﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:04,395
[تغذية راجعة]

2
00:00:04,482 --> 00:00:07,964
[الرجل # 1] والآن على الهواء
مباشرة من سجن "فولسوم"..

3
00:00:08,051 --> 00:00:09,618
"مرحباً. أنا جوني كاش".

4
00:00:09,705 --> 00:00:11,446
[هتاف]

5
00:00:17,278 --> 00:00:19,932
[جوني كاش
يغني "أغنية سجن فولسوم"]

6
00:00:21,543 --> 00:00:23,719
♪ أسمع القطار قادماً ♪

7
00:00:23,806 --> 00:00:25,851
♪ إنه يدور في المنعطف ♪

8
00:00:25,938 --> 00:00:28,115
♪ وأنا لم أر ضوء الشمس ♪

9
00:00:28,202 --> 00:00:30,291
♪ منذ فترة كبيرة ♪

10
00:00:30,378 --> 00:00:33,076
♪ أنا عالق في سجن "فولسوم" ♪

11
00:00:33,163 --> 00:00:35,818
♪ والوقت يمر ♪

12
00:00:38,908 --> 00:00:41,954
♪ لكن هذا القطار يستمر في السير ♪

13
00:00:42,042 --> 00:00:44,131
♪ نحو سان أنطون ♪

14
00:00:45,871 --> 00:00:47,960
♪ عندما كنت مجرد طفل ♪

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,528
♪ قالت لي أمي "يا بني ♪

16
00:00:50,615 --> 00:00:52,269
♪ "كن دائماً ولداً طيباً ♪

17
00:00:52,356 --> 00:00:54,489
♪ لا تلعب بالأسلحة أبداً ♪

18
00:00:54,576 --> 00:01:00,060
♪ لكنني أطلقت النار على رجل في رينو
فقط لأشاهده يموت ♪

19
00:01:01,800 --> 00:01:03,193
[تستمر الأغنية بصوت خافت]

20
00:01:03,280 --> 00:01:06,109
♪ عندما أسمع صوت الصافرة ♪

21
00:01:06,196 --> 00:01:08,372
♪ أعلّق رأسي وأبكي ♪♪

22
00:01:14,639 --> 00:01:16,206
[صوت سعال]

23
00:01:43,842 --> 00:01:45,322
سجن الولاية الشمالية.

24
00:01:45,409 --> 00:01:48,412
- يقولون إنه مسكون.
- مسكون؟

25
00:01:48,499 --> 00:01:50,893
سمعت أن هذا هو سبب إغلاقه
في أوائل السبعينيات.

26
00:01:50,980 --> 00:01:52,242
وهل تصدق ذلك؟

27
00:01:54,026 --> 00:01:56,203
إذن، ماذا نفعل هنا؟

28
00:01:56,290 --> 00:01:58,553
كان هناك طفلان يلعبان هنا.

29
00:01:58,640 --> 00:01:59,771
وانشقت الأرض بهم.

30
00:01:59,858 --> 00:02:01,643
حفرة بالوعية؟

31
00:02:01,730 --> 00:02:04,080
هبطا في مكان نظن أنه نفق قديم للهرب.

32
00:02:04,167 --> 00:02:05,777
[ليلي]
"هل وجد الصبيان كيس عظام؟"

33
00:02:05,864 --> 00:02:08,128
وزي سجن.

34
00:02:08,215 --> 00:02:09,216
هروب من السجن؟

35
00:02:09,303 --> 00:02:11,000
هذا مشوق.

36
00:02:11,087 --> 00:02:12,784
هل نعرف من حفر النفق؟

37
00:02:12,871 --> 00:02:15,309
لدينا لوحته التعريفية.

38
00:02:15,396 --> 00:02:18,355
رقم السجين 50126.

39
00:02:18,442 --> 00:02:20,314
الرئيس على الهاتف مع قسم التصحيحات.

40
00:02:20,401 --> 00:02:21,706
حصلنا على مطابقة.

41
00:02:21,793 --> 00:02:23,534
تُرى كيف مات؟

42
00:02:23,621 --> 00:02:24,796
انهار النفق.

43
00:02:24,883 --> 00:02:27,799
مات مختنقاً أثناء محاولته للهرب.

44
00:02:27,886 --> 00:02:30,237
- كيف حالك يا رئيس؟
- مرحباً "سكوتي" و"ليل".

45
00:02:30,324 --> 00:02:33,109
- هات ما عندك
- أقدم إليكم "هانك ديمبسي".

46
00:02:33,196 --> 00:02:36,895
"سجين في سجن الولاية الشمالية
منذ يونيو 1965."

47
00:02:36,982 --> 00:02:38,319
بقي في السجن فترة طويلة.

48
00:02:38,343 --> 00:02:42,379
إليكم الجزء الغريب. تعرّف قسم
التصحيحات إليه كضحية لجريمة قتل عام 1968.

49
00:02:42,466 --> 00:02:44,990
إذن، هل هناك صندوق لهذه القضية؟

50
00:02:45,077 --> 00:02:46,775
لكن من المفترض أن "هانك" قُتل

51
00:02:46,862 --> 00:02:48,690
داخل السجن

52
00:02:48,777 --> 00:02:51,388
وأُحرقت جثته.

53
00:02:51,475 --> 00:02:54,348
إذن، مات هذا الرجل مرتين؟

54
00:02:54,435 --> 00:02:56,176
قلت لكم إن هذا المكان مسكون.

55
00:02:57,002 --> 00:02:59,091
[موسيقى هادئة]

56
00:03:06,751 --> 00:03:08,753
[اللحن المتكرر]

57
00:03:12,670 --> 00:03:15,151
[تستمر الموسيقى]

58
00:03:19,808 --> 00:03:21,984
[تستمر الموسيقى]

59
00:03:25,814 --> 00:03:26,902
[تستمر الموسيقى]

60
00:03:40,132 --> 00:03:43,179
يقول الطبيب الشرعي إن "هانك"
لم يختنق في النفق.

61
00:03:43,266 --> 00:03:45,573
يظهر الهيكل العظمي
أثر ضربة قوية على الرأس.

62
00:03:45,660 --> 00:03:47,183
هل وجدنا سلاح جريمة القتل؟

63
00:03:47,270 --> 00:03:49,533
لا، لكن وحدة مسرح الجريمة
تُجري فحصاً على النفق.

64
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
- ما أخبار معلومات الصندوق؟
- قضية سيئة.

65
00:03:52,928 --> 00:03:56,279
"هانك ديمبسي"، 24 عاماً،
كان يتعافى من مرض

66
00:03:56,366 --> 00:03:57,628
في المستوصف.

67
00:03:57,715 --> 00:03:59,151
هذه المعلومات المؤكدة.

68
00:03:59,239 --> 00:04:00,588
بعد ذلك يتعقد الأمر.

69
00:04:00,675 --> 00:04:01,980
يُفترض أن هانك وُجد مقتولاً

70
00:04:02,067 --> 00:04:03,895
في ممر خارج المستشفى.

71
00:04:03,982 --> 00:04:05,419
يقول شرطي قسم التصحيحات

72
00:04:05,506 --> 00:04:07,595
إن "مايك جيدن" وجد الجثة.

73
00:04:07,682 --> 00:04:09,469
[ليلي] "ولكن لم يُخطر قسم جرائم

74
00:04:09,493 --> 00:04:11,686
القتل" إلا بعد 48
ساعة من جريمة القتل.

75
00:04:11,773 --> 00:04:13,165
48 ساعة؟

76
00:04:13,253 --> 00:04:15,167
متسع من الوقت لتلفيق قصة.

77
00:04:15,255 --> 00:04:16,952
وكذلك سجلات الموتى لدى الأطباء.

78
00:04:17,039 --> 00:04:18,823
تم إرسال رفاة "هانك" إلى مشرحة المقاطعة

79
00:04:18,910 --> 00:04:21,652
وحُرقت جثته عن طريق الخطأ.

80
00:04:21,739 --> 00:04:22,871
إذن هي عملية تستّر.

81
00:04:22,958 --> 00:04:24,351
لكن لماذا؟

82
00:04:24,438 --> 00:04:26,701
نأمل أن يخبرنا "برايس ويلبر".

83
00:04:26,788 --> 00:04:28,224
كان مأمور السجن في ذلك الوقت.

84
00:04:28,311 --> 00:04:30,052
أجريت بحثاً، أصبح "ويلبر" مأموراً

85
00:04:30,139 --> 00:04:31,793
لسجن "تيبلي".

86
00:04:31,880 --> 00:04:34,479
ماذا عن العائلة؟ هل
لـ"هانك" عائلة؟ لا. ولكن

87
00:04:34,503 --> 00:04:37,102
من المقابلات، توصلنا
إلى رفيق في الزنزانة.

88
00:04:37,189 --> 00:04:38,234
"جيمس هيل".

89
00:04:38,321 --> 00:04:40,410
هو أيضاً سجين في "تيبلي".

90
00:04:40,497 --> 00:04:42,194
توجها كلاكما إلى هناك.

91
00:04:42,282 --> 00:04:44,675
سأولي "فيرا" و"جيفريز"
أمر ذلك الحارس، "مايك جيدن".

92
00:04:44,762 --> 00:04:48,592
نعم جيد. حوى سجن الولاية الشمالية
بعض المجرمين السيئين في عصره.

93
00:04:48,679 --> 00:04:50,377
ماذا كانت قصة "هانك"؟

94
00:04:50,464 --> 00:04:52,509
كان يقضي عقوبة مدتها 20 عاماً.

95
00:04:52,596 --> 00:04:54,337
لسرقة حذاء؟

96
00:04:56,948 --> 00:04:58,950
اسحب.

97
00:04:59,037 --> 00:05:00,517
تباً.

98
00:05:00,604 --> 00:05:02,171
[جيفريز]
"بربك يا مايك".

99
00:05:02,258 --> 00:05:03,955
اسمك موجود في التقرير.

100
00:05:04,042 --> 00:05:06,175
ذُكر أنك الضابط الذي عثر على الجثة.

101
00:05:06,262 --> 00:05:07,959
والآن وجدنا نحن الجثة.

102
00:05:10,005 --> 00:05:12,616
انظرا، اعتقدنا أن "هانك" قد هرب.

103
00:05:12,703 --> 00:05:15,010
حسنا، ولكن إذا هرب رجل،

104
00:05:15,097 --> 00:05:17,186
فلماذا لم تطاردوه بعد ذلك؟

105
00:05:17,273 --> 00:05:19,014
لقد بحثنا عنه. لمدة ست ساعات.

106
00:05:19,101 --> 00:05:21,059
ست ساعات؟ هذا فقط؟

107
00:05:21,146 --> 00:05:23,845
بعدها ألغى المأمور البحث.

108
00:05:23,932 --> 00:05:26,151
أراد منا الصمت.

109
00:05:26,238 --> 00:05:28,110
كان يُفترض أن نقول إن "هانك" قُتل.

110
00:05:28,197 --> 00:05:30,330
وأنت جاريت الأمر، دون طرح أسئلة؟

111
00:05:30,417 --> 00:05:33,115
تباً يا فتى، كنت متهاوناً.

