﻿1
00:00:00,957 --> 00:00:02,959
[أغنية "الحزن" لفرقة "إنيجما"]

2
00:00:19,106 --> 00:00:21,108
[دوي صفارات الإنذار]

3
00:00:21,151 --> 00:00:23,153
♪ Attollite portas

4
00:00:23,197 --> 00:00:26,461
♪ Principes
vestras et elevamini ♪

5
00:00:26,504 --> 00:00:28,985
♪ Portae aeternales
et introibit♪

6
00:00:29,029 --> 00:00:32,119
♪ Rex gloriae

7
00:00:33,685 --> 00:00:37,646
♪ Qius est iste Rex glorie

8
00:00:37,689 --> 00:00:40,692
♪ Sade

9
00:00:40,736 --> 00:00:44,392
♪ Dis-moi sade
donnes-moi sade ♪♪

10
00:00:44,435 --> 00:00:46,263
[سوناري]
يدك إلى الخلف.

11
00:00:46,307 --> 00:00:47,656
- هكذا؟
- أجل.

12
00:00:47,699 --> 00:00:49,223
زهرة.

13
00:00:53,618 --> 00:00:55,142
علِّمي أبي
شيئاً أيضاً.

14
00:00:55,185 --> 00:00:56,230
[ضحك]
لا، لا.

15
00:00:56,273 --> 00:00:58,145
الرجال لا يرقصون البوفا لوكي.

16
00:00:58,188 --> 00:01:00,364
هل انتهيت؟
هل يمكنني أن أرى؟

17
00:01:02,714 --> 00:01:04,064
لديكِ أجمل أم

18
00:01:04,107 --> 00:01:06,066
في كل أنحاء العالم.

19
00:01:06,109 --> 00:01:07,980
هل سأبدو مثلها ذات يوم؟

20
00:01:08,024 --> 00:01:10,113
الجمال وهم.

21
00:01:10,157 --> 00:01:12,246
لطيف.

22
00:01:12,289 --> 00:01:14,726
[طرق على الباب]

23
00:01:17,903 --> 00:01:19,253
ادخلا إلى الحمام.

24
00:01:19,296 --> 00:01:21,646
[صن]
"أغلقا الباب عليكما."

25
00:01:22,734 --> 00:01:25,911
افعلي كما يقول والدك.

26
00:01:25,955 --> 00:01:27,087
اذهبا.

27
00:01:31,569 --> 00:01:34,485
[ثرثرة غير واضحة]

28
00:01:42,798 --> 00:01:45,714
[طلقات نارية]

29
00:01:47,977 --> 00:01:49,109
[إغلاق الباب]

30
00:01:55,637 --> 00:01:57,552
[كارا]
"أمي؟"

31
00:01:58,857 --> 00:02:00,120
أمي.

32
00:02:00,163 --> 00:02:02,034
"أمي، استيقظي!"

33
00:02:02,078 --> 00:02:03,079
"أمي، أبي.."

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,168
استيقظا!

35
00:02:05,212 --> 00:02:06,952
"أمي، أبي.."

36
00:02:08,911 --> 00:02:11,174
"... أمي!"

37
00:02:11,218 --> 00:02:14,134
[آلات موسيقية]

38
00:02:27,408 --> 00:02:30,324
[تستمر الموسيقى]

39
00:02:32,282 --> 00:02:34,850
[ذكر # 1]
ها هو هناك.

40
00:02:38,680 --> 00:02:39,855
[تنهد]

41
00:02:42,031 --> 00:02:43,554
[كارا]
عفواً، قال ضابط مكتب

42
00:02:43,598 --> 00:02:45,817
إني يجب أن أتحدث إلى المحققة "راش".

43
00:02:45,861 --> 00:02:47,558
أنا "راش".

44
00:02:47,602 --> 00:02:49,691
هذا المحقق "فالنس".

45
00:02:49,734 --> 00:02:51,780
هل يمكن أن أريكما
شيئاً ما يا رفاق؟

46
00:02:51,823 --> 00:02:52,911
هل لديك اسم؟

47
00:02:52,955 --> 00:02:54,130
"كارا ديت".

48
00:02:54,174 --> 00:02:55,653
ماذا عنك؟

49
00:02:55,697 --> 00:02:57,002
"بوكر".

50
00:02:57,046 --> 00:02:58,047
[كارا]
تعرف موقع "إيباي".

51
00:02:58,090 --> 00:03:00,180
- أليس كذلك؟
- بشكل مبهم.

52
00:03:00,223 --> 00:03:02,138
[كارا]
لأني كنت ألهو بالبحث عن بعض الكتب

53
00:03:02,182 --> 00:03:04,923
عندما صادفت هذا..

54
00:03:04,967 --> 00:03:06,447
... كان
سوار والدتي.

55
00:03:06,490 --> 00:03:07,491
حسناً.

56
00:03:07,535 --> 00:03:10,668
أنا أرتديه هنا.

57
00:03:10,712 --> 00:03:11,974
كان ذلك قبل أيام قليلة

58
00:03:12,017 --> 00:03:14,063
من قتل والديّ.

59
00:03:14,106 --> 00:03:15,107
متى كان ذلك؟

60
00:03:15,151 --> 00:03:17,240
يوليو عام 91.
أبلغت بهذا.

61
00:03:17,284 --> 00:03:19,199
- هل كنت هناك؟
- في الحي.

62
00:03:19,242 --> 00:03:22,071
- ما علاقتك بـ "كارا"؟
- صديق.

63
00:03:22,114 --> 00:03:23,868
[كارا]
"تعرضا لإطلاق النار في اقتحام منزلي".

64
00:03:23,912 --> 00:03:25,770
كنت صغيرة جداً في ذلك الوقت
لمعرفة ما سُرق

65
00:03:25,814 --> 00:03:27,598
لكن الآن،
أتذكر هذا السوار.

66
00:03:27,642 --> 00:03:28,860
وتعتقدين أن من قتل

67
00:03:28,904 --> 00:03:30,166
والديكِ
سرقه في تلك الليلة.

68
00:03:30,210 --> 00:03:31,689
ربما، إذا وجدتِ تاجر "إيباي"

69
00:03:31,733 --> 00:03:33,082
فيمكنكِ تتبع كيف حصل عليه.

70
00:03:33,125 --> 00:03:34,388
تفكير جيد.

71
00:03:34,431 --> 00:03:35,737
الفتاة ذكية جداً.

72
00:03:35,780 --> 00:03:38,609
ستكون طالبة متفوقة.

73
00:03:38,653 --> 00:03:40,698
[كارا]
هنا أرقامي، في المنزل والعمل.

74
00:03:40,742 --> 00:03:42,265
أرقام "داريل" موجودة هنا أيضاً.

75
00:03:42,309 --> 00:03:43,658
هل تعيشان معاً؟

76
00:03:43,701 --> 00:03:45,921
لا، أنا أعيش مع
عمي وزوجة عمي.

77
00:03:45,964 --> 00:03:47,357
نقضي الوقت
في المطعم.

78
00:03:47,401 --> 00:03:48,924
يُبقي الأشخاص السيئون بعيداً.

79
00:03:48,967 --> 00:03:50,288
[داريل]
"اليشم الإمبراطوري".

80
00:03:50,312 --> 00:03:51,356
في "كنسينغتون".

81
00:03:51,400 --> 00:03:53,668
حسناً، أعرف ذلك.

82
00:03:53,711 --> 00:03:55,496
كان والدي مهندساً معمارياً.

83
00:03:55,539 --> 00:03:57,585
أمي راقصة.

84
00:03:57,628 --> 00:04:01,328
كنت في السادسة من عمري،
كان كل شيء طبيعياً وسعيداً..

85
00:04:01,371 --> 00:04:03,286
... ثم رحلا.

86
00:04:03,330 --> 00:04:06,681
عمي وزوجته
لا يتحدثان أبداً عنهما.

87
00:04:06,724 --> 00:04:08,248
هل تعرفين ما أقوله؟

88
00:04:08,291 --> 00:04:10,293
تريدين أن تحصلي على الحقيقة.

89
00:04:10,337 --> 00:04:13,253
[آلات موسيقية]

90
00:04:20,434 --> 00:04:22,349
نتحدث عن
ثنائي غريب.

91
00:04:22,392 --> 00:04:25,613
... تقرأ أفكاري.

92
00:04:25,656 --> 00:04:28,572
[شارة موسيقية]

93
00:04:35,666 --> 00:04:38,582
[تستمر الموسيقى]

94
00:04:48,636 --> 00:04:51,552
[تستمر الموسيقى]

95
00:04:57,340 --> 00:04:58,559
صيف عام 91.

96
00:04:58,602 --> 00:04:59,995
زيادة انتشار الكوكايين.

97
00:05:00,038 --> 00:05:01,518
واقتحام المنازل.

98
00:05:01,562 --> 00:05:03,477
النظرية حينئذٍ
أنها عملية سطو انتهت بشكل سيئ.

99
00:05:03,520 --> 00:05:05,043
يدخل الفاعل،
ويعتقد أنه لا يوجد أحد

100
00:05:05,087 --> 00:05:07,176
يشعر بالذعر... ويقتل الزوجين.

101
00:05:07,219 --> 00:05:09,526
لا يأخذ شيئاً،
ربما باستثناء هذا السوار.

102
00:05:09,570 --> 00:05:10,832
[جون]
أصيب الأب برصاصة في صدره.

103
00:05:10,875 --> 00:05:13,008
الأم، برصاصة مباشرة.

104
00:05:13,051 --> 00:05:14,357
بطريقة الإعدام.

105
00:05:14,401 --> 00:05:15,750
لم يتم العثور على السلاح أبداً.

106
00:05:15,793 --> 00:05:16,968
[جون]
هل أخبرتك ابنتهما

107
00:05:17,012 --> 00:05:18,361
وظيفتهما؟

108
00:05:18,405 --> 00:05:20,407
نعم، مهندس معماري
وراقصة.

109
00:05:20,450 --> 00:05:22,670
مذكور هنا
أنه عمل في البناء

110
00:05:22,713 --> 00:05:25,107
وأنها كانت خياطة.

111
00:05:25,150 --> 00:05:26,935
تعقبت
تاجر "إيباي".

112
00:05:26,978 --> 00:05:29,329
قال إنه اشترى السوار من أرملة اسمها

113
00:05:29,372 --> 00:05:31,679
آه ... "ويلما وايتينج"
منذ أسبوعين.

114
00:05:31,722 --> 00:05:33,158
- هل لديها سجل إجرامي؟
- لا.

115
00:05:33,202 --> 00:05:34,821
لكن ابنها يقضي مدة عقوبة في "فراكفيل"

116
00:05:34,864 --> 00:05:36,379
بسبب السطو في عام 92.

117
00:05:36,423 --> 00:05:38,033
إذن، ربما أعطاها السوار؟

118
00:05:38,076 --> 00:05:39,382
[جون]
"فيرا" و"جيفريز" الآن

119
00:05:39,426 --> 00:05:40,644
في "فراكفيل"
في وظيفة

120
00:05:40,688 --> 00:05:42,777
"شيرمان" الآن.
يمكنهما زيارته.

121
00:05:42,820 --> 00:05:44,692
جاء "داريل بوكر"
مع "كارا"؟

122
00:05:44,735 --> 00:05:46,476
لم يكن مجرد
متصل بالطوارئ

123
00:05:46,520 --> 00:05:48,391
كان مشتبهاً فيه أيضاً.

124
00:05:48,435 --> 00:05:50,698
أجل، بالإضافة إلى مدمني
الكوكايين في "كنسينغتون".

125
00:05:50,741 --> 00:05:52,613
لا، لكن نصف مدمني
الكوكاين في "كنسينغتون".

126
00:05:52,656 --> 00:05:54,092
لا يظلون على علاقة

127
00:05:54,136 --> 00:05:55,398
مع بنات الضحايا.

128
00:05:55,442 --> 00:05:56,499
ما نوع العلاقة؟

129
00:05:56,543 --> 00:05:57,718
رجل عمره 50 عاماً يقضي الوقت

130
00:05:57,761 --> 00:05:59,402
مع فتاة جميلة عمرها 18 عاماً.

