﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:03,046
♪ قف في المكان الذي تعيش فيه ♪

2
00:00:03,133 --> 00:00:04,613
♪ الآن واجه الشمال ♪

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,180
♪ فكر في الاتجاه ♪

4
00:00:06,267 --> 00:00:09,139
♪ أتساءل لماذا... ♪

5
00:00:09,226 --> 00:00:11,620
ما خطط الجميع
لعطلة نهاية الأسبوع؟

6
00:00:11,707 --> 00:00:13,578
"آرييل"؟

7
00:00:13,665 --> 00:00:17,017
اممم، سأذهب إلى المركز
التجاري مع "براندي" و"تيفاني".

8
00:00:17,104 --> 00:00:20,020
ثم سيتناولن العشاء في منزلي.

9
00:00:20,107 --> 00:00:22,196
[براندي] نحن ذاهبون
لشراء ملابس من أجل الرقص.

10
00:00:22,283 --> 00:00:23,762
ستكون ملابسنا متشابهة

11
00:00:23,849 --> 00:00:24,986
لكن كل منا ستحصل على لون مختلف.

12
00:00:26,113 --> 00:00:27,679
ستكون ملابسي بلا حمالات.

13
00:00:27,766 --> 00:00:29,072
[المعلم] عظيم.

14
00:00:29,159 --> 00:00:31,292
ماذا ستفعلين في عطلة
نهاية هذا الأسبوع يا "ريتا"؟

15
00:00:31,379 --> 00:00:33,772
أنا وأمي ربما نحصل على حرباء.

16
00:00:33,859 --> 00:00:36,558
لكن يكون حجمها كبيراً
حقاً عندما يكتمل نموها

17
00:00:36,645 --> 00:00:39,822
لذلك ربما نبني موطن
حيوانات خاصاً بنا.

18
00:00:39,909 --> 00:00:41,432
[ضحك]

19
00:00:41,519 --> 00:00:44,044
هذا رائع يا "ريتا".

20
00:00:44,131 --> 00:00:46,307
♪ قف في المكان الذي تعمل فيه ♪

21
00:00:46,394 --> 00:00:47,438
[رنين جرس المدرسة]

22
00:00:47,525 --> 00:00:48,874
♪ الآن واجه الغرب ♪

23
00:00:48,961 --> 00:00:50,572
♪ فكر في المكان الذي تعيش فيه ♪

24
00:00:50,659 --> 00:00:52,530
♪ تساءل لماذا لم لم
تفعل ذلك من قبل ♪

25
00:00:52,617 --> 00:00:57,013
♪ سوف تكون قدماك على الأرض ♪

26
00:00:57,100 --> 00:01:01,017
♪ رأسك هناك لتحركك

27
00:01:01,104 --> 00:01:04,847
♪ لذا قف في المكان
الذي تعمل فيه ♪

28
00:01:04,934 --> 00:01:06,283
♪ الآن واجه الغرب ♪

29
00:01:06,370 --> 00:01:08,285
♪ فكر في المكان الذي تعيش فيه ♪

30
00:01:08,372 --> 00:01:10,940
♪ تساءل لماذا لم لم
تفعل ذلك من قبل ♪♪

31
00:01:18,861 --> 00:01:21,168
[صوت الآلات الموسيقية]

32
00:02:05,081 --> 00:02:06,474
"كيتلين جيثر".

33
00:02:06,561 --> 00:02:08,519
أنثى بيضاء، 19 عاماً.

34
00:02:08,606 --> 00:02:10,565
وجدتها "بارك رينجر"
منذ بضعة ساعات.

35
00:02:10,652 --> 00:02:12,480
[ليلي] في الماء؟

36
00:02:12,567 --> 00:02:14,553
نعم. بذلنا مجهوداً كبيراً
لاستخراجها من الماء.

37
00:02:14,554 --> 00:02:16,701
يعرف الناس أن هذا
ليس أفضل مكان للسباحة.

38
00:02:16,788 --> 00:02:19,661
يدل اسم مثل "بركة
الشيطان" على كل شيء.

39
00:02:19,748 --> 00:02:22,359
يأتي أطفال حي تشيستنت هيل
إلى هنا ويغوصون. إنه تقليد محلي.

40
00:02:22,446 --> 00:02:24,231
الخدعة هي أن عليك القفز بعيداً

41
00:02:24,318 --> 00:02:25,797
وإلى اليسار لتجنب الصخور.

42
00:02:25,884 --> 00:02:28,627
هذه هي الطريقة التي يحصل بها
الأطفال الأثرياء على التشويق، أليس كذلك؟

43
00:02:28,751 --> 00:02:30,532
نعم، قفزت فتاتنا
مباشرة إلى الصخور.

44
00:02:30,619 --> 00:02:32,055
ولم تقم بعدها أبداً.

45
00:02:32,242 --> 00:02:33,242
غرقت؟

46
00:02:33,387 --> 00:02:34,387
مع القليل من المساعدة.

47
00:02:38,680 --> 00:02:40,769
الكدمات موجودة في الظهر.

48
00:02:40,856 --> 00:02:42,640
وضعوا رأسها في الماء؟

49
00:02:42,727 --> 00:02:44,207
نعم. هذا ليس السبب الوحيد

50
00:02:44,294 --> 00:02:46,124
الذي اضطرني إلى إخراجك
في البرد بالرغم من ذلك.

51
00:02:46,148 --> 00:02:47,367
لا بأس، إنه لمن دواعي سرورنا.

52
00:02:51,388 --> 00:02:52,781
ماذا عن تلك العلامات؟

53
00:02:52,868 --> 00:02:54,391
تبدو مثل علامة سحرية.

54
00:02:54,478 --> 00:02:55,697
[جون] في عام 1990

55
00:02:55,784 --> 00:02:58,003
عُثر على فتاة صغيرة في الماء هنا

56
00:02:58,090 --> 00:03:00,354
كُسرت رقبتها.

57
00:03:00,441 --> 00:03:03,357
وكانت لديها العلامات
نفسها في جميع أنحاء جسدها.

58
00:03:03,444 --> 00:03:06,360
وبعد 14 عاماً حتى
اليوم، قُتلت هذه الفتاة.

59
00:03:06,447 --> 00:03:07,926
قضية كبيرة. لقد عملنا بجهد كبير.

60
00:03:08,013 --> 00:03:09,754
لكن لم نتوصل إلى شيء
مهم ولم تُحل القضية.

61
00:03:09,841 --> 00:03:11,365
أتعتقد أن هذا تقليد؟

62
00:03:11,452 --> 00:03:14,194
لم يُفصح مطلقاً عن التفاصيل
المتعلقة بالعلامات إلى الصحافة.

63
00:03:14,281 --> 00:03:15,978
لذلك نحن نبحث عن الفاعل نفسه.

64
00:03:16,065 --> 00:03:17,327
فرصة جيدة.

65
00:03:17,414 --> 00:03:20,722
يختفي الرجل عن
الأنظار مدة 14 عاماً.

66
00:03:20,809 --> 00:03:22,289
لماذا يعود الآن؟

67
00:03:24,204 --> 00:03:25,640
ألديه شيء ليقوله؟

68
00:03:28,164 --> 00:03:31,080
[موسيقى موضوعية]

69
00:04:00,501 --> 00:04:03,025
[سكوتي] هل يمكنني إحضار هذا لك؟

70
00:04:03,112 --> 00:04:05,027
لا يا "سكوتي".

71
00:04:05,114 --> 00:04:07,812
اجلس.

72
00:04:07,899 --> 00:04:11,860
حسناً، لقد أجروا التحقيقات
الواجبة في المرة الأولى.

73
00:04:11,947 --> 00:04:13,992
ألديهم أي أفكار حول هذه العلامات؟

74
00:04:14,079 --> 00:04:16,430
في البداية تساءل
المحققون هل هي طقسية

75
00:04:16,517 --> 00:04:17,996
لكنهم لم يعثروا على أي نمط لها.

76
00:04:18,083 --> 00:04:20,434
لم تتطابق مع أي شيء كان لدى
مكتب التحقيقات الفيدرالي في الملف.

77
00:04:20,521 --> 00:04:23,088
طالبة في الصف
السابع في كلية تشيستنت.

78
00:04:23,175 --> 00:04:24,829
مدرسة إعدادية مرتفعة التكلفة.

79
00:04:24,916 --> 00:04:26,658
نعم، لكن "ريتا" كانت
طفلة لديها منحة دراسية.

80
00:04:26,659 --> 00:04:28,050
حسناً، كانت هي ووالدتها

81
00:04:28,137 --> 00:04:29,660
كيف يعيش النصف الآخر
في حي تشيستنت هيل.

82
00:04:29,747 --> 00:04:31,488
الأم تعمل مدرسة
فنون في كلية المجتمع.

83
00:04:31,575 --> 00:04:33,621
تجعل ابنتها تجلس في المنزل
في الساعة 10:00 مساءً.

84
00:04:33,708 --> 00:04:36,493
في صباح اليوم التالي، تكون
على بعد ميلين من منزلها.

85
00:04:36,580 --> 00:04:38,756
صدمة حادة بسبب الاصطدام بالصخور.

86
00:04:38,843 --> 00:04:40,786
يمكن أن تكون قد تسللت
إلى الخارج لمقابلة شخص ما.

87
00:04:40,787 --> 00:04:42,586
أو خطفها أحدهم وأحضرها إلى هناك.

88
00:04:42,673 --> 00:04:44,806
ألدينا أي خيوط حول
قاتل هذه الضحية الجديدة؟

89
00:04:44,893 --> 00:04:46,590
لدينا الآن.

90
00:04:46,677 --> 00:04:49,767
جلب "جيل شيرمان" رجلاً قُبض
عليه وهو مسرع باتجاه جيرسي

91
00:04:49,854 --> 00:04:51,769
بسيارة مليئة بملابس
"كيتلين جيثر".

92
00:04:53,989 --> 00:04:56,034
[جيل] سلّم نفسه
عندما أضأنا الأنوار.

93
00:04:56,121 --> 00:04:58,733
- هل اعترف؟
- مدة ساعة متواصلة.

94
00:04:58,820 --> 00:05:00,952
الآن والداه هنا، لا يريد رؤيتهما.

95
00:05:01,039 --> 00:05:02,824
هؤلاء هم.

96
00:05:02,911 --> 00:05:05,305
معك المحققة "راش"
والمحقق "فالنس".

97
00:05:05,392 --> 00:05:06,654
"جايسون بيودري".

98
00:05:06,741 --> 00:05:08,220
هذه زوجتي "هولي".

99
00:05:08,308 --> 00:05:09,831
هذا خطأ.

100
00:05:09,918 --> 00:05:13,269
إن "نيل" مصاب بالفصام
وهو مرتبك جداً الآن.