112
00:05:33,202 --> 00:05:35,683
كان هروبه.
غلطتي.

113
00:05:35,770 --> 00:05:38,425
إذن كيف حدث ذلك؟

114
00:05:38,512 --> 00:05:42,385
كان ذلك المساء الذي غنّى فيه
"جوني كاش" على الراديو

115
00:05:42,472 --> 00:05:44,387
في بث مباشر في سجن "فولسوم".

116
00:05:44,474 --> 00:05:48,304
لذلك، اجمع معظم السجناء
والضباط القادة في قاعة الطعام.

117
00:05:48,391 --> 00:05:49,740
ماذا بعد؟

118
00:05:49,827 --> 00:05:53,440
اضطررت إلى إعادة سجين جامح إلى زنزانته.

119
00:05:53,527 --> 00:05:57,182
وفي طريقي للعودة،
أُسندت إليّ مراقبة المستوصف.

120
00:05:57,269 --> 00:05:59,359
لكن كان "هانك" لا يزال في الجناح حينها؟

121
00:05:59,446 --> 00:06:01,230
هو وبعض المرضى الآخرين.

122
00:06:01,317 --> 00:06:02,579
ظننتُ أنه يمكنني أخذ إجازة.

123
00:06:02,666 --> 00:06:04,668
"لأن جميعهم كانوا مرضى لا يتحركون"

124
00:06:04,755 --> 00:06:10,587
إذن بدلاً من مراقبة "هانك"، أخذت قيلولة؟

125
00:06:10,674 --> 00:06:12,850
نعم شيء من هذا القبيل.

126
00:06:12,937 --> 00:06:15,897
[جوني كاش يغني "أغنية سجن فولسوم"]

127
00:06:15,984 --> 00:06:17,942
"كلوديا"..

128
00:06:18,029 --> 00:06:19,291
ماذا تفعلين هناك؟

129
00:06:19,379 --> 00:06:22,904
صه. ابقِ صوتك منخفضاً.

130
00:06:22,991 --> 00:06:26,908
هل السجناء بخير هناك؟

131
00:06:26,995 --> 00:06:28,910
"كل شيء على ما يرام."

132
00:06:28,997 --> 00:06:30,999
جيد، لأنني أعاني من ألم

133
00:06:31,086 --> 00:06:33,393
لن تصدقيه.

134
00:06:35,003 --> 00:06:37,701
ستوقظ الجميع.

135
00:06:37,788 --> 00:06:40,748
إذن ستحتاجين إلى إيجاد طريقة لإسكاتي..

136
00:06:40,835 --> 00:06:42,358
... أليس كذلك؟

137
00:06:46,014 --> 00:06:47,189
وبعد بضع دقائق

138
00:06:47,276 --> 00:06:48,495
خرجت من غرفة الممرضات

139
00:06:48,582 --> 00:06:50,975
وكان ذلك السرير فارغاً.

140
00:06:51,062 --> 00:06:52,847
ولم ترهُ بعد ذلك؟

141
00:06:52,934 --> 00:06:54,414
بدا الأمر كأن "هانك" اختفى.

142
00:06:55,980 --> 00:06:57,591
حسناً، لقد ساعدتكما.

143
00:06:57,678 --> 00:07:01,508
هل سيعود ذلك عليّ
بضرر أم ماذا؟

144
00:07:01,595 --> 00:07:03,379
هل يمكنك إخبارنا بأي شيء آخر؟

145
00:07:03,466 --> 00:07:05,076
ماذا عن هذا؟

146
00:07:05,163 --> 00:07:07,731
بما أنه لم تكن هناك جثة..

147
00:07:07,818 --> 00:07:11,300
فلم تُرسل الجثة إلى المشرحة.

148
00:07:11,387 --> 00:07:15,435
أكمل.
كنت هناك عندما وقع المأمور

149
00:07:15,522 --> 00:07:18,438
أوراقاً تفيد بوجود جثة

150
00:07:23,399 --> 00:07:25,967
في عام 1968 واجهت مشكلتين.

151
00:07:26,054 --> 00:07:28,883
الأولى أنني كنت صغير السن

152
00:07:28,970 --> 00:07:33,278
والثانية أن السجن كان قديماً جداً.

153
00:07:33,365 --> 00:07:35,193
لم يكن المحافظ متأكداً من أي منا

154
00:07:35,280 --> 00:07:37,326
مستعد لتولي المهمة.

155
00:07:37,413 --> 00:07:38,632
هرب "هانك" مرةً أخرى

156
00:07:38,719 --> 00:07:40,372
وكان يغلق المكان.

157
00:07:40,460 --> 00:07:41,591
مرةً أخرى؟

158
00:07:41,678 --> 00:07:43,724
لقد فعلها مرتين من قبل.

159
00:07:43,811 --> 00:07:44,855
في عام 1965

160
00:07:44,942 --> 00:07:49,077
ومرةً أخرى في أواخر عام 1967.

161
00:07:49,164 --> 00:07:51,558
لكنك قبضت عليه مجدداً؟

162
00:07:51,645 --> 00:07:53,908
أضيفت إلى عقوبته ثمانية أعوام أول مرة

163
00:07:53,995 --> 00:07:55,997
وعشرة أعوام في المرة الثانية.

164
00:07:56,084 --> 00:07:57,389
20 عاماً لسرقة حذاء.

165
00:07:57,477 --> 00:07:59,261
هذا قاسٍ جداً.

166
00:07:59,348 --> 00:08:00,567
حصل على عامين للسرقة

167
00:08:00,654 --> 00:08:02,960
و18 عاماً للهرب.

168
00:08:03,047 --> 00:08:06,921
على أي حال، بمجرد اختفائه من المستوصف

169
00:08:07,008 --> 00:08:09,097
كان التفكير بوجه أعم.

170
00:08:09,184 --> 00:08:11,447
لذلك بدأت تحقيقاً زائفاً في جريمة قتل

171
00:08:11,534 --> 00:08:14,624
للتستر على ما كنت تعتقد أن
كان هروباً ناجحاً.

172
00:08:14,711 --> 00:08:16,670
صحيح.

173
00:08:16,757 --> 00:08:18,498
المشكلة أن جريمة القتل الوهمية هذه

174
00:08:18,585 --> 00:08:20,151
تحولت إلى جريمة حقيقية.

175
00:08:20,238 --> 00:08:21,762
هل تقترحين أن لدي يداً

176
00:08:21,849 --> 00:08:24,634
في موت هانك؟

177
00:08:24,721 --> 00:08:26,418
هل هذا صحيح؟

178
00:08:26,506 --> 00:08:28,116
قتل سجيناً أثناء هروبه

179
00:08:28,203 --> 00:08:30,901
لا يعد شيئاً أحتاج إلى التستر عليه.

180
00:08:30,988 --> 00:08:32,599
في الواقع..

181
00:08:32,686 --> 00:08:36,037
... كان علينا قتل "هانك"
في أول مرة هرب فيها.

182
00:08:36,124 --> 00:08:37,647
[صوت الإنذار]

183
00:08:37,734 --> 00:08:41,738
♪ تم اعتقالي يوم الإثنين ♪

184
00:08:41,825 --> 00:08:44,349
♪ ويوم الثلاثاء، حُبست في السجن،
يا إلهي! ♪

185
00:08:44,436 --> 00:08:45,742
هناك، على الجدار الجنوبي.

186
00:08:45,829 --> 00:08:49,311
♪ يوم الأربعاء، تم التصديق على محاكمتي ♪

187
00:08:49,398 --> 00:08:51,519
♪ ويوم الخميس حكموا
أنني مذنب ♪ ♪ وطرق

188
00:08:51,543 --> 00:08:53,663
القاضي بمطرقته ♪
أمسكوه! أمسكوه! أمسكوه!

189
00:08:53,750 --> 00:08:56,753
أمسكوه! أمسكوه! أمسكوه!

190
00:08:56,840 --> 00:09:01,802
♪ قدماي مكبلتان بالقيود ♪

191
00:09:01,889 --> 00:09:04,413
لنوقعه.

192
00:09:04,500 --> 00:09:08,983
♪ قدماي مكبلتان بالقيود ♪

193
00:09:09,070 --> 00:09:10,114
♪ هناك حبال ♪

194
00:09:10,201 --> 00:09:12,247
لقد كنت أحاول التأقلم
مع وضعي أيها المأمور.

195
00:09:12,334 --> 00:09:14,423
حاولت فعلاً.

196
00:09:14,510 --> 00:09:17,600
لن تكون الطلقة الثانية تحذيراً يا "هانك".

197
00:09:17,687 --> 00:09:20,342
[الرجل # 2] ما شعورك أعلى هذا الجدار،
أيها الفتى "هانك"؟

198
00:09:22,039 --> 00:09:23,345
وحيد.

199
00:09:23,432 --> 00:09:25,129
[صراخ رجال]

200
00:09:26,870 --> 00:09:29,177
[المأمور]
"عُد إلى صوابك يا بُني".

201
00:09:29,264 --> 00:09:31,092
أنت هنا منذ بضعة أشهر فقط.

202
00:09:31,179 --> 00:09:32,833
سيصبح الأمر أسهل.

203
00:09:32,920 --> 00:09:35,444
في غضون عامين ستخرج من هنا.

204
00:09:35,531 --> 00:09:37,054
"لماذا تخاطر بهذا؟"

205
00:09:37,141 --> 00:09:38,926
عامان.

206
00:09:39,013 --> 00:09:41,102
سيكونان مؤبداً بالنسبة إلي.

207
00:09:41,189 --> 00:09:43,408
ستصبح عقوبتك أطول إذا لم تنزل من هناك.

208
00:09:43,495 --> 00:09:46,281
♪ قيود حول قدماي ♪

209
00:09:46,368 --> 00:09:47,848
أنا فقط..

210
00:09:47,935 --> 00:09:50,241
♪ حبال حول كتفي ♪♪

211
00:09:50,328 --> 00:09:52,635
يجب أن أعود.

212
00:09:52,722 --> 00:09:54,245
أطلق النار عليه.

213
00:09:54,332 --> 00:09:55,595
[طلق ناري]

214
00:09:55,682 --> 00:09:58,119
[صراخ الرجال]

215
00:09:58,206 --> 00:10:01,078
"جيدن"، أيها الوغد البائس.

216
00:10:01,165 --> 00:10:03,515
"أخرج الكلاب".

217
00:10:03,603 --> 00:10:05,822
[يستمر الصراخ]

218
00:10:08,651 --> 00:10:12,176
بقدر ما أردت مساعدة هذا الصبي

219
00:10:12,263 --> 00:10:16,137
لو كنت أنا من أصوب تلك الليلة..

220
00:10:16,224 --> 00:10:19,140
...لم أكن لأخطئ.

221
00:10:19,227 --> 00:10:21,359
أراد هانك العودة.

222
00:10:21,446 --> 00:10:22,970
إلى أين؟

223
00:10:23,057 --> 00:10:24,362
لا يهمني.