131
00:05:59,446 --> 00:06:01,839
- ما رأيك؟
- رجل صالح.

132
00:06:01,883 --> 00:06:03,841
مرشد الكلية؟

133
00:06:03,885 --> 00:06:07,367
أراهن بشدة أنه
ليس ذا مُثل عليا.

134
00:06:11,196 --> 00:06:12,589
المحققون.

135
00:06:12,633 --> 00:06:14,809
هل لديك دقيقة؟

136
00:06:16,158 --> 00:06:17,333
الأحذية.

137
00:06:20,684 --> 00:06:23,295
[داريل]
إذن ما النظرية؟

138
00:06:23,339 --> 00:06:24,819
كيف ترونني؟

139
00:06:24,862 --> 00:06:26,081
قواد "كارا"؟

140
00:06:26,124 --> 00:06:28,257
عشيقها العجوز؟
أفعى سامة سوداء؟

141
00:06:29,476 --> 00:06:30,694
نحتاج إلى
أن تطلعنا على بعض

142
00:06:30,738 --> 00:06:32,870
القطع المفقودة، يا "بوكر".

143
00:06:32,914 --> 00:06:34,481
مثل ماذا؟

144
00:06:34,524 --> 00:06:35,752
[سكوتي]
"حسناً، اتضح أن السوار"

145
00:06:35,786 --> 00:06:37,701
كان من الذهب الخالص.

146
00:06:37,745 --> 00:06:38,920
إنه قيّم.

147
00:06:38,963 --> 00:06:40,312
نعتقد أن القاتل يجب أن تكون لديه

148
00:06:40,356 --> 00:06:41,966
بعض المعلومات الداخلية

149
00:06:42,010 --> 00:06:43,707
عن هذين الزوجين الكمبوديين المسكينَين

150
00:06:43,751 --> 00:06:45,796
وأن لديهما شيئاً يستحق الاقتحام من أجله.

151
00:06:45,840 --> 00:06:47,668
منطقي.

152
00:06:47,711 --> 00:06:49,800
- هل كنت تعرف أسرة "ديت"؟
- لا.

153
00:06:49,844 --> 00:06:51,062
لكنك كنت
في ذلك الشارع

154
00:06:51,106 --> 00:06:52,629
تلك الليلة.
بجوار شقتهم؟

155
00:06:52,673 --> 00:06:54,501
اقرأ إفادتي.
هذا ما تذكره.

156
00:06:54,544 --> 00:06:56,416
أوه، لقد قرأنا عنك،
يا "بوكر"، أعلم أنك سُجنت

157
00:06:56,459 --> 00:06:57,852
أربع سنوات
بسبب حيازة المخدرات

158
00:06:57,895 --> 00:06:59,157
بقصد بيعها.

159
00:06:59,201 --> 00:07:00,855
عدت إلى الوطن
إلى "فيلادلفيا" من "فيتنام"

160
00:07:00,898 --> 00:07:02,073
وتاجرت بالمخدرات

161
00:07:02,117 --> 00:07:04,075
لأنني أدمنتها.

162
00:07:04,119 --> 00:07:05,512
قضيت عقوبتي.

163
00:07:05,555 --> 00:07:07,514
أقلعت عن المخدرات في السجن.

164
00:07:07,557 --> 00:07:08,776
نهاية القصة.

165
00:07:08,819 --> 00:07:10,821
إذن، لماذا اشتبهت الشرطة فيك عام 91؟

166
00:07:10,865 --> 00:07:13,520
رجل أسود بسجل إجرامي، يتسكع في المنطقة؟

167
00:07:13,563 --> 00:07:15,957
مندهش أنني لم تتم إدانتي
وسجني.

168
00:07:16,000 --> 00:07:18,220
كيف أقدمت على إجراء مكالمة
الطوارئ؟

169
00:07:18,263 --> 00:07:19,830
لن تفهما.

170
00:07:19,874 --> 00:07:23,791
جربنا.

171
00:07:23,834 --> 00:07:26,750
[أغنية "حزن" لفرقة إنيجما]

172
00:07:28,230 --> 00:07:30,798
ساعدوني... أي أحد

173
00:07:37,587 --> 00:07:39,197
من فضلكم.

174
00:07:43,288 --> 00:07:46,117
- ساعدني!
- فتاة لعينة.

175
00:07:46,161 --> 00:07:48,555
اذهبي.
أنا لست شرطة. اذهبي!

176
00:07:48,598 --> 00:07:49,643
من فضلك.

177
00:07:51,166 --> 00:07:52,297
لقد تأذيا.

178
00:07:55,344 --> 00:07:59,522
♪ Et introibit Rex gloriae

179
00:07:59,566 --> 00:08:02,394
هيا.

180
00:08:02,438 --> 00:08:07,008
♪ Qius est iste Rex glorie

181
00:08:12,709 --> 00:08:16,496
♪ Sade dis-moi

182
00:08:22,719 --> 00:08:26,680
♪ Sade donnes-moi

183
00:08:26,723 --> 00:08:29,639
[نغمة الاتصال]

184
00:08:31,511 --> 00:08:33,338
بعد تلك الليلة..

185
00:08:33,382 --> 00:08:34,905
... بدأت
الاعتناء بـ "كارا".

186
00:08:34,949 --> 00:08:37,081
ماذا عن
عمها وزوجته؟

187
00:08:37,125 --> 00:08:38,126
ألا يعتنيان بها؟

188
00:08:38,169 --> 00:08:39,431
إنهم أناس طيبون.

189
00:08:39,475 --> 00:08:41,521
لكنهم يعملون لساعات طويلة في المطعم.

190
00:08:41,564 --> 00:08:45,002
إذن من طيبة قلبك، هل تلعب دور الأب؟

191
00:08:45,046 --> 00:08:47,265
لا بد من أنك فقدت روح الحكمة.

192
00:08:47,309 --> 00:08:49,398
بسبب الاشتباه في الأشخاص السيئين

193
00:08:49,441 --> 00:08:51,531
والدوافع في كل وقت.

194
00:08:53,533 --> 00:08:55,230
ما الشيء الذي كان على فمها

195
00:08:55,273 --> 00:08:56,492
ومسحته؟

196
00:08:56,536 --> 00:08:57,754
قطعة من الأوساخ.

197
00:08:57,798 --> 00:08:59,016
شخص غريب تماماً

198
00:08:59,060 --> 00:09:00,931
لكنك شعرت بأنك مضطر... إلى تنظيفها؟

199
00:09:00,975 --> 00:09:03,151
كان وجه المرأة جميلاً..

200
00:09:03,194 --> 00:09:04,805
... أزعجتني.

201
00:09:04,848 --> 00:09:07,111
هل لديك أي فكرة
عن من يكون القاتل؟

202
00:09:07,155 --> 00:09:08,591
إذا كانت لدي فكرة

203
00:09:08,635 --> 00:09:10,593
لكنت فعلت شيئاً حيال ذلك.

204
00:09:10,637 --> 00:09:12,464
أريد حل هذه الجريمة.

205
00:09:12,508 --> 00:09:14,728
من أجل "كارا"؟

206
00:09:14,771 --> 00:09:16,773
أريد

207
00:09:16,817 --> 00:09:18,166
ما تحتاج إليه.

208
00:09:18,209 --> 00:09:20,081
- تحتاج إليه؟
- تمضي قدماً في حياتها.

209
00:09:20,124 --> 00:09:21,778
تخرج من هنا.

210
00:09:21,822 --> 00:09:23,258
هذه الفتاة موهوبة.

211
00:09:23,301 --> 00:09:24,607
تزور أماكن.

212
00:09:28,219 --> 00:09:31,788
لا تنسيا حذاءكما
في طريقكما للخروج.

213
00:09:31,832 --> 00:09:34,748
[آلات موسيقية]

214
00:09:43,974 --> 00:09:45,236
أنا لا أنكر ذلك.

215
00:09:45,280 --> 00:09:46,368
لقد أعطيت هذا السوار

216
00:09:46,411 --> 00:09:48,283
إلى أمي
في عيد ميلادها.

217
00:09:48,326 --> 00:09:49,545
[ويل]
هدية لطيفة.

218
00:09:49,589 --> 00:09:50,764
من أين حصلت عليه؟

219
00:09:50,807 --> 00:09:52,853
كان هناك
زميل في المعاناة..

220
00:09:52,896 --> 00:09:55,769
... رجل أبيض،
بادلني هذا السوار مقابل موسيقى المخدرات

221
00:09:55,812 --> 00:09:57,422
في الأيام المظلمة

222
00:09:57,466 --> 00:10:00,643
عندما تسلط الشيطان على روحي.

223
00:10:00,687 --> 00:10:02,471
رفيق المعاناة هذا، هل لديه اسم؟

224
00:10:02,514 --> 00:10:05,517
إذا كنت أعرف،
لأخبرتك.

225
00:10:05,561 --> 00:10:08,172
أذكر وجهه على الرغم من ذلك. قبيح.

226
00:10:08,216 --> 00:10:09,217
[ويل]
"عليك القيام بذلك"

227
00:10:09,260 --> 00:10:10,784
أفضل من هذا، يا "دولا بيل"

228
00:10:10,827 --> 00:10:12,873
نعم، لقد فحصنا
سجلات التوظيف الخاصة بك.

229
00:10:12,916 --> 00:10:15,876
لقد عملت بوظيفة
شرعية واحدة بالضبط في حياتك.

230
00:10:15,919 --> 00:10:19,488
في طاقم بناء
في عام 91... مع "صن ديت".

231
00:10:19,531 --> 00:10:20,663
لا أنكر ذلك.

232
00:10:20,707 --> 00:10:22,796
عملت مع "صن".
أحببته.

233
00:10:22,839 --> 00:10:24,667
إذن لا تنكر
امتلاك السوار

234
00:10:24,711 --> 00:10:25,886
ولا تنكر
معرفة صن؟

235
00:10:25,929 --> 00:10:27,714
لا أنكر الحقيقة.

236
00:10:27,757 --> 00:10:30,194
الحقيقة أنك تتناسب مع
جريمة قتل مزدوجة، يا "دولا".

237
00:10:30,238 --> 00:10:32,806
ونظراً إلى أنك على وشك
الإفراج المشروط بعد شهرين.

238
00:10:32,849 --> 00:10:34,677
رئيسنا القديم..

239
00:10:34,721 --> 00:10:35,896
... رئيس العمال.

240
00:10:35,939 --> 00:10:37,593
"براد أتواتر".

241
00:10:37,637 --> 00:10:39,508
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتحدث إليه.

242
00:10:39,551 --> 00:10:41,728
- لماذا هذا؟
- كان "صن" يكرهه.

243
00:10:41,771 --> 00:10:43,817
بسبب قيام "أتواتر" باختلاس راتبه.

244
00:10:43,860 --> 00:10:45,166
اختلاس كيف؟

245
00:10:45,209 --> 00:10:47,472
كان "أتواتر" يضع "صن"
تحت رحمته.

246
00:10:47,516 --> 00:10:49,953
تماماً مثل كل المهاجرين غير الشرعيين
الذين يعملون لديه.

247
00:10:49,997 --> 00:10:52,086
وهل كان "صن" يفعل
شيئاً حيال ذلك؟

248
00:10:52,129 --> 00:10:54,871
كان يحاول حشد الأشخاص
للاحتجاج..

249
00:10:54,915 --> 00:10:58,832
... مثل "موسى"
مع "فرعون".

250
00:10:58,875 --> 00:11:01,225
حسناً يا "دولا".

251
00:11:01,269 --> 00:11:02,705
سنتقصى هذا الأمر.

252
00:11:02,749 --> 00:11:04,707
ربما نعود..

253
00:11:04,751 --> 00:11:07,536
... نحضر صورة القبيح من أجلك.

254
00:11:07,579 --> 00:11:09,103
[براد]
قرأنا عن اقتحام

255
00:11:09,146 --> 00:11:10,757
في منزل "صن".

256
00:11:10,800 --> 00:11:11,888
التقيت بهم في الموقع يوماً.

