حرّك جسمك أيها الفتى الأبيض.

639
00:28:57,039 --> 00:28:58,954
[سانشاين وذا بيست أوف KC
يغنيان "أرجوك لا تذهب"]

640
00:29:04,917 --> 00:29:06,135
'أحب هذه الأغنية. '

641
00:29:15,101 --> 00:29:18,321
♪ أحبك جداً يا حبيبي ♪

642
00:29:21,020 --> 00:29:22,978
♪ وأريدك أن تعرف ♪

643
00:29:24,850 --> 00:29:28,462
♪ أنني سأشتاق إلى حبك ♪

644
00:29:30,420 --> 00:29:31,726
ألا يفترض أن نفعل ذلك

645
00:29:31,813 --> 00:29:33,075
بعد الحفل الراقص يا حبيبي؟

646
00:29:34,773 --> 00:29:35,773
هل ستأتين معي؟

647
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
[تتنهد]

648
00:29:43,172 --> 00:29:44,521
إذا لم تريدي ذلك، فلا بأس.

649
00:29:44,608 --> 00:29:46,393
لا أقصد ذلك.

650
00:29:46,480 --> 00:29:48,699
إذن تعالي.

651
00:29:48,787 --> 00:29:50,745
أنت لا تراني.

652
00:29:50,832 --> 00:29:52,878
♪ أرجوك أن تبقى ♪

653
00:29:54,009 --> 00:29:55,837
أريد العالم أن يراني

654
00:29:58,405 --> 00:29:59,928
على حقيقتي.

655
00:30:00,015 --> 00:30:03,105
♪ كان لدي حلم واحد وتحقق ♪

656
00:30:04,715 --> 00:30:06,543
♪ لقد كنت محظوظاً بأن يحبني ♪

657
00:30:06,630 --> 00:30:09,633
توقف. أرجوك.

658
00:30:09,720 --> 00:30:13,812
♪ شخص رائع مثلك ♪

659
00:30:13,899 --> 00:30:16,510
♪ لذا أرجوك لا تذهب. لا تذهب ♪

660
00:30:16,597 --> 00:30:17,598
أنا أراكِ.

661
00:30:17,685 --> 00:30:20,731
♪ لا تذهب بعيداً ♪

662
00:30:21,732 --> 00:30:23,473
♪ لا تذهب بعيداً ♪

663
00:30:23,560 --> 00:30:25,693
أراكِ على حقيقتكِ. أنا أراك يا "دانييلا".

664
00:30:27,434 --> 00:30:30,916
♪ لا تذهب بعيداً ♪

665
00:30:31,003 --> 00:30:33,527
♪ أرجوك أن تبقى ♪

666
00:30:33,614 --> 00:30:36,008
♪ هاي هاي هاي ♪♪

667
00:30:42,405 --> 00:30:44,364
صبي غبي.

668
00:30:44,451 --> 00:30:47,019
ظننتُ أن اصطحابها إلى حفل راقص
غبي سيغير أي شيء.

669
00:30:50,674 --> 00:30:51,806
لم تأتِ حتى.

670
00:30:54,417 --> 00:30:55,462
لم لا؟

671
00:30:55,549 --> 00:30:58,291
[موسيقى درامية]

672
00:31:00,119 --> 00:31:01,511
لقد صمت فجأة.

673
00:31:01,598 --> 00:31:03,818
لن يرغب في الإفصاح عن سبب
عدم قدوم "دانييلا" إلى الحفل.

674
00:31:03,905 --> 00:31:07,082
يبدو أنهما تجاوزا الجزء الصعب
قبل الحفل الراقص.

675
00:31:07,169 --> 00:31:09,563
إذن، ما قد يحدث شرخاً في علاقتهما غير ذلك؟

676
00:31:09,650 --> 00:31:11,304
هل قال "جون" متى كانت ليلة الحفل الراقص؟

677
00:31:11,391 --> 00:31:13,132
12 مايو.

678
00:31:13,219 --> 00:31:15,177
اختفت "دانييلا" في الوقت نفسه تقريباً.

679
00:31:15,264 --> 00:31:18,311
إذن ربما حدث شيء ما تلك الليلة
جعلها تختفي.

680
00:31:18,398 --> 00:31:19,398
[ليلي]
'لننطلق'

681
00:31:19,442 --> 00:31:20,443
أين نحن ذاهبون؟

682
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
لنجد الفتاة التي كانت

683
00:31:21,575 --> 00:31:22,894
مولعة بالذهاب إلى الحفل مع "كريس".