224
00:10:24,449 --> 00:10:26,234
لقد كنت مهتماً بمطاردته

225
00:10:26,321 --> 00:10:27,975
"وقد سار مسافة أقل من ميل"

226
00:10:30,412 --> 00:10:32,632
حسناً.

227
00:10:32,719 --> 00:10:34,459
على فترات متباعدة،

228
00:10:34,546 --> 00:10:37,680
يفكر أحد السجناء في حفر نفق للهرب.

229
00:10:37,767 --> 00:10:41,423
لكنني لم أتوقع أن "هانك"
يفكر بتلك الطريقة.

230
00:10:41,510 --> 00:10:43,164
كيف فعل ذلك؟

231
00:10:43,251 --> 00:10:45,383
ما زلت أحاول معرفة ذلك.

232
00:10:47,037 --> 00:10:49,823
إذا عرفتِ، فعليكِ أن تخبريني.

233
00:10:53,957 --> 00:10:57,482
شاركت "هانك" الزنزانة لمدة ثلاثة أعوام
"لا بد من أنكما كنتما مقربَين"

234
00:11:01,051 --> 00:11:03,227
أخي الروحي.

235
00:11:03,314 --> 00:11:07,144
إذن هل تحدث "هانك" عن كيف سيهرب؟

236
00:11:07,231 --> 00:11:09,190
لا.

237
00:11:09,277 --> 00:11:11,322
لم يقل شيئاً. أبداً؟

238
00:11:11,409 --> 00:11:12,628
تزداد فرصة النجاح

239
00:11:12,715 --> 00:11:15,500
إذا احتفظ الرجل بهذه الخطط لنفسه.

240
00:11:15,587 --> 00:11:17,502
حسناً، لكن لماذا الهرب من الأصل

241
00:11:17,589 --> 00:11:19,679
ولديه عقوبة خفيفة؟

242
00:11:19,766 --> 00:11:23,552
كان لـ"هانك" هذا تفكير خاص به.

243
00:11:23,639 --> 00:11:27,643
مكتوب هنا أنت قضيت ستة أعوام

244
00:11:27,730 --> 00:11:29,210
في سجن الولاية الشمالية

245
00:11:29,297 --> 00:11:31,125
ثم نُقلت إلى هنا عندما أُغلق السجن

246
00:11:31,212 --> 00:11:32,648
صحيح.

247
00:11:32,735 --> 00:11:37,435
هذا يعني أنه لمدة 39 عاماً

248
00:11:37,522 --> 00:11:40,308
لم تعرف مأموراً آخر سوى "برايس ويلبر".

249
00:11:40,395 --> 00:11:42,223
حسناً.

250
00:11:42,310 --> 00:11:43,833
ما رأيك به؟

251
00:11:45,879 --> 00:11:47,837
قاسٍ وعادل.

252
00:11:47,924 --> 00:11:49,099
لا يتلاعب.

253
00:11:53,234 --> 00:11:55,540
ماذا عن الحارس السابق
في سجن الولاية الشمالية

254
00:11:55,627 --> 00:11:57,499
"مايك جيدن"؟

255
00:11:57,586 --> 00:11:59,283
الفتاة الجميلة؟

256
00:11:59,370 --> 00:12:00,763
الفتاة الجميلة؟

257
00:12:00,850 --> 00:12:02,504
هذا الاسم الذي كنا نطلقه عليه

258
00:12:02,591 --> 00:12:06,334
وليس السجناء فحسب، بل الحراس أيضاً.

259
00:12:06,421 --> 00:12:08,902
[موسيقى بوب بطيئة]

260
00:12:13,167 --> 00:12:15,082
أنهِ العمل يا "هانك".

261
00:12:15,169 --> 00:12:20,565
♪ حسناً، إنه ليس وسيماً جداً ♪

262
00:12:22,480 --> 00:12:26,746
♪ أوه إنه أشعث ويأكل كالخنزير ♪

263
00:12:28,269 --> 00:12:29,879
اذهب.

264
00:12:29,966 --> 00:12:36,625
♪ ويقتل دجاجتي دائماً ♪

265
00:12:36,712 --> 00:12:39,628
♪ هذا الكلب العجوز القذر ♪♪

266
00:12:39,715 --> 00:12:42,370
هل فعلتها؟
أعتقد أن الصبيان سيقدرون ذلك.

267
00:12:42,457 --> 00:12:46,591
[جيدن عبر مكبر الصوت]

268
00:12:46,678 --> 00:12:49,333
"حسناً، سأفك الإبزيم الآن".

269
00:12:49,420 --> 00:12:53,773
"أها، هناك".

270
00:12:53,860 --> 00:12:54,861
"انظري إلى وجهي".

271
00:12:54,948 --> 00:12:58,081
"الآن قولي الكلمات
السحرية". [كلوديا] "لا أريد حقاً"

272
00:12:58,168 --> 00:13:00,170
[جيدن]
"هيا، عليكِ ذلك. وإلا فلن أكون مفيداً"

273
00:13:00,257 --> 00:13:03,260
"قوليها. قولي إنني جميل".

274
00:13:03,347 --> 00:13:04,871
هيا، قوليها، قوليها.

275
00:13:04,958 --> 00:13:06,220
[كلوديا]
"أنت جميل".

276
00:13:06,307 --> 00:13:08,918
[جيدن]
نعم، هذا جيد جداً".

277
00:13:09,005 --> 00:13:10,659
"الآن، قولي الجزء التالي."

278
00:13:10,746 --> 00:13:11,965
"أنا جميل مثل ماذا ؟"

279
00:13:12,052 --> 00:13:14,750
"قوليها، جميلة مثل ماذا؟"

280
00:13:14,837 --> 00:13:16,273
[كلوديا]
"جميل كالفتاة"

281
00:13:16,360 --> 00:13:18,058
[ضحك]

282
00:13:18,145 --> 00:13:20,538
[يعلو الضحك]

283
00:13:20,625 --> 00:13:22,671
[السجناء معاً]
"الفتاة الجميلة".

284
00:13:23,628 --> 00:13:26,544
صه. أتسمعين هذا؟

285
00:13:26,631 --> 00:13:27,807
ماذا؟

286
00:13:30,200 --> 00:13:32,246
ما الذي يحدث هنا؟

287
00:13:35,292 --> 00:13:38,948
علام تضحكون أيها الأغبياء؟

288
00:13:39,035 --> 00:13:40,471
[السجناء معاً]
"الفتاة الجميلة"!

289
00:13:40,558 --> 00:13:41,603
"هانك"، أيها الوغد.

290
00:13:42,909 --> 00:13:44,911
انتهى أمركم أيها السجناء!

291
00:13:44,998 --> 00:13:46,564
[ضحك]

292
00:13:46,651 --> 00:13:49,567
ويحي. قد يشكل ذلك سبباً لاستهداف "هانك".

293
00:13:49,654 --> 00:13:52,353
نعم، وبعد أن اختفى "هانك" إلى الأبد

294
00:13:52,440 --> 00:13:54,703
كان يمشي "الفتاة الجميلة" في مبنى الزنازين

295
00:13:54,790 --> 00:13:57,010
بغرور ليراه الجميع.

296
00:13:57,097 --> 00:13:58,663
يتفاخر بأنه قتله؟

297
00:13:58,750 --> 00:14:00,317
بشكلٍ غير مباشر.

298
00:14:00,404 --> 00:14:03,799
لكن بدأ الرجال ينادونه
الضابط "جيدن" مرةً أخرى.

299
00:14:08,673 --> 00:14:10,197
أهذه حانتك يا مايك؟

300
00:14:10,284 --> 00:14:11,415
اشتريتها ودفعت ثمنها.

301
00:14:11,502 --> 00:14:14,157
حانة جميلة.
أكسب منها قوتي.

302
00:14:15,680 --> 00:14:16,856
كنت لأعرض عليكما مشروباً

303
00:14:16,943 --> 00:14:20,250
ولكنني استنفدت كل مخزوني من كرم الضيافة
على المحققين الآخرين.

304
00:14:20,337 --> 00:14:21,861
هل استنفدت كل أكاذيبك أيضاً؟

305
00:14:23,384 --> 00:14:25,038
كيف أكذب؟

306
00:14:25,125 --> 00:14:27,388
لم تخبرنا عن الضغينة
التي كنت تحملها من "هانك".

307
00:14:27,475 --> 00:14:29,303
وكيف جعلت الأضحوكة الأولى.

308
00:14:29,390 --> 00:14:30,957
"يسخر منك كل السجناء".

309
00:14:31,044 --> 00:14:33,916
نعم، نعم، نعم.
إذا حدث ذلك لي، كنت سأقضي عمري

310
00:14:34,003 --> 00:14:35,222
غارقة في الشرب أيضاً.

311
00:14:35,309 --> 00:14:37,485
نعم، ولكن لنفترض أنني تم السخرية مني.

312
00:14:37,572 --> 00:14:38,965
وأريد أن أرد الصاع.

313
00:14:39,052 --> 00:14:42,272
قد استجمع شجاعتي وأتولى هذا الأمر أولاً.

314
00:14:42,359 --> 00:14:44,187
لم أقتل "هانك ديمبسي".

315
00:14:45,710 --> 00:14:47,799
لكنني أردت أن أرد الصاع.

316
00:14:47,887 --> 00:14:50,541
إذن ماذا فعلت؟

317
00:14:50,628 --> 00:14:53,196
دسست علبتين "دافيز هاي" في زنزانة "هانك".

318
00:14:54,806 --> 00:14:56,896
- ما "دافيز هاي"؟
- سجائر.

319
00:14:56,983 --> 00:14:58,941
كيف سيؤذي امتلاك السجائر "هانك"؟

320
00:14:59,028 --> 00:15:00,900
كان هناك مجرم ارتكب ثلاث جرائم قتل

321
00:15:00,987 --> 00:15:03,728
يُدعى "جوني هاركين"
كان المتحكم في كل شيء.

322
00:15:03,815 --> 00:15:06,906
كان رجلاً مختلاً مليئاً بالكراهية.

323
00:15:06,993 --> 00:15:08,603
دسست سجائر "جوني" عند "هانك"

324
00:15:08,690 --> 00:15:10,213
ثم أخبرت "جوني" أنها معه.

325
00:15:10,300 --> 00:15:12,694
ظناً منك أن "جوني" سيقتل "هانك".

326
00:15:12,781 --> 00:15:14,870
هو أو أحد أفراد عصابته.

327
00:15:14,957 --> 00:15:17,046
إذن، هل تعتقد أنه فعلها؟

328
00:15:17,133 --> 00:15:21,007
بما أنكما تخبرانني أن "هانك" قُتل،
فالأمر يبدو ممكناً.

329
00:15:21,094 --> 00:15:23,183
وهل تعرف أين "جوني" الآن؟

330
00:15:23,270 --> 00:15:26,229
نعم. ميت.

331
00:15:26,316 --> 00:15:28,753
- ميت؟
- ميت.

332
00:15:28,840 --> 00:15:30,451
[توم]
"تقول شائعة في السجن إنه قُتل"

333
00:15:30,538 --> 00:15:33,454
"في شجار بالسكاكين في "ديترويت"."