101
00:05:13,356 --> 00:05:15,532
إننا نعلم أن هذا وقت
سيئ، لكن علي أن أسأل.

102
00:05:15,619 --> 00:05:18,274
هل تعرفان أنتما أو ابنكما
فتاة اسمها "ريتا باكستر"؟

103
00:05:20,450 --> 00:05:23,105
إنها الفتاة التي ماتت في
بركة الشيطان منذ سنوات.

104
00:05:23,192 --> 00:05:25,194
لا، لم نكن نعرفها.

105
00:05:25,281 --> 00:05:27,283
هل تحاولين إلصاق شيء آخر به الآن؟

106
00:05:27,370 --> 00:05:29,287
ذهبت إلى المدرسة الموجودة
في الحي الذي تعيشون فيه.

107
00:05:29,288 --> 00:05:31,418
[هولي] إننا نتذكر
القصة. لقد كانت مأساوية.

108
00:05:31,505 --> 00:05:33,421
لكن هذه كانت المرة الوحيدة
التي سمعت فيها عن اسمها.

109
00:05:33,422 --> 00:05:34,682
[جايسون] هذا خطأ.

110
00:05:34,769 --> 00:05:36,988
أنتم تستغلون شخصاً مريضاً.

111
00:05:37,075 --> 00:05:38,294
أوه، ما الدواء الذي يتناوله؟

112
00:05:39,600 --> 00:05:41,166
كلوزاريل.

113
00:05:41,253 --> 00:05:43,038
إذا أحضرتم الدواء،
فيمكننا توصيله إليه.

114
00:05:43,125 --> 00:05:45,040
قد يبقى هنا لفترة من الوقت.

115
00:05:47,956 --> 00:05:49,784
هذه المحققة "راش" يا "نيل".

116
00:05:49,871 --> 00:05:51,351
لديها بعض الأسئلة لك.

117
00:05:51,438 --> 00:05:53,134
أوه، إنه ليس على ما يرام.
إنه يرى بعض الأشياء.

118
00:05:53,135 --> 00:05:56,660
لماذا ذهبت إلى بركة
الشيطان بالأمس يا "نيل"؟

119
00:05:56,747 --> 00:06:01,099
أنا أذهب كل عام. في
السادس عشر من نوفمبر.

120
00:06:01,186 --> 00:06:03,624
لماذا ذلك اليوم؟

121
00:06:03,711 --> 00:06:05,234
هل تعرف فتاة اسمها "ريتا باكستر"؟

122
00:06:05,321 --> 00:06:07,236
كل شيء هو نفسه هناك.

123
00:06:07,323 --> 00:06:10,021
إنه ميت دائماً.

124
00:06:10,108 --> 00:06:12,676
لذلك تذهب إلى هناك كل عام.

125
00:06:12,763 --> 00:06:14,286
لقد قتلت فتاة هذا العام.

126
00:06:14,374 --> 00:06:15,549
لماذا؟

127
00:06:15,636 --> 00:06:19,030
إذا لمست الأشياء، فإنها ستموت.

128
00:06:19,117 --> 00:06:21,337
[ليلي] هل وضعت العلامات
على جسد هذه الفتاة؟

129
00:06:21,424 --> 00:06:23,905
كانت المرة الأولى لي.

130
00:06:23,992 --> 00:06:26,037
هل قتلت هذه الفتاة كما
قتلت "ريتا" يا "نيل"؟

131
00:06:26,124 --> 00:06:27,778
لا! لا!

132
00:06:27,865 --> 00:06:30,607
لدى "ريتا" العلامات
نفسها على جسدها.

133
00:06:30,694 --> 00:06:33,523
لا، لقد قتلت هذه
الفتاة، لكن ليس "ريتا".

134
00:06:33,610 --> 00:06:36,352
- اجلس.
- لديه وتيرة. إنهم يفعلون ذلك.

135
00:06:36,439 --> 00:06:38,746
لماذا تذهب إلى
بركة الشيطان كل عام

136
00:06:38,833 --> 00:06:41,488
في اليوم نفسه الذي
ماتت فيه "ريتا"؟

137
00:06:41,575 --> 00:06:43,881
أنت ذاهب بعيداً
على أي حال يا "نيل".

138
00:06:43,968 --> 00:06:46,362
- ليس لديك ما تخسره.
- لا!

139
00:06:46,449 --> 00:06:48,059
أنا آسف.

140
00:06:48,146 --> 00:06:49,887
نعطيه أدويته، سيكون الأمر أسهل.

141
00:06:49,974 --> 00:06:51,759
[بكاء]

142
00:06:53,543 --> 00:06:56,590
[ويل] كان لدى ريتا
شيء للقطط، أليس كذلك؟

143
00:06:56,677 --> 00:06:59,810
تختار بعناية وكانت غزيرة الإنتاج.

144
00:06:59,897 --> 00:07:02,987
يمكنني وضع أوراق على
الجدران بالماكرون في الأزياء.

145
00:07:03,074 --> 00:07:05,773
قلت: "أنت 12 عاماً.
ماذا عن الأولاد؟"

146
00:07:05,860 --> 00:07:07,165
[يسخر]

147
00:07:08,384 --> 00:07:09,559
لذا..

148
00:07:09,646 --> 00:07:11,518
لقد صادفنا شخصاً ما.

149
00:07:11,605 --> 00:07:13,955
"نيل بيودري".

150
00:07:14,042 --> 00:07:15,609
[نيك] عائلة كبيرة،
من حي تشيستنت هيل.

151
00:07:15,696 --> 00:07:16,827
كان الأب مستورداً.

152
00:07:16,914 --> 00:07:19,003
أجل، أعرف هذا الاسم.

153
00:07:19,090 --> 00:07:20,614
"براندي بيودري".

154
00:07:20,701 --> 00:07:23,181
كانت في صف "ريتا"
في كلية تشيستنت.

155
00:07:23,268 --> 00:07:24,444
هذه أخت "نيل" الصغيرة.

156
00:07:27,055 --> 00:07:30,667
- ماذا فعل الصبي؟
- إنه مشتبه فيه بجريمة قتل.

157
00:07:30,754 --> 00:07:32,452
ماتت فتاة في بركة الشيطان.

158
00:07:32,539 --> 00:07:34,889
كانت لديها العلامات
نفسها على جسدها.

159
00:07:34,976 --> 00:07:38,806
ذهبت "ريتا" إلى المدرسة مع أخته
منذ أن كانت في الخامسة من عمرها.

160
00:07:38,893 --> 00:07:42,026
- أنا متأكدة من أنه يعرفها.
- قال الوالدان إنه لم يعرفها.

161
00:07:42,113 --> 00:07:43,639
لم يكن كل هؤلاء
الناس موجودين بما يكفي

162
00:07:43,640 --> 00:07:45,639
ليكون لديهم أي فكرة
حول من يعرفه أطفالهم.

163
00:07:45,726 --> 00:07:47,379
وبينما كانوا مشغولين في الانطلاق

164
00:07:47,467 --> 00:07:49,817
ينفقون حقائب المال الخاصة بهم

165
00:07:49,904 --> 00:07:52,036
كانت ابنتهما تعذب "ريتا".

166
00:07:55,910 --> 00:07:57,302
[ريتا] تذهب إلى الماء

167
00:07:57,389 --> 00:08:00,044
وبعقلها، تنادي على الدلافين.

168
00:08:00,131 --> 00:08:01,959
إنهم يسبحون وتجمعهم صداقة

169
00:08:02,046 --> 00:08:04,527
حتى من دون كلمات.

170
00:08:04,614 --> 00:08:06,094
يبدو هذا رائعاً.

171
00:08:06,181 --> 00:08:08,618
إنه من تأليف الكاتب نفسه
الذي كتب "تجعد في الزمن."

172
00:08:12,840 --> 00:08:14,581
لا أشعر أنني على ما يرام.

173
00:08:14,668 --> 00:08:16,147
فجأة؟ ما المشكلة؟

174
00:08:16,234 --> 00:08:18,759
من فضلك يا أمي، هل
يمكننا العودة إلى المنزل؟

175
00:08:18,846 --> 00:08:19,846
هناك "آرييل".

176
00:08:19,890 --> 00:08:21,239
أمي، لم نعد أصدقاء.

177
00:08:21,326 --> 00:08:24,286
- لمَ لا؟
- إنها صديقة "براندي" الآن.

178
00:08:24,373 --> 00:08:27,637
- براندي لا تحبني.
- حسناً، "براندي" حمقاء إذن.

179
00:08:27,724 --> 00:08:29,247
"براندي" حقيرة.

180
00:08:29,334 --> 00:08:31,598
تقول دائماً، "ما
الذي تنظرين إليه؟"

181
00:08:31,685 --> 00:08:35,515
وذات مرة أخذت سترتي
وقالت إنها محروقة

182
00:08:35,602 --> 00:08:38,256
وأعطتها إلى عامل النظافة،
لكنني أخذتها مرة أخرى.

183
00:08:40,128 --> 00:08:41,433
"ريتا"، استمعي إلي

184
00:08:41,521 --> 00:08:43,087
كل شخص كانت له قيمة

185
00:08:43,174 --> 00:08:46,221
في تاريخ الزمن، كان
خاسراً في المرحلة الإعدادية.

186
00:08:46,308 --> 00:08:48,745
وست سنوات من
الآن ستلتحقين بالكلية

187
00:08:48,832 --> 00:08:51,313
وستكونين أجمل فتاة في المكان.

188
00:08:51,400 --> 00:08:54,185
لأنك ذكية ومختلفة

189
00:08:54,272 --> 00:08:56,361
ومجنونة

190
00:08:56,448 --> 00:08:58,450
وهذا هو المهم في هذا العالم.

191
00:08:58,538 --> 00:09:01,105
ليس ما تعتقده هؤلاء
الفتيات الحمقى فيك.

192
00:09:03,717 --> 00:09:07,764
الفتيات في هذه السن،
تكون مثل إقليم سيرنغيتي.

193
00:09:07,851 --> 00:09:08,851
اقتل أو تُقتل.

194
00:09:10,550 --> 00:09:12,682
تشاجرت مع أختي.

195
00:09:12,769 --> 00:09:14,466
في كل مرة حاولت تغيير القناة

196
00:09:14,554 --> 00:09:17,121
من مسلسل "ذا هاردي بويز"،
كانت تصرخ مثل الشرير.

197
00:09:20,603 --> 00:09:21,952
لماذا يا "ريتا"؟

198
00:09:22,039 --> 00:09:24,955
- لماذا اختارها؟
-لم نتأكد من ذلك بعد.

199
00:09:25,042 --> 00:09:26,653
تلك العائلة.