684
00:31:24,752 --> 00:31:26,841
كما لو كنت أتذكر الحفل الراقص
في المدرسة الثانوية.

685
00:31:26,928 --> 00:31:28,321
بربكما.

686
00:31:28,408 --> 00:31:29,800
لا أعرف من اصطحب.

687
00:31:32,934 --> 00:31:35,241
إذن أنت لا تتذكرين "كريس"؟

688
00:31:35,328 --> 00:31:36,807
فقط بالكاد.

689
00:31:36,895 --> 00:31:40,159
هذا مؤسف جداً لأنه يتذكرك يا "كاسي".

690
00:31:40,246 --> 00:31:41,464
ويتساءل ماذا حدث لك

691
00:31:41,551 --> 00:31:43,162
وكيف أصبحتِ.

692
00:31:45,904 --> 00:31:48,167
لقد حملت. هذا ما حدث لي.

693
00:31:50,821 --> 00:31:53,041
رجل وسيم.

694
00:31:53,128 --> 00:31:55,043
كنت سأقع في حبه شخصياً.

695
00:31:56,610 --> 00:31:58,699
كان بالكاد يعرف وجودي.

696
00:31:58,786 --> 00:32:00,353
وأردته أن يصطحبك إلى الحفل، صحيح؟

697
00:32:02,572 --> 00:32:05,662
كان سيغير حياتي إن فعل.

698
00:32:05,749 --> 00:32:06,794
لكنه لم يفعل.

699
00:32:09,492 --> 00:32:10,885
هل تتذكرين تلك الفتاة يا "كاسي"؟

700
00:32:11,973 --> 00:32:13,322
نعم.

701
00:32:13,409 --> 00:32:15,542
من ذلك الفيلم الذي صوّراه.

702
00:32:15,629 --> 00:32:17,065
كان "كريس" سيصطحبها.

703
00:32:20,547 --> 00:32:22,201
إذن هذه من كان يقصد.

704
00:32:22,288 --> 00:32:24,507
عندما ظهر في الحفل الراقص.

705
00:32:24,594 --> 00:32:27,554
كيف ظهر؟

706
00:32:27,641 --> 00:32:28,816
بآثار ضرب مبرح.

707
00:32:28,903 --> 00:32:32,124
[فرقة فيليدج بيبول تغني
"جمعية الشبان المسيحيين"]

708
00:32:32,211 --> 00:32:35,954
♪ من الممتع البقاء في
جمعية الشبان المسيحيين ♪

709
00:32:36,041 --> 00:32:40,784
♪ من الممتع البقاء في
جمعية الشبان المسيحيين ♪

710
00:32:40,871 --> 00:32:44,658
♪ لديهم كل شيء لتستمتعوا به يا رجال ♪

711
00:32:44,745 --> 00:32:47,226
♪ يمكنكم التسكع مع كل الأولاد ♪

712
00:32:47,313 --> 00:32:50,969
♪ من الممتع البقاء في
جمعية الشبان المسيحيين ♪

713
00:32:51,056 --> 00:32:55,974
♪ من الممتع البقاء في
جمعية الشبان المسيحيين ♪

714
00:32:56,061 --> 00:32:58,585
♪ يمكنك التطهر ♪

715
00:32:58,672 --> 00:32:59,672
"كريس"!

716
00:33:00,804 --> 00:33:02,110
"كريس". مرحباً.

717
00:33:03,416 --> 00:33:05,548
ماذا حدث لك؟ يا حبيبي..

718
00:33:08,421 --> 00:33:09,988
لقد ضربك مرة أخرى، أليس كذلك؟

719
00:33:10,075 --> 00:33:11,119
وضربها.

720
00:33:11,206 --> 00:33:13,165
من؟ رفيقتك؟

721
00:33:15,994 --> 00:33:17,212
أوه..

722
00:33:17,299 --> 00:33:19,693
"كريسي"، لا بأس... حبيبي.

723
00:33:19,780 --> 00:33:22,391
مهلاً... أنا هنا من أجلك.

724
00:33:22,478 --> 00:33:24,002
كنت دائماً موجودة من أجلك.

725
00:33:25,960 --> 00:33:27,135
ابتعدي عني يا "كاسي".

726
00:33:30,921 --> 00:33:32,227
جعلها ترحل.

727
00:33:34,969 --> 00:33:36,492
جعلها ترحل إلى الأبد.