334
00:15:33,541 --> 00:15:35,238
لا يمكنني القول إنه حدث مؤسف أيضاً.

335
00:15:41,462 --> 00:15:45,335
كان المدخل الوحيد لهذا النفق
عبر فتحة تهوية قديمة في المكتبة.

336
00:15:45,422 --> 00:15:47,555
نعم، ولكن "هانك" كان في المستوصف.

337
00:15:47,642 --> 00:15:49,905
المكتبة والمستوصف متجاوران.

338
00:15:49,992 --> 00:15:51,733
هل يمكنه المرور عبر بلاط السقف؟

339
00:15:51,820 --> 00:15:53,691
إذن زحف هانك

340
00:15:53,778 --> 00:15:55,389
20 قدماً عبر فتحة التهوية

341
00:15:55,476 --> 00:15:56,607
ليجد طريقاً مسدوداً.

342
00:15:56,694 --> 00:15:57,913
وماذا فعل؟

343
00:15:58,000 --> 00:16:00,307
حفر لمسافة قدم في التراب

344
00:16:00,394 --> 00:16:01,438
وبعد ذلك

345
00:16:01,525 --> 00:16:02,962
يأتي الجزء المثير للاهتمام

346
00:16:03,049 --> 00:16:06,748
سقط في نفق موجود بالفعل
تسبب في هروب 12 شخصاً عام 1945.

347
00:16:06,835 --> 00:16:08,315
رائع.

348
00:16:08,402 --> 00:16:10,839
وهذا النفق يمر أسفل شارع "فيرمونت"

349
00:16:10,926 --> 00:16:13,624
"خرج من بالوعة في شارع 22"

350
00:16:13,711 --> 00:16:15,757
على بُعد بناية من السجن.

351
00:16:15,844 --> 00:16:17,933
وهل أفلت الهاربون عام 1945؟

352
00:16:18,020 --> 00:16:21,023
تم القبض عليهم جميعاً خلال ساعة.

353
00:16:21,110 --> 00:16:24,244
السؤال هو كيف عرف "هانك"
مكان هذا النفق القديم؟

354
00:16:24,331 --> 00:16:25,419
سؤال آخر.

355
00:16:25,506 --> 00:16:28,509
ماذا يوجد في مقاطعة "باكس"؟
عندما هرب "هانك" للمرة الثانية

356
00:16:28,596 --> 00:16:30,728
تم القبض عليه مرةً أخرى خارج المدينة.

357
00:16:30,815 --> 00:16:34,602
"فيرا" هناك الآن يحصل
على تقرير الشرطة الذي لديهم.

358
00:16:34,689 --> 00:16:36,560
هل أشار الحارس "جيدن" إلى "جوني هاركن"؟

359
00:16:36,647 --> 00:16:38,693
ما يمنع كونه الفاعل، هو أنه تم إطلاق سراحه

360
00:16:38,780 --> 00:16:40,260
قبل مقتل "هانك" بأسبوعين.

361
00:16:40,347 --> 00:16:41,870
إذا كان "جوني" في الخارج

362
00:16:41,957 --> 00:16:44,481
ربما تمكن بنفوذه الواسع من إتمام الأمر.

363
00:16:44,568 --> 00:16:46,527
من كان أقرب أتباعه؟

364
00:16:46,614 --> 00:16:49,051
رفيقه القديم في الزنزانة، "ويندل فويت".

365
00:16:49,138 --> 00:16:53,229
هل نعلم ماذا حدث لـ"ويندل"؟ يعمل في
"هالز أوتو" للسيارات، في "جيرمانتاون".

366
00:16:58,234 --> 00:16:59,453
[يتنهد]

367
00:17:00,976 --> 00:17:03,283
سمعتِ عن شجار "ديترويت"، أليس كذلك؟

368
00:17:03,370 --> 00:17:05,546
شجار السكاكين الذي قُتل فيه "جوني"؟

369
00:17:05,633 --> 00:17:07,765
نعم، لسوء الحظ.

370
00:17:07,852 --> 00:17:09,550
كنت أنا و"جوني" ندير غرفة البريد.

371
00:17:09,637 --> 00:17:13,554
إذن جعلكما التهريب رئيسي المكان.

372
00:17:13,641 --> 00:17:15,947
[فويت]
منحتنا غرفة البريد السلطة.

373
00:17:16,035 --> 00:17:18,820
ضرب الرجال هو ماجعلنا رئيسين.

374
00:17:18,907 --> 00:17:20,082
تعالَ صافحني.

375
00:17:22,215 --> 00:17:24,565
- ما زلت قوياً، أليس كذلك؟
- نعم.

376
00:17:24,652 --> 00:17:28,264
العمل في هذه السيارات للسنوات
الـ30 الماضية جعلني أحافظ على قوتي.

377
00:17:28,351 --> 00:17:30,919
إذن يا "ويندل" عندما سرق "هانك"
تلك السجائر منكما

378
00:17:31,006 --> 00:17:33,095
هل فعلت شيئاً بيديك القويتين هاتين؟

379
00:17:33,182 --> 00:17:36,011
لن أنكر، أخبرت "جوني"
أن علينا أن ننفرد بـ"هانك"

380
00:17:36,098 --> 00:17:38,187
ونقطعه إرباً.

381
00:17:38,274 --> 00:17:40,146
وماذا كان رأي "جوني"؟

382
00:17:40,233 --> 00:17:42,713
رفض. رأى أن نفعل ذلك في غرفة الطعام.

383
00:17:42,800 --> 00:17:45,368
ليراه الجميع.

384
00:17:45,455 --> 00:17:48,502
[جوني كاش يغني "أغنية الكوكايين"]

385
00:17:48,589 --> 00:17:50,504
سوف أستبدل معك سلطة الفواكه الخاصة بي.

386
00:17:50,591 --> 00:17:53,202
♪ في صباح باكر بينما أتحدث مع الناس ♪

387
00:17:53,289 --> 00:17:54,551
مرحباً يا "هانك".

388
00:17:54,638 --> 00:17:56,423
♪ وأطلقتُ النار على زوجتي ♪

389
00:17:56,510 --> 00:17:58,496
♪ ذهبت إلى المنزل،
وخلدت إلى الفراش

390
00:17:58,520 --> 00:18:01,036
♪ كنت في انتظاركما
يا رفيقيّ. كنت تنتظرنا؟

391
00:18:01,123 --> 00:18:02,820
[هانك]
"ما زالت السجائر في علبتها"

392
00:18:02,907 --> 00:18:06,085
"باستثناء واحدة أو اثنين
أعطيتهما صديقي "جيمس"".

393
00:18:06,172 --> 00:18:09,610
♪ استيقظتُ في الصباح التالي
وأمسكت بالمسدس ♪

394
00:18:09,697 --> 00:18:11,133
تعرضت لمكيدة.

395
00:18:11,220 --> 00:18:13,135
صه، اسكت.

396
00:18:13,222 --> 00:18:16,834
في غضون 30 ثانية، ستتناثر أحشاؤك

397
00:18:16,921 --> 00:18:19,141
على الأرض.

398
00:18:19,228 --> 00:18:21,578
ألديك أي أمنيات أخيرة؟

399
00:18:23,493 --> 00:18:24,842
أخبرني عن "ويلي هاركين".

400
00:18:24,929 --> 00:18:27,845
♪ مشيت مع الضابط من "جريكو هيل" ♪

401
00:18:27,932 --> 00:18:30,631
- من؟
- أبي.

402
00:18:30,718 --> 00:18:33,373
معذرةً، لقد أخطأت في الاسم. كنت أقصد جدك.

403
00:18:33,460 --> 00:18:36,550
جدي ووالدي كلاهما اسمه "ويلي".

404
00:18:36,637 --> 00:18:39,988
كيف تعرفهما بحق السماء؟

405
00:18:40,075 --> 00:18:42,512
كلاهما قضى عقوبة في هذا السجن.

406
00:18:42,599 --> 00:18:44,427
وكلاهما ارتكب جرائم قتل.

407
00:18:44,514 --> 00:18:46,647
واحد منهم، جدك على ما أعتقد

408
00:18:46,734 --> 00:18:49,389
سُجن في زنزانتي.

409
00:18:49,476 --> 00:18:51,434
عم تتحدث؟

410
00:18:51,521 --> 00:18:53,871
الاسم محفور على الحائط.

411
00:18:53,958 --> 00:18:55,525
إذا أردت رؤيته، فسأريك إياه.

412
00:18:55,612 --> 00:18:57,397
♪ كنت أرتدي ملابس سوداء ♪

413
00:18:57,484 --> 00:19:00,835
♪ وضعوني على متن قطار
وأعادوني مرة أخرى ♪

414
00:19:00,922 --> 00:19:04,012
♪ لم يكن لدي أصدقاء لأخرج بكفالة ♪

415
00:19:04,099 --> 00:19:06,667
♪ ألقوا بي في سجن تلك المقاطعة ♪♪

416
00:19:06,754 --> 00:19:10,192
سآتي إلى زنزانتك لاحقاً، لآخذ هذه السجائر.

417
00:19:10,279 --> 00:19:12,151
لا مشكلة.

418
00:19:12,238 --> 00:19:15,545
مهلاً، أخبرني بالحقيقة،
لم تسرق منا، أليس كذلك؟

419
00:19:15,632 --> 00:19:17,068
[ضحكات خافتة]

420
00:19:17,156 --> 00:19:19,114
ما فائدة علبة السجائر لي؟

421
00:19:19,201 --> 00:19:20,724
جعلتني زوجتي أقلع.

422
00:19:24,902 --> 00:19:27,166
عميل رائع جداً، "هانك" هذا.

423
00:19:27,253 --> 00:19:28,863
أرفع له قبعتي احتراماً.

424
00:19:28,950 --> 00:19:30,473
[فالينز]
"ماذا عن زوجته"؟

425
00:19:30,560 --> 00:19:32,562
لا تُظهر سجلاتنا أن "هانك" كان لديه عائلة.

426
00:19:32,649 --> 00:19:34,434
لا أعرف ما إذا كان متزوجاً.

427
00:19:34,521 --> 00:19:36,218
لكنه كان يتحدث عن حبيبته

428
00:19:36,305 --> 00:19:38,525
"من مقاطعة "باكس"".

429
00:19:38,612 --> 00:19:41,180
"بوبي" شيء ما..

430
00:19:45,488 --> 00:19:47,229
أوقع "هانك" نفسه في كل تلك المشاكل

431
00:19:47,316 --> 00:19:49,100
لأن "بوبي" كانت تريد حذاءً.

432
00:19:49,188 --> 00:19:50,406
لم يكن حذاءً.

433
00:19:50,493 --> 00:19:52,800
بل كان حذاءً برقبة. منتج مُقلّد.

434
00:19:52,887 --> 00:19:56,499
مثل حذاء "نانسي سيناترا"
المعروف باسم "ميد فور ووكينج".

435
00:19:56,586 --> 00:19:58,022
كان يعلم أنه يعجبني.

436
00:19:58,109 --> 00:20:00,068
لذلك ذهب "هانك" وجلبه لي.

437
00:20:00,155 --> 00:20:01,417
النساء والأحذية.