200
00:09:26,740 --> 00:09:28,437
لم يتمكنوا من السماح
لـ"ريتا" أن تكون.

201
00:09:36,576 --> 00:09:37,925
كيف تشعر؟

202
00:09:41,102 --> 00:09:43,017
الدواء يجعلني، ممم...

203
00:09:44,409 --> 00:09:45,585
...تحت الماء.

204
00:09:45,672 --> 00:09:47,587
لكن أوضح قليلاً، أليس كذلك؟

205
00:09:47,674 --> 00:09:48,762
همم.

206
00:09:50,024 --> 00:09:51,591
حسناً.

207
00:09:53,288 --> 00:09:55,203
"ريتا باكستر".

208
00:10:00,251 --> 00:10:03,515
كانت اختك لديها شيء للسخرية منها.

209
00:10:03,603 --> 00:10:04,865
أتتذكر؟

210
00:10:09,478 --> 00:10:10,653
نعم.

211
00:10:10,740 --> 00:10:12,350
هل رأيتها من قبل؟

212
00:10:14,091 --> 00:10:15,310
بعض الأحيان.

213
00:10:17,529 --> 00:10:18,529
عندما تراها..

214
00:10:23,100 --> 00:10:25,581
هل ترى هذه العلامات؟

215
00:10:29,498 --> 00:10:31,500
على جلدها. في كل مكان.

216
00:10:31,587 --> 00:10:33,197
بقلم أسود.

217
00:10:33,284 --> 00:10:34,938
هل وضعت هذه عليها؟

218
00:10:35,025 --> 00:10:36,505
لا.

219
00:10:36,592 --> 00:10:38,942
لكنك وضعتها على "كيتلين جيثر".

220
00:10:39,029 --> 00:10:40,422
لماذا؟

221
00:10:42,293 --> 00:10:44,121
لجعلها مثل "ريتا".

222
00:10:44,208 --> 00:10:45,862
وأردت أن تؤذيها كما آذيت "ريتا"؟

223
00:10:45,949 --> 00:10:48,517
لا.

224
00:10:48,604 --> 00:10:51,912
لم أكن... ساماً في ذلك الوقت.

225
00:10:51,999 --> 00:10:54,088
- ربما من دون قصد.
- لا!

226
00:10:54,175 --> 00:10:57,134
- حسناً يا "نيل"
-- - أنت لا تفهم.

227
00:10:57,221 --> 00:10:59,397
تحدث.

228
00:10:59,484 --> 00:11:04,751
لقد كانت المرة الأولى لي.

229
00:11:04,838 --> 00:11:07,579
♪ شيء قوي جداً ♪

230
00:11:07,667 --> 00:11:09,364
[براندي] حسناً يا "نيل".

231
00:11:09,451 --> 00:11:11,932
أوو، لقد انتهى الأمر.

232
00:11:12,019 --> 00:11:15,109
لذا، الآن لقد خطوت الخطوة
الأولى في العلاقة الحميمية.

233
00:11:15,196 --> 00:11:16,893
يمكنك الذهاب. دورك انتهى.

234
00:11:19,722 --> 00:11:22,159
عُد وزرنا لاحقاً يا "نيل".

235
00:11:22,246 --> 00:11:23,683
لا!

236
00:11:24,814 --> 00:11:26,076
إذن، كيف كان الشعور؟

237
00:11:26,163 --> 00:11:28,557
تحديداً؟

238
00:11:28,644 --> 00:11:29,689
دافئ.

239
00:11:29,776 --> 00:11:31,212
[ضحك]

240
00:11:33,780 --> 00:11:35,303
الآن "ريتا" تزداد إثارة!

241
00:11:35,390 --> 00:11:38,001
[ضحك]

242
00:11:40,090 --> 00:11:41,526
[سكوتي] إذن متى كان ذلك؟

243
00:11:41,613 --> 00:11:44,312
- الليلة التي ماتت فيها.
- هل أنت متأكد؟

244
00:11:44,399 --> 00:11:47,184
أختي أبقتها في المنزل..

245
00:11:47,271 --> 00:11:49,578
...للمبيت.

246
00:11:49,665 --> 00:11:53,408
فهل فعلت شيئاً لـ"ريتا" في
وقت لاحق من تلك الليلة؟

247
00:11:53,495 --> 00:11:55,192
لم أكن أنا.

248
00:11:55,279 --> 00:11:57,238
قتلت تلك الفتاة الأخرى لكن..

249
00:11:58,282 --> 00:11:59,282
...ليست "ريتا".

250
00:11:59,327 --> 00:12:00,502
من فعل؟

251
00:12:01,633 --> 00:12:03,461
إنه المنزل.

252
00:12:05,028 --> 00:12:07,030
إنه منزل شرير.

253
00:12:14,081 --> 00:12:16,257
"نيل"، شخص خطير،
يمكنه أن يقول ما يريد.

254
00:12:16,344 --> 00:12:17,737
أنا أعلم أنه الرجل الذي نبحث عنه.

255
00:12:17,824 --> 00:12:19,375
كان الآباء في خارج
المدينة في تلك الليلة.

256
00:12:19,399 --> 00:12:20,791
إنه المسؤول. وهذه فرصة.

257
00:12:20,878 --> 00:12:22,837
- الدافع؟
- إنه شخص خطير.

258
00:12:22,924 --> 00:12:24,595
[ليلي] سواء كان
"نيل" يقول الحقيقة أم لا

259
00:12:24,682 --> 00:12:26,367
لا يزال لدينا ثلاث
فتيات لم يتحدثن مطلقاً

260
00:12:26,454 --> 00:12:27,964
حول الوجود مع
"ريتا" في تلك الليلة.

261
00:12:28,051 --> 00:12:29,357
أربعة عشر عاماً، أكبر قضية

262
00:12:29,444 --> 00:12:31,011
تضرب حي تشيستنت ويلتزمن الصمت؟

263
00:12:31,098 --> 00:12:32,621
هذا مريب.

264
00:12:32,708 --> 00:12:35,058
"براندي بيودري"، و"آرييل
شومان"، و"تيفاني كونيل".

265
00:12:35,145 --> 00:12:37,390
كانت تلك الفتيات التي تتذكر
الأم أنهن كن يزعجن "ريتا".

266
00:12:37,391 --> 00:12:39,175
قُتلت بسبب لعبة باربيز؟

267
00:12:39,262 --> 00:12:41,108
ضُربت بسفينة حربية خيالية؟

268
00:12:41,195 --> 00:12:42,805
ذهبنا إلى المدرسة لأول مرة.

269
00:12:42,892 --> 00:12:44,459
كيف تجاهلنا تلك الفتيات؟

270
00:12:44,546 --> 00:12:46,417
الثلاث فتيات الأكثر
شهرة في المدرسة

271
00:12:46,504 --> 00:12:48,768
يبتن مع "ريتا"؟

272
00:12:48,855 --> 00:12:50,465
ينتهك النظام الاجتماعي.

273
00:12:50,552 --> 00:12:52,554
خاصة إذا كانت "بافي"
و"مافي" و"تريكسي" لا يتحدثن.

274
00:12:52,641 --> 00:12:54,034
يبدو أن الوقت قد
حان لتقديم أنفسكم

275
00:12:54,121 --> 00:12:56,558
إلى مغنيات كلية تشيستنت.

276
00:13:03,478 --> 00:13:05,045
هذه تجاعيد. هل ترى ما أقوله؟

277
00:13:05,132 --> 00:13:06,307
قلت طيات.

278
00:13:07,612 --> 00:13:09,005
"براندي بيودري"؟

279
00:13:11,399 --> 00:13:12,792
أجل، أنا "براندي".

280
00:13:12,879 --> 00:13:15,359
معك المحقق "فالنس"
والمحققة "راش"، جريمة قتل.

281
00:13:15,446 --> 00:13:18,275
إذا كان هذا يتعلق بأخي،
فسأكون بجانبه الآن

282
00:13:18,362 --> 00:13:20,103
إذا لم يكن لدي
التخطيط لهذا الحفل.

283
00:13:20,190 --> 00:13:23,977
لذا، لا، لن أساعدكم
على التخلص منه.

284
00:13:24,064 --> 00:13:26,718
نحن لسنا هنا بشأن "كيتلين جيثر".

285
00:13:26,806 --> 00:13:28,329
ماذا إذن؟

286
00:13:28,416 --> 00:13:29,416
لماذا لم تخبري أحداً من قبل

287
00:13:29,460 --> 00:13:30,766
إن "ريتا باكستر" كانت في منزلك

288
00:13:30,853 --> 00:13:33,551
الليلة التي ماتت فيها؟

289
00:13:33,638 --> 00:13:35,727
[ضحكات خافتة] لا
أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

290
00:13:35,815 --> 00:13:37,904
قُتلت فتاة يا "براندي".

291
00:13:37,991 --> 00:13:40,341
منذ أربعة عشر عاماً،
ولم تقل شيئاً قط؟

292
00:13:40,428 --> 00:13:42,299
أنت تدركين كيف يجعلك هذا تبدين.

293
00:13:44,475 --> 00:13:48,958
لقد جاءت، حسناً؟ لكنها
غادرت في منتصف الليل.

294
00:13:49,045 --> 00:13:50,742
لا أعرف شيئاً عن كيفية وفاتها.

295
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
فلماذا تحافظين على
سرية المبيت إذن؟

296
00:13:52,919 --> 00:13:54,572
كنا خائفين.

297
00:13:54,659 --> 00:13:57,358
كنا نظن أنه سيُلقى اللوم
علينا لمجرد أننا كنا معها.

298
00:13:57,445 --> 00:14:00,448
أنا آسفة، حقاً، لكننا
كنا نبلغ 12 عاماً.

299
00:14:00,535 --> 00:14:03,277
إذن، ما عذرك الآن؟ جدياً.

300
00:14:03,364 --> 00:14:04,887
رمز الصمت لنادي الفتيات؟

301
00:14:04,974 --> 00:14:07,324
لا على الإطلاق، لم أتحدث
إلى "آرييل" أو "تيفاني"

302
00:14:07,411 --> 00:14:09,413
منذ مليون سنة.

303
00:14:09,500 --> 00:14:10,675
هل هذا رقم دقيق؟

304
00:14:10,762 --> 00:14:11,981
منذ المدرسة الثانوية. ربما.

305
00:14:12,068 --> 00:14:13,853
لنبدأ بهذا يا "براندي".

306
00:14:13,940 --> 00:14:18,553
كيف ينتهي الأمر بفتاة مثل
"ريتا" إلى المبيت في منزلك؟

307
00:14:18,640 --> 00:14:20,990
لقد دعوناها لأننا اعتقدنا

308
00:14:21,077 --> 00:14:23,036
سيكون من المضحك أن نعبث معها.