728
00:33:36,579 --> 00:33:40,192
♪ من الممتع البقاء
في جمعية الشبان المسيحيين ♪♪

729
00:33:41,671 --> 00:33:43,195
[سكوتي]
'عمن كان يتحدث'؟

730
00:33:43,282 --> 00:33:45,023
من ضربه يا "كاسي"؟

731
00:33:45,110 --> 00:33:47,851
الشخص الوحيد الذي لم يتمكن
"كريس" من مواجهته.

732
00:33:50,332 --> 00:33:51,332
والده.

733
00:33:52,421 --> 00:33:54,467
[موسيقى درامية]

734
00:34:03,867 --> 00:34:06,218
ضربت الفتى ضرباً مبرحاً ليلة حفله الراقص.

735
00:34:06,305 --> 00:34:09,960
وجعلت "دانييلا" ترحل في تلك الليلة...
إلى الأبد.

736
00:34:10,048 --> 00:34:12,441
لا عجب أنه لم يتحدث إليك منذ 25 عاماً.

737
00:34:13,964 --> 00:34:16,271
أردت فقط الأفضل لابني.

738
00:34:16,358 --> 00:34:18,317
- كنت ستفعل الشيء نفسه.
- أي شيء؟ أقتل فتاة؟

739
00:34:20,188 --> 00:34:23,887
لم ألمس... "دانييلا" أبداً.

740
00:34:23,974 --> 00:34:26,847
إذن كنت تعرف حقيقتها.

741
00:34:26,934 --> 00:34:29,589
ليس في البداية.

742
00:34:29,676 --> 00:34:32,331
لم أكن أريد أن يرتبط ابني بهاربة فقط.

743
00:34:32,418 --> 00:34:33,723
أعطيته نصيحتي.

744
00:34:33,810 --> 00:34:35,595
بلكماتك.

745
00:34:35,682 --> 00:34:37,292
استحق ذلك. لم يكن يستمع إليّ.

746
00:34:37,379 --> 00:34:39,251
إذن كيف عرفت..

747
00:34:39,338 --> 00:34:40,730
...حقيقة "دانييلا"؟

748
00:34:44,343 --> 00:34:47,520
ليلة ذلك... الحفل الراقص.

749
00:34:47,607 --> 00:34:50,871
تتبعت "كريستوفر".

750
00:34:50,958 --> 00:34:52,177
إلى جزء من المدينة..

751
00:34:53,830 --> 00:34:55,528
... لم يكن يُفترض أن تطأه قدمه...

752
00:34:57,269 --> 00:34:59,271
[موسيقى آلات]

753
00:35:05,581 --> 00:35:07,235
"ماذا تفعل يا "كريس"؟"

754
00:35:07,322 --> 00:35:08,454
أتسمعني؟

755
00:35:08,541 --> 00:35:09,541
أبي..

756
00:35:11,892 --> 00:35:12,980
ألم أقل لك أن تبتعد عنها!

757
00:35:14,503 --> 00:35:16,984
لا تلمسه...!

758
00:35:17,071 --> 00:35:19,117
[يتحدث لغة أجنبية]

759
00:35:23,730 --> 00:35:24,992
بحق السماء!

760
00:35:25,079 --> 00:35:28,038
[موسيقى درامية]

761
00:35:28,126 --> 00:35:29,126
هذا رجل!

762
00:35:31,694 --> 00:35:32,694
هذا الشيء رجل؟

763
00:35:35,611 --> 00:35:37,570
هل رافقت رجلاً يا "كريستوفر"؟

764
00:35:37,657 --> 00:35:38,701
ماذا؟

765
00:35:38,788 --> 00:35:40,703
مع شاذ؟

766
00:35:40,790 --> 00:35:42,140
لا تقل ذلك.

767
00:35:42,227 --> 00:35:44,142
أصبحت شاذاً؟

768
00:35:44,229 --> 00:35:47,319
أخبره يا "كريس".

769
00:35:47,406 --> 00:35:48,929
أرجوك يا أبي..

770
00:35:49,016 --> 00:35:50,626
أخبرني ماذا فعلت مع هذا الشيء.

771
00:35:50,713 --> 00:35:51,713
أخبرني يا "كريس"!

772
00:35:51,758 --> 00:35:53,542
أخبرني..

773
00:35:53,629 --> 00:35:55,892
...ماذا فعلت!

774
00:35:58,895 --> 00:35:59,895
لا شيء.

775
00:36:01,898 --> 00:36:03,161
لم أفعل معه شيئاً.

776
00:36:04,162 --> 00:36:06,164
[موسيقى درامية]

777
00:36:15,869 --> 00:36:17,479
فلتبتعد عنا.

778
00:36:17,566 --> 00:36:18,566
لنذهب.

779
00:36:20,265 --> 00:36:21,265
انتظر!