257
00:11:11,932 --> 00:11:13,934
كانت حقاً جميلة.

258
00:11:13,977 --> 00:11:15,109
هل تتذكر أين كنت

259
00:11:15,152 --> 00:11:16,676
في تلك الليلة،
يا سيد "أتواتر"؟

260
00:11:16,719 --> 00:11:18,460
أجل، أذكر جيداً

261
00:11:18,503 --> 00:11:20,201
كنت... أصلح الحفر

262
00:11:20,244 --> 00:11:22,377
في الممر
حتى وقت متأخر جداً.

263
00:11:22,420 --> 00:11:23,683
10:30.

264
00:11:23,726 --> 00:11:24,947
"براد"
يفعل الأشياء بنفسه.

265
00:11:24,971 --> 00:11:26,146
[ضحك خافت]

266
00:11:26,189 --> 00:11:28,035
حسناً، فيما يتعلق بطاقم البناء..

267
00:11:28,078 --> 00:11:30,428
... سمعنا بعض الحديث
عن حصولك على عمولات

268
00:11:30,472 --> 00:11:34,041
من بعض
من العاملين لديك.

269
00:11:34,084 --> 00:11:36,434
- سأتركك.
- هل تحتاجين إلى مساعدة، يا عزيزتي؟

270
00:11:36,478 --> 00:11:39,133
لا، أنا فقط بحاجة إلى
إلى الاستلقاء.

271
00:11:39,176 --> 00:11:41,483
- الألم العضلي الليفي.
- ألمه لا يصدق.

272
00:11:41,526 --> 00:11:43,615
نستمر في الذهاب
إلى المتخصصين، ولكن..

273
00:11:43,659 --> 00:11:45,966
لا تقلق بشأني.

274
00:11:47,576 --> 00:11:50,840
إذن... العمولات.

275
00:11:50,884 --> 00:11:52,146
لا أريد الوقوع في المشكلات

276
00:11:52,189 --> 00:11:53,800
بسبب بعض التلاعب في الحسابات.

277
00:11:53,843 --> 00:11:55,253
[سكوتي]
"حسناً، نحن القسم الجنائي".

278
00:11:55,288 --> 00:11:57,238
لن ننظر في ذلك.

279
00:11:57,281 --> 00:11:58,761
كنت أجري هذا الشيء

280
00:11:58,805 --> 00:12:00,589
مع صديق
يعمل في خدمات الهجرة والجنسية.

281
00:12:00,632 --> 00:12:03,461
- هو ميت الآن.
- ما نوع الشيء؟

282
00:12:03,505 --> 00:12:05,376
في ذلك الوقت،
كان لدي خمسة أطفال.

283
00:12:05,420 --> 00:12:06,682
واحد في الطريق.

284
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
وحالة زوجتي الطبية--

285
00:12:07,770 --> 00:12:10,077
ما... الشيء؟

286
00:12:10,120 --> 00:12:13,428
كنا نقوم بحملات،
للقبض على المهاجرين غير الشرعيين.

287
00:12:13,471 --> 00:12:15,865
إعطاء تأشيرات عمل
للذين لديهم شيء لمبادلته.

288
00:12:15,909 --> 00:12:17,388
وترسلهم إلى طريقك؟

289
00:12:17,432 --> 00:12:19,564
ويحصل كلانا على نسبة من رواتبهم.

290
00:12:19,608 --> 00:12:21,566
لكن "صن" و"سوناري" كانا قانونيين.

291
00:12:21,610 --> 00:12:22,654
كانت لديهما تصاريح عمل.

292
00:12:22,698 --> 00:12:23,699
كانت تصاريحهما قانونية

293
00:12:23,743 --> 00:12:25,048
لكنهما لم يكونا كذلك.

294
00:12:25,092 --> 00:12:26,323
["سياسة الصدق"
لفرقة "ديبيتش"]

295
00:12:26,367 --> 00:12:28,443
♪ كان لديك شيء تخفيه ♪

296
00:12:28,486 --> 00:12:33,404
♪ كان يجب أن تخفيه
أليس كذلك ♪

297
00:12:33,448 --> 00:12:37,321
♪ الآن أنت غير راضٍ ♪

298
00:12:37,365 --> 00:12:38,366
♪ على ما أنت عليه ♪

299
00:12:38,409 --> 00:12:39,410
[ارتطام]

300
00:12:39,454 --> 00:12:40,498
[ذكر # 1]
"لا تتحركوا"

301
00:12:40,542 --> 00:12:41,804
[صراخ]

302
00:12:41,848 --> 00:12:44,111
لا أحد يتحرك.

303
00:12:44,154 --> 00:12:46,853
انهض ووجهك إلى الحائط.

304
00:12:46,896 --> 00:12:48,811
[ثرثرة غير واضحة]

305
00:12:48,855 --> 00:12:52,032
أبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها.

306
00:12:52,075 --> 00:12:54,991
[ذكر # 2]
"انهض ووجهك إلى الحائط".

307
00:12:56,123 --> 00:13:00,910
سمعتني،
تعال إلى هنا الآن.

308
00:13:00,954 --> 00:13:02,869
أين تعتقد أنك ذاهب؟

309
00:13:02,912 --> 00:13:04,522
من فضلك، يجب أن تدعنا نذهب.

310
00:13:04,566 --> 00:13:06,698
سنكون في خطر كبير
في حال إعادتنا.

311
00:13:06,742 --> 00:13:07,743
اصمت.

312
00:13:07,787 --> 00:13:08,918
لا، لن أدعك.

313
00:13:08,962 --> 00:13:10,964
لن تدعني؟

314
00:13:11,007 --> 00:13:12,704
هل لديك جواز سفر، يا صديقي؟

315
00:13:12,748 --> 00:13:14,750
تأشيرة؟

316
00:13:16,186 --> 00:13:19,320
لدي شيء آخر.

317
00:13:22,062 --> 00:13:26,283
ياقوت خمير. نادر جداً.

318
00:13:26,327 --> 00:13:28,590
[ثرثرة غير واضحة]

319
00:13:28,633 --> 00:13:30,592
دعني أرى ما يمكنني القيام به.

320
00:13:30,635 --> 00:13:32,289
[يتحدث بلغة أجنبية]

321
00:13:32,333 --> 00:13:35,075
[ذكر # 3]
أنت هناك، لا تتحرك.

322
00:13:35,118 --> 00:13:38,034
[ثرثرة غير واضحة]

323
00:13:39,296 --> 00:13:41,690
حسناً، إنه يوم حظك، يا فتى الياقوت.

324
00:13:41,733 --> 00:13:44,649
لقد حصلت على تأشيرتي عمل شرعيتين من أجلك.

325
00:13:48,915 --> 00:13:50,960
هذه هي تأشيرات أسرة "ديت".

326
00:13:51,004 --> 00:13:54,050
[مارك]
لا تريدهما؟ حسناً.

327
00:13:54,094 --> 00:13:57,793
في بلادك يقتلون الأطفال أيضاً، أليس كذلك؟

328
00:14:01,884 --> 00:14:03,625
ألا توجد طريقة أخرى؟

329
00:14:03,668 --> 00:14:06,976
لا تنبت تأشيرات العمل المشروعة
على الأشجار.

330
00:14:07,020 --> 00:14:08,108
"إذن ماذا تريد أن يحدث؟"

331
00:14:08,151 --> 00:14:11,241
حياة أم موت؟

332
00:14:11,285 --> 00:14:12,895
كانوا أهدافاً سهلة.

333
00:14:12,939 --> 00:14:14,854
كنت في هذه الأزمة المالية.

334
00:14:14,897 --> 00:14:16,290
الزوجان الآخران..

335
00:14:16,333 --> 00:14:17,944
... أسرة "ديت" الحقيقية،
ماذا حدث لهم؟

336
00:14:17,987 --> 00:14:19,249
تم ترحيلهم.

337
00:14:19,293 --> 00:14:20,642
الآن، هل هذا يعني
العودة إلى الوطن

338
00:14:20,685 --> 00:14:23,079
إلى الفقر أم أسوأ؟

339
00:14:23,123 --> 00:14:25,821
أسوأ.

340
00:14:25,865 --> 00:14:27,431
لذلك بقبول تلك التأشيرات

341
00:14:27,475 --> 00:14:29,694
ربما يكون "صن" قد قتل هؤلاء الأشخاص؟

342
00:14:29,738 --> 00:14:33,307
كأنه سحب الزناد بنفسه.

343
00:14:33,350 --> 00:14:36,266
[آلات موسيقية]

344
00:14:39,966 --> 00:14:41,878
[سكوتي]
تتبعت الزوجين الكمبوديين المُرحلين.

345
00:14:41,902 --> 00:14:42,951
لم يكن سهلاً، سأخبرك بذلك.

346
00:14:42,994 --> 00:14:44,709
- تهانينا!
- إذن؟

347
00:14:44,753 --> 00:14:46,407
حسناً، وفقاً
لمنظمة "هيومن رايتس ووتش"

348
00:14:46,450 --> 00:14:48,800
تم إعدام "صن" و"سوناري ديت" حقيقيَّين

349
00:14:48,844 --> 00:14:51,629
بعد ثلاثة أيام من وصولهما إلى بلدهم.

350
00:14:51,673 --> 00:14:53,588
إذن من خلال أخذ
تلك التأشيرات، قتلهما

351
00:14:53,631 --> 00:14:54,894
والدا "كارا" حقاً.

352
00:14:54,937 --> 00:14:56,165
ربما، أقارب الزوجين المتوفيَين

353
00:14:56,199 --> 00:14:57,897
جاؤوا إلى "فيلادلفيا" لاحقاً.

354
00:14:57,940 --> 00:15:00,073
يرغبون في الانتقام من
أناس يتظاهرون بأنهم عائلاتهم.

355
00:15:00,116 --> 00:15:01,944
أطلقوا عليهم النار،
ثم أخذوا السوار كمكافأة.

356
00:15:01,988 --> 00:15:03,467
ربما، مع العلم أنه
كان ذا قيمة.

357
00:15:03,511 --> 00:15:05,295
لأن هناك قدرة كمبودية خاصة

358
00:15:05,339 --> 00:15:07,123
لتقييم المجوهرات؟

359
00:15:07,167 --> 00:15:09,386
إنه مجرد عرض
نظرية، أيها الرئيس.

360
00:15:09,430 --> 00:15:10,648
[جون يضحك]

361
00:15:10,692 --> 00:15:11,823
[جون]
لنبحث عن أقارب "ديت"

362
00:15:11,867 --> 00:15:13,608
في "فيلادلفيا" وحولها عام 91.

363
00:15:13,651 --> 00:15:15,523
[نيك]
حسناً، تعيش "كارا" مع عمها وزوجته.

364
00:15:15,566 --> 00:15:17,090
[ليلي]
نعم، في "كنسينغتون".

365
00:15:17,133 --> 00:15:18,743
يجب أن يكونوا قد عرفوا
بشأن تغيير الاسم.

366
00:15:18,787 --> 00:15:20,019
لم يكن والداها من أسرة "ديت".

367
00:15:20,062 --> 00:15:21,398
سأمر على
المحكمة، يا "نيك".

368
00:15:21,442 --> 00:15:24,924
أصطحب "جيفريز"
وأزورها.

369
00:15:24,967 --> 00:15:27,927
[آلات موسيقية]

370
00:15:27,970 --> 00:15:30,059
كان "صن" و"سوناري"
طيبَين.

371
00:15:30,103 --> 00:15:33,497
باستثناء اسمَيهما
لم يكونا "صن" و"سوناري".

372
00:15:33,541 --> 00:15:36,761
لنبدأ بك
بإخبارنا باسميهما الحقيقيَّين.

373
00:15:38,198 --> 00:15:39,895
والد "كارا"..

374
00:15:39,939 --> 00:15:41,114
... كان أخي.

375
00:15:41,157 --> 00:15:42,985
- "فارين توان".
- وزوجته؟

376
00:15:43,029 --> 00:15:46,467
"كانيثا ياسوفارمان".

377
00:15:46,510 --> 00:15:47,947
هل يمكنك..