309
00:14:23,123 --> 00:14:24,646
كنا أطفالاً.

310
00:14:24,733 --> 00:14:27,214
مَن توصل إلى هذه الخطة الرائعة؟

311
00:14:27,301 --> 00:14:29,433
كانت فكرة "آرييل".

312
00:14:29,520 --> 00:14:31,248
[سيمبل مايندس تغني
أغنية، "آلايف آند كيكنغ"]

313
00:14:33,916 --> 00:14:37,354
♪ ماذا ستفعل.. ♪

314
00:14:37,441 --> 00:14:39,400
مرحباً يا "ريتا".

315
00:14:40,575 --> 00:14:42,620
يجب أن تقولي مرحباً.

316
00:14:43,926 --> 00:14:45,101
مرحباً.

317
00:14:47,799 --> 00:14:51,455
تعتقد "براندي" أنك
رائعة، وتريد التسكع معك.

318
00:14:51,542 --> 00:14:52,761
يجب أن أذهب إلى المنزل.

319
00:14:52,848 --> 00:14:55,895
هذه فرصة العمر يا "ريتا".

320
00:14:55,982 --> 00:14:59,463
من الأفضل أن تكوني معهن
من أن تكوني مهووسة بالموهوبين.

321
00:15:03,380 --> 00:15:04,468
مرحباً يا "ريتا".

322
00:15:04,555 --> 00:15:06,122
أحذية رياضية لطيفة.

323
00:15:06,209 --> 00:15:08,168
والديّ في جزر البهاما

324
00:15:08,255 --> 00:15:09,996
وسنبيت معاً الليلة.

325
00:15:10,083 --> 00:15:12,172
أريدك أن تأتي، لكن
لا يمكنك إخبار والدتك

326
00:15:12,259 --> 00:15:15,088
لأنه، ليس لدي إذن حقاً.

327
00:15:16,350 --> 00:15:18,830
هل هذه خدعة يا "آرييل"؟

328
00:15:18,918 --> 00:15:21,485
لا! إنها تريدك هناك حقاً.

329
00:15:21,572 --> 00:15:23,400
وأنا أيضاً.

330
00:15:26,708 --> 00:15:30,233
يمكنني التسلل بعد أن
تذهب أمي إلى الفراش.

331
00:15:34,846 --> 00:15:38,502
جاءت عند الساعة 10:00 تقريباً.

332
00:15:38,589 --> 00:15:41,331
وبعد ساعتين تقريباً

333
00:15:41,418 --> 00:15:44,900
أخفينا نظارتها عنها،
فخافت وغادرت.

334
00:15:44,987 --> 00:15:46,728
مَن يدري ماذا حدث بعد ذلك؟

335
00:15:46,815 --> 00:15:49,296
أعني، لقد ماتت، من الواضح.

336
00:15:49,383 --> 00:15:51,124
لكنك لا تعرفين أي شيء عن ذلك؟

337
00:15:51,211 --> 00:15:53,996
إذا كنت أعرف، فسأخبركم.

338
00:16:02,831 --> 00:16:04,267
أنا سعيدة لأنكم تعلمون.

339
00:16:04,354 --> 00:16:06,052
كان من الخطأ عدم التحدث.

340
00:16:06,139 --> 00:16:07,531
كانت فكرتك، رغم ذلك

341
00:16:07,618 --> 00:16:09,533
دعوة "ريتا" إلى
الحفلة وإثارة إعجابها.

342
00:16:09,620 --> 00:16:11,274
في ذلك الوقت، اعتقدت
أنني كنت أعطيها مفاتيح

343
00:16:11,361 --> 00:16:14,495
المملكة، من خلال إدخالها
إلى منزل "براندي بودري".

344
00:16:14,582 --> 00:16:15,757
كيف ذلك؟

345
00:16:15,844 --> 00:16:18,325
كانت الفتاة الأكثر
شهرة في المدرسة.

346
00:16:18,412 --> 00:16:20,283
"ريتا" وأنا، لم نكن
نتمتع بشعبية كبيرة.

347
00:16:20,370 --> 00:16:21,895
لكن عندما وصلت
"ريتا" إلى مكان المبيت

348
00:16:21,919 --> 00:16:23,094
هاجمتها كما خططت لذلك؟

349
00:16:23,182 --> 00:16:25,636
ليس مثلما خططت.

350
00:16:25,723 --> 00:16:27,943
أقصد، لم يكن لدي أي فكرة.

351
00:16:28,030 --> 00:16:29,249
كنت مشتركة في الأمر.

352
00:16:29,336 --> 00:16:31,033
كانت هاتان الفتاتان
عاهرات الجامعة.

353
00:16:31,120 --> 00:16:33,470
[فرقة الأساور تغني
أغنية "في غرفتك"]

354
00:16:33,557 --> 00:16:35,298
♪ أحب مشاعر الوجود
في غرفتك في الليل ♪

355
00:16:35,385 --> 00:16:38,606
♪ أنت الوحيد الذي يمر بي ♪

356
00:16:38,693 --> 00:16:40,912
يعتقد الأولاد أنك بلا
قيمة إذا كان لديك دهون.

357
00:16:42,436 --> 00:16:43,611
أووو! أترين؟

358
00:16:44,612 --> 00:16:45,612
بدينة.

359
00:16:46,657 --> 00:16:48,311
نعم.

360
00:16:48,398 --> 00:16:49,834
ارسمي على مؤخرتها.

361
00:17:01,368 --> 00:17:02,586
إنه دورك يا "آرييل".

362
00:17:04,762 --> 00:17:06,199
لاختيار مكان في "ريتا".

363
00:17:08,679 --> 00:17:10,159
هنا.

364
00:17:10,246 --> 00:17:11,508
دهون الظهر.

365
00:17:17,384 --> 00:17:19,516
لديك أمعاء سمينة مثل والدتك.

366
00:17:19,603 --> 00:17:21,736
إنها حقاً قبيحة. لا أقصد الإهانة.

367
00:17:21,823 --> 00:17:23,825
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

368
00:17:23,912 --> 00:17:26,436
"تيفاني"! أحسنت. هي غاضبة الآن.

369
00:17:26,523 --> 00:17:29,526
إذن؟ هل تعلمين أن هناك
شائعة بأن والدتك عاهرة؟

370
00:17:31,702 --> 00:17:34,270
الجميع يقول ذلك.

371
00:17:34,357 --> 00:17:36,577
♪ في الوهج الدافئ
على ضوء الشموع ♪

372
00:17:36,664 --> 00:17:39,710
♪ أوه، أتساءل ما
الذي ستفعله بي ♪♪

373
00:17:41,538 --> 00:17:43,584
أوه.

374
00:17:43,671 --> 00:17:46,630
- يفسر هذا العلامات.
- مقزز، صحيح؟

375
00:17:46,717 --> 00:17:49,372
إذن، ماذا حدث بعد مهرجان الدهون؟

376
00:17:49,459 --> 00:17:51,505
هربت "ريتا".

377
00:17:51,592 --> 00:17:52,680
ولم تعد.

378
00:17:52,767 --> 00:17:53,811
هل ذهب أي شخص خلفها؟

379
00:17:53,898 --> 00:17:55,074
لا أحد منا.

380
00:17:55,161 --> 00:17:56,597
ماذا عن "نيل"؟

381
00:17:56,684 --> 00:17:58,294
لم أر ذلك. أعتقد أنه ممكن.

382
00:17:58,381 --> 00:18:00,122
اعتقدت أن "براندي"
كانت زعيم المجموعة.

383
00:18:00,209 --> 00:18:02,342
لمَ كانت "تيفاني" سيئة للغاية؟

384
00:18:02,429 --> 00:18:05,475
كان هناك شيء بين
والد "تيفاني" وأم "ريتا".

385
00:18:05,562 --> 00:18:07,086
وعلمت "تيفاني" ذلك؟

386
00:18:07,173 --> 00:18:10,741
لكن "ريتا" لم تعرف،
و"تيفاني" لم تخبرها بذلك.

387
00:18:10,828 --> 00:18:13,004
ربما كانت تنتظر
فقط اللحظة المناسبة.

388
00:18:14,223 --> 00:18:15,790
لماذا قد تتسلل؟

389
00:18:15,877 --> 00:18:18,532
ولتكون مع هؤلاء الفتيات الفظيعات؟

390
00:18:18,619 --> 00:18:20,795
أشياء تتعلق بالشعبية؟

391
00:18:20,882 --> 00:18:23,014
كان لدي علاقة معه.

392
00:18:23,102 --> 00:18:24,755
كنا نظن أننا كنا متحفظين.

393
00:18:24,842 --> 00:18:26,453
لم أكن أعتقد أن
"تيفاني" كانت تعرف ذلك.

394
00:18:26,540 --> 00:18:28,542
هل تعتقدين أن "تيفاني"
كانت قادرة على العنف؟

395
00:18:28,629 --> 00:18:30,805
لم أتعرف عليها قط.

396
00:18:30,892 --> 00:18:34,939
بعد "ريتا"، يفقد الرجال
المتزوجون الاهتمام بامرأة

397
00:18:35,026 --> 00:18:37,681
لا تستطيع النهوض
من الفراش في الصباح.

398
00:18:37,768 --> 00:18:39,683
هل تسمعين ما تفعله
"تيفاني" هذه الأيام؟

399
00:18:39,770 --> 00:18:43,557
أعرف فقط أنها طُردت من
الجامعة في الصف الثامن.

400
00:18:43,644 --> 00:18:45,167
مشكلة في الشرب.

401
00:18:45,254 --> 00:18:46,995
كانت مدللة لدى
أبيها قبل ذلك الحين.

402
00:18:47,082 --> 00:18:48,823
الشرب؟ في هذه السن؟

403
00:18:48,910 --> 00:18:52,043
يبدو وكأن شيئاً ما ألقى
بـ"تريكسي" في حلقة.

404
00:18:55,177 --> 00:18:57,571
[طرق على الباب]

405
00:19:02,315 --> 00:19:05,274
المحقق "فالنس"،
دائرة شرطة فيلادلفيا.

406
00:19:06,232 --> 00:19:07,320
يا للحماقة.

407
00:19:12,063 --> 00:19:14,022
نحن نعلم أنه كان لديك
نية سيئة تجاه "ريتا"

408
00:19:14,109 --> 00:19:17,417
بسبب علاقة والدتها مع والدك.

409
00:19:17,504 --> 00:19:20,898
حسناً، أنت تهاجمينها
بقوة، ثم تغادر مكان المبيت.

410
00:19:20,985 --> 00:19:22,291
ثم ماذا؟

411
00:19:22,378 --> 00:19:24,032
ثم لا شيء.