780
00:36:27,924 --> 00:36:29,970
خذ قمامتك من هنا.

781
00:36:40,676 --> 00:36:41,676
لنذهب!

782
00:36:46,900 --> 00:36:48,423
ذهب "كريس" إلى الحفل تلك الليلة..

783
00:36:50,120 --> 00:36:51,296
...كفتى عادي.

784
00:36:55,343 --> 00:36:56,866
كانت نهايتها. نهاية القصة.

785
00:37:00,653 --> 00:37:04,309
هل منح "كريس" "دانييلا" أسورة من الزهور؟

786
00:37:07,747 --> 00:37:09,096
لكنه استعادها.

787
00:37:16,234 --> 00:37:17,234
[ليلي]
'بتلات الورود'

788
00:37:18,323 --> 00:37:20,238
من أسورة "دانييلا".

789
00:37:20,325 --> 00:37:21,689
[سكوتي]
'أعطيتها إياها ليلة الحفل'

790
00:37:23,110 --> 00:37:24,111
ليس لدي ما أقوله لكما.

791
00:37:24,198 --> 00:37:26,244
ثم استعدتها.

792
00:37:26,331 --> 00:37:27,593
أسورة الزهور.

793
00:37:27,680 --> 00:37:29,595
أجبرتك على ذلك.

794
00:37:29,682 --> 00:37:32,772
فلماذا عُثر على البتلات
في ملابس "دانييلا" الملطخة بالدماء؟

795
00:37:32,859 --> 00:37:34,948
ما لم تكن عدت.

796
00:37:37,037 --> 00:37:40,040
كل ما أرادته هو أن يراها العالم كفتاة.

797
00:37:40,127 --> 00:37:41,127
كما رأيتها أنت.

798
00:37:41,171 --> 00:37:42,912
حتى اكتشف والدك الأمر.

799
00:37:42,999 --> 00:37:45,175
بعدها أصبحت تخجل منها وخبّأت أشياءها.

800
00:37:45,263 --> 00:37:47,526
'حتى لا يعرف أحد حقيقتها، ثم تخلصت منها'

801
00:37:47,613 --> 00:37:48,875
كقطعة قمامة.

802
00:37:48,962 --> 00:37:50,050
- لا.
- أين وضعتها يا "كريس"؟

803
00:37:52,182 --> 00:37:53,967
كانت دانييلا فرصتك.

804
00:37:55,447 --> 00:37:56,926
'قلت إنك لن تبتعد عنها'

805
00:37:57,013 --> 00:38:00,103
'لأن هذه الفرصة قد لا تتكرر'

806
00:38:00,190 --> 00:38:03,150
أجبرك والدك على الرحيل مرة يا "كريس".

807
00:38:03,237 --> 00:38:04,282
لا تفعل ذلك مجدداً.

808
00:38:06,458 --> 00:38:07,850
لكنني فعلت ذلك بالفعل.

809
00:38:09,809 --> 00:38:10,984
لقد تخليت عنها.

810
00:38:13,160 --> 00:38:15,989
♪ انهض أيها الفتى ♪

811
00:38:16,076 --> 00:38:18,470
♪ جمعية الشبان المسيحيين ♪

812
00:38:18,557 --> 00:38:22,212
♪ واذهب فقط إلى جمعية الشبان المسيحيين ♪♪

813
00:38:26,129 --> 00:38:28,915
[موسيقى الجاز]

814
00:38:35,617 --> 00:38:36,705
♪ نعم ♪

815
00:38:46,236 --> 00:38:49,327
♪ أحبك جداً يا حبيبي♪

816
00:38:51,981 --> 00:38:54,070
♪ وأريدك أن تعرف ♪

817
00:38:55,768 --> 00:39:00,512
♪ أنني سأشتاق لحبك ♪

818
00:39:00,599 --> 00:39:04,907
♪ بمجرد خروجك من هذا الباب ♪

819
00:39:04,994 --> 00:39:07,954
♪ لذا أرجوك لا تذهب ♪

820
00:39:08,041 --> 00:39:09,956
♪ لا تذهب ♪

821
00:39:12,001 --> 00:39:14,177
♪ لا تذهب بعيداً ♪

822
00:39:14,264 --> 00:39:15,309
"دانييلا"!

823
00:39:15,396 --> 00:39:16,919
♪ أرجوك لا تذهب♪

824
00:39:18,965 --> 00:39:20,314
"دانييلا"!