438
00:20:01,504 --> 00:20:04,464
على أي حال، كان هذا
منذ وقت طويل.

439
00:20:04,551 --> 00:20:07,597
تظهر سجلاتنا أنه عندما هرب هانك
في المرة الثانية

440
00:20:07,684 --> 00:20:09,338
"في ديسمبر عام 1967".

441
00:20:09,425 --> 00:20:11,558
تم القبض عليه في مقاطعة "باكز"،
في منزل عمتك.

442
00:20:11,645 --> 00:20:13,168
كنت أقيم هناك.

443
00:20:13,255 --> 00:20:15,823
جاء إليّ مباشرة بمجرد هروبه.

444
00:20:15,910 --> 00:20:18,304
نوع من قصر النظر، أليس كذلك؟

445
00:20:18,391 --> 00:20:20,654
كان هانك شخصية متسلطة.

446
00:20:20,741 --> 00:20:23,352
[ليلي]
لم يستطع الابتعاد.

447
00:20:23,439 --> 00:20:25,398
هذه المرأة مفتونة بما فعل.

448
00:20:25,485 --> 00:20:27,400
[بوبي]
على أي حال، في النهاية

449
00:20:27,487 --> 00:20:29,532
وجدتُ الشخص المناسب لي.

450
00:20:29,619 --> 00:20:31,926
أنا و"لايل" متزوجان منذ 25 عاماً.

451
00:20:32,013 --> 00:20:35,756
وكأن هذا جذاباً مثل "ستيف ماكوين".

452
00:20:35,843 --> 00:20:37,845
أخبريهم بشأن تلك الليلة في منزل عمتك.

453
00:20:37,932 --> 00:20:39,150
حسناً.

454
00:20:40,761 --> 00:20:43,329
[تنهدات]

455
00:20:43,416 --> 00:20:45,331
ماذا تفعل هنا يا "هانك"؟

456
00:20:45,418 --> 00:20:47,463
لطالما أخبرتك عندما أخرج

457
00:20:47,550 --> 00:20:49,073
سآتي مباشرة إلى زوجتي.

458
00:20:49,160 --> 00:20:50,423
ليس هناك وقت يا عزيزي.

459
00:20:50,510 --> 00:20:51,598
يجب أن تهرب.

460
00:20:51,685 --> 00:20:52,860
صه، أغمضي عينيك.

461
00:20:52,947 --> 00:20:55,079
- "هانك".
- بوبي، أرجوكِ.

462
00:20:55,166 --> 00:20:58,126
♪ ويصنع حلقة نارية ♪

463
00:20:58,213 --> 00:21:00,128
لم تكوني تنصتين.

464
00:21:02,086 --> 00:21:04,524
"بوبي جين بانكس"..

465
00:21:04,611 --> 00:21:06,265
...هل تقبلين الزواج بي؟

466
00:21:06,352 --> 00:21:07,396
[نباح الكلاب]

467
00:21:08,919 --> 00:21:11,270
لا يمكنك أن تأتي كل هذا الطريق يا "هانك".

468
00:21:11,357 --> 00:21:13,315
فقط لتجعلهم يمسكون بك مجدداً.

469
00:21:13,402 --> 00:21:14,447
كان الأمر يستحق.

470
00:21:14,534 --> 00:21:16,275
توقف الآن يا "هانك".

471
00:21:16,362 --> 00:21:18,407
♪ نزلت لأسفل ♪

472
00:21:18,494 --> 00:21:22,672
[يتأوّه]

473
00:21:22,759 --> 00:21:27,416
♪ حلقة النار، حلقة النار ♪

474
00:21:27,503 --> 00:21:30,593
لقد هربت مني مرتين هكذا يا "هانك".

475
00:21:30,680 --> 00:21:33,030
كان اسمي على شاحنة الغسيل أيها المأمور.

476
00:21:33,117 --> 00:21:34,684
[يضحك]

477
00:21:38,035 --> 00:21:39,254
مساء الخير.

478
00:21:42,866 --> 00:21:45,216
أوه، كسرولة. جميل.

479
00:21:45,304 --> 00:21:46,827
هل تمانعين؟

480
00:21:46,914 --> 00:21:48,959
♪ لقد وقعت في حلقة نار مشتعلة ♪

481
00:21:49,046 --> 00:21:51,222
♪ نزلت إلى لأسفل ♪

482
00:21:51,310 --> 00:21:53,486
♪ وتفاقمت النيران ♪

483
00:21:53,573 --> 00:21:55,183
♪ إنها تحرق، تحرق ♪

484
00:21:55,270 --> 00:21:59,056
ممم. متوسطة المستوى يا "هانك".

485
00:21:59,143 --> 00:22:00,872
"ستكون مثلها
تماماً عندما تعود إلى

486
00:22:00,896 --> 00:22:02,625
السجن". سأعود من
أجلك. أعدكِ بذلك.

487
00:22:04,714 --> 00:22:06,542
لا يا "هانك".

488
00:22:06,629 --> 00:22:07,674
[تشهق]

489
00:22:07,761 --> 00:22:11,721
آه! آه!

490
00:22:11,808 --> 00:22:13,157
لن تفعل.

491
00:22:14,985 --> 00:22:19,903
[يئن] احتفظ بالباقي لوقت
عودتك إلى الزنانة ، اتفقنا؟

492
00:22:19,990 --> 00:22:21,383
لم تجيبي عن سؤالي.

493
00:22:21,470 --> 00:22:24,517
[المأمور] "ودعيه أيتها الآنسة".
لن تري "هانك" مرةً أخرى.

494
00:22:24,604 --> 00:22:25,692
[الرجل # 3]
"هيا!"

495
00:22:25,779 --> 00:22:27,302
[تهمس]
موافقة.

496
00:22:27,389 --> 00:22:31,132
♪ حلقة النار حلقة النار ♪

497
00:22:31,219 --> 00:22:34,091
♪ حلقة النار ♪♪

498
00:22:34,178 --> 00:22:36,093
من حسن حظي أن هذا المأمور
كان يعني ما قاله.

499
00:22:38,444 --> 00:22:41,229
إنه دائماً يُسهّل عليّ الأمور.

500
00:22:41,316 --> 00:22:42,796
سنترككما لأعمال البستنة.

501
00:22:45,276 --> 00:22:48,105
المحققة "راش"..

502
00:22:48,192 --> 00:22:50,151
كنت أعرف عندما فتحت ذلك الصندوق

503
00:22:50,238 --> 00:22:52,022
أنه لا يستطيع دفع ثمن هذا الحذاء

504
00:22:52,109 --> 00:22:53,807
لكنني كنت أريده بشدة.

505
00:22:53,894 --> 00:22:56,026
لطالما ندمت على ذلك.

506
00:22:56,113 --> 00:22:57,941
لم يكن ذلك ليشكل فارقاً.

507
00:22:58,028 --> 00:23:00,640
لم يكن "هانك" ليسمح لكِ
أن تعيدي هذا الحذاء.

508
00:23:00,727 --> 00:23:02,903
وما أدراكِ؟

509
00:23:02,990 --> 00:23:06,907
"لأنني كنت أعرف شخصاً مثله تماماً
... في يوم من الأيام"

510
00:23:14,044 --> 00:23:15,176
نعتقد أن المأمور

511
00:23:15,263 --> 00:23:17,221
لديه ماضٍ غير مشرّف يا "جيمس".

512
00:23:19,180 --> 00:23:21,182
نعم، ونعتقد أيضاً أنه أكثر من مجرد

513
00:23:21,269 --> 00:23:24,925
"قاسٍ" و"عادل" كما قلتَ لي.

514
00:23:25,012 --> 00:23:26,535
حسناً.

515
00:23:26,622 --> 00:23:28,537
"لقد تحققنا من ملفه الشخصي"

516
00:23:28,624 --> 00:23:31,671
27 بلاغاً عن سوء سلوك.

517
00:23:31,758 --> 00:23:33,194
[راش]
ربما قلت ما قلته لأنك كنت

518
00:23:33,281 --> 00:23:36,023
تحت مراقبته لمدة 40 عاماً.

519
00:23:36,110 --> 00:23:38,895
إذن ماذا لو نقلناك من هنا؟

520
00:23:38,982 --> 00:23:40,375
[فالينز]
""هوتزدال" أو "شستر""

521
00:23:40,462 --> 00:23:42,421
أي مكان تريد يا "جيمس".

522
00:23:42,508 --> 00:23:45,685
اليوم؟
اليوم.

523
00:23:50,951 --> 00:23:53,257
كنت في الزنزانة عندما أعادوا "هانك"

524
00:23:53,344 --> 00:23:55,521
من منزل حبيبته في تلك الليلة.

525
00:23:55,608 --> 00:23:57,000
ماذا كانت حالته عندما دخل؟

526
00:23:57,087 --> 00:23:58,828
كان صامداً.

527
00:23:58,915 --> 00:24:02,136
أراني جرح الشوكة في يده.

528
00:24:02,223 --> 00:24:03,398
بشع.

529
00:24:05,226 --> 00:24:07,620
هل حدث أي شيء آخر في تلك الليلة؟

530
00:24:07,707 --> 00:24:09,056
نعم.

531
00:24:09,143 --> 00:24:10,840
من فِعل المأمور.

532
00:24:15,149 --> 00:24:16,324
يا صاح.

533
00:24:19,545 --> 00:24:20,633
[صفارات الحارس]

534
00:24:20,720 --> 00:24:23,766
أنت تجعلني أبدو بمظهر سيئ يا "هانك".

535
00:24:23,853 --> 00:24:25,638
"وأنا لدي مشاكل كافية مع الفئران"

536
00:24:25,725 --> 00:24:27,814
"والماء في هذا المكان، صحيح؟"

537
00:24:30,512 --> 00:24:32,035
لقد رأيتها أيها المأمور.

538
00:24:33,689 --> 00:24:36,431
لا أستطيع المقاومة أنا أعشقها.

539
00:24:36,518 --> 00:24:40,566
هذه الفتاة الصغيرة تجعلك
تسلك طريقاً خطأً يا "هانك".

540
00:24:40,653 --> 00:24:43,177
"كان لديك ثمانية أعوام بالفعل".
"الآن، سيضاف عشر آخرون".

541
00:24:43,264 --> 00:24:44,918
"هل هذا منطقي؟"

542
00:24:46,310 --> 00:24:47,355
أعطني يدك.

543
00:24:57,626 --> 00:24:59,889
الآن، أريدك أن تخير الجميع

544
00:24:59,976 --> 00:25:01,282
في هذا السجن الحبيب

545
00:25:01,369 --> 00:25:03,197
أنك لن تزعجني مجدداً.

546
00:25:03,284 --> 00:25:04,546
وإلا..

547
00:25:04,633 --> 00:25:05,852
... أنا وأنت

548
00:25:05,939 --> 00:25:09,072
سنلعب أنا وأنت لعبة الأصابع.

549
00:25:09,159 --> 00:25:10,334
[جيمس]
"هانك". هيا.

550
00:25:10,421 --> 00:25:11,684
قلها.