378
00:15:47,990 --> 00:15:49,252
... تهجى ذلك؟

379
00:15:49,296 --> 00:15:51,428
لذا، فقد جاءا
في عام 91.

380
00:15:51,472 --> 00:15:53,256
90.

381
00:15:53,300 --> 00:15:55,606
كانت "كانيثا" أحد أفراد العائلة المالكة.

382
00:15:55,650 --> 00:15:57,130
لهذا كان عليهم مغادرة كمبوديا.

383
00:15:57,173 --> 00:15:58,174
لم أفهم.

384
00:15:58,218 --> 00:16:00,481
تغيير النظام.

385
00:16:00,524 --> 00:16:03,788
خطير جداً على الأشخاص
الذين لديهم صلات بأفراد العائلة المالكة.

386
00:16:03,832 --> 00:16:05,921
كان عليهم بيع
كل شيء للوصول إلى هنا.

387
00:16:05,965 --> 00:16:08,010
والحصول على هوية جديدة؟

388
00:16:08,054 --> 00:16:09,385
[نيك]
الآن أسرة "ديت" الحقيقية..

389
00:16:09,429 --> 00:16:10,517
... التي تم ترحيلها.

390
00:16:10,560 --> 00:16:11,971
- هل تعرفهم؟
- لا.

391
00:16:12,014 --> 00:16:13,755
أي من أقاربهم أو أصدقائهم؟

392
00:16:13,798 --> 00:16:16,932
لا. لا أحد.

393
00:16:16,976 --> 00:16:19,761
كان "صن" رجلاً طيباً.

394
00:16:19,804 --> 00:16:21,719
وزوجته؟

395
00:16:22,807 --> 00:16:24,505
ليست امرأة جيدة.

396
00:16:24,548 --> 00:16:26,202
كيف ذلك؟

397
00:16:26,246 --> 00:16:27,987
كانت حمقاء.

398
00:16:28,030 --> 00:16:30,728
فخورة... جداً..

399
00:16:30,772 --> 00:16:32,513
... لتتقبل
ما كانت عليه الآن.

400
00:16:32,556 --> 00:16:34,123
بدلاً من الملكية، تقصدين.

401
00:16:34,167 --> 00:16:36,473
حاولت أن أجعلها تتغير

402
00:16:36,517 --> 00:16:38,475
لكنها كانت عنيدة.

403
00:16:38,519 --> 00:16:41,217
[أغنية "تماماً مثل الجنة"
لفرقة "ذا كيور"]

404
00:16:41,261 --> 00:16:43,350
لماذا ترتدي هذا الفستان دائماً؟

405
00:16:43,393 --> 00:16:45,917
لأنه جميل.

406
00:16:45,961 --> 00:16:48,746
أنتِ تلفتين كثيراً من
الانتباه إلى نفسك.

407
00:16:48,790 --> 00:16:50,574
إنه الفستان الوحيد الذي أملكه.

408
00:16:50,618 --> 00:16:53,229
إذن، ارتدي البنطال.

409
00:16:53,273 --> 00:16:54,883
كفي عن التظاهر.

410
00:16:54,926 --> 00:16:56,189
انظري إلى أصابعك.

411
00:16:56,232 --> 00:16:57,842
إنها خشنة من الخياطة.

412
00:16:57,886 --> 00:17:00,497
انظري إلى الثقوب الموجودة في جواربك.

413
00:17:00,541 --> 00:17:02,108
لا وجود لها.

414
00:17:02,151 --> 00:17:04,762
يجب أن ترتدي مثل
الشخص الذي أنتِ عليه الآن.

415
00:17:04,806 --> 00:17:07,852
أنا هو
ما كنت عليه دائماً.

416
00:17:07,896 --> 00:17:09,680
لا. ليس هنا.

417
00:17:09,724 --> 00:17:11,595
ليس بعد الآن.

418
00:17:11,639 --> 00:17:14,642
هنا، الآن.

419
00:17:14,685 --> 00:17:17,949
مجرد أوهام.

420
00:17:17,993 --> 00:17:19,342
[عويل]

421
00:17:19,386 --> 00:17:20,778
[صفير]

422
00:17:20,822 --> 00:17:22,345
أنتِ، أنتِ، ماما "سان".

423
00:17:22,389 --> 00:17:25,261
ما الأمر يا عزيزتي؟ أحبك
منذ وقت طويل، يا حبيبتي، هاه؟

424
00:17:25,305 --> 00:17:29,831
هل هذا وهم أيضاً؟

425
00:17:29,874 --> 00:17:32,790
[تستمر الموسيقى]

426
00:17:43,279 --> 00:17:45,107
[ويل]
"هل كانت لديها هالة حولها، هاه؟"

427
00:17:45,151 --> 00:17:47,457
يعتقد الناس أنها كانت أفضل منهم.

428
00:17:47,501 --> 00:17:49,068
أنها كانت لا تزال غنية.

429
00:17:49,111 --> 00:17:51,331
لكنها كانت خياطة
في "كنسينغتون".

430
00:17:51,374 --> 00:17:53,811
يعتقد الناس أن الآسيويين يخفون المال.

431
00:17:53,855 --> 00:17:56,075
يبقونه سراً،
تحت وسائدهم.

432
00:17:56,118 --> 00:17:57,902
لكن "صن" و"سوناري" كانا مفلسين.

433
00:17:57,946 --> 00:18:00,122
باستثناء السوار.

434
00:18:00,166 --> 00:18:02,951
هل كان أي شخص آخر يعرف أن
"سوناري" كانت من العائلة المالكة؟

435
00:18:02,994 --> 00:18:04,605
- لا أحد.
- ولا حتى "كارا"؟

436
00:18:04,648 --> 00:18:08,087
ونجعلها تصبح
مثل والدتها؟

437
00:18:09,914 --> 00:18:11,577
[كارا]
"حصلت على الكمية نفسها من الروبيان"

438
00:18:11,620 --> 00:18:13,309
في الكونغ باو هناك.

439
00:18:13,353 --> 00:18:14,441
آه، انظري هنا.

440
00:18:14,484 --> 00:18:16,312
حصلت على ثمانية،
وحصل هو على أحد عشر.

441
00:18:16,356 --> 00:18:17,748
لقد أحصيتها.

442
00:18:17,792 --> 00:18:19,446
إذن ماذا،
ها تريد ثلاثة أخرى؟

443
00:18:19,489 --> 00:18:23,537
أربعة. لتعويض الإهانة.

444
00:18:25,800 --> 00:18:28,107
كارا، هل لديك بعض الوقت؟

445
00:18:28,150 --> 00:18:30,979
نعم بالتأكيد.
بالطبع.

446
00:18:32,633 --> 00:18:34,504
هل عثرتم على السوار؟

447
00:18:34,548 --> 00:18:36,985
ربما يجب أن نتحدث بمفردنا.

448
00:18:37,028 --> 00:18:39,466
يستطيع "داريل" سماع أي شيء تقولينه.

449
00:18:39,509 --> 00:18:41,946
إذن، السوار؟

450
00:18:43,165 --> 00:18:44,645
عثرنا عليه.

451
00:18:44,688 --> 00:18:47,169
اتضح أنه
قيم للغاية.

452
00:18:47,213 --> 00:18:48,953
حقاً؟

453
00:18:48,997 --> 00:18:51,260
كارا، اكتشفنا
بعض الأشياء عن والديك

454
00:18:51,304 --> 00:18:53,828
قد لا يكون من السهل سماعها.

455
00:18:53,871 --> 00:18:55,743
مثل ماذا؟

456
00:18:55,786 --> 00:18:58,485
لسبب واحد، لم يكونا باسميهما الحقيقيَّين.

457
00:18:58,528 --> 00:19:01,052
لم يكونا... "صن" و"سوناري"؟

458
00:19:01,096 --> 00:19:02,967
لم يكونا من أسرة "ديت" أيضاً.

459
00:19:03,011 --> 00:19:05,013
ما مدى صلة هذا
بجريمة قتلهما؟

460
00:19:05,056 --> 00:19:06,232
كانا هنا بشكل غير قانوني.

461
00:19:06,275 --> 00:19:07,494
وربما كان هناك خطر

462
00:19:07,537 --> 00:19:09,191
مرتبط بحصولهما على تأشيرات مزيفة.

463
00:19:09,235 --> 00:19:10,497
أعرف بشأن الهجرة.

464
00:19:10,540 --> 00:19:11,976
الناس يخدعون الناس.

465
00:19:12,020 --> 00:19:13,239
أنتِ لا تقولين
إن والديّ

466
00:19:13,282 --> 00:19:15,023
فعلا هذا بأسرة "ديت"؟

467
00:19:15,066 --> 00:19:16,067
إنه ممكن.

468
00:19:16,111 --> 00:19:19,158
لا، لا مستحيل.

469
00:19:19,201 --> 00:19:22,335
كان والداي شريفَين.

470
00:19:22,378 --> 00:19:23,684
هناك المزيد.

471
00:19:23,727 --> 00:19:25,033
هل هو ضروري حقاً--

472
00:19:25,076 --> 00:19:28,558
تريد البقاء،
إذن توقف عن التدخل.

473
00:19:28,602 --> 00:19:32,214
إذن... ماذا بعد؟

474
00:19:32,258 --> 00:19:35,609
والدتك،
"سوناري" كانت... من العائلة المالكة.

475
00:19:37,045 --> 00:19:38,089
ماذا؟

476
00:19:38,133 --> 00:19:39,439
كانت جزءاً من العائلة المالكة.

477
00:19:39,482 --> 00:19:41,092
لهذا السبب اضطُرَّا
إلى مغادرة كمبوديا

478
00:19:41,136 --> 00:19:44,792
وربما لهذا كان لديهما هذا السوار الثمين.

479
00:19:46,446 --> 00:19:47,621
أوه لا.

480
00:19:47,664 --> 00:19:50,014
ماذا؟

481
00:19:50,058 --> 00:19:52,191
اعتقدت أنها كانت مجرد قصص.

482
00:19:52,234 --> 00:19:54,889
ما هي؟

483
00:19:54,932 --> 00:19:57,196
يعتقد والدي أنني سأكون جميلة مثلك

484
00:19:57,239 --> 00:19:58,284
لكني لا أعتقد ذلك.

485
00:19:58,327 --> 00:19:59,763
أنت أميرة.

486
00:19:59,807 --> 00:20:02,244
بالطبع، ستكونين جميلة.

487
00:20:02,288 --> 00:20:04,420
الجمال من
الداخل، يا "كارا".

488
00:20:04,464 --> 00:20:07,249
في عروقك.

489
00:20:07,293 --> 00:20:09,164
هل يمكنني أخذ هذا
لعرض المدرسة؟

490
00:20:09,208 --> 00:20:11,166
أوه لا. لا.

491
00:20:11,210 --> 00:20:12,385
لمَ لا؟

492
00:20:12,428 --> 00:20:15,083
إنه مجرد شيء تافه.

493
00:20:15,126 --> 00:20:16,693
جزء من شيء..

494
00:20:16,737 --> 00:20:18,782
... أكبر وأعظم.

495
00:20:18,826 --> 00:20:20,262
سآخذ
الشيء بالكامل إذن.

496
00:20:20,306 --> 00:20:21,742
أتمنى أن تتمكني من ذلك

497
00:20:21,785 --> 00:20:24,223
لكن الشيء الكامل... ضاع.

498
00:20:25,528 --> 00:20:27,748
تم بيعه.

499
00:20:27,791 --> 00:20:30,490
أتمنى أن تتمكني من رؤيته
على الرغم من ذلك.

500
00:20:30,533 --> 00:20:34,233
كل الذهب والياقوت.

501
00:20:34,276 --> 00:20:36,496
[صن]
انظري إليّ يا "كارا".

502
00:20:37,627 --> 00:20:40,543
[آلات موسيقية]

503
00:20:42,763 --> 00:20:45,156
أخذته على أي حال،
إلى عرض المدرسة.

504
00:20:45,200 --> 00:20:48,072
هل لم يعرف والداك أبداً؟

505
00:20:48,116 --> 00:20:49,639
تباهيت
أمام فصلي بأكمله

506
00:20:49,683 --> 00:20:52,990
... صندوق كنز
مليء بالجواهر.