412
00:19:24,119 --> 00:19:26,426
تتبعينها في الغابة، وتتخلصين
منها في بركة الشيطان؟

413
00:19:26,513 --> 00:19:29,211
أنت بعيد جداً. آسفة.

414
00:19:29,298 --> 00:19:31,692
الآن، كيف ينتهي الأمر بفتاة
غنية من حي تشيستنت هيل

415
00:19:31,779 --> 00:19:33,737
بالإقامة الجبرية في ماونت إيري

416
00:19:33,824 --> 00:19:35,523
بعد حالات متعددة
للقيادة تحت تأثير الخمر؟

417
00:19:35,524 --> 00:19:38,046
كيف؟ الشراب.

418
00:19:39,265 --> 00:19:41,745
حدث خطأ ما يا "تيفاني".

419
00:19:41,832 --> 00:19:43,094
- خطأ حقيقي.
- هذا رأيك.

420
00:19:43,182 --> 00:19:45,445
بالنسبة إلي، أنا سعيدة لأنني
خرجت من تشيستنت هيل.

421
00:19:45,532 --> 00:19:47,273
حسناً؟

422
00:19:47,360 --> 00:19:49,318
أتقدم لي معروفاً واحداً؟

423
00:19:49,405 --> 00:19:51,886
هل تلك العاهرة "براندي"
لا تزال "عاهرة"؟

424
00:19:53,148 --> 00:19:55,368
[يضحك]

425
00:19:55,455 --> 00:19:57,108
كنت أعرف.

426
00:19:57,196 --> 00:19:58,762
أوه، يا لها من عاهرة!

427
00:20:05,334 --> 00:20:08,337
كرهت "ريتا" وأمها الفاسقة

428
00:20:08,424 --> 00:20:12,385
بقدر ما كرهت أبي الغبي.

429
00:20:12,472 --> 00:20:14,691
لكنني لم أكن أنوي قتلها.

430
00:20:14,778 --> 00:20:19,827
- لا؟
- ليس كما فعلوا.

431
00:20:19,914 --> 00:20:22,612
أبي، وتصرفاته..

432
00:20:22,699 --> 00:20:25,180
لماذا يحب "سبورتو"
الفتاة القبيحة؟

433
00:20:25,267 --> 00:20:26,573
إن "كلير" أجمل بكثير.

434
00:20:28,575 --> 00:20:30,533
من المقزز أن يكون لديك شعر أحمر.

435
00:20:30,620 --> 00:20:31,926
يا إلهي!

436
00:20:34,145 --> 00:20:35,929
تعتقد "ريتا" أن الطالب
الذي يذاكر كثيراً لطيف.

437
00:20:35,930 --> 00:20:38,759
لا، أنا لا أعتقد ذلك.

438
00:20:38,846 --> 00:20:41,022
أعطيني نظارتك.

439
00:20:41,109 --> 00:20:43,111
- لماذا؟
- لأنني أريد رؤيتها.

440
00:20:46,114 --> 00:20:51,598
♪ قد سيارتي في المحيط ♪

441
00:20:51,685 --> 00:20:53,817
أووو! أنت عمياء.

442
00:20:56,994 --> 00:20:59,345
لديك عيون غريبة في الحياة
الحقيقية. لا أقصد الإهانة.

443
00:20:59,432 --> 00:21:00,955
هل يمكنني استعادتها من فضلك؟

444
00:21:01,042 --> 00:21:03,262
[الإطارات تتمزق]

445
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
لا.

446
00:21:07,831 --> 00:21:09,355
والدي. اختبئن!

447
00:21:09,442 --> 00:21:10,791
اختبئن!

448
00:21:20,975 --> 00:21:22,281
مرحباً.

449
00:21:24,587 --> 00:21:26,459
ما اسمك يا عزيزتي؟

450
00:21:26,546 --> 00:21:28,243
"ريتا باكستر".

451
00:21:29,331 --> 00:21:31,202
أين أخوك؟

452
00:21:31,290 --> 00:21:33,988
- نائم.
- هل يمكنك إيقاظه؟

453
00:21:35,250 --> 00:21:36,817
لماذا؟

454
00:21:36,904 --> 00:21:40,124
- "هولي"؟
- نعم يا عزيزي؟

455
00:21:40,211 --> 00:21:42,779
هل يمكنك تجهيز الحمام
في الطابق العلوي؟

456
00:21:42,866 --> 00:21:44,041
بالتأكيد.

457
00:21:47,436 --> 00:21:49,873
كم عدد الأشخاص الذين
استضافتهم ابنتي الليلة يا "ريتا"؟

458
00:21:52,354 --> 00:21:53,529
الجدار.

459
00:21:58,012 --> 00:22:03,191
- كم عدد الفتيات هنا؟
- مم... واحدة فقط. أنا فقط.

460
00:22:03,278 --> 00:22:06,455
إذن أنت كاذبة أيضاً يا "ريتا"؟

461
00:22:06,542 --> 00:22:08,152
"براندي".

462
00:22:08,239 --> 00:22:11,460
أتريدين إخبار صديقتك ماذا
نفعل للكذابين في هذا المنزل؟

463
00:22:18,424 --> 00:22:21,383
قال "آل بيودري" إنهم
خارج المدينة في تلك الليلة.

464
00:22:21,470 --> 00:22:24,778
وأنت صدقتهم لأنهم
لم يبدوا من ذلك النوع.

465
00:22:24,865 --> 00:22:26,040
أي نوع تقصدين؟

466
00:22:26,127 --> 00:22:28,912
نوع العائلات التي
تكذب وتضرب أطفالها.

467
00:22:28,999 --> 00:22:31,025
هل تعتقدين أنه من الممكن
أن يكونوا قد آذوا "ريتا"؟

468
00:22:31,026 --> 00:22:33,047
خرجت من هناك بعد ذلك.

469
00:22:33,134 --> 00:22:36,137
لكنك تعلم أن الأمور تصبح سيئة
عندما تبدو أكبر عاهرة في المدرسة

470
00:22:36,224 --> 00:22:38,618
أنها ستتبول في بنطال كالفن.

471
00:22:44,232 --> 00:22:45,929
شخص ما كان يكذب عليك.

472
00:22:46,016 --> 00:22:47,888
نعم، أنت.

473
00:22:47,975 --> 00:22:50,456
كانت "ريتا" في منزلك ليلة وفاتها.

474
00:22:50,543 --> 00:22:53,589
ألم تعتقدين أن هذا
يستحق الذكر للشرطة؟

475
00:22:53,676 --> 00:22:55,722
إنها ابنتي، أليس كذلك؟

476
00:22:55,809 --> 00:22:57,811
لقد تحدثت إليها.

477
00:22:57,898 --> 00:23:03,425
حسناً، ضعي في حسبانك،
إنها مدمنة مخدرات وكاذبة.

478
00:23:03,512 --> 00:23:06,820
لم يكن من المفترض أن تستضيف
"براندي" أصدقاءً غير خاضعين للإشراف.

479
00:23:06,907 --> 00:23:09,475
إذن، من الذي وقع في
مشكلة، "براندي" أم الصديقة؟

480
00:23:09,562 --> 00:23:11,477
أنا آسفة إذا أخافنا "باكستر"

481
00:23:11,564 --> 00:23:13,000
لكننا لم نلمسها.

482
00:23:13,087 --> 00:23:15,306
احتاج أطفالنا إلى اهتمام خاص.

483
00:23:15,394 --> 00:23:18,440
في بعض الأحيان،
نعم، كنا نعاقبهم بدنياً.

484
00:23:18,527 --> 00:23:20,268
وفي مرات أخرى كنتما في إجازة.

485
00:23:20,355 --> 00:23:22,792
كنا خائفين منها.

486
00:23:22,879 --> 00:23:24,272
[جايسون] عندما يكونون صغاراً حقاً

487
00:23:24,359 --> 00:23:25,969
لا يمكنك معرفة الفرق.

488
00:23:26,056 --> 00:23:28,624
العض والركل.

489
00:23:28,711 --> 00:23:30,321
وهل هي أكبر سناً؟

490
00:23:30,409 --> 00:23:33,412
وهي من الأشياء العادية للأطفال.

491
00:23:33,499 --> 00:23:34,848
لمَ لا؟

492
00:23:34,935 --> 00:23:36,937
كان لدينا... قطة.

493
00:23:37,024 --> 00:23:41,855
دخلت المربية
ووجدتها تغلفها بمنشفة.

494
00:23:41,942 --> 00:23:45,075
قالت "براندي" إنها غرقت، لكن..

495
00:23:45,162 --> 00:23:48,122
...ماذا تفعل القطة في
حوض الاستحمام الكامل؟

496
00:23:48,209 --> 00:23:49,428
صحيح.

497
00:23:49,515 --> 00:23:52,474
كانت قادرة على أشياء

498
00:23:52,561 --> 00:23:54,607
لا يريد أحد الوالدين أن يفكر في.

499
00:23:54,694 --> 00:23:56,826
مثل قتل "ريتا"؟

500
00:24:02,092 --> 00:24:03,267
[طرق على الباب]

501
00:24:06,880 --> 00:24:09,970
لدي اجتماع في غضون 40
دقيقة ويستغرق هذا 20 دقيقة.

502
00:24:10,057 --> 00:24:11,885
يجب أن تسرحي شعرك
من دون تجفيف اليوم.

503
00:24:11,972 --> 00:24:13,897
لا يمكنني جعل حياتي كلها
تتمحور حول هذا الشيء--

504
00:24:13,921 --> 00:24:15,749
يعتقد والداك أنك قتلت "ريتا".

505
00:24:16,672 --> 00:24:18,848
[يضحك]

506
00:24:18,935 --> 00:24:20,807
والداي غريبان.

507
00:24:22,591 --> 00:24:25,072
- عليك التوقف عن الكذب يا "براندي".
- ماذا؟

508
00:24:25,159 --> 00:24:28,075
عاد والدك وأمك إلى المنزل
في تلك الليلة واكتشفا المبيت.

509
00:24:28,162 --> 00:24:30,120
قلت إنهم كانوا في جزر البهاما.

510
00:24:30,207 --> 00:24:33,080
كانوا دائماً في مكان
ما. ربما كنت مشوشة.

511
00:24:33,167 --> 00:24:35,327
نعلم أنهم كانوا عنيفين معك
ومع "نيل" عندما كنتما صغيرين

512
00:24:35,328 --> 00:24:40,217
لكنهم قالوا، يجب أن
يكونوا كذلك لأنك كنت فاسدة.

513
00:24:40,304 --> 00:24:41,654
وتؤذين الأشياء.

514
00:24:43,003 --> 00:24:44,352
[تنهدات]

515
00:24:44,439 --> 00:24:47,311
إذا كانوا يتحدثون
عن تلك القطة الغبية.