551
00:25:13,250 --> 00:25:14,338
سأكون كاذباً.

552
00:25:18,255 --> 00:25:19,866
[همهمات]

553
00:25:19,953 --> 00:25:21,650
ذهبت هذه الإصبع.

554
00:25:23,391 --> 00:25:24,566
هيا يا "هانك".

555
00:25:24,653 --> 00:25:26,176
لا بد من أنها تؤلم أكثر من ذلك.

556
00:25:28,614 --> 00:25:30,267
لا تظن ذلك؟ حسناً.

557
00:25:33,749 --> 00:25:35,664
إلى الإصبع الأخرى.

558
00:25:41,670 --> 00:25:43,324
اللعنة يا فتى! دعهم يسمعوا!

559
00:25:47,633 --> 00:25:49,896
[أنين]

560
00:25:49,983 --> 00:25:53,116
بعد حادث الزرادية، أخرجوه.

561
00:25:53,203 --> 00:25:55,466
في وقت لاحق، سمعت حديثاً عن تعرضه للضرب

562
00:25:55,554 --> 00:25:57,773
على يد رجل عتَي من "لويفيل".

563
00:26:00,602 --> 00:26:02,386
حسناً يا "جيمس".

564
00:26:02,473 --> 00:26:05,912
ستأتي معنا.
سنتيح لك البقاء في ضيافة قسمنا

565
00:26:05,999 --> 00:26:07,783
حتى ندبر أمر النقل.

566
00:26:17,271 --> 00:26:20,448
اتصلت بشرطة الولاية بشأن المأمور يا "ليل"

567
00:26:20,535 --> 00:26:23,320
حسناً، يقول "جيمس" إنه كان
يرهب السجناء لسنوات.

568
00:26:23,407 --> 00:26:25,235
هل عذّب "هانك" عام 1968؟

569
00:26:25,322 --> 00:26:27,455
ولم يستسلم "هانك" قط.

570
00:26:27,542 --> 00:26:29,022
عليّ أن أبدي إعجابي بذلك.

571
00:26:29,109 --> 00:26:31,894
كان الرجل شجاعاً.

572
00:26:31,981 --> 00:26:33,896
يُفترض أن تكوني في صف القانون يا "ليل".

573
00:26:33,983 --> 00:26:36,551
لا يمكنني أن أكون في صف هذا "المأمور".

574
00:26:36,638 --> 00:26:38,771
إذن ما حجتكِ في أنه القاتل؟

575
00:26:38,858 --> 00:26:41,034
مات "هانك" إثر صدمة شديدة القوة.

576
00:26:41,121 --> 00:26:44,298
قد يكون مضرب البيسبول هذا هو سلاح الجريمة.

577
00:26:44,385 --> 00:26:47,011
ربما سبب وجوده في المستوصف
لم يكن الالتهاب الرئوي.

578
00:26:47,035 --> 00:26:49,608
صحيح. وبعد شهر، لنفترض
أنه توفي متأثراً بجروحه.

579
00:26:49,695 --> 00:26:51,131
ثم ألقى المأمور الجثة في نفق

580
00:26:51,218 --> 00:26:52,959
لا يعرف أحد عنه شيئاً.

581
00:26:53,046 --> 00:26:54,525
همم.

582
00:26:54,613 --> 00:26:56,658
ماذا عن تلك الممرضة التي كانت تعالجه؟

583
00:26:56,745 --> 00:26:59,922
ذهب "سكوتي" لزيارتها.

584
00:27:00,009 --> 00:27:02,229
لا أقصد أن أقتحم خصوصيتك يا سيدة "فاليس".

585
00:27:02,316 --> 00:27:05,449
لا بأس. نعم.

586
00:27:05,536 --> 00:27:08,496
كنت أقضي وقتاً مع "جيدن" هناك لفترة.

587
00:27:08,583 --> 00:27:13,240
- المعروف أيضاً بـ"الفتاة الجميلة"؟
- المعروف أيضاً بـ"الفاشل الكبير".

588
00:27:13,327 --> 00:27:16,286
لكنه لم يكن مؤذياً.
إذن في الليلة التي أُحضر فيها "هانك"

589
00:27:16,373 --> 00:27:19,420
إلى المستوصف، هل كان يعاني
من جرح في الرأس؟

590
00:27:19,507 --> 00:27:20,682
لا أذكر ذلك.

591
00:27:20,769 --> 00:27:22,858
كانت لديه كدمات في جسده
تدل على تعرضه للضرب.

592
00:27:22,945 --> 00:27:24,425
وكانت اليد مشوهة أيضاً.

593
00:27:24,512 --> 00:27:26,427
ببشاعة. كُسرت إصبعان.

594
00:27:26,514 --> 00:27:29,125
وخلال الشهر الذي بقيه "هانك" معك

595
00:27:29,212 --> 00:27:30,953
هل زاره المأمور؟

596
00:27:31,040 --> 00:27:33,782
أظن أن المأمور فعل ما يكفي، صحيح؟

597
00:27:33,869 --> 00:27:35,654
هل أتى أحد لرؤية "هانك"؟

598
00:27:35,741 --> 00:27:39,048
صديقه "جوني" فقط. أتى للمساعدة.

599
00:27:39,135 --> 00:27:43,009
إذن هل أصبح "هانك" و"جوني" صديقين؟

600
00:27:43,096 --> 00:27:44,967
صديقان جيدان حقاً.

601
00:27:45,054 --> 00:27:47,100
[أغنية روك ريفية]

602
00:27:47,187 --> 00:27:49,058
- "كلوديا".
- "جوني".

603
00:27:49,145 --> 00:27:50,364
سمعت أنك ستخرج.

604
00:27:50,451 --> 00:27:52,235
غداً صباحاً.

605
00:27:52,322 --> 00:27:53,541
ربما سأعثر على

606
00:27:53,628 --> 00:27:57,110
منزلك، ويمكننا أن نتواعد.

607
00:27:57,197 --> 00:27:59,590
يا "جوني"!
فلتهدأ.

608
00:27:59,678 --> 00:28:01,723
نعم صحيح.

609
00:28:01,810 --> 00:28:04,160
أنا آسف. كان ذلك تصرفاً غبياً.

610
00:28:04,247 --> 00:28:07,773
♪ سنجتمع في دائرة عائلية
ويعلو صوت غنائنا ♪

611
00:28:07,860 --> 00:28:10,601
هل اتصلت بذلك الرقم كما أخبرتك؟
♪ غنّى الأب غناء البيز ♪

612
00:28:10,689 --> 00:28:12,821
ستعتني "فالكون" بنا.

613
00:28:12,908 --> 00:28:16,216
جيد. الآن، قم بدورك.

614
00:28:16,303 --> 00:28:19,175
مُهلتك حتى يأتي "ذو اللباس الأسود"
لتستجمع قواك.

615
00:28:19,262 --> 00:28:21,700
"جوني"، عليك الرحيل.

616
00:28:21,787 --> 00:28:23,919
يا "جوني".

617
00:28:24,920 --> 00:28:27,880
أنت وفي حقاً.

618
00:28:27,967 --> 00:28:29,795
تذكر، لهذا أنت مميز

619
00:28:29,882 --> 00:28:30,926
عن باقي أفراد أسرتك.

620
00:28:33,363 --> 00:28:36,453
♪ قريباً يا سيدي ♪

621
00:28:36,540 --> 00:28:39,326
سنكون في انتظارك أنا و"الرئيس"
خارج السجن.

622
00:28:39,413 --> 00:28:41,284
♪ غنّت الأم غناء التينور ♪

623
00:28:41,371 --> 00:28:43,634
♪ سننضم أنا وأخي الصغير إلى الغناء ♪

624
00:28:43,722 --> 00:28:45,898
♪ في السماء يا إلهي في السماء ♪♪

625
00:28:45,985 --> 00:28:50,685
كان "جوني" يساعد "هانك" على الهرب.
وأنا لم أبلغ عنه قط

626
00:28:50,772 --> 00:28:53,775
لأنني شعرت دائماً أن "هانك" لم يستحق ذلك.

627
00:28:53,862 --> 00:28:57,257
ماذا عن "الرئيس"؟

628
00:28:57,344 --> 00:28:58,867
ألديك أي فكرة عمن كان؟

629
00:28:58,954 --> 00:29:00,956
لا، ولكن إذا كان وسيماً

630
00:29:01,043 --> 00:29:03,872
مثل "هانك" و"جوني"،فسأحب مقابلته.

631
00:29:06,092 --> 00:29:10,139
[ليلي] "حصل "جوني" على إطلاق سراح
مشروط" قبل بث "جوني كاش" بأسبوعين.

632
00:29:10,226 --> 00:29:12,838
وغادر وفي نيته مساعدة "هانك" على الهرب.

633
00:29:12,925 --> 00:29:15,014
وتبين أن جد "جوني" المدعو "ويلي هاركين"

634
00:29:15,101 --> 00:29:17,756
كان واحداً من الـ12 سجيناً
الذين بنوا النفق عام 1945.

635
00:29:17,843 --> 00:29:20,280
إذن تدوال قصص النفق على مر السنين

636
00:29:20,367 --> 00:29:22,935
"وأخبر "جوني" صديقه "هانك" عن مكانه".

637
00:29:23,022 --> 00:29:26,634
[فالينز] "إذن "جوني" يعرف بشأن
النفق القديم. لماذا لم يحاول الهرب قط؟

638
00:29:26,721 --> 00:29:28,897
حسناً، كانت عقوبته خمس سنوات
بقي منها ثلاث.

639
00:29:28,984 --> 00:29:31,204
"لم المخاطرة بقضاء عقوبة
لست مضطراً إلى قضائها؟"

640
00:29:31,291 --> 00:29:33,989
صحيح، لا تكن مثل "هانك".

641
00:29:34,076 --> 00:29:35,121
"راش".

642
00:29:35,208 --> 00:29:37,645
مرحباً يا "فراني".

643
00:29:37,732 --> 00:29:39,342
"فايلينز".

644
00:29:41,257 --> 00:29:43,042
هل حصلتِ على معلومات الجثة؟

645
00:29:43,129 --> 00:29:45,784
لكل ما أعرفه، هو أن ذلك الميت
كان باستطاعته عزف البيانو.

646
00:29:45,871 --> 00:29:48,395
لا آثار كسور أو تصدعات على الأصابع.

647
00:29:48,482 --> 00:29:51,398
لكن أصابع "هانك" كُسرت بالزرادية.

648
00:29:51,485 --> 00:29:53,008
ألن تستطيعي رؤية ذلك؟

649
00:29:53,095 --> 00:29:55,489
نعم. وأؤكد لكِ أن الأصابع في حالة جيدة.

650
00:29:57,491 --> 00:30:03,845
تبدو في حيرة من أمرك يا "فالينز".
لا، لقد فهمت.

651
00:30:03,932 --> 00:30:06,239
هاتان ليستا يدي "هانك".

652
00:30:06,326 --> 00:30:09,851
إذن... هذه ليست عظام "هانك" من الأصل.

653
00:30:14,682 --> 00:30:16,771
سأجلس لأستريح. لديكما مانع؟

654
00:30:16,858 --> 00:30:18,033
إنه منزلك.