507
00:20:54,862 --> 00:20:58,648
ذهب وياقوت.

508
00:20:58,692 --> 00:20:59,954
من كان هناك؟

509
00:20:59,997 --> 00:21:03,566
كل الأطفال والمعلم والمساعد.

510
00:21:10,791 --> 00:21:14,229
هل تسببت بقتل والدَيَّ..

511
00:21:14,273 --> 00:21:15,796
...بسبب أكاذيبي؟

512
00:21:18,320 --> 00:21:21,236
[آلات موسيقية]

513
00:21:30,114 --> 00:21:31,768
كان هذا لطيفاً أيتها المحققة.

514
00:21:31,812 --> 00:21:34,380
كان هذا بالضبط ما تحتاج إليه "كارا"،
انزعاج أكثر في حياتها.

515
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
حسناً، أنت من جلبتها إلى القسم الجنائي..

516
00:21:36,382 --> 00:21:37,557
... للبحث عن الحقيقة.

517
00:21:37,600 --> 00:21:40,081
الحقيقة بشأن جريمة قتلهما..

518
00:21:40,124 --> 00:21:41,343
... وليس بشأن
أسرار مؤذية

519
00:21:41,387 --> 00:21:43,345
غير مفيدة
بعد كل هذا الوقت.

520
00:21:43,389 --> 00:21:44,868
ماذا كنت تفعل
في ذلك الشارع

521
00:21:44,912 --> 00:21:46,348
في الليلة التي ماتا، يا "بوكر"؟

522
00:21:46,392 --> 00:21:48,002
لو كنت قد تخليت عن المخدرات
كما قلت؟

523
00:21:48,045 --> 00:21:49,569
- ليس اتجاراً.
- شراء؟

524
00:21:49,612 --> 00:21:52,746
لا علاقة لهذا بما حدث لهم.

525
00:21:52,789 --> 00:21:54,313
هل تعرف "كارا" أنك كنت مدمن هروين؟

526
00:21:54,356 --> 00:21:55,749
- لا.
- هل تعلم أنك كنت في السجن؟

527
00:21:55,792 --> 00:21:57,185
لا.

528
00:21:57,228 --> 00:21:59,318
تحتاج الفتاة إلى شخصية الأب
لتتطلع إليها.

529
00:21:59,361 --> 00:22:00,406
[ضحك]

530
00:22:00,449 --> 00:22:01,668
ليس كل الفتيات.

531
00:22:01,711 --> 00:22:04,888
أراك لا ترتدين
خاتم زواج.

532
00:22:04,932 --> 00:22:07,195
حسناً، كما تعلم، لا يمكنني العثور على
صاحب سوابق مناسب

533
00:22:07,238 --> 00:22:09,676
مدمن هيروين وتاجر المخدرات
لأستقر معه.

534
00:22:09,719 --> 00:22:13,375
لديك مشكلات مع الرجال،
أليس كذلك؟

535
00:22:15,551 --> 00:22:17,901
أعتقد أنك أنت الذي لديه مشكلات يا "داريل".

536
00:22:17,945 --> 00:22:20,339
أنت تخفي شيئاً،
وسأعرفه.

537
00:22:20,382 --> 00:22:22,297
لذا تراجع..

538
00:22:22,341 --> 00:22:25,213
... واسمح لي
بالعودة إليه.

539
00:22:26,519 --> 00:22:28,608
نعم، يا سيدي.

540
00:22:28,651 --> 00:22:31,567
[آلات موسيقية]

541
00:22:33,743 --> 00:22:35,615
[ليلي]
قائمة جديدة من الأشخاص للاطلاع عليها.

542
00:22:35,658 --> 00:22:37,138
أخبرت "كارا"
صفها الأول الابتدائي

543
00:22:37,181 --> 00:22:38,966
بأنه كان لدى عائلتها كنز مخفي.

544
00:22:39,009 --> 00:22:40,620
حسناً، حصل "سكوتي"
على شيء أيضاً.

545
00:22:40,663 --> 00:22:43,492
تحدثت إلى رجل عجوز
في معبد بوذي في "كامبريا".

546
00:22:43,536 --> 00:22:44,885
كان يعرف أسرة "ديت"
في كمبوديا

547
00:22:44,928 --> 00:22:47,453
ولديهم ابنة أخ
تعيش في "فيلادلفيا".

548
00:22:47,496 --> 00:22:49,150
- هل حصلت على اسمها؟
- "ماي ديت".

549
00:22:49,193 --> 00:22:52,240
حسناً، تُعرف الآن
باسمها بعد الزواج، "توان".

550
00:22:52,283 --> 00:22:53,807
زوجة عم "كارا".

551
00:22:53,850 --> 00:22:55,374
[ويل]
التي نظرت إليّ في عيني وقالت

552
00:22:55,417 --> 00:22:57,288
إنها لم تعرف
أي شخص يُدعى "ديت".

553
00:22:57,332 --> 00:22:59,421
[جون]
الآن إذا كانت "ماي" تعرف أن والدَي "كارا"

554
00:22:59,465 --> 00:23:01,467
قتلا أقاربها، فلا بد من أنها فعلتها.

555
00:23:01,510 --> 00:23:04,861
وهذا يعطيها دافعاً جيداً للقتل.

556
00:23:04,905 --> 00:23:07,821
[آلات موسيقية]

557
00:23:12,695 --> 00:23:15,437
قلت إنك لا تعرفين
أسرة "ديت"، يا "ماي".

558
00:23:15,481 --> 00:23:17,961
- أنا لا أعرف.
- كفاك، يا "ماي".

559
00:23:18,005 --> 00:23:19,746
نعلم أنهما كانا
عمك وزوجته.

560
00:23:19,789 --> 00:23:21,400
[ويل]
والد "كارا" عقد صفقة لإنقاذ

561
00:23:21,443 --> 00:23:23,140
أسرته
عبر ترحيل عائلتك.

562
00:23:23,184 --> 00:23:24,751
ما أدى إلى إعدامهما

563
00:23:24,794 --> 00:23:26,100
وأنتِ تنتقمين.

564
00:23:26,143 --> 00:23:27,144
لا.

565
00:23:27,188 --> 00:23:28,972
لا؟ أنت فقط تتغاضين عن ذلك؟

566
00:23:29,016 --> 00:23:31,932
أليس مهماً؟

567
00:23:31,975 --> 00:23:34,151
لم يكن لدى "صن" خياراً.

568
00:23:34,195 --> 00:23:36,719
كان يجب أن يحمي أسرته.

569
00:23:36,763 --> 00:23:38,242
"كارا".

570
00:23:38,286 --> 00:23:39,853
أنا لا ألومه.

571
00:23:39,896 --> 00:23:41,332
آخر مرة تحدثنا فيها، يا "ماي"

572
00:23:41,376 --> 00:23:43,900
بدا أنك
كرهت "سوناري" حقاً.

573
00:23:43,944 --> 00:23:45,598
فعلت..

574
00:23:45,641 --> 00:23:47,182
... لكن ليس بسبب ما تعتقدون.

575
00:23:47,226 --> 00:23:48,827
["من أنا"
لفرقة "إدي بريكل ونيو بوهيميا"]

576
00:23:49,370 --> 00:23:50,389
♪ لا أعلم ♪

577
00:23:50,432 --> 00:23:51,494
♪ أشياء كثيرة ♪

578
00:23:51,538 --> 00:23:52,613
♪ أعرف ما أعرفه ♪

579
00:23:52,656 --> 00:23:55,472
♪ إذا كنت تعرف ما أعنيه ♪

580
00:23:57,392 --> 00:23:59,916
[براد]
أتمنى أن تحضر لي زوجتي غداءً مثل هذا.

581
00:23:59,960 --> 00:24:02,005
"صن" رجل محظوظ.

582
00:24:02,049 --> 00:24:03,833
أنت جميلة.

583
00:24:03,877 --> 00:24:05,879
يجب أن نعود.

584
00:24:05,922 --> 00:24:08,229
"صن" رجل ذكي.

585
00:24:08,272 --> 00:24:10,361
إنه مهندس معماري... عظيم.

586
00:24:10,405 --> 00:24:12,189
أنتِ تعرفين من أنا، أليس كذلك؟

587
00:24:12,233 --> 00:24:14,148
من صديقي
الذي في خدمات الهجرة والجنسية؟

588
00:24:14,191 --> 00:24:15,671
أعرف من أنت.

589
00:24:15,715 --> 00:24:17,499
لأن "صن" كان يتكلم
بشكل متهور مؤخراً.

590
00:24:17,543 --> 00:24:19,458
يشكو من الخصم

591
00:24:19,501 --> 00:24:20,589
شيك الراتب.

592
00:24:20,633 --> 00:24:23,026
إنه يعمل بجد لديك.

593
00:24:23,070 --> 00:24:25,594
حسناً، ما رأيك في تعويض
سوء تصرف "صن"؟

594
00:24:25,638 --> 00:24:27,596
ما رأيك في القليل من التبادل الثقافي؟

595
00:24:27,640 --> 00:24:29,598
لا، شكراً.

596
00:24:29,642 --> 00:24:31,426
تريدين الترجمة هنا،
لأنني لا أعتقد أن

597
00:24:31,470 --> 00:24:32,645
الآنسة "سايغون" تفهمني.

598
00:24:32,688 --> 00:24:35,778
أنا من "كمبوديا"، "سايغون" من فيتنام

599
00:24:35,822 --> 00:24:39,434
وأنا أفهم تماماً.

600
00:24:43,177 --> 00:24:45,005
من تظن تلك الحقيرة نفسها؟

601
00:24:45,048 --> 00:24:47,268
أنت لا تريدها.
إنها مجنونة.

602
00:24:47,311 --> 00:24:49,270
ستمزقك
وأنت لا تدري.

603
00:24:49,313 --> 00:24:53,927
حسناً، أعتقد أن هذا
يتركني أنا وأنت فقط الآن.

604
00:24:55,406 --> 00:24:59,019
أعتقد أن "سوناري"
إذا أزعجت "أتواتر"

605
00:24:59,062 --> 00:25:02,544
فربما يتم ترحيل العائلة.

606
00:25:02,588 --> 00:25:04,851
وعندئذٍ أدفع أنا الثمن.

607
00:25:04,894 --> 00:25:07,897
ماذا كان عليكِ فعله؟

608
00:25:07,941 --> 00:25:11,031
هذا الرجل "أتواتر"..

609
00:25:11,074 --> 00:25:12,336
... شرير.

610
00:25:12,380 --> 00:25:14,774
شرير كيف؟

611
00:25:16,253 --> 00:25:19,387
جعلني أفعل الأشياء.

612
00:25:20,649 --> 00:25:22,390
أشياء جنسية.

613
00:25:22,433 --> 00:25:25,915
لعق حذائه.

614
00:25:27,613 --> 00:25:29,963
لهذا السبب
لم أخبر الشرطة

615
00:25:30,006 --> 00:25:32,748
أو زوجي.

616
00:25:32,792 --> 00:25:33,793
آسف يا "ماي".

617
00:25:33,836 --> 00:25:37,274
فات الأوان للأسف.

618
00:25:39,407 --> 00:25:40,669
[روبرت]
لم تتم كتابة أي شيء لائق

619
00:25:40,713 --> 00:25:42,715
عن الكتابة منذ فن الشعر.

620
00:25:42,758 --> 00:25:45,108
أتثقان بي؟
إن أرسطو قنبلة.

621
00:25:45,152 --> 00:25:47,415
- "روبرت ريختر".
- نعم؟

622
00:25:47,458 --> 00:25:48,677
كنت
مساعد مدرس

623
00:25:48,721 --> 00:25:51,462
في مدرسة "آدمز الابتدائية"
في عام 1991؟

624
00:25:51,506 --> 00:25:54,291
نكمل لاحقاً.

625
00:25:55,554 --> 00:25:57,294
كانت "آدمز الابتدائية"
منذ وقت طويل.

626
00:25:57,338 --> 00:26:00,123
هل كانت لديك طالبة
اسمها "كارا ديت"؟

627
00:26:00,167 --> 00:26:02,561
أوه..