516
00:24:47,398 --> 00:24:49,836
يعني إيذاء الحيوانات
شيئاً يا "براندي".

517
00:24:56,973 --> 00:24:58,192
كنت طفلة غاضبة.

518
00:24:59,759 --> 00:25:00,977
لماذا؟

519
00:25:02,588 --> 00:25:04,851
أخبريني عنهم عندما عادوا
إلى المنزل في تلك الليلة.

520
00:25:10,204 --> 00:25:14,295
لم تعجبهم استضافتي للأصدقاء.

521
00:25:14,382 --> 00:25:17,254
[فرقة ذا كيور
تغني أغنية "لولابي"]

522
00:25:19,735 --> 00:25:22,999
أمي، أخبرتهم جميعاً
أن يعودوا إلى المنزل.

523
00:25:23,086 --> 00:25:24,392
لقد فات الأوان يا "براندي".

524
00:25:24,479 --> 00:25:26,525
لقد كذبت.

525
00:25:26,612 --> 00:25:28,309
[نيل] أبي، إنه ليس خطأها.

526
00:25:28,396 --> 00:25:30,180
كنت أنا المسؤول.

527
00:25:31,268 --> 00:25:33,488
أبي، لا! لا!

528
00:25:33,575 --> 00:25:36,099
- لا!
- "نيل"، يا عزيزي، من فضلك.

529
00:25:36,186 --> 00:25:37,797
هذا مهم.

530
00:25:55,031 --> 00:25:59,862
♪ يأتي الرجل العنكبوت
على أرجل شريط الحلوى ♪

531
00:25:59,949 --> 00:26:02,038
♪ بهدوء من خلال الظل ♪

532
00:26:05,302 --> 00:26:09,655
♪ يتسلل عبر نوافذ
الموتى المبتهجين ♪

533
00:26:13,093 --> 00:26:14,355
أبي.

534
00:26:15,617 --> 00:26:16,879
أبي!

535
00:26:16,966 --> 00:26:17,967
ثبّت رأسها.

536
00:26:20,187 --> 00:26:21,492
[صراخ مكتوم]

537
00:26:23,407 --> 00:26:24,583
انتهى الأمر.

538
00:26:27,194 --> 00:26:29,979
[تلهث]

539
00:26:30,066 --> 00:26:31,328
[تسعل]

540
00:26:36,333 --> 00:26:37,944
[تستمر الموسيقى]

541
00:26:58,094 --> 00:27:00,619
كان من المفترض
أن تعود إلى المنزل.

542
00:27:02,272 --> 00:27:05,101
لا أعرف لماذا عادت.

543
00:27:05,188 --> 00:27:07,669
ثم رأتها أمي.

544
00:27:07,756 --> 00:27:11,368
أُرسلنا أنا و"نيل" إلى غرفنا.

545
00:27:14,154 --> 00:27:15,982
وفي الصباح..

546
00:27:17,287 --> 00:27:19,159
...كانت ميتة.

547
00:27:20,682 --> 00:27:22,118
شكراً لك.

548
00:27:23,598 --> 00:27:25,165
أعلم أن ذلك كان صعباً.

549
00:27:27,123 --> 00:27:28,211
لا.

550
00:27:33,347 --> 00:27:35,958
لقد قلتها مليون مرة في رأسي.

551
00:27:39,483 --> 00:27:41,094
كان الوالدان على
حق بشأن المخدرات.

552
00:27:41,181 --> 00:27:43,400
أُلقي القبض على "براندي"
بسبب تزوير وصفة طبية

553
00:27:43,487 --> 00:27:44,793
في يوليو.

554
00:27:44,880 --> 00:27:46,316
أُسقطت التهم.

555
00:27:46,403 --> 00:27:49,276
ديلاودين. المورفين الصناعي.

556
00:27:49,363 --> 00:27:52,061
- هذا علاج ذاتي ثقيل.
- وهي الطفلة السليمة.

557
00:27:52,148 --> 00:27:54,020
ليس بالطريقة التي
يقولها الوالدان.

558
00:27:54,107 --> 00:27:56,892
تعتقد "براندي" أن والديها
قتلا "ريتا "لإخفاء الإيذاء.

559
00:27:56,979 --> 00:27:59,634
وهم يقولون إنها هي العنيفة.

560
00:27:59,721 --> 00:28:01,114
بيت سعيد.

561
00:28:01,201 --> 00:28:03,116
ربما سأذهب للتحدث إلى "نيل".

562
00:28:03,203 --> 00:28:05,684
نقلوه إلى مستشفى نفسي غربي.

563
00:28:14,475 --> 00:28:17,521
أتذهب لرؤية "إليسا"
بينما أنت هناك؟

564
00:28:17,608 --> 00:28:20,350
لا. إنه ليس الوقت المناسب.

565
00:28:23,658 --> 00:28:26,705
أعرف الشيء الذي
جعلك والداك تفعله بأختك.

566
00:28:26,792 --> 00:28:30,056
- التغطيس؟
- أجل.

567
00:28:30,143 --> 00:28:32,536
هذا ما فعلته بـ"كيتلين"، أليس
كذلك؟ لقد وضعت رأسها في الماء.

568
00:28:32,623 --> 00:28:34,582
لم أكن أريد أن أوذيها.

569
00:28:35,801 --> 00:28:36,801
ماذا حدث؟

570
00:28:36,845 --> 00:28:39,152
أنا أذهب كل عام

571
00:28:39,239 --> 00:28:42,895
لأنني... أفتقد "ريتا".

572
00:28:42,982 --> 00:28:47,856
وهذه المرة ظننت أنني رأيتها.

573
00:28:47,943 --> 00:28:50,119
لكنها كانت "كيتلين جيثر".

574
00:28:50,206 --> 00:28:53,557
اعتقدت أنها كانت
"ريتا". لا أعرف السبب.

575
00:28:53,644 --> 00:28:55,864
ووضعت تلك العلامات
على هذه الفتاة مثل "ريتا"

576
00:28:55,951 --> 00:28:58,911
لإعادة إحيائها نوعاً ما؟

577
00:28:58,998 --> 00:29:01,870
لكن هذه الفتاة..

578
00:29:01,957 --> 00:29:03,350
...لم تهتم بي.

579
00:29:03,437 --> 00:29:06,962
كانت خائفة وصرخت.

580
00:29:07,049 --> 00:29:08,572
أعتقد أنني كنت
أحتاجها أن تكون هادئة

581
00:29:08,659 --> 00:29:11,445
وكنا في الماء، لذا،
وضعت رأسها في الماء.

582
00:29:12,881 --> 00:29:13,881
[بكاء]

583
00:29:13,926 --> 00:29:15,057
لفترة طويلة.

584
00:29:16,667 --> 00:29:19,061
حسناً، دُفعت "ريتا"، ولم
تُوضع رأسها في الماء.

585
00:29:19,148 --> 00:29:21,498
لم أفعل ذلك بـ"ريتا".

586
00:29:21,585 --> 00:29:24,806
كانت لطيفة. لم أكن لأوذيها.

587
00:29:29,376 --> 00:29:32,509
ماذا عن والديك في تلك الليلة؟

588
00:29:32,596 --> 00:29:36,122
لم يغادروا غرفتهم
أبداً بعد أن عوقبنا.

589
00:29:36,209 --> 00:29:37,558
و"براندي"؟

590
00:29:48,047 --> 00:29:50,789
- كانت عنيفة، أليس كذلك؟
- هذا ليس خطأها.

591
00:29:53,966 --> 00:29:56,795
إذن، ماذا حدث بعد أن
رأتكم "ريتا" في الحمام؟

592
00:30:02,365 --> 00:30:03,845
حاولت أن تنقذنا.

593
00:30:04,803 --> 00:30:06,369
♪ خطوة بخطوة ♪

594
00:30:06,456 --> 00:30:08,023
♪ من القلب إلى القلب ♪

595
00:30:08,110 --> 00:30:09,808
♪ يسار يمين يسار ♪

596
00:30:09,895 --> 00:30:14,247
♪ كلنا نسقط ♪

597
00:30:14,334 --> 00:30:17,641
♪ مثل لعبة الجنود ♪

598
00:30:20,079 --> 00:30:22,690
رأيت ما يفعله والداك.

599
00:30:22,777 --> 00:30:24,648
هذا خطأ.

600
00:30:24,735 --> 00:30:26,085
يجب أن تخبرا شخصاً بالغاً آخر.

601
00:30:26,172 --> 00:30:28,652
يمكننا الذهاب الآن وإخبار أمي.

602
00:30:28,739 --> 00:30:30,045
يمكنها مساعدتنا.

603
00:30:31,568 --> 00:30:32,743
هذا ليس صحيح.

604
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
أنتما لستما سيئين.

605
00:30:35,877 --> 00:30:38,706
- يمكننا الذهاب.
- ما الذي تتحدثين عنه؟

606
00:30:39,707 --> 00:30:40,969
اخرجي من غرفتي.

607
00:30:41,056 --> 00:30:43,667
لست بحاجة إلى الشعور بالحرج.

608
00:30:43,754 --> 00:30:45,887
يحدث ذلك للأطفال الآخرين أيضاً.

609
00:30:49,586 --> 00:30:51,850
- "براندي"؟
- لا شيء يحدث!

610
00:30:51,937 --> 00:30:54,156
اخرجي من غرفتي
أيتها الخاسرة! اخرجي!

611
00:30:54,243 --> 00:30:56,724
يمكنني مساعدتك.
يمكننا الذهاب إلى أمي.

612
00:30:56,811 --> 00:30:59,422
لست بحاجة إلى مساعدتك. أنت خاسرة.

613
00:31:00,554 --> 00:31:02,121
أنت ميتة.

614
00:31:03,992 --> 00:31:05,820
أغلقي الباب.

615
00:31:05,907 --> 00:31:08,388
- لماذا ما زلتم هنا يا رفاق؟
- لا يمكننا العودة إلى المنزل.

616
00:31:08,475 --> 00:31:09,737
إنها الثانية صباحاً.

617
00:31:09,824 --> 00:31:12,392
لم يرنا والداك. تسللنا.

618
00:31:13,393 --> 00:31:15,308
هل أنتم في معركة؟

619
00:31:15,395 --> 00:31:16,918
أنا أكرهها.

620
00:31:17,005 --> 00:31:18,877
وأريدها أن تموت!

621
00:31:20,748 --> 00:31:22,402
هي بحاجة إلى الموت.

622
00:31:24,273 --> 00:31:25,579
أليس كذلك؟

623
00:31:29,191 --> 00:31:30,410
صحيح.

624
00:31:33,239 --> 00:31:34,457
صحيح.

625
00:31:43,031 --> 00:31:44,903
ماذا بعد ذلك يا "نيل"؟

626
00:31:47,601 --> 00:31:51,953
طردوني إلى الخارج وتركتها هناك..