825
00:39:20,401 --> 00:39:22,447
[إطلاق نار]

826
00:39:22,534 --> 00:39:23,578
"دانييلا"؟

827
00:39:23,665 --> 00:39:25,885
[موسيقى درامية]

828
00:39:27,974 --> 00:39:29,062
"دانييلا.."

829
00:39:35,982 --> 00:39:36,982
[بكاء]

830
00:39:43,468 --> 00:39:44,773
لقد عدت؟

831
00:39:48,298 --> 00:39:51,214
لقد عدت من أجلك يا "دانييلا".

832
00:39:51,301 --> 00:39:52,433
لقد عدت.

833
00:40:08,362 --> 00:40:10,843
[ديفيد ديتس يغني "وداعاً يا فتاة"]

834
00:40:24,987 --> 00:40:28,382
♪ انتظرتِ طوال حياتك ♪

835
00:40:28,469 --> 00:40:32,995
♪ أن يأتي الحب ويبقى ♪

836
00:40:33,082 --> 00:40:36,999
♪ والآن بعد أن وجدتكِ ♪

837
00:40:37,086 --> 00:40:39,785
♪ يجب ألا تضيعين ♪

838
00:40:41,308 --> 00:40:44,877
♪ أعلم أنه من الصعب أن تصدقي ♪

839
00:40:44,964 --> 00:40:49,185
الكلمات التي سمعتها من قبل ♪

840
00:40:49,272 --> 00:40:54,713
♪ لكن يا عزيزتي يجب أن تصدقيها
مجدداً هذه المرة ♪

841
00:40:56,105 --> 00:40:59,500
♪ لأن الوداع يا حبيبتي ♪

842
00:40:59,587 --> 00:41:02,764
♪ ليس وداعاً أبدياً ♪

843
00:41:04,070 --> 00:41:07,508
♪ دعيني أخبركِ أن الوداع ♪

844
00:41:07,595 --> 00:41:11,643
♪ لا يعني أننا لن نكون معاً من جديد ♪

845
00:41:13,862 --> 00:41:16,691
♪ إذا استيقظتِ ولم تجديني بجوارك ♪

846
00:41:16,778 --> 00:41:20,608
♪ لن يطول بعدنا ♪

847
00:41:20,695 --> 00:41:24,830
♪ لأن طباعك يا حبيبتي ♪

848
00:41:24,917 --> 00:41:27,354
♪ سوف تعيدني إليكِ ♪

849
00:41:35,144 --> 00:41:37,669
♪ أعلم أنك كنتِ مفتونة ♪

850
00:41:38,757 --> 00:41:43,022
♪ وتخشين من أن تتأذين مجدداً ♪

851
00:41:43,109 --> 00:41:46,721
♪ تحاربين الحب الذي تشعرين به تجاهي ♪

852
00:41:46,808 --> 00:41:49,550
♪ بدلاً من أن تستلمي له ♪

853
00:41:51,160 --> 00:41:54,686
♪ لكنني يمكنني الانتظار إلى الأبد ♪

854
00:41:54,773 --> 00:41:58,951
♪ وأن أساعدك لتري ♪

855
00:41:59,038 --> 00:42:04,565
♪ أنني كنتُ مقدراً لكِ وأنتِ مقدرة لي ♪

856
00:42:05,784 --> 00:42:09,352
♪ لذا تذكري أن الوداع ♪

857
00:42:09,439 --> 00:42:12,399
♪ ليس وداعاً أبدياً ♪

858
00:42:13,879 --> 00:42:17,186
♪ دعيني أخبركِ أن الوداع ♪

859
00:42:17,273 --> 00:42:21,451
♪ لا يعني أننا لن نكون معاً من جديد ♪

860
00:42:21,539 --> 00:42:25,020
♪ لذا تذكري أن الوداع ♪

861
00:42:25,107 --> 00:42:28,328
♪ ليس وداعاً أبدياً ♪

862
00:42:29,634 --> 00:42:32,898
♪ دعيني أخبركِ أن الوداع ♪

863
00:42:32,985 --> 00:42:37,467
♪ لا يعني أننا لن نكون معاً من جديد ♪

864
00:42:39,426 --> 00:42:42,385
♪ رغم أننا قد نكون مفترقين ♪

865
00:42:42,472 --> 00:42:45,954
♪ ما زلت تملكين قلبي ♪

866
00:42:46,041 --> 00:42:50,785
♪ لذا انسي ماضيك يا فتاتي ♪

867
00:42:50,872 --> 00:42:55,703
♪' لأنكِ الآن في منزلك أخيراً ♪♪

868
00:43:07,193 --> 00:43:08,455
[اللحن المتكرر]