628
00:26:02,604 --> 00:26:04,214
... ربما.
لا يمكنني أن أتذكر.

629
00:26:04,258 --> 00:26:05,607
حسناً، هي تتذكرك.

630
00:26:05,651 --> 00:26:07,696
وهي ليست الوحيدة.

631
00:26:07,740 --> 00:26:09,089
هل تعرف هذا الرجل؟

632
00:26:09,132 --> 00:26:11,961
- "دولا بيل وايتنج".
- لماذا سأعرفه؟

633
00:26:12,005 --> 00:26:13,223
منذ وقت كنت تعمل بدوام جزئي

634
00:26:13,267 --> 00:26:15,225
كمدرس مساعد
كنت مدمن كوكايين بدوام كامل.

635
00:26:15,269 --> 00:26:16,836
[ليلي]
لقد تعرف عليك بأنك الرجل الذي

636
00:26:16,879 --> 00:26:18,794
أعطاه سواراً من الذهب
مقابل بعض المخدرات.

637
00:26:21,667 --> 00:26:23,407
كنت أعلم أن هذا سيعود
ليطاردني يوماً ما.

638
00:26:23,451 --> 00:26:24,626
عرفت ذلك فقط.

639
00:26:24,670 --> 00:26:26,715
أجل، حسناً... بوو.

640
00:26:26,759 --> 00:26:29,022
حسناً، من الناحية الافتراضية،
هناك..

641
00:26:29,065 --> 00:26:30,327
... يوجد سقوط الجرائم بالتقادم

642
00:26:30,371 --> 00:26:31,633
في اقتحام المنازل، أليس كذلك؟

643
00:26:31,677 --> 00:26:33,983
- لا ينطبق على جريمة القتل.
- قتل.. انتظري.

644
00:26:34,027 --> 00:26:35,376
ماذا الذي تعتقدان أنني فعلته؟

645
00:26:35,419 --> 00:26:37,204
لماذا لا تخبرنا.

646
00:26:37,247 --> 00:26:40,337
- حسناً، الطفلة... "كارين".
- "كارا".

647
00:26:40,381 --> 00:26:42,252
أياً كان، الطفلة التي
كانت أمها جميلة.

648
00:26:42,296 --> 00:26:43,819
انتظر، هل تعرف "سوناري"؟

649
00:26:43,863 --> 00:26:45,821
نعم، من
مؤتمرات أولياء الأمور.

650
00:26:45,865 --> 00:26:46,866
الفاتنة.

651
00:26:46,909 --> 00:26:48,302
[ضحك]

652
00:26:48,345 --> 00:26:51,087
على أي حال،
... استمرت الطفلة في الثرثرة

653
00:26:51,131 --> 00:26:52,219
وفي كل وقت عن

654
00:26:52,262 --> 00:26:53,568
كل هذه الجواهر التي لديهم.

655
00:26:53,612 --> 00:26:55,309
وأنت مدمن مخدرات..

656
00:26:55,352 --> 00:26:56,658
اقتحمت منزلهم.

657
00:26:56,702 --> 00:26:58,312
اقتحمت المنزل عبر
نافذة المطبخ.

658
00:26:58,355 --> 00:26:59,748
لكنني لم أجد شيئاً مهماً.

659
00:26:59,792 --> 00:27:01,010
باستثناء هذا السوار.

660
00:27:01,054 --> 00:27:02,198
ماذا عن
الجزء الخاص بوقت عودة

661
00:27:02,242 --> 00:27:03,517
الأسرة إلى المنزل
وقتلهم؟

662
00:27:03,560 --> 00:27:04,710
لم يوجد أحد في المنزل.
أقسم.

663
00:27:04,753 --> 00:27:06,407
من الأفضل
أن نأخذ هذا الرجل.

664
00:27:06,450 --> 00:27:07,756
[روبرت]
لا، انتظر. اسمع.

665
00:27:07,800 --> 00:27:09,932
هل... تريد دليلاً جيداً؟
لدي دليل.

666
00:27:09,976 --> 00:27:11,368
هذه معلومة جيدة.

667
00:27:11,412 --> 00:27:13,501
نستمع.

668
00:27:13,544 --> 00:27:15,590
كان هناك رجل
لا يعبث أحد معه.

669
00:27:15,634 --> 00:27:17,157
في آخر الليل

670
00:27:17,200 --> 00:27:19,638
كنت أرغب في المخدرات بشدة.

671
00:27:19,681 --> 00:27:21,465
رأيتهم معاً.

672
00:27:21,509 --> 00:27:23,032
[أغنية "القفز"
لفرقة "هاوس أوف باين"]

673
00:27:23,076 --> 00:27:25,469
ما الأمر "بي"؟
هل لديك أي مخدرات لي؟

674
00:27:25,513 --> 00:27:28,211
أنت مدين بالفعل.

675
00:27:28,255 --> 00:27:30,692
♪ جرّب والعب الدور
وسيعمل الطاقم بأكمله ♪

676
00:27:30,736 --> 00:27:32,868
♪ انهض وقف
تعال وارفع يديك إلى أعلى

677
00:27:32,912 --> 00:27:35,088
♪ إذا انتابك الشعور
فاقفز عبر السقف ♪

678
00:27:35,131 --> 00:27:37,351
♪ رفعت الأكواب تيار الخوف
شخص ما يتحدث بقذارة ♪

679
00:27:37,394 --> 00:27:39,658
♪ سأقبض عليه
ثم سآخذ الأشرار إلى المنزل ♪

680
00:27:39,701 --> 00:27:41,398
♪ أشعر بالخوف
الأمبير في صندوق السيارة ♪

681
00:27:41,442 --> 00:27:42,922
♪ وحصلت على قوافي أكثر ♪

682
00:27:42,965 --> 00:27:45,054
♪ يوجد رجال شرطة
في متجر "دانكن دونتس" ♪

683
00:27:45,098 --> 00:27:47,404
♪ متأكد من أنني حصلت على الدعائم
من الأطفال على التل ♪

684
00:27:47,448 --> 00:27:48,928
♪ بالإضافة إلى أمي وأبي ♪

685
00:27:48,971 --> 00:27:52,061
إنه بعيد كل البعد
عن أوكار الأفيون في "سايغون".

686
00:27:52,105 --> 00:27:55,064
من "بنوم بنه" أيضاً.

687
00:27:59,242 --> 00:28:00,504
[يستنشق بشدة]

688
00:28:00,548 --> 00:28:02,332
مم.

689
00:28:02,376 --> 00:28:04,247
الآن نصبح أشباحاً

690
00:28:04,291 --> 00:28:06,380
وننسى.

691
00:28:07,468 --> 00:28:10,384
لفترة من الوقت على أي حال.

692
00:28:14,475 --> 00:28:16,390
لم أتوقع أن أرى
حبيبة مثل "سوناري"

693
00:28:16,433 --> 00:28:19,088
في منزل مثل هذا.

694
00:28:19,132 --> 00:28:21,525
هل أنت متأكد من أنه
"داريل بوكر" مع "سوناري"؟

695
00:28:21,569 --> 00:28:23,397
هل قابلت "بوكر" من قبل؟

696
00:28:23,440 --> 00:28:24,790
إذن أنتِ تعرفين.

697
00:28:24,833 --> 00:28:26,617
يترك الإنسان انطباعاً.

698
00:28:26,661 --> 00:28:29,577
[آلات موسيقية]

699
00:28:32,623 --> 00:28:33,881
[سكوتي]
حسناً، قال ريختر إنه كسر

700
00:28:33,924 --> 00:28:35,191
نافذة المطبخ للدخول.

701
00:28:35,235 --> 00:28:38,107
- تفقد هذا.
- إنها مغطاة بالفعل بالألواح الخشبية.

702
00:28:38,151 --> 00:28:40,719
نعم، من الصعب على الزوجين المتوفَّيَين
إجراء إصلاحات في المنزل.

703
00:28:40,762 --> 00:28:42,459
البحث بشأن
"أتواتر" نظيف.

704
00:28:42,503 --> 00:28:44,461
لا توجد سوابق،
لا توجد أسلحة مسجلة.

705
00:28:44,505 --> 00:28:46,202
لا يزال التحقق من سجلات الهاتف.

706
00:28:46,246 --> 00:28:47,608
[سكوتي]
نعم، نعرف ما فعله بـ "ماي".

707
00:28:47,651 --> 00:28:49,162
لنحضر الوغد
ونرهقه.

708
00:28:49,205 --> 00:28:51,381
[نيك]
لا يمكن. فلديه محامٍ بالفعل.

709
00:28:51,425 --> 00:28:52,948
- "ليل"؟
- ما الأمر؟

710
00:28:52,992 --> 00:28:54,428
صديق لي في فيرجينيا

711
00:28:54,471 --> 00:28:57,300
حصل على مجموعة من سجلات "بوكر" العسكرية.

712
00:28:57,344 --> 00:28:59,607
عسكرية؟ هل كان جندي
عمليات خاصة أو شيئاً من هذا القبيل؟

713
00:28:59,650 --> 00:29:01,783
لا، لقد كان مجرد جندي مشاة
مثلي، باستثناء أن حظه

714
00:29:01,827 --> 00:29:03,785
كان أسوأ،
خدم في مجموعة "تايجر"

715
00:29:03,829 --> 00:29:04,886
مقاطعة كوانغ نجاي.

716
00:29:04,930 --> 00:29:06,092
مم... المعنى؟

717
00:29:06,135 --> 00:29:07,615
حسناً، كثير من هؤلاء،
بما فيهم "بوكر"

718
00:29:07,658 --> 00:29:08,659
تمت محاكمتهم بتهم.

719
00:29:08,703 --> 00:29:09,791
ماذا فعلوا؟

720
00:29:09,835 --> 00:29:11,445
يُزعم أنهم
ذبحوا السكان المحليين

721
00:29:11,488 --> 00:29:13,577
بطريقة الإعدام.

722
00:29:14,796 --> 00:29:16,755
مثل "سوناري".

723
00:29:16,798 --> 00:29:18,060
تجاوز "بوكر" المحكمة العسكرية

724
00:29:18,104 --> 00:29:19,801
وتم تسريحه بشكل غير مشرف
بدلاً من ذلك

725
00:29:19,845 --> 00:29:20,889
لأسباب نفسية.

726
00:29:20,933 --> 00:29:22,412
هل جُن؟

727
00:29:22,456 --> 00:29:23,979
جُن كثير من الرجال، وتعافى كثير منهم..

728
00:29:24,023 --> 00:29:26,721
"ليل"، لا أعرف
من أين خرج.

729
00:29:30,420 --> 00:29:33,075
اضطررتِ إلى سحبي
هنا، أليس كذلك؟

730
00:29:33,119 --> 00:29:34,511
تبين لي أنكِ البطل.

731
00:29:34,555 --> 00:29:36,426
كنت أعلم أنك تخفي شيئاً ما، يا "بوكر".

732
00:29:36,470 --> 00:29:38,646
شاهد عيان رآك
تدخن الأفيون مع "سوناري"

733
00:29:38,689 --> 00:29:42,345
التي قلت... إنك لم تعرفها.

734
00:29:42,389 --> 00:29:43,694
إذن كنت أعرفها.
ما المشكلة؟

735
00:29:43,738 --> 00:29:45,479
لا مشكلة.
لماذا الكذب؟

736
00:29:45,522 --> 00:29:48,090
لدي نظرية عنك،
لماذا لديك حقد تجاهي--

737
00:29:48,134 --> 00:29:49,222
أجب عن السؤال.

738
00:29:49,265 --> 00:29:50,440
لقد فعلت ذلك من أجل "كارا"

739
00:29:50,484 --> 00:29:52,007
ما لم يفعله أي رجل من أجلك.

740
00:29:52,051 --> 00:29:53,835
تقصد الكذب عليها؟

741
00:29:53,879 --> 00:29:55,054
هل تتظاهر بأنك شخص آخر؟

742
00:29:55,097 --> 00:29:57,534
أهتم بها.