627
00:31:54,042 --> 00:31:55,391
...مع كل منهم.

628
00:31:57,872 --> 00:32:00,788
[موسيقى درامية]

629
00:32:17,544 --> 00:32:19,328
نعلم أن أحدكم قتل "ريتا".

630
00:32:19,415 --> 00:32:21,852
يجب على من لم تفعلن
ذلك، أن ينقذن أنفسهن.

631
00:32:21,940 --> 00:32:23,419
لديكن شيء لتقلنه، أليس كذلك؟

632
00:32:26,814 --> 00:32:30,078
سأحصل على فنجان من القهوة وأعود.

633
00:32:32,428 --> 00:32:34,256
إنه أفضل من لم الشمل، أليس كذلك؟

634
00:32:34,343 --> 00:32:38,086
نعم، أراهن أنهم يتمنون
لو كان لدينا حانة مفتوحة.

635
00:32:42,438 --> 00:32:44,440
[ضحكات خافتة] لقد تغيرت بالتأكيد.

636
00:32:46,007 --> 00:32:48,662
هل هم جادون؟

637
00:32:48,749 --> 00:32:52,492
- هذا لا يبدو حقيقياً حتى.
- إنه ليس أنا. بوضوح.

638
00:32:52,579 --> 00:32:54,929
أوه، من الواضح.

639
00:32:55,016 --> 00:32:58,193
- قال أحدكم شيئاً.
- لا يوجد شيء لنقوله.

640
00:32:59,847 --> 00:33:01,675
"آرييل" شديدة الإصرار.

641
00:33:01,762 --> 00:33:04,373
لقد كنت أنت، أليس كذلك؟

642
00:33:04,460 --> 00:33:07,898
- أنت تحبين أن تريني أسقط.
- أعتقد أنهم يستطيعون سماعنا.

643
00:33:07,986 --> 00:33:10,727
انتهت المدرسة المتوسطة.
لم أعد أتحدث عنك بعد الآن.

644
00:33:10,814 --> 00:33:12,338
أوه، "تيفاني" لديها شيء.

645
00:33:12,425 --> 00:33:14,253
- هل تهددينها؟
- لا بأس.

646
00:33:14,340 --> 00:33:16,995
أعني، أنظري إليها.

647
00:33:17,082 --> 00:33:19,780
إنها حزينة فقط.

648
00:33:19,867 --> 00:33:22,435
خمني أيتها العاهرة؟
حان الوقت لشراء يوميات.

649
00:33:22,522 --> 00:33:24,567
لأنني لن أحتفظ بأسرارك بعد الآن.

650
00:33:24,654 --> 00:33:26,134
اصمتي.

651
00:33:26,221 --> 00:33:27,353
لا تقولي لي ماذا أفعل!

652
00:33:27,440 --> 00:33:28,745
اجلسي يا "تيفاني"!

653
00:33:33,446 --> 00:33:34,925
آه، إنهم جيدون وجاهزون الآن.

654
00:33:35,013 --> 00:33:36,275
سوف أسحب "تيفاني".

655
00:33:38,886 --> 00:33:40,975
كان هذان الشخصان أفضل
أصدقاء لك، أليس كذلك؟

656
00:33:41,062 --> 00:33:42,194
"براندي" و"آرييل".

657
00:33:42,281 --> 00:33:43,847
إن مرور الوقت قاس.

658
00:33:43,934 --> 00:33:45,632
ألم تتغير كثيراً؟

659
00:33:45,719 --> 00:33:49,070
يُظهر لك كم هو أحمق ذوقك
في الأصدقاء في سن 12 عاماً.

660
00:33:49,157 --> 00:33:50,854
أنت مختلفة بالرغم من ذلك.

661
00:33:50,941 --> 00:33:52,378
لا تشتري الألعاب.

662
00:33:54,206 --> 00:33:56,251
أنا الوحيدة العاقلة من بينهم.

663
00:33:58,166 --> 00:33:59,689
أنا لست مثالية بالرغم من ذلك.

664
00:33:59,776 --> 00:34:02,301
مهما فعلت، أراهن على
أنه لم يكن سيئاً مثلهم.

665
00:34:06,044 --> 00:34:08,437
يحصلون على حياتهم المثالية . أنا؟

666
00:34:08,524 --> 00:34:11,266
أنا بريئة، وقد تحطمت.

667
00:34:13,355 --> 00:34:17,620
هذا لأنني الشخص الذي رأى وجهها.

668
00:34:17,707 --> 00:34:19,796
[سيمبل مايندس تغني
"آلايف آند كيكنغ"]

669
00:34:19,883 --> 00:34:23,452
♪ ماذا ستفعل عندما تبدأ.. ♪

670
00:34:23,539 --> 00:34:26,629
حسناً، يمكننا تسميمها.

671
00:34:26,716 --> 00:34:29,371
أو شنقها. لقد تعلمت
العقد عند الإبحار.

672
00:34:30,546 --> 00:34:32,287
أعتقد أنه من الأفضل
أن أذهب إلى المنزل.

673
00:34:32,374 --> 00:34:34,376
احرسي الباب، ستخرج.

674
00:34:34,463 --> 00:34:35,943
هذا سخيف.

675
00:34:36,030 --> 00:34:37,727
متى يمكننا لعب لوح الويجا؟

676
00:34:37,814 --> 00:34:38,859
بعد أن نقتلها.

677
00:34:44,038 --> 00:34:45,300
أخوات بالدم؟

678
00:34:45,387 --> 00:34:46,475
صحيح.

679
00:34:47,520 --> 00:34:48,782
أوو.

680
00:34:50,479 --> 00:34:52,220
عليك فعل ذلك. إنه ميثاق.

681
00:34:52,307 --> 00:34:53,874
حسناً.

682
00:34:53,961 --> 00:34:55,441
أنت مجنونة.

683
00:34:55,528 --> 00:34:57,007
هذا حقاً أسوأ مبيت

684
00:34:57,095 --> 00:34:59,880
ذهبت إليه في حياتي كلها.

685
00:34:59,967 --> 00:35:01,708
لا يمكنك المغادرة.

686
00:35:01,795 --> 00:35:05,886
- "براندي" تريد أن تبرم ميثاقاً.
- "آرييل"، تجاوزيها.

687
00:35:05,973 --> 00:35:06,973
هيا يا "ريتا".

688
00:35:07,017 --> 00:35:09,194
[براندي] لا.

689
00:35:09,281 --> 00:35:10,369
إنها لنا.

690
00:35:14,634 --> 00:35:15,765
لا أهتم.

691
00:35:25,514 --> 00:35:27,168
كنت سأذهب إلى المنزل.

692
00:35:27,255 --> 00:35:28,778
ولكن؟

693
00:35:28,865 --> 00:35:31,955
نزلت إلى الطابق السفلي.

694
00:35:32,042 --> 00:35:35,698
وقابلت حب حياتي الشابة.

695
00:35:36,917 --> 00:35:38,919
خزانة الخمور للبالغين.

696
00:35:39,006 --> 00:35:40,921
شربت كل ما كان مفتوحاً

697
00:35:41,008 --> 00:35:44,054
ومباشرة قبل أن أفقد الوعي

698
00:35:44,142 --> 00:35:49,059
فكرت، "يجب أن أبدأ بالتسكع
مع الأولاد بدلاً من ذلك."

699
00:35:57,111 --> 00:35:58,199
هذا يقتلني.

700
00:36:03,770 --> 00:36:05,467
[ليلي] "براندي" مدمنة.

701
00:36:05,554 --> 00:36:07,077
حان وقت تناول جرعة بعد الظهر.

702
00:36:07,165 --> 00:36:09,471
ولماذا تبحث عنها
في حقيبة "آرييل"؟

703
00:36:13,258 --> 00:36:15,085
تحتاج إلى طبيب لتناول ديلاودين.

704
00:36:16,391 --> 00:36:17,523
"آرييل" طبيبة.

705
00:36:20,265 --> 00:36:22,310
يمكن أن تفقد رخصتها
بسبب وصف أدوية لمدمن.

706
00:36:22,397 --> 00:36:25,444
فلماذا تفعل ذلك؟
من أجل الزمن القديم؟

707
00:36:25,531 --> 00:36:28,490
أعتقد أن "براندي" قد يكون
لديها وقت قديم معين في عقلها.

708
00:36:34,714 --> 00:36:37,412
تبدين وكأنه يمكنك
استخدام بعض الهواء النقي.

709
00:36:37,499 --> 00:36:39,153
نعم.

710
00:36:39,240 --> 00:36:41,764
لا يحب المولعون عموماً
هذه الغرف الخالية من النوافذ.

711
00:36:44,506 --> 00:36:45,681
ماذا تريدين؟

712
00:36:45,768 --> 00:36:47,466
إن "آرييل" هي المورد
الخاص بك، أليس كذلك؟

713
00:36:47,553 --> 00:36:50,643
حسناً، هذا الاتصال يجف هنا والآن.

714
00:36:50,730 --> 00:36:52,035
أخبريني ما الذي تهددينها به

715
00:36:52,122 --> 00:36:53,350
يمكنك العودة إلى المنزل والتهام

716
00:36:53,385 --> 00:36:54,690
بقية ما تعطيك إياه.

717
00:36:54,777 --> 00:36:56,126
هذا جنون.

718
00:36:56,214 --> 00:36:58,520
ما أنت يا "براندي"، مخلصة؟

719
00:36:58,607 --> 00:37:00,174
أنت ناجية.

720
00:37:00,261 --> 00:37:01,958
تأخذي ما تحتاجين إليه من الناس

721
00:37:02,045 --> 00:37:04,047
ثم تفقدينهم عندما يصبحون
غير مفيدين بعد الآن.

722
00:37:04,134 --> 00:37:08,356
وأنا أقول لك، لقد
استُبعدت "آرييل".

723
00:37:13,056 --> 00:37:15,015
ماذا تريدين أن تعرفي؟

724
00:37:15,102 --> 00:37:18,279
ماذا حدث لـ"ريتا" بعد
أن تركتها "تيفاني" معكما؟

725
00:37:18,366 --> 00:37:20,194
لقد مللت. وقلت ليلة سعيدة.

726
00:37:26,940 --> 00:37:29,334
لا تستطيع "تيفاني" قول أي شيء.

727
00:37:29,421 --> 00:37:31,901
ستكون في مشكلة كبيرة مثلنا.

728
00:37:31,988 --> 00:37:33,120
لا أهتم.

729
00:37:33,207 --> 00:37:35,296
- انتهى.
- ماذا؟

730
00:37:35,383 --> 00:37:37,387
أعتقد أنه يجب عليك العودة
إلى المنزل مع هذه الخاسرة.