655
00:30:18,120 --> 00:30:20,819
هل أعجبكما؟

656
00:30:20,906 --> 00:30:23,256
أنت تستغل المساحة الضيقة بشكلٍ جيد.

657
00:30:24,779 --> 00:30:28,174
حسناً، تقولان إن شخصاً آخر

658
00:30:28,261 --> 00:30:30,741
كان يرتدي زي السجن الخاص بـ"هانك"
في ذلك النفق؟

659
00:30:30,829 --> 00:30:33,919
حسناً، نحن نتفقد سجلات طب الأسنان
لكن هذا ما نفكر فيه.

660
00:30:34,006 --> 00:30:35,572
عرفنا أن "جوني" وشخصاً ما

661
00:30:35,659 --> 00:30:38,837
يُدعى "الرئيس" كانا يساعدان
"هانك" على الهرب.

662
00:30:38,924 --> 00:30:41,230
حسناً.
لقد أخبرتنا أن "جوني" مات

663
00:30:41,317 --> 00:30:42,579
إذن فالهيكل العظمي ليس له.

664
00:30:42,666 --> 00:30:44,843
صحيح.
يتبقى "الرئيس"

665
00:30:44,930 --> 00:30:46,583
لكننا لا نعرف من هو.

666
00:30:46,670 --> 00:30:49,412
حسناً، بالنسبة إلى "الرئيس".

667
00:30:49,499 --> 00:30:52,198
لم يكن "جوني" شخصاً يتلقى الأوامر.

668
00:30:52,285 --> 00:30:53,939
ألم يذكر أي شخص بهذا الاسم قط؟

669
00:30:54,026 --> 00:30:56,245
أوه، هذا ليس ما قصدته.

670
00:31:05,341 --> 00:31:06,690
في يوم ما

671
00:31:06,777 --> 00:31:08,736
كنتُ في الخارج أمام الباب

672
00:31:08,823 --> 00:31:10,390
ورأيت "بوبي" قادمة نحوي.

673
00:31:12,218 --> 00:31:14,481
تمشي بسرعة كبيرة..

674
00:31:14,568 --> 00:31:16,526
[هانك]
"ليست على عجلة، ولكن لديها غرضاً"

675
00:31:16,613 --> 00:31:19,355
ماذا قلت لها؟

676
00:31:19,442 --> 00:31:21,009
لم يخرج شيء من فمي.

677
00:31:21,096 --> 00:31:23,751
يا رجل.

678
00:31:23,838 --> 00:31:25,274
أنا أعرف.

679
00:31:25,361 --> 00:31:28,016
تمر من أمامي فقط، لا تنظر قط.

680
00:31:28,103 --> 00:31:30,714
"ظل ذلك يحدث ثلاثة أيام متتالية".

681
00:31:30,801 --> 00:31:32,238
أخيراً، في اليوم الرابع

682
00:31:32,325 --> 00:31:35,545
عندما كنت على وشك الاستسلام

683
00:31:35,632 --> 00:31:39,245
أبطأت "بوبي" في سيرها، ونظرت إليّ

684
00:31:39,332 --> 00:31:41,073
وأخرجت لسانها في وجهي.

685
00:31:41,160 --> 00:31:44,946
أوه، يا إلهي!

686
00:31:45,033 --> 00:31:48,036
بطريقة لطيفة.

687
00:31:48,123 --> 00:31:50,386
وكأنها لم تفعل.

688
00:31:50,473 --> 00:31:52,040
إذن، ماذا بعد؟

689
00:31:52,127 --> 00:31:53,868
قلت، "أنا هانك"

690
00:31:53,955 --> 00:31:57,567
وقالت "بوبي"، أخيراً تصرفت بأدب.

691
00:31:57,654 --> 00:31:59,439
"إذن تحرك

692
00:31:59,526 --> 00:32:00,527
وامشِ معي إلى المنزل".

693
00:32:00,614 --> 00:32:03,269
[الرجال يضحكون بهدوء]

694
00:32:03,356 --> 00:32:05,749
كانت تتسلط عليك هكذا؟

695
00:32:05,836 --> 00:32:08,448
يا إلهي!

696
00:32:08,535 --> 00:32:10,711
أليس ذلك لطيفاً؟

697
00:32:10,798 --> 00:32:15,194
منذ ذلك اليوم.. ... لم يعد شيء
يمنعني من أن أكون مع تلك الفتاة

698
00:32:15,281 --> 00:32:17,022
"ذات الشعر الأشقر الطويل".

699
00:32:20,329 --> 00:32:22,201
ماذا أيضاً يا "هانك"؟

700
00:32:22,288 --> 00:32:25,073
"كيف تبدو فتاتك المتسلطة تلك؟"

701
00:32:25,160 --> 00:32:27,641
أراهن أن لديها سيقاناً جميلة؟

702
00:32:29,469 --> 00:32:32,559
أوه نعم.

703
00:32:32,646 --> 00:32:34,996
ممم.

704
00:32:35,083 --> 00:32:37,259
يا رجل.

705
00:32:37,346 --> 00:32:38,695
النعاس يغلبني يا "جوني".

706
00:32:40,262 --> 00:32:46,486
سأخبرك بالمزيد في الصباح.
بعد ذلك أصبح "جوني" يناديها بـ"الرئيس".

707
00:32:46,573 --> 00:32:49,315
هل سمّاها "جوني" بذلك الاسم،
كيف تقبّل "هانك" ذلك الأمر؟

708
00:32:49,402 --> 00:32:51,317
حسناً، كان هانك صبوراً معه.

709
00:32:51,404 --> 00:32:53,884
كان يعلم أن "جوني" ليس لديه الكثير.

710
00:32:53,972 --> 00:32:56,235
وكان وقت القصص يساعده على المضي قدماً.

711
00:32:59,629 --> 00:33:01,631
إذن "بوبي" هي "الرئيس".

712
00:33:01,718 --> 00:33:03,198
قال "هيل" الشيء نفسه.

713
00:33:03,285 --> 00:33:05,244
"بوبي" هي فالكون أيضاً.

714
00:33:05,331 --> 00:33:08,595
ذكر قسم السيارات أن هناك سيارة
"فورد فالكون سبورت" طراز عام 1962

715
00:33:08,682 --> 00:33:10,553
مُسجّلة باسمها.

716
00:33:10,640 --> 00:33:12,338
إذن، كانت هي و"جوني" سيخرجان "هانك"

717
00:33:12,425 --> 00:33:13,600
من هذا النفق معاً.

718
00:33:13,687 --> 00:33:15,297
كانت "فالكون" سيارة الهروب.

719
00:33:15,384 --> 00:33:16,646
نعرف أن "بوبي" ما زالت حية

720
00:33:16,733 --> 00:33:18,648
إذن العظام ليست عظام "الرئيسة".

721
00:33:18,735 --> 00:33:20,389
ونعلم أنها ليست عظام "هانك".

722
00:33:20,476 --> 00:33:24,089
يتبقى "جوني" لكن يُفترض
أنه مات في "ديترويت".

723
00:33:24,176 --> 00:33:25,394
لكن ربما لا.

724
00:33:25,481 --> 00:33:26,482
لا توجد شهادة وفاة

725
00:33:26,569 --> 00:33:29,137
لـ"جوني هاركين" في "ديترويت".

726
00:33:29,224 --> 00:33:31,879
ربما كانت إشاعة شجار السكاكين هذه خدعة.

727
00:33:31,966 --> 00:33:34,142
ربما مات هو في النفق.

728
00:33:34,229 --> 00:33:38,277
إذن، العظام التي وُجدت في النفق
عظام "جوني".

729
00:33:38,364 --> 00:33:39,408
فأين "هانك"؟

730
00:33:44,761 --> 00:33:47,199
- أين "لايل" يا "بوبي"؟
- لقد ذهب للصيد.

731
00:33:47,286 --> 00:33:49,853
وأنا أستعد للانضمام إليه.

732
00:33:49,940 --> 00:33:52,943
يبدو رجلاً لطيفاً. عاقلاً.

733
00:33:53,031 --> 00:33:55,294
إنه رجل صالح. وذكي أيضاً.

734
00:33:57,861 --> 00:33:59,167
رومانسي؟

735
00:34:01,517 --> 00:34:03,998
يتأقلم المرء.

736
00:34:04,085 --> 00:34:05,478
أنا أعلم بشأن التأقلم.

737
00:34:07,915 --> 00:34:12,572
لقد فقدت أحب الناس إلى قلبي...
منذ زمن بعيد.

738
00:34:12,659 --> 00:34:13,790
يؤسفني ذلك.

739
00:34:15,836 --> 00:34:17,925
كنا سننتقل إلى أقاصي الولاية.

740
00:34:18,012 --> 00:34:20,841
- نعيش في مزرعة.
- صحيح؟

741
00:34:20,928 --> 00:34:24,671
لقد ذهبت إلى أقاصي الولاية من قبل.

742
00:34:24,758 --> 00:34:25,889
وأحببت كيف تبدو.

743
00:34:25,976 --> 00:34:27,935
نعم.

744
00:34:28,022 --> 00:34:30,851
كنت أتخيل في ذهني.

745
00:34:30,938 --> 00:34:32,505
أن في الحقل في الخارج

746
00:34:32,592 --> 00:34:35,856
وأنا في المطبخ مع ابنتي الصغيرة

747
00:34:35,943 --> 00:34:41,122
أخبرها عن اليوم الذي باع فيه والدها
دراجته النارية لشراء خاتم زفافنا.

748
00:34:42,254 --> 00:34:44,212
يبدو مميزاً.

749
00:34:48,695 --> 00:34:51,567
منذ ذلك الحين أرضى بما هو أقل.

750
00:34:53,134 --> 00:34:54,918
إنها حياة صعبة.

751
00:34:55,005 --> 00:34:56,137
لا. أنا بخير.

752
00:34:56,224 --> 00:34:57,617
فقط لا تنظري في عيني

753
00:34:57,704 --> 00:34:59,575
وتخبريني أنكِ تتأقلمين.

754
00:35:02,100 --> 00:35:04,276
أستميحك عذراً؟

755
00:35:04,363 --> 00:35:08,018
أنتِ لا تتحرقين شوقاً من أجل "هانك"

756
00:35:08,106 --> 00:35:10,325
لأنكِ مع "هانك".

757
00:35:10,412 --> 00:35:12,588
"أليس كذلك؟"

758
00:35:18,028 --> 00:35:21,467
لا يمكنكِ القبض علي، قال لي زوجي
إن فترة قانون التقادم قد انتهت.

759
00:35:21,554 --> 00:35:23,643
"لذلك تتبعيه؟"

760
00:35:23,730 --> 00:35:25,558
وضع آمن لك، لكن ليس لـ"هانك".

761
00:35:29,257 --> 00:35:30,432
هلا تفضلتِ بالجلوس؟

762
00:35:33,609 --> 00:35:35,437
إذن، لقد ذهب للصيد، أليس كذلك؟

763
00:35:35,524 --> 00:35:37,570
هل ستخبرينني أين؟

764
00:35:37,657 --> 00:35:39,485
مجرد مكان. مكان جميل.