743
00:29:59,188 --> 00:30:01,451
لم يكن لديك أب، أليس كذلك؟

744
00:30:06,674 --> 00:30:08,676
أتعلم؟ لدي نظرية
عنك أيضاً يا "داريل".

745
00:30:08,719 --> 00:30:10,678
أعتقد أن تلك المذبحة التي
نفذتها في فيتنام

746
00:30:10,721 --> 00:30:11,940
أثرت فيك.

747
00:30:11,984 --> 00:30:13,855
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن ذلك.

748
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
لقد رأيت
صوراً... لسوناري.

749
00:30:16,466 --> 00:30:19,208
كانت جميلة.

750
00:30:19,252 --> 00:30:20,775
نعم كانت كذلك.

751
00:30:20,819 --> 00:30:21,950
لقد حاولت
جعلها تترك "صن"

752
00:30:21,994 --> 00:30:23,517
لكنها لم تفعل
لذلك جُننت

753
00:30:23,560 --> 00:30:24,823
فقتلتهما في لحظة غضب

754
00:30:24,866 --> 00:30:26,912
ثم تبنيت "كارا" لأنك شعرت بالذنب.

755
00:30:26,955 --> 00:30:28,043
لا!

756
00:30:28,087 --> 00:30:29,144
كنت في الشارع
في تلك الليلة

757
00:30:29,188 --> 00:30:30,524
لتشتري لها،
أليس كذلك؟

758
00:30:30,567 --> 00:30:33,135
- "سوناري" كانت في عذاب.
- هل ساعدتها؟

759
00:30:33,179 --> 00:30:35,485
بالأفيون؟

760
00:30:35,529 --> 00:30:38,271
من الخارج، كانت تنعم بالسلام والهدوء.

761
00:30:38,314 --> 00:30:39,620
أما من الداخل، كانت تحتضر.

762
00:30:39,663 --> 00:30:40,751
أجب عن السؤال.

763
00:30:40,795 --> 00:30:43,624
نعم، كنت أشتري لها.

764
00:30:43,667 --> 00:30:46,366
لكن تأخر الأحمق
الذي كان يبيع.

765
00:30:46,409 --> 00:30:48,803
بعد 10:30،
بعد الوقت

766
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
الذي تم فيه إطلاق تلك الطلقات.

767
00:30:53,808 --> 00:30:55,418
- هل هذا الأحمق له اسم؟
- اسم وعنوان.

768
00:30:55,462 --> 00:30:57,029
سيخبرك.

769
00:30:57,072 --> 00:30:58,900
إذن، لقد كان لديك
عذر طوال هذا الوقت؟

770
00:30:58,944 --> 00:31:00,162
تعتقدين
أني أريد أن تعرف "كارا"

771
00:31:00,206 --> 00:31:02,164
أن والدتها كانت
مدمنة أفيون؟

772
00:31:02,208 --> 00:31:03,513
أنها كانت مثلي؟

773
00:31:03,557 --> 00:31:05,602
مثلك؟

774
00:31:05,646 --> 00:31:06,734
كيف؟

775
00:31:06,777 --> 00:31:08,518
بضائع تالفة.

776
00:31:10,259 --> 00:31:13,262
كنت تحبها، أليس كذلك؟

777
00:31:13,306 --> 00:31:15,961
أول مرة التقينا..

778
00:31:16,004 --> 00:31:17,745
... علمت أننا نتشارك
في مصلحة مشتركة

779
00:31:17,788 --> 00:31:19,181
في نسيان الماضي.

780
00:31:19,225 --> 00:31:20,617
[أغنية "صور لك"
لفرقة "ذا كيور"]

781
00:31:20,661 --> 00:31:23,055
♪ لقد كنت أبحث لمدة طويلة ♪

782
00:31:23,098 --> 00:31:25,927
♪ في صورك ♪

783
00:31:25,971 --> 00:31:28,538
♪ وأكاد أؤمن ♪

784
00:31:28,582 --> 00:31:31,628
♪ أنها حقيقية ♪

785
00:31:31,672 --> 00:31:34,936
♪ لقد عشت
لفترة طويلة مع ♪♪

786
00:31:34,980 --> 00:31:37,547
أنت هنا
طوال الوقت مثلي تماماً.

787
00:31:37,591 --> 00:31:40,550
قرأت العهد الجديد مرة واحدة منذ زمن طويل.

788
00:31:40,594 --> 00:31:41,682
أحاول
معرفة كيفية

789
00:31:41,725 --> 00:31:43,727
العيش في هذا البلد.

790
00:31:43,771 --> 00:31:46,861
اعتقدت أن هذا سيكون
مكاناً جيداً للبدء.

791
00:31:46,905 --> 00:31:49,690
إنه مكاننا.

792
00:31:49,733 --> 00:31:51,648
من أين أنت؟

793
00:31:51,692 --> 00:31:52,867
كمبوديا.

794
00:31:52,911 --> 00:31:54,477
بنوم بنه.

795
00:31:54,521 --> 00:31:56,088
ذهبت هناك مرة واحدة.

796
00:31:56,131 --> 00:31:57,611
في حياتي الماضية.

797
00:31:57,654 --> 00:32:00,222
في أثناء الحرب؟

798
00:32:00,266 --> 00:32:01,745
لا يفترض
التحدث عن ذلك.

799
00:32:01,789 --> 00:32:05,184
آه، نعم. أسرار.

800
00:32:05,227 --> 00:32:08,056
♪ وتعانقنا بينما سقطت السماء ♪

801
00:32:08,100 --> 00:32:10,754
♪ وجلسنا معاً ♪

802
00:32:10,798 --> 00:32:12,887
♪ كيف كنت دائماً ♪

803
00:32:12,931 --> 00:32:16,195
♪ قريباً من خوفك ♪

804
00:32:16,238 --> 00:32:18,980
هل سبق أن دخنت الأفيون..

805
00:32:19,024 --> 00:32:22,027
... في جنوب شرق آسيا؟

806
00:32:22,070 --> 00:32:23,506
نعم، لماذا؟

807
00:32:23,550 --> 00:32:26,814
لا أعرف أحداً هنا..

808
00:32:26,857 --> 00:32:28,424
... وعليّ أن أنسى.

809
00:32:28,468 --> 00:32:30,426
ماذا تنسين؟

810
00:32:31,601 --> 00:32:33,952
سري.

811
00:32:34,909 --> 00:32:36,780
هل تكرهين المكان هنا؟

812
00:32:36,824 --> 00:32:38,739
هل كرهت فيتنام؟

813
00:32:41,742 --> 00:32:43,091
اسمي "داريل".

814
00:32:43,135 --> 00:32:44,919
"سوناري".

815
00:32:44,963 --> 00:32:48,096
لكن اسمي الحقيقي هو "كانيثا".

816
00:32:52,622 --> 00:32:54,755
لماذا لا تخبر "كارا"
بأنك أحببت والدتها؟

817
00:32:54,798 --> 00:32:57,236
لا يمكن... من دون
أن تكتشف ذلك

818
00:32:57,279 --> 00:33:00,065
كيف... كانت والدتها
تشعر بالدمار في داخلها.

819
00:33:00,108 --> 00:33:02,589
- هي لا تحتاج إلى معرفة ذلك.
- ربما لا.

820
00:33:02,632 --> 00:33:05,809
لا يريد الأطفال أن يعرفوا
من والداهم حقاً..

821
00:33:05,853 --> 00:33:09,030
... بل كيف يريدان أن يكونوا.

822
00:33:09,074 --> 00:33:11,511
أنت لا تؤمن
بالحقيقة؟

823
00:33:11,554 --> 00:33:14,514
ليس إذا كانت ستؤلم
أكثر مما ستساعد.

824
00:33:15,950 --> 00:33:18,518
لن تخبري "كارا"، أليس كذلك؟

825
00:33:27,527 --> 00:33:28,745
هل أنت بخير يا "داريل"؟

826
00:33:28,789 --> 00:33:31,487
أوه، بالطبع، أنا بخير!

827
00:33:31,531 --> 00:33:32,836
ما الذي تفعلينه هنا؟

828
00:33:32,880 --> 00:33:34,316
زوجة عمي رأتهم
يأخذونك.

829
00:33:34,360 --> 00:33:36,101
لماذا تزعجونه؟

830
00:33:36,144 --> 00:33:38,625
لم يفعل أبداً
أي شيء يؤذيني.

831
00:33:38,668 --> 00:33:40,061
إنها تقوم بعملها فقط، يا عزيزتي.

832
00:33:40,105 --> 00:33:41,976
كيف تعتقدين أن
"داريل" قتل والديّ؟

833
00:33:42,020 --> 00:33:44,065
لم يكن يعرفهم حتى.

834
00:33:48,548 --> 00:33:50,245
لقد ارتكبت خطأً.

835
00:33:50,289 --> 00:33:52,334
يجب عليك القبض على
ذاك المريض النفسي "أتواتر".

836
00:33:52,378 --> 00:33:53,422
"براد أتواتر"؟

837
00:33:53,466 --> 00:33:55,294
رئيس "صن"؟

838
00:33:55,337 --> 00:33:58,036
سمعت زوجة عمي تخبر عمي بما جعلها تفعله.

839
00:33:58,079 --> 00:34:01,561
تجلس على ركبتيها، وتلعق حذاءه.

840
00:34:01,604 --> 00:34:02,605
هل هذا صحيح؟

841
00:34:02,649 --> 00:34:04,346
نبحث في الأمر.

842
00:34:04,390 --> 00:34:06,139
[كارا]
اعتقدت دائماً أن زوجة عمي باردة جداً

843
00:34:06,182 --> 00:34:07,654
لكنها فعلت ذلك
من أجل والديّ.

844
00:34:07,697 --> 00:34:09,134
ومن أجلي.

845
00:34:10,831 --> 00:34:13,225
يجب إطلاق النار على هذا الرجل.

846
00:34:14,313 --> 00:34:15,662
خذها إلى المنزل؟

847
00:34:15,705 --> 00:34:16,750
هيا.

848
00:34:16,793 --> 00:34:20,493
هيا بنا من هنا.

849
00:34:20,536 --> 00:34:23,452
[آلات موسيقية]

850
00:34:29,763 --> 00:34:31,069
- ما زلت هنا، أليس كذلك؟
- أجل.

851
00:34:31,112 --> 00:34:33,375
أنا آه..

852
00:34:33,419 --> 00:34:35,551
... اضطررت إلى كتابة
مقابلتي مع "بوكر".

853
00:34:35,595 --> 00:34:37,118
لم يفعلها الرجل، أليس كذلك؟

854
00:34:37,162 --> 00:34:40,948
كنت مخطئة بشأنه.

855
00:34:40,991 --> 00:34:42,950
ظننت أنه يبحث عن فريسة

856
00:34:42,993 --> 00:34:44,778
أو... شيء أسوأ.

857
00:34:46,562 --> 00:34:47,868
حسناً، كونك متشائمة يُعد من

858
00:34:47,911 --> 00:34:50,131
مخاطر العمل، يا "ليل".

859
00:34:50,175 --> 00:34:52,655
أعاد "جيفريز" سجلات هاتف "أتواتر".

860
00:34:52,699 --> 00:34:54,004
و؟

861
00:34:54,048 --> 00:34:56,572
تم تسجيل ست مكالمات من منزل "أتواتر"

862
00:34:56,616 --> 00:34:58,008
إلى "صن" و"سوناري"

863
00:34:58,052 --> 00:34:59,749
كل ذلك في خلال أسبوع

864
00:34:59,793 --> 00:35:01,229
قبل جريمة القتل.

865
00:35:01,273 --> 00:35:03,318
هذا أمر غريب.

866
00:35:03,362 --> 00:35:05,799
[رنين الهواتف المحمولة]

867
00:35:09,716 --> 00:35:12,632
[دوي صفارات الإنذار]

868
00:35:21,815 --> 00:35:24,296
[داريل]
أطلق النار عليهما، كليهما.

869
00:35:24,339 --> 00:35:27,342
ضع هذا المسدس جانباً.

870
00:35:27,386 --> 00:35:29,605
الحذاء هو الطريقة التي عرفت بها
أنه فعلها.