731
00:37:37,388 --> 00:37:40,170
أنا؟ لا، لماذا؟ أريد أن أبقى.

732
00:37:40,258 --> 00:37:41,955
لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن.

733
00:37:42,042 --> 00:37:45,698
لا أقصد الإهانة، لكنني اعتقدت
أنك كنت رائعة وأنت لست كذلك.

734
00:37:45,785 --> 00:37:47,177
أنتما أفضل كأصدقاء.

735
00:37:47,265 --> 00:37:49,005
لا أريد أن أكون صديقتها.

736
00:37:49,092 --> 00:37:50,746
أريد أن أصبح صديقتك.

737
00:37:50,833 --> 00:37:51,921
أنت من أحضرها إلى هنا

738
00:37:52,008 --> 00:37:54,489
وأفسدت المبيت.

739
00:37:54,576 --> 00:37:56,491
أريدكما أيها الخاسران
أن تغادرا منزلي.

740
00:37:56,578 --> 00:37:58,754
- لكن --
- اخرجي.

741
00:38:05,370 --> 00:38:07,502
ولا تجلسي معنا
على الغداء بعد الآن.

742
00:38:14,248 --> 00:38:15,945
بعد دقيقة، نظرت إلى خارج النافذة.

743
00:38:16,032 --> 00:38:17,904
كانا يمشيان في الفناء الخلفي

744
00:38:17,991 --> 00:38:19,340
متجهين إلى الغابة.

745
00:38:21,821 --> 00:38:23,301
سمعت "آرييل" تبكي

746
00:38:23,388 --> 00:38:25,694
على بعد الطريق بأكمله حتى غرفتي.

747
00:38:25,781 --> 00:38:27,653
إنها مجرد طاولة غداء.

748
00:38:27,740 --> 00:38:30,133
لا تصابي بالجنون.

749
00:38:33,136 --> 00:38:34,573
إلى ماذا تنظرين؟

750
00:38:36,618 --> 00:38:38,664
لا شيء.

751
00:38:46,062 --> 00:38:47,979
ماذا كنت تعتقدين أنه سيحدث
عندما اُلقي القبض عليك؟

752
00:38:47,980 --> 00:38:49,239
المعذرة؟

753
00:38:49,327 --> 00:38:51,241
هل ستخبرين المستشفى أنه كان خطأ؟

754
00:38:52,765 --> 00:38:54,332
[ليلي] ليس لديك فكرة

755
00:38:54,419 --> 00:38:56,595
كانت "براندي بيودري" مدمنة.

756
00:38:56,682 --> 00:38:58,640
لقد أخبرتك للتو أنها كانت تتألم.

757
00:38:58,727 --> 00:39:00,512
إنها تتألم.

758
00:39:02,165 --> 00:39:03,341
حياتها..

759
00:39:05,560 --> 00:39:06,560
لا يمكنك التخيل.

760
00:39:09,956 --> 00:39:11,914
منذ متى كانت تجعلك
تفعلين الأشياء لها؟

761
00:39:12,001 --> 00:39:14,090
لقد كانت مجرد خدمة اختلطت.

762
00:39:14,177 --> 00:39:17,616
لقد كان ابتزازاً يا
"آرييل". كان دائماً كذلك.

763
00:39:17,703 --> 00:39:19,966
لأنها تعرف ما فعلته.

764
00:39:20,053 --> 00:39:22,142
لا.

765
00:39:33,980 --> 00:39:35,851
[بكاء]

766
00:39:39,464 --> 00:39:41,161
هل تكرهيني؟

767
00:39:42,989 --> 00:39:45,470
لا يهم ما أفكر به فيك.

768
00:39:49,952 --> 00:39:52,477
كانت مجرد طفلة صغيرة.

769
00:39:52,564 --> 00:39:55,001
لكنني كنت طفلة صغيرة أيضاً.

770
00:39:55,088 --> 00:39:57,569
- لم أكن أعرف.
- لا تعرفين ماذا؟

771
00:39:59,788 --> 00:40:02,530
لم أكن أعرف أنك ستمر بالأمر كذلك.

772
00:40:07,927 --> 00:40:12,540
- حياتي انتهت.
- سنكون في المنزل قريباً.

773
00:40:12,627 --> 00:40:15,195
لا أريد العودة إلى المنزل.

774
00:40:15,282 --> 00:40:17,806
فماذا لو اعتقدت أننا خاسرون؟

775
00:40:17,893 --> 00:40:21,549
سنكون خاسرين في
الإعدادية، ولا يهمني.

776
00:40:21,636 --> 00:40:24,465
تقول أمي إن كل من كانت له قيمة

777
00:40:24,552 --> 00:40:26,424
في العالم، كان خاسراً.

778
00:40:26,511 --> 00:40:28,121
يهمني ذلك.

779
00:40:28,208 --> 00:40:30,689
فقط لأنك لا تهتمين،
لمَ علي أن أعاني؟

780
00:40:30,776 --> 00:40:32,865
بعد ست سنوات سنلتحق بالكلية

781
00:40:32,952 --> 00:40:35,389
وقالت أمي إننا سنكون رائعين.

782
00:40:35,476 --> 00:40:37,086
لا أستطيع الانتظار للكلية.

783
00:40:37,173 --> 00:40:38,610
ست سنوات؟

784
00:40:38,697 --> 00:40:40,133
يا إلهي!

785
00:40:40,220 --> 00:40:43,789
"براندي" ستكرهني لمدة ست سنوات.

786
00:40:43,876 --> 00:40:46,705
فماذا لو كانت تلك
الفتيات الحمقى لا تحبك؟

787
00:40:46,792 --> 00:40:49,142
هذا ليس ما يهم في هذا العالم.

788
00:40:49,229 --> 00:40:51,753
من الأفضل أن تكون
ذكياً ومختلفاً مثلنا.

789
00:40:51,840 --> 00:40:52,841
لا.

790
00:40:52,928 --> 00:40:55,061
لا أريد أن أكون مثلنا.

791
00:40:55,148 --> 00:40:59,369
لكن، "آرييل"، في
الكلية، سنكون رائعين.

792
00:40:59,457 --> 00:41:03,025
وربما قبل ذلك الحين

793
00:41:03,112 --> 00:41:05,767
يمكن أن نكون أفضل
أصدقاء لبعضنا بعضاً.

794
00:41:06,768 --> 00:41:08,988
إذا أردت.

795
00:41:11,469 --> 00:41:12,600
لا!

796
00:41:26,484 --> 00:41:28,660
["إيدي بريكل والبوهيميون
الجدد يغنون "الدائرة"]

797
00:41:35,971 --> 00:41:37,451
♪ أنا ♪

798
00:41:37,538 --> 00:41:41,281
♪ أنا جزء من دائرة الأصدقاء ♪

799
00:41:41,368 --> 00:41:43,239
♪ ونحن ♪

800
00:41:43,326 --> 00:41:45,894
♪ نلاحظ أنك لا تأتي في الجوار ♪

801
00:41:47,853 --> 00:41:49,158
♪ أنا ♪

802
00:41:49,245 --> 00:41:52,814
♪ أعتقد أن كل هذا يتوقف ♪

803
00:41:52,901 --> 00:41:55,077
♪ عليك ♪

804
00:41:55,164 --> 00:41:57,471
♪ تلامس الأرض معنا ♪

805
00:41:57,558 --> 00:42:01,606
♪ لكنني أستسلم أتوقف عن هذا ♪

806
00:42:01,693 --> 00:42:07,481
♪ لا شيء جيد بما فيه
الكفاية لأي شخص آخر ♪

807
00:42:07,568 --> 00:42:09,352
♪ يبدو ♪

808
00:42:09,439 --> 00:42:13,443
♪ وأنا أستسلم وأتوقف عن ذلك♪

809
00:42:13,531 --> 00:42:19,101
♪ لا شيء جيد بما فيه
الكفاية لأي شخص آخر ♪

810
00:42:19,188 --> 00:42:20,799
♪ يبدو ♪

811
00:42:23,845 --> 00:42:26,805
♪ وكونك وحيداً هو ♪

812
00:42:26,892 --> 00:42:29,764
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

813
00:42:29,851 --> 00:42:32,375
♪ عندما أكون بمفردي فإنه يكون ♪

814
00:42:32,462 --> 00:42:35,596
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

815
00:42:35,683 --> 00:42:38,207
♪ عندما أكون بمفردي
تماماً، فإنه يكون ♪

816
00:42:38,294 --> 00:42:41,167
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

817
00:42:41,254 --> 00:42:43,386
♪ عندما أكون لوحدي ♪

818
00:42:43,473 --> 00:42:47,303
♪ لا أحد آخر يمكنه
أن يقول وداعاً ♪

819
00:42:56,835 --> 00:43:02,580
♪ كل شيء مؤقت على أي حال ♪

820
00:43:02,667 --> 00:43:05,844
♪ عندما تكون الشوارع مبللة ♪

821
00:43:05,931 --> 00:43:09,151
♪ الألوان تنزلق في السماء ♪

822
00:43:09,238 --> 00:43:11,153
♪ لكني لا أعرف لماذا ♪

823
00:43:11,240 --> 00:43:13,199
♪ هذا يعني أنك وأنا ♪

824
00:43:13,286 --> 00:43:16,463
♪ هذا يعني أنك وأنا نستسلم ♪

825
00:43:16,550 --> 00:43:17,899
♪ أستسلم ♪

826
00:43:17,986 --> 00:43:23,557
♪ لا شيء جيد بما فيه
الكفاية لأي شخص آخر ♪

827
00:43:23,644 --> 00:43:25,167
♪ يبدو ♪

828
00:43:25,254 --> 00:43:29,650
♪ وأنا أستسلم وأتوقف عن ذلك ♪

829
00:43:29,737 --> 00:43:35,308
♪ لا شيء جيد بما فيه
الكفاية لأي شخص آخر ♪

830
00:43:35,395 --> 00:43:37,310
♪ يبدو ♪

831
00:43:39,791 --> 00:43:42,924
♪ وكونك وحيداً هو ♪

832
00:43:43,011 --> 00:43:45,753
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

833
00:43:45,840 --> 00:43:48,495
♪ عندما أكون بمفردي فإنه يكون ♪

834
00:43:48,582 --> 00:43:51,629
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

835
00:43:51,716 --> 00:43:54,327
♪ عندما أكون بمفردي
تماماً، فإنه يكون ♪

836
00:43:54,414 --> 00:43:57,591
♪ أفضل طريقة لتكون ♪

837
00:43:57,678 --> 00:43:59,637
♪ عندما أكون لوحدي.. ♪♪

838
00:44:00,420 --> 00:44:01,726
[موسيقى موضوعية]