765
00:35:39,572 --> 00:35:41,878
في مكان لن يسلّمه فيه أحد؟

766
00:35:43,445 --> 00:35:45,969
[تتنهد]

767
00:35:46,056 --> 00:35:48,146
إنه يفكر في كل شيء.

768
00:35:48,233 --> 00:35:51,236
أظن أن "جوني" كان مجرد قصة لم تنتهي، صحيح؟

769
00:35:51,323 --> 00:35:54,108
لا. كان "هانك" يُعد "جوني" صديقه.

770
00:35:54,195 --> 00:35:55,588
وفياً حقاً.

771
00:35:55,675 --> 00:35:57,503
إذن كيف مات "جوني"؟

772
00:35:59,200 --> 00:36:01,246
لن تفهمي.

773
00:36:07,556 --> 00:36:09,123
اشرحي لي.

774
00:36:09,210 --> 00:36:14,868
[جوني كاش يغني، "أبلغوا روز بحبي"]

775
00:36:14,955 --> 00:36:17,467
♪ وجدته عند السكة
الحديد هذا الصباح ♪

776
00:36:17,491 --> 00:36:20,003
[جوني] "أحب طريقة
ذلك الرجل في الغناء".

777
00:36:20,090 --> 00:36:22,919
يقف هناك كجدار من الجرانيت

778
00:36:23,006 --> 00:36:25,574
ولكن لا يزال

779
00:36:25,661 --> 00:36:27,315
يتكلم من قلبه.

780
00:36:27,402 --> 00:36:28,838
♪ ركعت بجانبه ♪

781
00:36:28,925 --> 00:36:30,927
أوشك الحفل على الانتهاء.

782
00:36:31,014 --> 00:36:33,191
متى سيصل إلى هنا؟

783
00:36:33,278 --> 00:36:35,410
ألا تحبين "جوني كاش"؟

784
00:36:35,497 --> 00:36:37,717
غطاء البالوعة في منتصف الشارع.

785
00:36:37,804 --> 00:36:39,675
"ماذا لو لم نستطع سماع إشارة "هانك""؟

786
00:36:39,762 --> 00:36:41,547
سوف يطرق بقوة

787
00:36:41,634 --> 00:36:44,158
يجب أن نمنعه من إيقاظ الجيران.

788
00:36:44,245 --> 00:36:48,118
♪ لعشر سنوات طوال، دفعت ثمن ما فعلت ♪

789
00:36:48,206 --> 00:36:52,471
"بوبي"، هذان الأسبوعان الماضيان..

790
00:36:52,558 --> 00:36:57,780
رجال شرطة.
لا ليس كذلك.

791
00:36:57,867 --> 00:36:59,521
"بوبي"..

792
00:36:59,608 --> 00:37:01,219
... اهدئي.

793
00:37:01,306 --> 00:37:03,133
اهدئي.

794
00:37:03,221 --> 00:37:06,006
♪ أبلغ روز بحبي ♪

795
00:37:06,093 --> 00:37:09,401
شعركِ.

796
00:37:09,488 --> 00:37:13,970
♪ امنحوها كل أموالي وأخبروها
أن تشتري بعض الملابس الجميلة ♪

797
00:37:14,057 --> 00:37:16,582
كان هذا تصرفاً غبياً.

798
00:37:16,669 --> 00:37:18,714
[يتنهد]

799
00:37:18,801 --> 00:37:21,239
لم أقصده.

800
00:37:21,326 --> 00:37:23,850
لا، أقسم يا "جوني"..

801
00:37:23,937 --> 00:37:25,765
... لقد أصبحت ثاني أكثر رجل أُفضله

802
00:37:25,852 --> 00:37:27,419
في العالم كله.

803
00:37:41,346 --> 00:37:43,783
من الأفضل أن نذهب لنرى ما الذي يؤخره.

804
00:37:43,870 --> 00:37:46,438
كانت الخطة أن ننتظر حتى يطرق.

805
00:37:46,525 --> 00:37:48,396
لا، هذا أفضل.

806
00:38:03,890 --> 00:38:05,065
[يتنهد]

807
00:38:09,939 --> 00:38:15,336
♪ لن يطول بهم الأمر بالنظر إلى
الطريقة التي تسير بها الأمور ♪

808
00:38:15,423 --> 00:38:20,167
♪ بارك الله فيك على إيجادي هذا الصباح ♪♪

809
00:38:23,692 --> 00:38:24,693
[يلهث]

810
00:38:26,565 --> 00:38:28,262
"جوني"؟

811
00:38:28,349 --> 00:38:29,698
هذا أنا.

812
00:38:29,785 --> 00:38:31,831
كنت ستنتظر فوق الأرض.

813
00:38:31,918 --> 00:38:33,833
- أين "بوبي"؟
- في السيارة الفالكون.

814
00:38:33,920 --> 00:38:35,138
لنذهب.

815
00:38:35,225 --> 00:38:38,228
يجب...
يجب أن أخبرك..

816
00:38:38,316 --> 00:38:39,534
... بشأنها.

817
00:38:39,621 --> 00:38:42,842
هل "بوبي" بخير، أهناك خطب ما؟
نعم. هنالك.

818
00:38:44,365 --> 00:38:47,716
إنها... مثالية.

819
00:38:49,327 --> 00:38:51,024
تبدو غريباً يا "جوني".

820
00:38:51,111 --> 00:38:52,112
احترس يا حبيبي!

821
00:38:52,199 --> 00:38:53,418
[صراخ]

822
00:38:57,987 --> 00:39:00,294
- لماذا تفعل هذا؟
- تملك ما أريد!

823
00:39:00,381 --> 00:39:01,817
[بوبي]
"جوني"!

824
00:39:01,904 --> 00:39:05,821
لا تؤذه.
"مهما فعلت"

825
00:39:05,908 --> 00:39:07,823
لن أكون لك أبداً.

826
00:39:16,136 --> 00:39:18,660
ربما كنت أعرف ذلك بالفعل.

827
00:39:21,054 --> 00:39:22,751
[صوت صيحات]

828
00:39:25,232 --> 00:39:27,234
هذه ليست مباراة مصارعة.

829
00:39:31,107 --> 00:39:33,806
من الأفضل أن تحمل هذا السلاح يا "هانك".

830
00:39:40,508 --> 00:39:42,118
الآن.

831
00:39:44,033 --> 00:39:46,645
نحن متكافئان

832
00:39:46,732 --> 00:39:50,866
جوني... لسنا مضطرين إلى هذا.

833
00:39:50,953 --> 00:39:52,955
أنا من عائلة "هاركين".

834
00:39:53,042 --> 00:39:55,044
هذا يسري في دمي.

835
00:39:55,131 --> 00:39:56,394
[صراخ]

836
00:40:06,795 --> 00:40:11,321
"هانك".
ارتدِ ملابسه.

837
00:40:14,237 --> 00:40:16,065
"سوف تنجو هذه المرة".

838
00:40:18,111 --> 00:40:20,766
[شهيق]

839
00:40:25,074 --> 00:40:27,468
[جوني كاش يغني "لحم ودم"]

840
00:40:29,427 --> 00:40:32,778
♪ بجوار ينبوع يغني عند الجبل ♪

841
00:40:32,865 --> 00:40:34,997
♪ حيث نبت الصفصاف ♪

842
00:40:35,084 --> 00:40:38,000
♪ حيث أوراق القيقب الفضية ♪

843
00:40:38,087 --> 00:40:41,395
♪ تلمع في ندى الصباح ♪

844
00:40:41,482 --> 00:40:44,093
♪ صنعت ضفائر من أغصان الصفصاف ♪

845
00:40:44,180 --> 00:40:47,053
♪ وصنعت سلسلة من الكستناء ♪

846
00:40:47,140 --> 00:40:50,491
♪ لكن اللحم والدم يحتاجان إلى لحم ودم ♪

847
00:40:50,578 --> 00:40:53,581
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

848
00:40:53,668 --> 00:40:56,410
♪ يحتاج اللحم والدم إلى لحم ودم ♪

849
00:40:56,497 --> 00:41:00,980
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

850
00:41:01,067 --> 00:41:03,765
♪ اتكأت على لحاء شجر البتولا ♪

851
00:41:03,852 --> 00:41:06,420
♪ واستنشقت ندى العسل ♪

852
00:41:06,507 --> 00:41:09,162
♪ رأيت قطيعاً من الإوز متجهاً إلى الشمال ♪

853
00:41:09,249 --> 00:41:12,818
♪ في سماء زرقاء فاتحة ♪

854
00:41:12,905 --> 00:41:14,994
♪ بجانب وسادات الزنبق ♪

855
00:41:15,081 --> 00:41:18,301
♪ نحتت صافرة من قصبة ♪

856
00:41:18,388 --> 00:41:21,435
♪ الطبيعة الأم جميلة جداً ♪

857
00:41:21,522 --> 00:41:24,394
♪ لكنكِ أنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

858
00:41:24,482 --> 00:41:27,441
♪ يحتاج اللحم والدم إلى لحم ودم ♪

859
00:41:27,528 --> 00:41:30,357
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

860
00:41:42,195 --> 00:41:44,893
♪ غنى طائر الكاردينال من أجلي فقط ♪

861
00:41:44,980 --> 00:41:47,635
♪ وشكرته على الأغنية ♪

862
00:41:47,722 --> 00:41:50,856
♪ ثم اتجهت الشمس ببطء لتغرب ♪

863
00:41:50,943 --> 00:41:54,076
♪ وكان علي أن أتحرك ♪

864
00:41:54,163 --> 00:41:56,122
كانت هذه بعض الأشياء ♪

865
00:41:56,209 --> 00:41:59,038
♪ التي تغذي عقلي وروحي ♪

866
00:41:59,125 --> 00:42:02,563
♪ لكن اللحم والدم يحتاج إلى لحم ودم ♪

867
00:42:02,650 --> 00:42:05,479
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

868
00:42:05,566 --> 00:42:08,482
♪ يحتاج اللحم والدم إلى لحم ودم ♪

869
00:42:08,569 --> 00:42:12,268
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

870
00:42:12,355 --> 00:42:15,881
♪ الحب هو كل ما سيبقى ♪

871
00:42:15,968 --> 00:42:20,146
♪ وينمو من كل هذه البذور ♪

872
00:42:20,233 --> 00:42:23,149
♪ الطبيعة الأم جميلة جداً ♪

873
00:42:23,236 --> 00:42:26,282
♪ لكنكِ أنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪

874
00:42:26,369 --> 00:42:29,068
♪ يحتاج اللحم والدم إلى لحم ودم ♪

875
00:42:29,155 --> 00:42:32,593
♪ وأنتِ الشخص الذي أحتاج إليه ♪♪

876
00:42:38,294 --> 00:42:39,992
[اللحن المتكرر]

877
00:42:43,952 --> 00:42:48,217
[اللحن المتكرر]

878
00:42:48,304 --> 00:42:49,915
[اللحن المتكرر]

879
00:42:52,961 --> 00:42:54,223
[اللحن المتكرر]