871
00:35:29,649 --> 00:35:30,867
لم أستطع أبداً معرفة

872
00:35:30,911 --> 00:35:33,087
كيف جاءت هذه الأوساخ على فم "سوناري"..

873
00:35:33,131 --> 00:35:34,480
... حتى عرفت أنك جعلت

874
00:35:34,523 --> 00:35:36,134
المرأة تلعق كعب حذائك.

875
00:35:36,177 --> 00:35:38,018
لا تفعل ذلك، يا "داريل"!
لا يستحق الرجل العناء.

876
00:35:38,061 --> 00:35:39,267
[داريل]
قتلت كثيراً من الناس.

877
00:35:39,311 --> 00:35:40,834
واحد آخر لن يهم.

878
00:35:40,877 --> 00:35:43,837
الآن، أنت تعرف
أن هذا ليس صحيحاً.

879
00:35:45,621 --> 00:35:48,494
لديك شبح يتجول تحت جفنيك مثلي؟

880
00:35:48,537 --> 00:35:50,278
كنت هناك.

881
00:35:50,322 --> 00:35:52,150
هل قتلت أحداً؟

882
00:35:52,193 --> 00:35:54,021
نعم..

883
00:35:54,064 --> 00:35:55,657
... عندما كان عمري 18 عاماً، يا "داريل"

884
00:35:55,701 --> 00:35:57,111
عندما لم أكن أفكر كرجل.

885
00:35:57,155 --> 00:36:00,201
لكننا أنت وأنا، لسنا في عمر الـ 18 الآن.

886
00:36:00,245 --> 00:36:03,030
لكن "كارا" كذلك.

887
00:36:03,073 --> 00:36:06,947
وتحتاج كل فتاة إلى
شخصية أب، كما قلت.

888
00:36:06,990 --> 00:36:09,036
قل لي إنه يمكنك
النيل من هذا الحقير.

889
00:36:09,079 --> 00:36:10,429
لدينا سجلات هاتف.

890
00:36:10,472 --> 00:36:12,735
تربطه بـ "سوناري"
قبل جريمة القتل.

891
00:36:12,779 --> 00:36:13,780
هذا هراء.

892
00:36:13,823 --> 00:36:15,738
لم أتصل بتلك المرأة قط.

893
00:36:16,913 --> 00:36:19,177
- أنا فعلت.
- ماذا؟

894
00:36:19,220 --> 00:36:21,091
اتصلت بها،
لسماع صوت

895
00:36:21,135 --> 00:36:22,832
المرأة التي كانت تقودك إلى الجنون.

896
00:36:22,876 --> 00:36:25,400
يا إلهي!
الصيدلية تتحدث.

897
00:36:25,444 --> 00:36:27,054
لقد كانت الشخص الذي لا يمكنك امتلاكه.

898
00:36:27,097 --> 00:36:29,448
هل تعرفون كم الحبوب
التي تتناولها للألم العضلي الليفي؟

899
00:36:29,491 --> 00:36:31,928
هل كان حقاً يصلح الحفر
في تلك الليلة يا "بريندا"؟

900
00:36:31,972 --> 00:36:33,278
نعم.

901
00:36:33,321 --> 00:36:34,857
- لكن بعد ذلك خرج--
- اخرسي، يا "برين".

902
00:36:34,901 --> 00:36:37,499
وعندما عاد..

903
00:36:37,543 --> 00:36:39,327
... دفن
شيئاً في الممر

904
00:36:39,371 --> 00:36:40,763
في إحدى الحفر.

905
00:36:40,807 --> 00:36:42,112
السلاح.

906
00:36:42,156 --> 00:36:43,766
تعتقدين أنهم سيصدقون مختلة عقلياً

907
00:36:43,810 --> 00:36:46,116
مثلك تختلق مرضها؟

908
00:36:47,292 --> 00:36:48,380
أحصلتم على ما تحتاجون إليه؟

909
00:36:48,423 --> 00:36:49,598
نعم.

910
00:36:49,642 --> 00:36:51,687
حصلنا عليه.

911
00:36:55,082 --> 00:36:57,693
تحدث عن
"سوناري"، يا "براد".

912
00:36:57,737 --> 00:37:00,305
[جون]
ماذا حدث في تلك الليلة؟

913
00:37:00,348 --> 00:37:01,610
[أتواتر]
كانت المرأة مغرورة.

914
00:37:02,785 --> 00:37:05,310
تصرفت كأنها أفضل مني.

915
00:37:05,353 --> 00:37:07,050
لذلك ذهبت لتعلمها حقيقة الوضع.

916
00:37:07,094 --> 00:37:08,748
[أتواتر]
في ذلك الصباح، جاءت إلى الموقع.

917
00:37:08,791 --> 00:37:11,794
أحضرت غداء "صن" كالعادة.

918
00:37:11,838 --> 00:37:14,188
قلت مرحباً!

919
00:37:14,232 --> 00:37:15,668
لم ترني حتى.

920
00:37:15,711 --> 00:37:19,541
لذا، كان "صن" مجرد ضحية
في تلك الليلة، أليس كذلك؟

921
00:37:20,934 --> 00:37:22,457
كانت هي المقصودة.

922
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
[آلات موسيقية]

923
00:37:24,503 --> 00:37:25,547
[طرق على الباب]

924
00:37:28,028 --> 00:37:29,856
[يستمر الطرق]

925
00:37:31,423 --> 00:37:32,902
من بالباب؟

926
00:37:32,946 --> 00:37:36,428
[أتواتر]
"براد أتواتر". مديرك.

927
00:37:40,345 --> 00:37:43,261
سيد "أتواتر"
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

928
00:37:44,436 --> 00:37:47,352
اسأل زوجتك، فهي تعرف.

929
00:37:47,395 --> 00:37:50,746
يريدني أن أكون معه.

930
00:37:50,790 --> 00:37:52,008
يجب أن يكون هذا خطأ.

931
00:37:52,052 --> 00:37:53,793
ليس خطأً.

932
00:37:53,836 --> 00:37:54,837
انزلي على يديك وركبتيك.

933
00:37:54,881 --> 00:37:56,839
[ضحك]

934
00:37:56,883 --> 00:37:59,059
[آلات موسيقية]

935
00:37:59,102 --> 00:38:02,062
انزلي على يديك وركبتيك أو يموت.

936
00:38:02,105 --> 00:38:03,237
هل تعتقدين أنني أعبث؟

937
00:38:03,281 --> 00:38:05,065
[تصويب مسدس]

938
00:38:05,108 --> 00:38:08,068
[لهاث]

939
00:38:08,111 --> 00:38:13,073
أولاً، العقي الحذاء،
ثم تحركي إلى أعلى.

940
00:38:13,116 --> 00:38:16,032
[آلات موسيقية]

941
00:38:25,651 --> 00:38:26,652
[طلق ناري]

942
00:38:26,695 --> 00:38:27,696
[طلق ناري]

943
00:38:27,740 --> 00:38:29,568
[لهاث]

944
00:38:29,611 --> 00:38:30,786
آه!

945
00:38:32,919 --> 00:38:35,835
[آلات موسيقية]

946
00:38:36,966 --> 00:38:40,013
يا إلهي!

947
00:38:40,056 --> 00:38:43,582
- لا.
- انظر، ماذا جعلتني أفعل!

948
00:38:47,412 --> 00:38:50,545
الآن، يجب أن أقتلك أيضاً.

949
00:38:50,589 --> 00:38:53,026
[نحيب]

950
00:38:54,332 --> 00:38:57,987
ألا يمكنك حتى التوسل؟

951
00:39:00,642 --> 00:39:02,383
أنت غير موجود.

952
00:39:03,993 --> 00:39:05,168
[طلق ناري]

953
00:39:06,561 --> 00:39:09,477
[لهاث]

954
00:39:16,354 --> 00:39:17,485
[إغلاق الباب]

955
00:39:20,009 --> 00:39:22,925
[أغنية "أرسل إليّ ملاكاً"
لفرقة "سكوربينز"]

956
00:39:29,323 --> 00:39:31,238
♪ قال رجل حكيم ♪

957
00:39:31,281 --> 00:39:34,502
♪ سر فقط في هذا الطريق ♪

958
00:39:34,546 --> 00:39:37,984
♪ حتى فجر النور ♪

959
00:39:38,027 --> 00:39:40,203
♪ ستهب الرياح ♪

960
00:39:40,247 --> 00:39:43,337
♪ في وجهك ♪

961
00:39:43,381 --> 00:39:47,036
♪ مع مرور السنين ♪

962
00:39:47,080 --> 00:39:49,125
♪ اسمع هذا الصوت ♪

963
00:39:49,169 --> 00:39:52,128
♪ القادم من داخلك ♪

964
00:39:52,172 --> 00:39:56,002
♪ إنه نداء قلبك ♪

965
00:39:56,045 --> 00:39:58,004
♪ أغمض عينيك ♪

966
00:39:58,047 --> 00:40:01,007
♪ وستجد ♪

967
00:40:01,050 --> 00:40:06,012
♪ ممر
الخروج من الظلام ♪

968
00:40:06,055 --> 00:40:11,234
♪ ها أنا ذا ♪

969
00:40:11,278 --> 00:40:15,064
♪ هلا أرسلت إليّ ملاكاً ♪

970
00:40:15,108 --> 00:40:20,156
♪ ها أنا ذا ♪

971
00:40:20,200 --> 00:40:27,120
♪ في أرض
نجمة الصباح ♪

972
00:40:40,612 --> 00:40:42,527
♪ قال رجل حكيم ♪

973
00:40:42,570 --> 00:40:45,486
♪ ابحث فقط عن مكانك ♪

974
00:40:45,530 --> 00:40:49,272
♪ في عين العاصفة ♪

975
00:40:49,316 --> 00:40:54,452
♪ ابحث عن الورود على طول الطريق ♪

976
00:40:54,495 --> 00:40:59,500
♪ احذر فقط من الأشواك ♪

977
00:40:59,544 --> 00:41:04,853
♪ ها أنا ذا ♪

978
00:41:04,897 --> 00:41:08,335
♪ هلا أرسلت إليّ ملاكاً ♪

979
00:41:08,378 --> 00:41:13,558
♪ ها أنا ذا ♪

980
00:41:13,601 --> 00:41:20,521
♪ في أرض
نجمة الصباح ♪

981
00:41:34,056 --> 00:41:35,884
♪ قال رجل حكيم ♪

982
00:41:35,928 --> 00:41:39,192
♪ فقط ارفع يدك ♪

983
00:41:39,235 --> 00:41:42,891
♪ ومد يدك للحصول على السحر ♪

984
00:41:42,935 --> 00:41:44,850
♪ ابحث عن الباب ♪

985
00:41:44,893 --> 00:41:47,940
♪ إلى أرض الميعاد ♪

986
00:41:47,983 --> 00:41:51,900
♪ فقط ثق بنفسك ♪

987
00:41:51,944 --> 00:41:53,902
♪ اسمع هذا الصوت ♪

988
00:41:53,946 --> 00:41:56,949
♪ القادم من داخلك ♪

989
00:41:56,992 --> 00:42:00,779
♪ إنه نداء قلبك ♪

990
00:42:00,822 --> 00:42:02,824
♪ أغمض عينيك ♪

991
00:42:02,868 --> 00:42:05,740
♪ وستجد ♪

992
00:42:05,784 --> 00:42:10,876
♪ المخرج من الظلام ♪

993
00:42:10,919 --> 00:42:16,011
♪ ها أنا ذا ♪

994
00:42:16,055 --> 00:42:19,754
♪ هلا أرسلت إليّ ملاكاً ♪

995
00:42:19,798 --> 00:42:24,977
♪ ها أنا ذا ♪

996
00:42:25,020 --> 00:42:28,763
♪ في أرض
نجمة الصباح ♪

997
00:42:28,807 --> 00:42:33,768
♪ ها أنا ذا ♪

998
00:42:33,812 --> 00:42:36,815
♪ هلا أرسلت إليّ ملاكاً ♪

999
00:42:37,598 --> 00:42:39,861
[شارة موسيقية]

1000
00:42:49,958 --> 00:42:52,874
[تستمر الموسيقى]

